1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
Rubano medicinali. Vaccini.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,920
Ciao.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Merda!
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Otto o fanno rifornimento.
Perché?
6
00:00:15,961 --> 00:00:19,628
Sostengono di avere una missione:
ritornare ai tempi del Blip.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,211
Forse sono in buona fede.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
Il siero non ha precedenti positivi.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,128
Cioè, esiste un supersoldato nero
10
00:00:26,211 --> 00:00:28,128
da decenni e nessuno lo sapeva?
11
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
Sai cosa mi hanno fatto?
Mi hanno prelevato il sangue.
12
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah.
-Andate via da casa mia!
13
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Prendiamo lo scudo, Sam.
14
00:00:37,545 --> 00:00:39,295
Ricordi l'ultima volta?
15
00:00:39,378 --> 00:00:40,586
Forse.
16
00:00:40,670 --> 00:00:42,336
Sharon è nemica dello Stato
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,795
e io e Steve ci siamo nascosti per anni.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
Lui credeva in te.
19
00:00:46,128 --> 00:00:49,003
Ti ha dato lo scudo
e tu l'hai gettato via.
20
00:00:49,086 --> 00:00:50,503
-Zitto.
-Si sbagliava.
21
00:00:50,586 --> 00:00:53,211
E se è così, si sbagliava anche su di me.
22
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Controlliamo i civili
23
00:00:54,628 --> 00:00:56,545
che aiutano Karli a spostarsi.
24
00:00:56,628 --> 00:00:58,836
I satelliti hanno trovato un simbolo
25
00:00:58,920 --> 00:01:02,086
in diverse comunità
nell'Europa Centrale e dell'Est.
26
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-Walker non ha una pista.
-So dove vuoi arrivare. No.
27
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Conosce i segreti dell'Hydra.
Ricordi in Siberia?
28
00:01:08,336 --> 00:01:09,753
E va bene.
29
00:01:09,836 --> 00:01:11,128
Andiamo da Zemo.
30
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
Quando metà di noi è tornata,
è stato un momento di gioia e di ritrovo.
31
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
Il Comitato di rimpatrio globale
sa cheper alcuni non è stato facile.
32
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Tante cose sono cambiate ma siamo qui
per aiutarvi a ritrovare la strada,
33
00:02:04,211 --> 00:02:06,961
recuperare casa e lavoro,
34
00:02:07,045 --> 00:02:11,128
a orientarvi in questa società
ormaicambiata, tra leggi e confini.
35
00:02:11,211 --> 00:02:14,253
Vi aiutiamo a tornare
alla vostra vita di prima.
36
00:02:14,336 --> 00:02:18,211
GRC, il Comitato di Rimpatrio Globale.
37
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Ricomporre, ripristinare, ricostruire.
38
00:02:23,378 --> 00:02:25,420
POLIZIA
39
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
Muoviamoci.
40
00:02:32,503 --> 00:02:35,920
Non diamogli un attimo
per eliminare le prove o respirare.
41
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
MONACO
GERMANIA
42
00:02:45,836 --> 00:02:48,670
-Mi chiamo John Walker.
-Ehi, fermi!
43
00:02:48,753 --> 00:02:49,878
Che sta facendo?
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,295
Ha dato asilo a Karli.
45
00:02:51,378 --> 00:02:52,378
-La conosce?
-Lascialo.
46
00:02:52,461 --> 00:02:54,920
Non può venire qui
a rovinare i miei affari.
47
00:02:55,003 --> 00:02:56,795
Lemar, vieni a tradurre.
48
00:02:56,878 --> 00:02:59,711
Chiedigli se conosce Karli
e i Flag Smashers.
49
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Hai sentito come si chiamano. Dove sono?
50
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
Non so di cosa stai parlando.
51
00:03:04,836 --> 00:03:06,711
Voi americani
siete diventati delle bestie.
52
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Dice che non lo sa.
-Balle, tutte balle.
53
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Lo sappiamo che è venuta qui.
Dove si è diretta?
54
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
Lo sai chi sono io?
55
00:03:23,753 --> 00:03:25,711
Sì, lo so. E non mi interessa.
56
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
Perdiamo tempo. Non li troveremo.
57
00:03:35,086 --> 00:03:36,920
Hai ricevuto novità da Langley?
58
00:03:37,003 --> 00:03:38,003
No.
59
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
Karli sarà in contatto con qualcuno
che non conosco.
60
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Lei fornisce agli sfollati
un rifugio e i medicinali.
61
00:03:46,003 --> 00:03:48,211
E la gente le resta fedele.
62
00:03:49,170 --> 00:03:51,336
So che vuoi trovarla, lo capisco.
63
00:03:51,420 --> 00:03:53,586
Ma le abbiamo già tentate tutte,
64
00:03:53,670 --> 00:03:56,128
sia noi che Langley.
Brancoliamo nel buio.
65
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Puntiamo su chi ha la mano vincente.
66
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLINO
GERMANIA
67
00:04:08,836 --> 00:04:11,253
-È dopo quel corridoio.
-Un istante.
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,003
-Ci vado da solo.
-Perché?
69
00:04:16,086 --> 00:04:18,336
Tu sei un Avenger. Sai come la pensa.
70
00:04:18,420 --> 00:04:21,461
Non è che voi due
andavate al mare insieme.
71
00:04:21,545 --> 00:04:23,253
Era fissato con l'Hydra.
72
00:04:23,878 --> 00:04:27,378
Abbiamo dei trascorsi, fidati. Faccio io.
73
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Direttore Schlogl.
74
00:04:43,420 --> 00:04:45,295
6,1, 7, 2
75
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Brama.
76
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Arrugginito.
77
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Diciassette.
78
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Quel periodo è finito.
79
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Lo so.
80
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Volevo vedere come il nuovo te
avrebbe reagito alle vecchie parole.
81
00:05:23,211 --> 00:05:24,836
È rimasto ancora qualcosa.
82
00:05:29,045 --> 00:05:32,878
Tu almeno non eri cosciente
per buona parte della prigionia.
83
00:05:34,503 --> 00:05:36,461
Quel periodo non è stato facile.
84
00:05:38,545 --> 00:05:40,336
Per ciò che vale, mi dispiace.
85
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
Niente di personale,
86
00:05:45,295 --> 00:05:47,961
eri soltanto un mezzo
per raggiungere un fine.
87
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Qualcuno ha ricreato il siero.
88
00:05:53,253 --> 00:05:54,628
Devo scoprire chi.
89
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Hai il sospetto
che dietro ci sia lo zampino dell'Hydra.
90
00:06:07,920 --> 00:06:09,753
Per questo sei venuto da me.
91
00:06:10,795 --> 00:06:12,461
Vuol dire che sei disperato.
92
00:06:13,836 --> 00:06:17,211
Per tua fortuna, so da dove partire.
93
00:06:20,003 --> 00:06:22,420
Di che parli? Vuoi far evadere Zemo?
94
00:06:22,503 --> 00:06:24,545
Ti sei bevuto il cervello, Buck?
95
00:06:24,628 --> 00:06:26,420
Non abbiamo né piste né piani.
96
00:06:26,503 --> 00:06:29,961
Ma c'è l'uomo più pericoloso
del mondo dietro le sbarre.
97
00:06:30,045 --> 00:06:32,211
E otto supersoldati a piede libero.
98
00:06:33,128 --> 00:06:36,420
Zemo ci manipolerà.
Specialmente te, senza offesa.
99
00:06:38,920 --> 00:06:40,211
Mi hai offeso.
100
00:06:40,295 --> 00:06:42,961
I supersoldati vanno contro i suoi valori.
101
00:06:43,045 --> 00:06:45,128
È un folle ma ha un codice morale.
102
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
Io ho infranto quel codice una volta,
e anche tu.
103
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Ha fatto esplodere l'ONU, ha ucciso
il re T'Chaka e ha incastrato te.
104
00:06:52,753 --> 00:06:55,378
Pensi che i wakandiani l'abbiano scordato?
105
00:06:55,461 --> 00:06:57,295
Domanda retorica. Certo che no.
106
00:06:58,253 --> 00:07:01,711
Lo so perché ci tieni,
ma non puoi farne una malattia.
107
00:07:01,795 --> 00:07:03,711
Non sappiamo come fanno il siero
108
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
Non sappiamo nemmeno quanti sono.
109
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Possiamo fare un'ipotesi?
110
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-Che hai combinato?
-Non ho fatto niente.
111
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
Che libro stai leggendo?
112
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Machiavelli.
113
00:07:26,545 --> 00:07:28,003
Il difetto dei sistemi
114
00:07:28,086 --> 00:07:30,711
non è software o hardware,
è il meatware.
115
00:07:30,795 --> 00:07:31,878
L'elemento umano.
116
00:07:33,586 --> 00:07:36,670
In questo carcere
ci sono nove detenuti per guardia.
117
00:07:38,253 --> 00:07:40,420
Se due detenuti si picchiano,
118
00:07:40,503 --> 00:07:43,253
da protocollo,
intervengono quattro guardie.
119
00:07:43,336 --> 00:07:46,253
Perché dovrebbero picchiarsi
in quel momento?
120
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
Chi può saperlo? Per tanti motivi.
121
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Stasera ti ucciderà.
122
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Uccidilo prima tu.
123
00:07:57,003 --> 00:07:59,711
Ma il punto è che la situazione degenera.
124
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
Si attua la procedura di isolamento,
125
00:08:04,795 --> 00:08:07,253
e con tutta quella gente dappertutto,
126
00:08:07,336 --> 00:08:09,753
è facile sgattaiolare nei corridoi.
127
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Sorvegliante Menz.
128
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
Se scatta l'allarme
mentre i detenuti vengono separati,
129
00:08:30,045 --> 00:08:32,586
qualcuno può approfittarsi del caos.
130
00:08:49,378 --> 00:08:51,336
La fai un po' troppo semplice.
131
00:08:51,420 --> 00:08:53,128
Non è normale.
132
00:08:53,211 --> 00:08:55,420
E dove siamo?
133
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
-No, ascolta.
-Che ci fai qui?
134
00:09:04,628 --> 00:09:07,086
Non te l'ho detto, me l'avresti impedito.
135
00:09:07,170 --> 00:09:08,461
-Che cosa?
-Ci serve.
136
00:09:08,545 --> 00:09:10,461
-Tu torni in prigione!
-Se posso
137
00:09:10,545 --> 00:09:11,628
No!
138
00:09:13,545 --> 00:09:14,545
Chiedo perdono.
139
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
Quando Steve non firmò gli accordi
di Sokovia, lo appoggiasti.
140
00:09:18,711 --> 00:09:21,336
Ti sei messo nei guai per me.
141
00:09:22,295 --> 00:09:23,795
Ti chiedo di rifarlo.
142
00:09:24,336 --> 00:09:26,628
-Sono una risorsa inestimabile.
-Zitto.
143
00:09:32,586 --> 00:09:33,628
Ok.
144
00:09:34,211 --> 00:09:38,211
Se procediamo,
non fai un passo senza il nostro permesso.
145
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
Chiaro.
146
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Ok, Zemo,
147
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
da dove iniziamo?
148
00:09:55,878 --> 00:09:57,920
La prima mossa è rubare un'auto?
149
00:09:58,420 --> 00:10:01,920
Sono mie.
Tramandate di generazione in generazione.
150
00:10:03,128 --> 00:10:07,711
Ho cercato per anni gente reclutata
dall'Hydra per riprodurre il siero.
151
00:10:08,461 --> 00:10:09,836
Perché una volta fuori,
152
00:10:12,461 --> 00:10:14,086
si può creare un esercito
153
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
come gli Avengers.
154
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Ho chiuso il programma
Soldato d'Inverno, in passato.
155
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
Non ho intenzione di lasciare
il mio lavoro a metà.
156
00:10:35,628 --> 00:10:38,336
Per farlo, incontreremo
qualche delinquente.
157
00:10:38,420 --> 00:10:40,253
Noi abbiamo già iniziato.
158
00:10:40,336 --> 00:10:42,420
La prima è una donna di nome Selby.
159
00:10:42,503 --> 00:10:45,670
Ricettatrice di medio livello.
Poi saliremo in alto.
160
00:10:52,545 --> 00:10:54,461
Sei sempre stato ricco?
161
00:10:54,545 --> 00:10:55,628
Sono un Barone.
162
00:10:55,711 --> 00:10:58,795
Famiglia reale,
poi avete distrutto la mia nazione.
163
00:10:59,711 --> 00:11:01,170
Ciao, Oeznik.
164
00:11:01,753 --> 00:11:04,628
Benvenuti, signori.
165
00:11:04,711 --> 00:11:05,711
Vecchio amico.
166
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Prego.
167
00:11:23,461 --> 00:11:25,753
Vi chiedo scusa se è un po' caldo.
168
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
Il frigo è rotto,
169
00:11:28,211 --> 00:11:31,211
vado a vedere se c'è
del cibo buono nella cambusa.
170
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Se non supera l'esame dell'olfatto,
171
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
dallo a loro.
172
00:11:35,295 --> 00:11:37,878
È bello riaverla qui, signore.
173
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
Non sapete
che vuol dire stare in una cella.
174
00:11:46,211 --> 00:11:47,836
Mi correggo, lo sapete.
175
00:11:47,920 --> 00:11:50,003
Ci spieghi dove siamo diretti?
176
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Scusate.
177
00:11:52,795 --> 00:11:55,128
Sono rimasto incantato da questa.
178
00:11:55,211 --> 00:11:58,878
Non so come definirla,
ma c'è una parte che sembra importante.
179
00:11:59,503 --> 00:12:01,920
Chi è Nakajima?
180
00:12:03,920 --> 00:12:05,545
Toccalo ancora e ti uccido.
181
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Scusami.
182
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
Ho capito cos'è quella lista di nomi.
183
00:12:15,378 --> 00:12:17,545
Gente ferita dal Soldato d'Inverno.
184
00:12:18,253 --> 00:12:19,503
Non mi provocare.
185
00:12:20,128 --> 00:12:21,128
Ah, il taccuino.
186
00:12:21,878 --> 00:12:24,295
Era di Steve quando emerse dai ghiacci.
187
00:12:24,378 --> 00:12:26,753
Gli parlai di Trouble Man e lo scrisse.
188
00:12:26,836 --> 00:12:28,545
L'hai sentito? Che ne pensi?
189
00:12:28,628 --> 00:12:30,170
Mi piace la musica anni '40.
190
00:12:30,878 --> 00:12:32,670
-Non ti è piaciuto?
-Certo.
191
00:12:32,753 --> 00:12:36,586
È un capolavoro. È completo.
C'è tutto dentro.
192
00:12:37,253 --> 00:12:40,253
Cattura l'esperienza
del popolo afroamericano.
193
00:12:41,378 --> 00:12:43,336
È inopportuno, però è vero.
194
00:12:44,461 --> 00:12:45,461
È forte.
195
00:12:45,545 --> 00:12:47,128
Piace a tutti Marvin Gaye.
196
00:12:47,211 --> 00:12:48,211
Anche a me piace.
197
00:12:48,295 --> 00:12:49,836
Steve adorava Marvin Gaye.
198
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Ammiravi molto Steve, eh?
199
00:12:52,086 --> 00:12:54,420
Quando l'ho conosciuto, ho capito.
200
00:12:56,211 --> 00:12:58,211
Il problema con persone come lui,
201
00:12:58,295 --> 00:13:01,586
o i supersoldati americani,
è che li mettiamo sul piedistallo.
202
00:13:01,670 --> 00:13:03,253
Bada a come parli, Zemo.
203
00:13:03,336 --> 00:13:05,670
Diventano simboli, icone.
204
00:13:06,295 --> 00:13:08,420
E ci dimentichiamo dei loro difetti.
205
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
Così le città volano,
gli innocenti muoiono.
206
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Nascono movimenti e guerre.
207
00:13:18,086 --> 00:13:19,336
Te lo ricordi, vero?
208
00:13:20,045 --> 00:13:23,211
Ti mandarono in Germania
per fermare un'icona folle.
209
00:13:24,045 --> 00:13:27,461
Vogliamo vivere in un mondo
con gente come Teschio Rosso?
210
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
Per questo andiamo a Madripoor.
211
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
Che c'è a Madripoor?
Ne parlate come fosse l'isola del Teschio.
212
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
Nazione insulare
nell'arcipelago indonesiano.
213
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Nel 1800 era un rifugio per i pirati.
214
00:13:41,295 --> 00:13:42,920
Ha dei sistemi illegali,
215
00:13:43,003 --> 00:13:45,586
ma non si può entrare con queste identità.
216
00:13:46,503 --> 00:13:50,836
James, diventerai qualcuno
che sostieni non esista più.
217
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
CAMPO PROFUGHI GRC
RIGA, LETTONIA
218
00:14:08,878 --> 00:14:09,878
Karli!
219
00:14:10,920 --> 00:14:11,961
Vieni di sopra.
220
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
C'è poco tempo.
221
00:14:19,003 --> 00:14:20,170
Stai con lei.
222
00:14:21,753 --> 00:14:22,878
Ci terrebbe.
223
00:14:50,461 --> 00:14:51,503
Mi dispiace.
224
00:15:23,378 --> 00:15:26,503
Dobbiamo rimediare. Sembro un pappone.
225
00:15:26,586 --> 00:15:27,961
Solo un americano pensa
226
00:15:28,045 --> 00:15:30,170
che un nero elegante sia un pappone.
227
00:15:30,253 --> 00:15:33,003
Sembri proprio l'uomo
che stai impersonando.
228
00:15:33,086 --> 00:15:39,211
Un africano sofisticato e affascinante
di nome Conrad Mack, la Tigre Sorridente.
229
00:15:39,295 --> 00:15:40,878
Anche il soprannome è brutto.
230
00:15:42,670 --> 00:15:44,545
Accidenti quanto mi somiglia!
231
00:15:47,420 --> 00:15:48,545
Lo sentite?
232
00:15:48,628 --> 00:15:50,170
Sì, cos'è? Acido?
233
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Madripoor.
234
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Restiamo sempre nel personaggio.
235
00:15:54,961 --> 00:15:57,170
È in ballo la nostra vita.
236
00:15:58,586 --> 00:15:59,586
High Town è di là.
237
00:15:59,670 --> 00:16:01,628
Non è brutta da visitare.
238
00:16:02,420 --> 00:16:04,045
Low Town, però, è di qua.
239
00:16:06,211 --> 00:16:08,836
Scommetto che non abbiamo amici
a High town.
240
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
POWER BROKER OSSERVA
241
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Ci siamo.
242
00:17:59,586 --> 00:18:00,878
Pronto a obbedire...
243
00:18:00,961 --> 00:18:02,295
Soldato d'Inverno?
244
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
È il Soldato d'Inverno?
245
00:18:09,545 --> 00:18:13,211
Salve, signori.
Non la aspettavamo, Tigre Sorridente.
246
00:18:13,795 --> 00:18:17,461
Ha cambiato programma.
Dobbiamo parlare d'affari con Selby.
247
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
Il solito?
248
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Tigre sorridente, il tuo preferito.
249
00:18:56,836 --> 00:18:57,961
L'adoro.
250
00:19:02,461 --> 00:19:03,461
Salute, Conrad.
251
00:19:03,545 --> 00:19:04,545
Salute.
252
00:19:23,920 --> 00:19:26,586
Messaggio dall'alto: non sei il benvenuto.
253
00:19:28,420 --> 00:19:30,545
Non c'entro niente con Power Broker,
254
00:19:30,628 --> 00:19:33,503
però se insiste,
può venire a parlare con me.
255
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
Nuovo taglio?
256
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
Oppure può portare Selby.
257
00:19:44,628 --> 00:19:45,836
Power Broker?
258
00:19:46,711 --> 00:19:48,420
A ogni regno serve un re.
259
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Speriamo che non ci osservi.
260
00:19:51,170 --> 00:19:53,336
-Lo conosci?
-Soltanto di fama.
261
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
A Madripoor lui è il giudice,
la giuria e il boia.
262
00:20:00,128 --> 00:20:01,961
Soldato d'Inverno.
263
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Attacca.
264
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
È già tornato ad essere quello di prima.
265
00:20:45,670 --> 00:20:48,586
Restate nel personaggio
o li avremo tutti contro.
266
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Ben fatto, soldato.
267
00:20:55,170 --> 00:20:56,295
Selby vi riceverà.
268
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Grazie.
269
00:21:02,295 --> 00:21:03,295
Stai bene?
270
00:21:31,045 --> 00:21:32,670
Dovresti saperlo, Barone.
271
00:21:33,211 --> 00:21:36,128
Non si viene nel mio locale
avanzando pretese.
272
00:21:36,628 --> 00:21:38,670
Non è una pretesa, è un'offerta.
273
00:21:39,503 --> 00:21:41,503
Sono cambiate molte cose.
274
00:21:43,420 --> 00:21:46,336
Pensavo che marcissi in prigione,
in Germania.
275
00:21:47,545 --> 00:21:48,711
Come sei scappato?
276
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
La gente come noi
trova sempre un sistema.
277
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Scommetto che hai capito
perché sono venuto.
278
00:21:57,378 --> 00:22:01,545
Sei più alto di quanto credessi,
Tigre Sorridente.
279
00:22:07,503 --> 00:22:08,628
Qual è l'offerta?
280
00:22:08,711 --> 00:22:11,378
Dicci ciò che sai
del siero del supersoldato.
281
00:22:14,420 --> 00:22:15,753
E io ti do lui,
282
00:22:17,086 --> 00:22:19,545
con le parole chiave per controllarlo.
283
00:22:20,628 --> 00:22:22,670
E farà tutto quello che vorrai.
284
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Ora sì che ti riconosco.
285
00:22:27,545 --> 00:22:30,420
Sono contenta
di non averti ucciso subito.
286
00:22:32,211 --> 00:22:33,670
Hai fatto bene a venire.
287
00:22:34,503 --> 00:22:36,211
Mossa arrogante ma azzeccata.
288
00:22:39,211 --> 00:22:42,920
Il siero del supersoldato
si trova qui a Madripoor.
289
00:22:44,003 --> 00:22:46,878
E dovete ringraziare
il dottor Wilfred Nagel,
290
00:22:48,086 --> 00:22:50,878
o condannarlo,
dipende da che parte state.
291
00:22:51,336 --> 00:22:53,961
Power Broker l'ha fatto lavorare al siero,
292
00:22:55,170 --> 00:22:56,836
ma non è andata come previsto.
293
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
Nagel è ancora a Madripoor?
294
00:23:01,128 --> 00:23:06,545
Le briciole di informazioni le regalo,
ma per il "panificio" devi pagare.
295
00:23:08,211 --> 00:23:11,128
Non fare il furbo,
non troverai Nagel senza di me.
296
00:23:19,295 --> 00:23:21,503
Sarah
cellulare
297
00:23:23,045 --> 00:23:24,128
Rispondi.
298
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
In vivavoce.
299
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
Pronto?
300
00:23:39,961 --> 00:23:43,336
Ciao, senti,
dobbiamo parlare di questa situazione.
301
00:23:43,420 --> 00:23:44,628
Ci divento matta.
302
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
A quale situazione ti riferisci?
303
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
Sei fatto?
304
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
È l'unica situazione
che riguarda tutti e due.
305
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
Quale situazione, Sarah? Dillo.
306
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
Quella cavolo di barca.
E modera i toni, ok?
307
00:23:57,253 --> 00:23:58,753
Ho lasciato correre in banca.
308
00:23:59,170 --> 00:24:00,836
La banca, sì.
309
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
Ha riciclato un mucchio di den...
Ci ripenseranno.
310
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
E perché ti hanno buttato fuori,
pezzo grosso?
311
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Sono un pezzo grosso.
Capirai quando farò uccidere il banchiere.
312
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
Basta con quei Cheerios!
Non farmi perdere tempo!
313
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Sam, ti richiamo dopo.
314
00:24:17,295 --> 00:24:18,545
"Sam"?
315
00:24:19,045 --> 00:24:20,045
Chi è Sam?
316
00:24:20,670 --> 00:24:21,711
Uccideteli!
317
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Accuseranno noi.
318
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Abbiamo un problema serio,
quindi posate le armi e fate ciò che dico.
319
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby è morta. TAGLIA DI 1000 BITCOIN
per i suoi assassini
320
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Così non va bene.
321
00:24:49,586 --> 00:24:51,836
-Merda!
-Andiamo, andiamo!
322
00:24:52,711 --> 00:24:54,128
Non corro coi tacchi!
323
00:25:10,753 --> 00:25:12,253
Avete un angelo custode.
324
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Che incontro perfetto!
325
00:25:17,503 --> 00:25:18,545
Posala, Zemo.
326
00:25:19,961 --> 00:25:21,003
Sharon?
327
00:25:21,711 --> 00:25:23,003
Mi sei costato tutto.
328
00:25:23,086 --> 00:25:24,211
Sharon, aspetta.
329
00:25:25,420 --> 00:25:28,711
Il siero è stato ricreato
e Zemo ha una pista.
330
00:25:28,795 --> 00:25:31,545
Ecco perché vi trovate qui
e Selby è morta.
331
00:25:32,170 --> 00:25:33,545
Tu che ci fai, invece?
332
00:25:33,628 --> 00:25:35,336
Ho rubato lo scudo di Steve.
333
00:25:35,836 --> 00:25:37,670
E ho preso le ali per salvarti
334
00:25:37,753 --> 00:25:39,461
perché salvassi lui da lui.
335
00:25:40,628 --> 00:25:42,420
Non avevo gli Avengers a coprirmi.
336
00:25:42,503 --> 00:25:44,753
Quindi mi nascondo a Madripoor.
337
00:25:44,836 --> 00:25:46,628
Mi sono nascosto anch'io.
338
00:25:46,711 --> 00:25:48,253
Una volta. C'è differenza.
339
00:25:48,920 --> 00:25:50,670
Non parlo con i miei.
340
00:25:51,420 --> 00:25:52,670
Non posso.
341
00:25:52,753 --> 00:25:54,628
Mio padre non sa dove sono.
342
00:25:55,128 --> 00:25:56,503
Devi darci una mano.
343
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Per favore.
344
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Non è finita.
345
00:26:07,170 --> 00:26:09,295
Venite, a High Town sarete in salvo.
346
00:26:25,961 --> 00:26:28,420
Ci hai guadagnato a infrangere la legge!
347
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Se fai la truffatrice,
tanto vale godersi la vita.
348
00:26:32,170 --> 00:26:34,003
Sai quanto pagano per un Monet?
349
00:26:34,086 --> 00:26:36,461
Sì, ma tu vendi Monet falsi.
350
00:26:36,545 --> 00:26:39,711
No, originali.
Questa galleria vende opere rubate.
351
00:26:39,795 --> 00:26:41,170
Monet, Van Gogh.
352
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
Metà dei quadri di musei
come il Louvre, sono falsi.
353
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
Gli originali sono in posti così.
354
00:26:47,003 --> 00:26:50,836
Va bene, ho capito.
Siete più navigati del buon vecchio Sam.
355
00:26:51,420 --> 00:26:53,586
Già. Che dice Google?
356
00:26:55,295 --> 00:26:56,961
-No, dai!
-Cambiatevi.
357
00:26:57,045 --> 00:26:58,753
Tra poco arrivano i clienti.
358
00:27:01,253 --> 00:27:02,336
Molto meglio.
359
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
Che ti prende, Sharon?
Non vuoi tornare a casa?
360
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
Mi sbattono dentro
se rimetto piede in America.
361
00:27:11,045 --> 00:27:13,086
Madripoor non concede l'estradizione.
362
00:27:13,461 --> 00:27:14,753
Non ti ho chiamata,
363
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
ma dopo il Blip e quel caos...
364
00:27:17,503 --> 00:27:20,003
La storia degli eroi è tutta una farsa!
365
00:27:20,753 --> 00:27:22,170
Se hai ceduto lo scudo,
366
00:27:22,253 --> 00:27:24,336
in fondo lo sai che c'è ipocrisia.
367
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Lo sa, e nemmeno così in fondo.
368
00:27:28,795 --> 00:27:30,336
Com'è il nuovo Cap?
369
00:27:30,420 --> 00:27:31,795
Non farmi parlare.
370
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Ma perché ti bevi tutte quelle cazzate
a stelle e strisce?
371
00:27:35,961 --> 00:27:40,420
Prima di essere il suo cane psicopatico,
eri il miglior amico di Cap.
372
00:27:41,003 --> 00:27:43,003
Wow, è diventata orrenda.
373
00:27:43,086 --> 00:27:46,795
Alla Morgenthau
e ad altri è stato iniettato il siero.
374
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Non ficcate il naso in questa faccenda,
rischiate di esporvi.
375
00:27:51,211 --> 00:27:53,086
Rischiamo, ma dobbiamo trovare
376
00:27:53,170 --> 00:27:55,086
chi ha riprodotto il siero.
377
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Sappiamo chi è. Wilfred Nagel.
378
00:28:00,170 --> 00:28:01,878
Lavora per Power Broker.
379
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Devi aiutarci, Sharon.
Posso farti riabilitare.
380
00:28:09,628 --> 00:28:11,128
Stai contrattando con me?
381
00:28:11,211 --> 00:28:12,878
-Non è vero.
-Non ti credo.
382
00:28:13,586 --> 00:28:16,086
Stai fingendo di potermi redimere.
383
00:28:16,170 --> 00:28:20,128
Hai ragione, c'è ipocrisia,
e lo dimostra ciò che hai passato.
384
00:28:22,045 --> 00:28:23,753
Ma vorrei provarci.
385
00:28:25,753 --> 00:28:29,711
Hanno riabilitato "l'automa che fissa",
e lui uccideva tutti.
386
00:28:29,795 --> 00:28:32,253
-Ti ho sentito.
-Non mi fido della carità.
387
00:28:33,003 --> 00:28:34,045
Facciamo un patto.
388
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
Tu ci aiuti e io ti faccio riabilitare.
389
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
I miei clienti hanno tanti contatti.
390
00:28:48,378 --> 00:28:50,586
Non fatevi notare e divertitevi.
391
00:28:51,211 --> 00:28:53,545
State fuori dai guai, vedo cosa trovo.
392
00:28:54,836 --> 00:28:55,878
Dai guai?
393
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Ehi, ragazzi, l'ho trovato.
394
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Andiamo.
395
00:29:37,003 --> 00:29:39,670
Madripoor fa concorrenza a New York.
396
00:29:39,753 --> 00:29:40,961
Sanno divertirsi.
397
00:29:41,503 --> 00:29:42,836
Con quella taglia
398
00:29:42,920 --> 00:29:46,003
sulla vostra testa
a Madripoor rischiate di rimanerci.
399
00:29:46,586 --> 00:29:48,211
Bene. È lì dentro.
400
00:29:48,295 --> 00:29:49,711
Container 4261.
401
00:29:49,795 --> 00:29:51,670
Resto di guardia mentre parlate,
402
00:29:51,753 --> 00:29:53,545
ma sbrigatevi, abbiamo poco tempo.
403
00:30:06,711 --> 00:30:08,628
Sicura che sia il posto giusto?
404
00:30:08,711 --> 00:30:09,836
È vuoto.
405
00:30:10,461 --> 00:30:11,628
Più che sicura.
406
00:31:27,253 --> 00:31:28,420
Dottor Nagel?
407
00:31:28,503 --> 00:31:29,878
Chi siete? Che volete?
408
00:31:31,086 --> 00:31:33,128
Sappiamo che ha creato il siero.
409
00:31:33,211 --> 00:31:34,753
Fuori dal mio laboratorio.
410
00:31:34,836 --> 00:31:35,920
Ehi!
411
00:31:37,878 --> 00:31:39,295
Lui lo conosce, vero?
412
00:31:40,753 --> 00:31:42,586
E quello è il Barone Zemo.
413
00:31:42,670 --> 00:31:44,545
Ha sentito nominare anche lui?
414
00:31:45,670 --> 00:31:47,628
Mi sembra un uomo molto sveglio,
415
00:31:47,711 --> 00:31:49,961
le consiglio di iniziare a "cantare".
416
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
Che ne pensate di una controproposta?
417
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Offritemi qualcosa e parlerò.
418
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Ragazzi, abbiamo compagnia.
419
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
È pieno di cacciatori di taglie! Via!
420
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Ok, va bene.
421
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Sono entrato nel programma
Soldato d'Inverno per aiutare l'Hydra
422
00:32:58,253 --> 00:33:00,545
dopo i cinque test falliti in Siberia.
423
00:33:01,836 --> 00:33:05,003
Quando l'Hydra è caduta,
la CIA mi ha reclutato.
424
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
Avevano campioni di sangue
di un americano
425
00:33:07,920 --> 00:33:11,336
con tracce semi-stabili di siero
nell'organismo.
426
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Dopo un po' sono riuscito ad isolare
nel sangue le componenti necessarie.
427
00:33:19,795 --> 00:33:22,336
Ero un dio.
428
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Ho fatto ciò che nessuno scienziato,
dopo Erskine, era riuscito a fare,
429
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
ma il mio siero sarebbe stato diverso.
Niente macchinari pesanti, corpi pompati.
430
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
Il mio doveva essere raffinato,
ottimizzato,
431
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
perfetto.
432
00:33:43,170 --> 00:33:44,753
Perché non lo sapevamo?
433
00:33:44,836 --> 00:33:45,920
Perché...
434
00:33:46,878 --> 00:33:50,420
Prima di ultimare il mio lavoro,
sono svanito.
435
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
E poi, al mio ritorno,
cinque anni più tardi,
436
00:33:56,211 --> 00:33:59,086
il programma era stato chiuso
e sono venuto qui.
437
00:34:00,128 --> 00:34:04,711
Power Broker è stato felice
di finanziare la ripartenza del lavoro.
438
00:34:05,295 --> 00:34:06,795
Quante fiale ha prodotto?
439
00:34:08,211 --> 00:34:09,378
Venti.
440
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
Karli Morgenthau me le ha rubate tutte...
441
00:34:15,336 --> 00:34:16,711
Posso solo immaginare
442
00:34:16,795 --> 00:34:19,420
ciò che Power Broker
farà a quella ragazza.
443
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-Ora dov'è Karli?
-Non lo so,
444
00:34:21,920 --> 00:34:23,211
ma due giorni fa,
445
00:34:23,295 --> 00:34:26,961
mi ha chiesto se potevo
aiutare una certa Donya Madani.
446
00:34:28,128 --> 00:34:29,711
Ha la tubercolosi.
447
00:34:29,795 --> 00:34:34,128
È diffusa nei campi profughi,
è dovuta al sovraffollamento.
448
00:34:35,503 --> 00:34:36,795
Che le è successo?
449
00:34:38,378 --> 00:34:40,086
Non è un problema mio.
450
00:35:06,503 --> 00:35:07,920
C'è del siero qui?
451
00:35:13,670 --> 00:35:14,711
No.
452
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
E ora?
453
00:35:20,795 --> 00:35:22,753
Ragazzi, non abbiamo più tempo.
454
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
No!
455
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
Che hai fatto?
456
00:35:53,253 --> 00:35:54,836
Qualcuno ha visto Zemo?
457
00:35:59,128 --> 00:36:00,170
Andiamo.
458
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
Aspettate il mio segnale!
459
00:36:20,545 --> 00:36:21,628
Merda!
460
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
E a te piace vivere qui?
461
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
Non è male.
462
00:36:45,211 --> 00:36:46,253
Cavolo.
463
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-Non andiamo a sinistra?
-Hai sbagliato!
464
00:36:49,628 --> 00:36:50,628
Liberavo la via!
465
00:36:50,711 --> 00:36:52,586
Ero davanti, dovevi seguire me.
466
00:36:52,670 --> 00:36:54,795
-E ora dove siamo?
-Non è il momento!
467
00:36:54,878 --> 00:36:56,211
-Basta!
-È una trincea!
468
00:36:56,670 --> 00:36:58,836
Lo fanno in tutti i film d'azione!
469
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Vai!
-Andiamo!
470
00:37:39,253 --> 00:37:40,336
Buck!
471
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
Vieni!
472
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Ciao...
473
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Auto superveloce.
474
00:38:07,295 --> 00:38:08,586
Tu torni in galera.
475
00:38:08,670 --> 00:38:11,378
-La volete trovare Karli?
-Sì, lui ci serve.
476
00:38:11,461 --> 00:38:13,545
E noi siamo in due contro 20.
477
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Se riprovi a fare stronzate...
-Neanche per sogno.
478
00:38:16,961 --> 00:38:19,336
Beh, è stata una bella rimpatriata.
479
00:38:19,420 --> 00:38:20,920
Torna in America con noi.
480
00:38:21,003 --> 00:38:23,503
Non posso, aspetto la grazia promessa.
481
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Grazie di tutto.
482
00:38:27,961 --> 00:38:30,170
Non lo sposti il sedile, vero?
483
00:38:30,878 --> 00:38:32,003
No.
484
00:38:39,003 --> 00:38:40,420
Abbiamo un problemone,
485
00:38:40,503 --> 00:38:43,670
anzi, due. Ti racconto in auto, andiamo.
486
00:38:49,586 --> 00:38:52,336
DEPOSITO APPROVVIGIONAMENTI DEL GRC
VILNIUS, LITUANIA
487
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
L'altro ingresso è dietro l'angolo.
488
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
Perché non ti prendi del tempo
per elaborare il lutto?
489
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-Non dobbiamo agire adesso.
-Sì, invece.
490
00:39:15,961 --> 00:39:18,378
Era la vita che immaginavi di vivere?
491
00:39:20,795 --> 00:39:22,836
Ho fatto di tutto per evitarla.
492
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Ho anche pensato di arruolarmi,
a un certo punto,
493
00:39:27,295 --> 00:39:30,211
ma la Mobile Security
di Madripoor pagava meglio.
494
00:39:31,711 --> 00:39:33,378
Io mi vedevo a insegnare.
495
00:39:33,461 --> 00:39:34,836
Come Mama Donya.
496
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
Materie come storia o storia dell'arte.
497
00:39:39,836 --> 00:39:41,461
Professoressa Morgenthau.
498
00:39:42,503 --> 00:39:45,711
-Lavoro difficile a Madripoor.
-Non pensavo di andarci,
499
00:39:45,795 --> 00:39:49,878
ma quando sono tornati tutti
e siamo finiti per strada,
500
00:39:50,545 --> 00:39:52,003
era l'unico posto
501
00:39:52,086 --> 00:39:54,378
in cui avrei potuto proteggerci.
502
00:39:56,628 --> 00:39:59,253
Ricordi che paura avevamo del siero?
503
00:39:59,336 --> 00:40:01,461
Avevo le vene in fiamme.
504
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Pregai di morire.
505
00:40:05,545 --> 00:40:08,045
Ma va bene così, questo mondo è nostro.
506
00:40:09,795 --> 00:40:11,336
Doveva essere di Donya.
507
00:40:12,378 --> 00:40:15,920
Mettiamocela tutta per darlo
ai bimbi dei campi profughi.
508
00:40:18,628 --> 00:40:22,211
Power Broker ci scoverà, prima o poi.
509
00:40:23,711 --> 00:40:24,753
Non c'è problema.
510
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
Nagel è morto a Madripoor.
511
00:40:29,003 --> 00:40:30,378
Abbiamo le ultime fiale
512
00:40:31,003 --> 00:40:33,170
Power Broker verrà a mendicarle.
513
00:40:34,378 --> 00:40:36,420
Quindi ci aspetta la battaglia?
514
00:40:36,503 --> 00:40:37,545
Io sono pronto.
515
00:40:38,920 --> 00:40:41,253
Magari dopo diventerai professoressa.
516
00:40:43,211 --> 00:40:44,295
Forse.
517
00:40:51,045 --> 00:40:52,211
Abbiamo tutto qui.
518
00:40:53,128 --> 00:40:56,253
Sam e Bucky erano qui
il giorno in cui è accaduto?
519
00:40:56,336 --> 00:40:59,920
Esatto, ma mica penserà
che abbiano favorito la sua fuga?
520
00:41:00,003 --> 00:41:01,003
Grazie.
521
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
Tu sei davvero convinto che Sam e Bucky
abbiano fatto evadere Zemo?
522
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
Esatto. Erano anche loro
alla disperata ricerca di indizi.
523
00:41:09,503 --> 00:41:10,503
Ma dai.
524
00:41:10,586 --> 00:41:13,128
Non possiamo accusarli senza prove.
525
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
Per questo
ci prendiamo un attimo per riflettere.
526
00:41:17,211 --> 00:41:19,711
Ora stiamo parlando di cose
527
00:41:19,795 --> 00:41:22,295
non del tutto legali, immagino, vero?
528
00:41:22,378 --> 00:41:24,211
Se riusciamo a scoprirlo,
529
00:41:24,295 --> 00:41:26,253
pensi che a qualcuno importi come?
530
00:41:27,795 --> 00:41:30,628
Donya Madani. È una profuga.
531
00:41:31,211 --> 00:41:33,461
-Ok, provvedo.
-Chiamami se hai novità.
532
00:41:33,545 --> 00:41:34,586
Certo.
533
00:41:34,670 --> 00:41:35,670
Grazie, Torres.
534
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
Tutto ok?
535
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Sì.
536
00:41:43,378 --> 00:41:46,086
Pensavo ai casini
che sono successi a Sharon.
537
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
E a Nagel che si riferiva
alla cavia americana
538
00:41:51,378 --> 00:41:54,170
come se Isaiah non fosse un essere umano.
539
00:41:56,128 --> 00:41:57,170
Mi chiedo
540
00:41:57,253 --> 00:42:01,628
quante persone devono essere torturate,
solo per quel pezzo di metallo?
541
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Punti di vista. Quel pezzo di metallo
ha salvato molte vite.
542
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Sì, questo è vero.
543
00:42:10,170 --> 00:42:11,420
Ho fatto uno sbaglio.
544
00:42:12,378 --> 00:42:13,795
-Sicuro.
-Sì.
545
00:42:14,878 --> 00:42:18,253
Non dovevo metterlo in un museo,
dovevo distruggerlo.
546
00:42:20,795 --> 00:42:22,170
Lo scudo rappresenta
547
00:42:22,253 --> 00:42:24,211
molto per molti, me compreso.
548
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
Il mondo è sottosopra,
549
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
ci serve un nuovo Cap
e non sarà certo Walker.
550
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Quindi prima che tu lo distrugga,
glielo tolgo io.
551
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Sì, sì.
552
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Ok.
553
00:42:44,753 --> 00:42:45,795
Bel lavoro.
554
00:42:48,628 --> 00:42:49,961
Hanno trovato Madani..
555
00:42:50,545 --> 00:42:51,545
Morta.
556
00:42:52,420 --> 00:42:55,461
A Riga, una città sul Mar Baltico.
557
00:42:57,003 --> 00:42:58,461
Ho un posto dove stare lì.
558
00:43:00,336 --> 00:43:04,128
Non vedo l'ora di trovarmi
faccia a faccia con Karli.
559
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, dobbiamo cambiare rotta.
560
00:43:15,670 --> 00:43:17,503
Diego, nel secondo furgone.
561
00:43:17,586 --> 00:43:19,170
È una miniera d'oro!
562
00:43:19,253 --> 00:43:20,753
C'è per un campo intero,
563
00:43:20,836 --> 00:43:22,420
e la tengono qui.
564
00:43:25,086 --> 00:43:26,461
Ecco fatto.
565
00:43:26,545 --> 00:43:27,545
Ci siamo?
566
00:43:33,628 --> 00:43:35,295
Dannati Flag Smashers.
567
00:43:36,253 --> 00:43:39,753
Avevate scorte per sei mesi
ferme a prendere polvere.
568
00:43:40,461 --> 00:43:43,045
Non capisci?
Lottiamo per la sopravvivenza.
569
00:43:50,420 --> 00:43:52,253
-Non vai con la tua auto?
-No.
570
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
La cintura! Ora!
571
00:44:08,128 --> 00:44:09,211
Merda!
572
00:44:14,836 --> 00:44:16,253
C'erano persone dentro.
573
00:44:17,086 --> 00:44:19,503
È l'unica lingua che capiscono quelli.
574
00:44:29,295 --> 00:44:31,503
RIGA
LETTONIA
575
00:44:31,586 --> 00:44:33,253
So che ne è stato di Sokovia.
576
00:44:35,045 --> 00:44:38,378
fagocitata dagli stati vicini
577
00:44:39,961 --> 00:44:41,295
rimossa dalle mappe.
578
00:44:42,795 --> 00:44:45,795
Suppongo che non abbiate
visitato il memoriale.
579
00:44:47,378 --> 00:44:51,170
Certo che no. Perché dovreste?
Siamo arrivati.
580
00:44:53,128 --> 00:44:54,420
Faccio due passi.
581
00:44:56,003 --> 00:44:57,003
Stai bene?
582
00:44:57,086 --> 00:44:58,795
Sì, ci vediamo tra un po'.
583
00:45:44,420 --> 00:45:45,795
Hai perso una cosa.
584
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
Mi chiedevo quando
saresti comparsa.
585
00:46:04,086 --> 00:46:05,670
Sono qui per Zemo.
586
00:46:25,253 --> 00:46:27,420
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
587
00:48:14,961 --> 00:48:16,128
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
588
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI