1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 Rubano medicinali. Vaccini. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,920 Ciao. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Merda! 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Otto o fanno rifornimento. Perché? 6 00:00:15,961 --> 00:00:19,628 Sostengono di avere una missione: ritornare ai tempi del Blip. 7 00:00:19,711 --> 00:00:21,211 Forse sono in buona fede. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 Il siero non ha precedenti positivi. 9 00:00:23,545 --> 00:00:26,128 Cioè, esiste un supersoldato nero 10 00:00:26,211 --> 00:00:28,128 da decenni e nessuno lo sapeva? 11 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 Sai cosa mi hanno fatto? Mi hanno prelevato il sangue. 12 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah. -Andate via da casa mia! 13 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Prendiamo lo scudo, Sam. 14 00:00:37,545 --> 00:00:39,295 Ricordi l'ultima volta? 15 00:00:39,378 --> 00:00:40,586 Forse. 16 00:00:40,670 --> 00:00:42,336 Sharon è nemica dello Stato 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,795 e io e Steve ci siamo nascosti per anni. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,045 Lui credeva in te. 19 00:00:46,128 --> 00:00:49,003 Ti ha dato lo scudo e tu l'hai gettato via. 20 00:00:49,086 --> 00:00:50,503 -Zitto. -Si sbagliava. 21 00:00:50,586 --> 00:00:53,211 E se è così, si sbagliava anche su di me. 22 00:00:53,295 --> 00:00:54,545 Controlliamo i civili 23 00:00:54,628 --> 00:00:56,545 che aiutano Karli a spostarsi. 24 00:00:56,628 --> 00:00:58,836 I satelliti hanno trovato un simbolo 25 00:00:58,920 --> 00:01:02,086 in diverse comunità nell'Europa Centrale e dell'Est. 26 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -Walker non ha una pista. -So dove vuoi arrivare. No. 27 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Conosce i segreti dell'Hydra. Ricordi in Siberia? 28 00:01:08,336 --> 00:01:09,753 E va bene. 29 00:01:09,836 --> 00:01:11,128 Andiamo da Zemo. 30 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 Quando metà di noi è tornata, è stato un momento di gioia e di ritrovo. 31 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 Il Comitato di rimpatrio globale sa cheper alcuni non è stato facile. 32 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Tante cose sono cambiate ma siamo qui per aiutarvi a ritrovare la strada, 33 00:02:04,211 --> 00:02:06,961 recuperare casa e lavoro, 34 00:02:07,045 --> 00:02:11,128 a orientarvi in questa società ormaicambiata, tra leggi e confini. 35 00:02:11,211 --> 00:02:14,253 Vi aiutiamo a tornare alla vostra vita di prima. 36 00:02:14,336 --> 00:02:18,211 GRC, il Comitato di Rimpatrio Globale. 37 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Ricomporre, ripristinare, ricostruire. 38 00:02:23,378 --> 00:02:25,420 POLIZIA 39 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 Muoviamoci. 40 00:02:32,503 --> 00:02:35,920 Non diamogli un attimo per eliminare le prove o respirare. 41 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 MONACO GERMANIA 42 00:02:45,836 --> 00:02:48,670 -Mi chiamo John Walker. -Ehi, fermi! 43 00:02:48,753 --> 00:02:49,878 Che sta facendo? 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,295 Ha dato asilo a Karli. 45 00:02:51,378 --> 00:02:52,378 -La conosce? -Lascialo. 46 00:02:52,461 --> 00:02:54,920 Non può venire qui a rovinare i miei affari. 47 00:02:55,003 --> 00:02:56,795 Lemar, vieni a tradurre. 48 00:02:56,878 --> 00:02:59,711 Chiedigli se conosce Karli e i Flag Smashers. 49 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Hai sentito come si chiamano. Dove sono? 50 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 Non so di cosa stai parlando. 51 00:03:04,836 --> 00:03:06,711 Voi americani siete diventati delle bestie. 52 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Dice che non lo sa. -Balle, tutte balle. 53 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Lo sappiamo che è venuta qui. Dove si è diretta? 54 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 Lo sai chi sono io? 55 00:03:23,753 --> 00:03:25,711 Sì, lo so. E non mi interessa. 56 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 Perdiamo tempo. Non li troveremo. 57 00:03:35,086 --> 00:03:36,920 Hai ricevuto novità da Langley? 58 00:03:37,003 --> 00:03:38,003 No. 59 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 Karli sarà in contatto con qualcuno che non conosco. 60 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Lei fornisce agli sfollati un rifugio e i medicinali. 61 00:03:46,003 --> 00:03:48,211 E la gente le resta fedele. 62 00:03:49,170 --> 00:03:51,336 So che vuoi trovarla, lo capisco. 63 00:03:51,420 --> 00:03:53,586 Ma le abbiamo già tentate tutte, 64 00:03:53,670 --> 00:03:56,128 sia noi che Langley. Brancoliamo nel buio. 65 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Puntiamo su chi ha la mano vincente. 66 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLINO GERMANIA 67 00:04:08,836 --> 00:04:11,253 -È dopo quel corridoio. -Un istante. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,003 -Ci vado da solo. -Perché? 69 00:04:16,086 --> 00:04:18,336 Tu sei un Avenger. Sai come la pensa. 70 00:04:18,420 --> 00:04:21,461 Non è che voi due andavate al mare insieme. 71 00:04:21,545 --> 00:04:23,253 Era fissato con l'Hydra. 72 00:04:23,878 --> 00:04:27,378 Abbiamo dei trascorsi, fidati. Faccio io. 73 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Direttore Schlogl. 74 00:04:43,420 --> 00:04:45,295 6,1, 7, 2 75 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Brama. 76 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Arrugginito. 77 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Diciassette. 78 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Quel periodo è finito. 79 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Lo so. 80 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Volevo vedere come il nuovo te avrebbe reagito alle vecchie parole. 81 00:05:23,211 --> 00:05:24,836 È rimasto ancora qualcosa. 82 00:05:29,045 --> 00:05:32,878 Tu almeno non eri cosciente per buona parte della prigionia. 83 00:05:34,503 --> 00:05:36,461 Quel periodo non è stato facile. 84 00:05:38,545 --> 00:05:40,336 Per ciò che vale, mi dispiace. 85 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 Niente di personale, 86 00:05:45,295 --> 00:05:47,961 eri soltanto un mezzo per raggiungere un fine. 87 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Qualcuno ha ricreato il siero. 88 00:05:53,253 --> 00:05:54,628 Devo scoprire chi. 89 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Hai il sospetto che dietro ci sia lo zampino dell'Hydra. 90 00:06:07,920 --> 00:06:09,753 Per questo sei venuto da me. 91 00:06:10,795 --> 00:06:12,461 Vuol dire che sei disperato. 92 00:06:13,836 --> 00:06:17,211 Per tua fortuna, so da dove partire. 93 00:06:20,003 --> 00:06:22,420 Di che parli? Vuoi far evadere Zemo? 94 00:06:22,503 --> 00:06:24,545 Ti sei bevuto il cervello, Buck? 95 00:06:24,628 --> 00:06:26,420 Non abbiamo né piste né piani. 96 00:06:26,503 --> 00:06:29,961 Ma c'è l'uomo più pericoloso del mondo dietro le sbarre. 97 00:06:30,045 --> 00:06:32,211 E otto supersoldati a piede libero. 98 00:06:33,128 --> 00:06:36,420 Zemo ci manipolerà. Specialmente te, senza offesa. 99 00:06:38,920 --> 00:06:40,211 Mi hai offeso. 100 00:06:40,295 --> 00:06:42,961 I supersoldati vanno contro i suoi valori. 101 00:06:43,045 --> 00:06:45,128 È un folle ma ha un codice morale. 102 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 Io ho infranto quel codice una volta, e anche tu. 103 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Ha fatto esplodere l'ONU, ha ucciso il re T'Chaka e ha incastrato te. 104 00:06:52,753 --> 00:06:55,378 Pensi che i wakandiani l'abbiano scordato? 105 00:06:55,461 --> 00:06:57,295 Domanda retorica. Certo che no. 106 00:06:58,253 --> 00:07:01,711 Lo so perché ci tieni, ma non puoi farne una malattia. 107 00:07:01,795 --> 00:07:03,711 Non sappiamo come fanno il siero 108 00:07:03,795 --> 00:07:05,795 Non sappiamo nemmeno quanti sono. 109 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Possiamo fare un'ipotesi? 110 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -Che hai combinato? -Non ho fatto niente. 111 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 Che libro stai leggendo? 112 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Machiavelli. 113 00:07:26,545 --> 00:07:28,003 Il difetto dei sistemi 114 00:07:28,086 --> 00:07:30,711 non è software o hardware, è il meatware. 115 00:07:30,795 --> 00:07:31,878 L'elemento umano. 116 00:07:33,586 --> 00:07:36,670 In questo carcere ci sono nove detenuti per guardia. 117 00:07:38,253 --> 00:07:40,420 Se due detenuti si picchiano, 118 00:07:40,503 --> 00:07:43,253 da protocollo, intervengono quattro guardie. 119 00:07:43,336 --> 00:07:46,253 Perché dovrebbero picchiarsi in quel momento? 120 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 Chi può saperlo? Per tanti motivi. 121 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Stasera ti ucciderà. 122 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Uccidilo prima tu. 123 00:07:57,003 --> 00:07:59,711 Ma il punto è che la situazione degenera. 124 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 Si attua la procedura di isolamento, 125 00:08:04,795 --> 00:08:07,253 e con tutta quella gente dappertutto, 126 00:08:07,336 --> 00:08:09,753 è facile sgattaiolare nei corridoi. 127 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Sorvegliante Menz. 128 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 Se scatta l'allarme mentre i detenuti vengono separati, 129 00:08:30,045 --> 00:08:32,586 qualcuno può approfittarsi del caos. 130 00:08:49,378 --> 00:08:51,336 La fai un po' troppo semplice. 131 00:08:51,420 --> 00:08:53,128 Non è normale. 132 00:08:53,211 --> 00:08:55,420 E dove siamo? 133 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 -No, ascolta. -Che ci fai qui? 134 00:09:04,628 --> 00:09:07,086 Non te l'ho detto, me l'avresti impedito. 135 00:09:07,170 --> 00:09:08,461 -Che cosa? -Ci serve. 136 00:09:08,545 --> 00:09:10,461 -Tu torni in prigione! -Se posso 137 00:09:10,545 --> 00:09:11,628 No! 138 00:09:13,545 --> 00:09:14,545 Chiedo perdono. 139 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 Quando Steve non firmò gli accordi di Sokovia, lo appoggiasti. 140 00:09:18,711 --> 00:09:21,336 Ti sei messo nei guai per me. 141 00:09:22,295 --> 00:09:23,795 Ti chiedo di rifarlo. 142 00:09:24,336 --> 00:09:26,628 -Sono una risorsa inestimabile. -Zitto. 143 00:09:32,586 --> 00:09:33,628 Ok. 144 00:09:34,211 --> 00:09:38,211 Se procediamo, non fai un passo senza il nostro permesso. 145 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 Chiaro. 146 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Ok, Zemo, 147 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 da dove iniziamo? 148 00:09:55,878 --> 00:09:57,920 La prima mossa è rubare un'auto? 149 00:09:58,420 --> 00:10:01,920 Sono mie. Tramandate di generazione in generazione. 150 00:10:03,128 --> 00:10:07,711 Ho cercato per anni gente reclutata dall'Hydra per riprodurre il siero. 151 00:10:08,461 --> 00:10:09,836 Perché una volta fuori, 152 00:10:12,461 --> 00:10:14,086 si può creare un esercito 153 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 come gli Avengers. 154 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Ho chiuso il programma Soldato d'Inverno, in passato. 155 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 Non ho intenzione di lasciare il mio lavoro a metà. 156 00:10:35,628 --> 00:10:38,336 Per farlo, incontreremo qualche delinquente. 157 00:10:38,420 --> 00:10:40,253 Noi abbiamo già iniziato. 158 00:10:40,336 --> 00:10:42,420 La prima è una donna di nome Selby. 159 00:10:42,503 --> 00:10:45,670 Ricettatrice di medio livello. Poi saliremo in alto. 160 00:10:52,545 --> 00:10:54,461 Sei sempre stato ricco? 161 00:10:54,545 --> 00:10:55,628 Sono un Barone. 162 00:10:55,711 --> 00:10:58,795 Famiglia reale, poi avete distrutto la mia nazione. 163 00:10:59,711 --> 00:11:01,170 Ciao, Oeznik. 164 00:11:01,753 --> 00:11:04,628 Benvenuti, signori. 165 00:11:04,711 --> 00:11:05,711 Vecchio amico. 166 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Prego. 167 00:11:23,461 --> 00:11:25,753 Vi chiedo scusa se è un po' caldo. 168 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 Il frigo è rotto, 169 00:11:28,211 --> 00:11:31,211 vado a vedere se c'è del cibo buono nella cambusa. 170 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Se non supera l'esame dell'olfatto, 171 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 dallo a loro. 172 00:11:35,295 --> 00:11:37,878 È bello riaverla qui, signore. 173 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 Non sapete che vuol dire stare in una cella. 174 00:11:46,211 --> 00:11:47,836 Mi correggo, lo sapete. 175 00:11:47,920 --> 00:11:50,003 Ci spieghi dove siamo diretti? 176 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Scusate. 177 00:11:52,795 --> 00:11:55,128 Sono rimasto incantato da questa. 178 00:11:55,211 --> 00:11:58,878 Non so come definirla, ma c'è una parte che sembra importante. 179 00:11:59,503 --> 00:12:01,920 Chi è Nakajima? 180 00:12:03,920 --> 00:12:05,545 Toccalo ancora e ti uccido. 181 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Scusami. 182 00:12:12,003 --> 00:12:14,503 Ho capito cos'è quella lista di nomi. 183 00:12:15,378 --> 00:12:17,545 Gente ferita dal Soldato d'Inverno. 184 00:12:18,253 --> 00:12:19,503 Non mi provocare. 185 00:12:20,128 --> 00:12:21,128 Ah, il taccuino. 186 00:12:21,878 --> 00:12:24,295 Era di Steve quando emerse dai ghiacci. 187 00:12:24,378 --> 00:12:26,753 Gli parlai di Trouble Man e lo scrisse. 188 00:12:26,836 --> 00:12:28,545 L'hai sentito? Che ne pensi? 189 00:12:28,628 --> 00:12:30,170 Mi piace la musica anni '40. 190 00:12:30,878 --> 00:12:32,670 -Non ti è piaciuto? -Certo. 191 00:12:32,753 --> 00:12:36,586 È un capolavoro. È completo. C'è tutto dentro. 192 00:12:37,253 --> 00:12:40,253 Cattura l'esperienza del popolo afroamericano. 193 00:12:41,378 --> 00:12:43,336 È inopportuno, però è vero. 194 00:12:44,461 --> 00:12:45,461 È forte. 195 00:12:45,545 --> 00:12:47,128 Piace a tutti Marvin Gaye. 196 00:12:47,211 --> 00:12:48,211 Anche a me piace. 197 00:12:48,295 --> 00:12:49,836 Steve adorava Marvin Gaye. 198 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Ammiravi molto Steve, eh? 199 00:12:52,086 --> 00:12:54,420 Quando l'ho conosciuto, ho capito. 200 00:12:56,211 --> 00:12:58,211 Il problema con persone come lui, 201 00:12:58,295 --> 00:13:01,586 o i supersoldati americani, è che li mettiamo sul piedistallo. 202 00:13:01,670 --> 00:13:03,253 Bada a come parli, Zemo. 203 00:13:03,336 --> 00:13:05,670 Diventano simboli, icone. 204 00:13:06,295 --> 00:13:08,420 E ci dimentichiamo dei loro difetti. 205 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 Così le città volano, gli innocenti muoiono. 206 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Nascono movimenti e guerre. 207 00:13:18,086 --> 00:13:19,336 Te lo ricordi, vero? 208 00:13:20,045 --> 00:13:23,211 Ti mandarono in Germania per fermare un'icona folle. 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,461 Vogliamo vivere in un mondo con gente come Teschio Rosso? 210 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 Per questo andiamo a Madripoor. 211 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 Che c'è a Madripoor? Ne parlate come fosse l'isola del Teschio. 212 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 Nazione insulare nell'arcipelago indonesiano. 213 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Nel 1800 era un rifugio per i pirati. 214 00:13:41,295 --> 00:13:42,920 Ha dei sistemi illegali, 215 00:13:43,003 --> 00:13:45,586 ma non si può entrare con queste identità. 216 00:13:46,503 --> 00:13:50,836 James, diventerai qualcuno che sostieni non esista più. 217 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 CAMPO PROFUGHI GRC RIGA, LETTONIA 218 00:14:08,878 --> 00:14:09,878 Karli! 219 00:14:10,920 --> 00:14:11,961 Vieni di sopra. 220 00:14:15,753 --> 00:14:17,003 C'è poco tempo. 221 00:14:19,003 --> 00:14:20,170 Stai con lei. 222 00:14:21,753 --> 00:14:22,878 Ci terrebbe. 223 00:14:50,461 --> 00:14:51,503 Mi dispiace. 224 00:15:23,378 --> 00:15:26,503 Dobbiamo rimediare. Sembro un pappone. 225 00:15:26,586 --> 00:15:27,961 Solo un americano pensa 226 00:15:28,045 --> 00:15:30,170 che un nero elegante sia un pappone. 227 00:15:30,253 --> 00:15:33,003 Sembri proprio l'uomo che stai impersonando. 228 00:15:33,086 --> 00:15:39,211 Un africano sofisticato e affascinante di nome Conrad Mack, la Tigre Sorridente. 229 00:15:39,295 --> 00:15:40,878 Anche il soprannome è brutto. 230 00:15:42,670 --> 00:15:44,545 Accidenti quanto mi somiglia! 231 00:15:47,420 --> 00:15:48,545 Lo sentite? 232 00:15:48,628 --> 00:15:50,170 Sì, cos'è? Acido? 233 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Madripoor. 234 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Restiamo sempre nel personaggio. 235 00:15:54,961 --> 00:15:57,170 È in ballo la nostra vita. 236 00:15:58,586 --> 00:15:59,586 High Town è di là. 237 00:15:59,670 --> 00:16:01,628 Non è brutta da visitare. 238 00:16:02,420 --> 00:16:04,045 Low Town, però, è di qua. 239 00:16:06,211 --> 00:16:08,836 Scommetto che non abbiamo amici a High town. 240 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 POWER BROKER OSSERVA 241 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Ci siamo. 242 00:17:59,586 --> 00:18:00,878 Pronto a obbedire... 243 00:18:00,961 --> 00:18:02,295 Soldato d'Inverno? 244 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 È il Soldato d'Inverno? 245 00:18:09,545 --> 00:18:13,211 Salve, signori. Non la aspettavamo, Tigre Sorridente. 246 00:18:13,795 --> 00:18:17,461 Ha cambiato programma. Dobbiamo parlare d'affari con Selby. 247 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 Il solito? 248 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Tigre sorridente, il tuo preferito. 249 00:18:56,836 --> 00:18:57,961 L'adoro. 250 00:19:02,461 --> 00:19:03,461 Salute, Conrad. 251 00:19:03,545 --> 00:19:04,545 Salute. 252 00:19:23,920 --> 00:19:26,586 Messaggio dall'alto: non sei il benvenuto. 253 00:19:28,420 --> 00:19:30,545 Non c'entro niente con Power Broker, 254 00:19:30,628 --> 00:19:33,503 però se insiste, può venire a parlare con me. 255 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 Nuovo taglio? 256 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 Oppure può portare Selby. 257 00:19:44,628 --> 00:19:45,836 Power Broker? 258 00:19:46,711 --> 00:19:48,420 A ogni regno serve un re. 259 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Speriamo che non ci osservi. 260 00:19:51,170 --> 00:19:53,336 -Lo conosci? -Soltanto di fama. 261 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 A Madripoor lui è il giudice, la giuria e il boia. 262 00:20:00,128 --> 00:20:01,961 Soldato d'Inverno. 263 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Attacca. 264 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 È già tornato ad essere quello di prima. 265 00:20:45,670 --> 00:20:48,586 Restate nel personaggio o li avremo tutti contro. 266 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Ben fatto, soldato. 267 00:20:55,170 --> 00:20:56,295 Selby vi riceverà. 268 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Grazie. 269 00:21:02,295 --> 00:21:03,295 Stai bene? 270 00:21:31,045 --> 00:21:32,670 Dovresti saperlo, Barone. 271 00:21:33,211 --> 00:21:36,128 Non si viene nel mio locale avanzando pretese. 272 00:21:36,628 --> 00:21:38,670 Non è una pretesa, è un'offerta. 273 00:21:39,503 --> 00:21:41,503 Sono cambiate molte cose. 274 00:21:43,420 --> 00:21:46,336 Pensavo che marcissi in prigione, in Germania. 275 00:21:47,545 --> 00:21:48,711 Come sei scappato? 276 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 La gente come noi trova sempre un sistema. 277 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Scommetto che hai capito perché sono venuto. 278 00:21:57,378 --> 00:22:01,545 Sei più alto di quanto credessi, Tigre Sorridente. 279 00:22:07,503 --> 00:22:08,628 Qual è l'offerta? 280 00:22:08,711 --> 00:22:11,378 Dicci ciò che sai del siero del supersoldato. 281 00:22:14,420 --> 00:22:15,753 E io ti do lui, 282 00:22:17,086 --> 00:22:19,545 con le parole chiave per controllarlo. 283 00:22:20,628 --> 00:22:22,670 E farà tutto quello che vorrai. 284 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Ora sì che ti riconosco. 285 00:22:27,545 --> 00:22:30,420 Sono contenta di non averti ucciso subito. 286 00:22:32,211 --> 00:22:33,670 Hai fatto bene a venire. 287 00:22:34,503 --> 00:22:36,211 Mossa arrogante ma azzeccata. 288 00:22:39,211 --> 00:22:42,920 Il siero del supersoldato si trova qui a Madripoor. 289 00:22:44,003 --> 00:22:46,878 E dovete ringraziare il dottor Wilfred Nagel, 290 00:22:48,086 --> 00:22:50,878 o condannarlo, dipende da che parte state. 291 00:22:51,336 --> 00:22:53,961 Power Broker l'ha fatto lavorare al siero, 292 00:22:55,170 --> 00:22:56,836 ma non è andata come previsto. 293 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 Nagel è ancora a Madripoor? 294 00:23:01,128 --> 00:23:06,545 Le briciole di informazioni le regalo, ma per il "panificio" devi pagare. 295 00:23:08,211 --> 00:23:11,128 Non fare il furbo, non troverai Nagel senza di me. 296 00:23:19,295 --> 00:23:21,503 Sarah cellulare 297 00:23:23,045 --> 00:23:24,128 Rispondi. 298 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 In vivavoce. 299 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 Pronto? 300 00:23:39,961 --> 00:23:43,336 Ciao, senti, dobbiamo parlare di questa situazione. 301 00:23:43,420 --> 00:23:44,628 Ci divento matta. 302 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 A quale situazione ti riferisci? 303 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 Sei fatto? 304 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 È l'unica situazione che riguarda tutti e due. 305 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 Quale situazione, Sarah? Dillo. 306 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 Quella cavolo di barca. E modera i toni, ok? 307 00:23:57,253 --> 00:23:58,753 Ho lasciato correre in banca. 308 00:23:59,170 --> 00:24:00,836 La banca, sì. 309 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 Ha riciclato un mucchio di den... Ci ripenseranno. 310 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 E perché ti hanno buttato fuori, pezzo grosso? 311 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Sono un pezzo grosso. Capirai quando farò uccidere il banchiere. 312 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 Basta con quei Cheerios! Non farmi perdere tempo! 313 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Sam, ti richiamo dopo. 314 00:24:17,295 --> 00:24:18,545 "Sam"? 315 00:24:19,045 --> 00:24:20,045 Chi è Sam? 316 00:24:20,670 --> 00:24:21,711 Uccideteli! 317 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Accuseranno noi. 318 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Abbiamo un problema serio, quindi posate le armi e fate ciò che dico. 319 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby è morta. TAGLIA DI 1000 BITCOIN per i suoi assassini 320 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Così non va bene. 321 00:24:49,586 --> 00:24:51,836 -Merda! -Andiamo, andiamo! 322 00:24:52,711 --> 00:24:54,128 Non corro coi tacchi! 323 00:25:10,753 --> 00:25:12,253 Avete un angelo custode. 324 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Che incontro perfetto! 325 00:25:17,503 --> 00:25:18,545 Posala, Zemo. 326 00:25:19,961 --> 00:25:21,003 Sharon? 327 00:25:21,711 --> 00:25:23,003 Mi sei costato tutto. 328 00:25:23,086 --> 00:25:24,211 Sharon, aspetta. 329 00:25:25,420 --> 00:25:28,711 Il siero è stato ricreato e Zemo ha una pista. 330 00:25:28,795 --> 00:25:31,545 Ecco perché vi trovate qui e Selby è morta. 331 00:25:32,170 --> 00:25:33,545 Tu che ci fai, invece? 332 00:25:33,628 --> 00:25:35,336 Ho rubato lo scudo di Steve. 333 00:25:35,836 --> 00:25:37,670 E ho preso le ali per salvarti 334 00:25:37,753 --> 00:25:39,461 perché salvassi lui da lui. 335 00:25:40,628 --> 00:25:42,420 Non avevo gli Avengers a coprirmi. 336 00:25:42,503 --> 00:25:44,753 Quindi mi nascondo a Madripoor. 337 00:25:44,836 --> 00:25:46,628 Mi sono nascosto anch'io. 338 00:25:46,711 --> 00:25:48,253 Una volta. C'è differenza. 339 00:25:48,920 --> 00:25:50,670 Non parlo con i miei. 340 00:25:51,420 --> 00:25:52,670 Non posso. 341 00:25:52,753 --> 00:25:54,628 Mio padre non sa dove sono. 342 00:25:55,128 --> 00:25:56,503 Devi darci una mano. 343 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 Per favore. 344 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Non è finita. 345 00:26:07,170 --> 00:26:09,295 Venite, a High Town sarete in salvo. 346 00:26:25,961 --> 00:26:28,420 Ci hai guadagnato a infrangere la legge! 347 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Se fai la truffatrice, tanto vale godersi la vita. 348 00:26:32,170 --> 00:26:34,003 Sai quanto pagano per un Monet? 349 00:26:34,086 --> 00:26:36,461 Sì, ma tu vendi Monet falsi. 350 00:26:36,545 --> 00:26:39,711 No, originali. Questa galleria vende opere rubate. 351 00:26:39,795 --> 00:26:41,170 Monet, Van Gogh. 352 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 Metà dei quadri di musei come il Louvre, sono falsi. 353 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 Gli originali sono in posti così. 354 00:26:47,003 --> 00:26:50,836 Va bene, ho capito. Siete più navigati del buon vecchio Sam. 355 00:26:51,420 --> 00:26:53,586 Già. Che dice Google? 356 00:26:55,295 --> 00:26:56,961 -No, dai! -Cambiatevi. 357 00:26:57,045 --> 00:26:58,753 Tra poco arrivano i clienti. 358 00:27:01,253 --> 00:27:02,336 Molto meglio. 359 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 Che ti prende, Sharon? Non vuoi tornare a casa? 360 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 Mi sbattono dentro se rimetto piede in America. 361 00:27:11,045 --> 00:27:13,086 Madripoor non concede l'estradizione. 362 00:27:13,461 --> 00:27:14,753 Non ti ho chiamata, 363 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 ma dopo il Blip e quel caos... 364 00:27:17,503 --> 00:27:20,003 La storia degli eroi è tutta una farsa! 365 00:27:20,753 --> 00:27:22,170 Se hai ceduto lo scudo, 366 00:27:22,253 --> 00:27:24,336 in fondo lo sai che c'è ipocrisia. 367 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Lo sa, e nemmeno così in fondo. 368 00:27:28,795 --> 00:27:30,336 Com'è il nuovo Cap? 369 00:27:30,420 --> 00:27:31,795 Non farmi parlare. 370 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Ma perché ti bevi tutte quelle cazzate a stelle e strisce? 371 00:27:35,961 --> 00:27:40,420 Prima di essere il suo cane psicopatico, eri il miglior amico di Cap. 372 00:27:41,003 --> 00:27:43,003 Wow, è diventata orrenda. 373 00:27:43,086 --> 00:27:46,795 Alla Morgenthau e ad altri è stato iniettato il siero. 374 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Non ficcate il naso in questa faccenda, rischiate di esporvi. 375 00:27:51,211 --> 00:27:53,086 Rischiamo, ma dobbiamo trovare 376 00:27:53,170 --> 00:27:55,086 chi ha riprodotto il siero. 377 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Sappiamo chi è. Wilfred Nagel. 378 00:28:00,170 --> 00:28:01,878 Lavora per Power Broker. 379 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Devi aiutarci, Sharon. Posso farti riabilitare. 380 00:28:09,628 --> 00:28:11,128 Stai contrattando con me? 381 00:28:11,211 --> 00:28:12,878 -Non è vero. -Non ti credo. 382 00:28:13,586 --> 00:28:16,086 Stai fingendo di potermi redimere. 383 00:28:16,170 --> 00:28:20,128 Hai ragione, c'è ipocrisia, e lo dimostra ciò che hai passato. 384 00:28:22,045 --> 00:28:23,753 Ma vorrei provarci. 385 00:28:25,753 --> 00:28:29,711 Hanno riabilitato "l'automa che fissa", e lui uccideva tutti. 386 00:28:29,795 --> 00:28:32,253 -Ti ho sentito. -Non mi fido della carità. 387 00:28:33,003 --> 00:28:34,045 Facciamo un patto. 388 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 Tu ci aiuti e io ti faccio riabilitare. 389 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 I miei clienti hanno tanti contatti. 390 00:28:48,378 --> 00:28:50,586 Non fatevi notare e divertitevi. 391 00:28:51,211 --> 00:28:53,545 State fuori dai guai, vedo cosa trovo. 392 00:28:54,836 --> 00:28:55,878 Dai guai? 393 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Ehi, ragazzi, l'ho trovato. 394 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Andiamo. 395 00:29:37,003 --> 00:29:39,670 Madripoor fa concorrenza a New York. 396 00:29:39,753 --> 00:29:40,961 Sanno divertirsi. 397 00:29:41,503 --> 00:29:42,836 Con quella taglia 398 00:29:42,920 --> 00:29:46,003 sulla vostra testa a Madripoor rischiate di rimanerci. 399 00:29:46,586 --> 00:29:48,211 Bene. È lì dentro. 400 00:29:48,295 --> 00:29:49,711 Container 4261. 401 00:29:49,795 --> 00:29:51,670 Resto di guardia mentre parlate, 402 00:29:51,753 --> 00:29:53,545 ma sbrigatevi, abbiamo poco tempo. 403 00:30:06,711 --> 00:30:08,628 Sicura che sia il posto giusto? 404 00:30:08,711 --> 00:30:09,836 È vuoto. 405 00:30:10,461 --> 00:30:11,628 Più che sicura. 406 00:31:27,253 --> 00:31:28,420 Dottor Nagel? 407 00:31:28,503 --> 00:31:29,878 Chi siete? Che volete? 408 00:31:31,086 --> 00:31:33,128 Sappiamo che ha creato il siero. 409 00:31:33,211 --> 00:31:34,753 Fuori dal mio laboratorio. 410 00:31:34,836 --> 00:31:35,920 Ehi! 411 00:31:37,878 --> 00:31:39,295 Lui lo conosce, vero? 412 00:31:40,753 --> 00:31:42,586 E quello è il Barone Zemo. 413 00:31:42,670 --> 00:31:44,545 Ha sentito nominare anche lui? 414 00:31:45,670 --> 00:31:47,628 Mi sembra un uomo molto sveglio, 415 00:31:47,711 --> 00:31:49,961 le consiglio di iniziare a "cantare". 416 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 Che ne pensate di una controproposta? 417 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Offritemi qualcosa e parlerò. 418 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Ragazzi, abbiamo compagnia. 419 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 È pieno di cacciatori di taglie! Via! 420 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Ok, va bene. 421 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Sono entrato nel programma Soldato d'Inverno per aiutare l'Hydra 422 00:32:58,253 --> 00:33:00,545 dopo i cinque test falliti in Siberia. 423 00:33:01,836 --> 00:33:05,003 Quando l'Hydra è caduta, la CIA mi ha reclutato. 424 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 Avevano campioni di sangue di un americano 425 00:33:07,920 --> 00:33:11,336 con tracce semi-stabili di siero nell'organismo. 426 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Dopo un po' sono riuscito ad isolare nel sangue le componenti necessarie. 427 00:33:19,795 --> 00:33:22,336 Ero un dio. 428 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Ho fatto ciò che nessuno scienziato, dopo Erskine, era riuscito a fare, 429 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 ma il mio siero sarebbe stato diverso. Niente macchinari pesanti, corpi pompati. 430 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 Il mio doveva essere raffinato, ottimizzato, 431 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 perfetto. 432 00:33:43,170 --> 00:33:44,753 Perché non lo sapevamo? 433 00:33:44,836 --> 00:33:45,920 Perché... 434 00:33:46,878 --> 00:33:50,420 Prima di ultimare il mio lavoro, sono svanito. 435 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 E poi, al mio ritorno, cinque anni più tardi, 436 00:33:56,211 --> 00:33:59,086 il programma era stato chiuso e sono venuto qui. 437 00:34:00,128 --> 00:34:04,711 Power Broker è stato felice di finanziare la ripartenza del lavoro. 438 00:34:05,295 --> 00:34:06,795 Quante fiale ha prodotto? 439 00:34:08,211 --> 00:34:09,378 Venti. 440 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 Karli Morgenthau me le ha rubate tutte... 441 00:34:15,336 --> 00:34:16,711 Posso solo immaginare 442 00:34:16,795 --> 00:34:19,420 ciò che Power Broker farà a quella ragazza. 443 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -Ora dov'è Karli? -Non lo so, 444 00:34:21,920 --> 00:34:23,211 ma due giorni fa, 445 00:34:23,295 --> 00:34:26,961 mi ha chiesto se potevo aiutare una certa Donya Madani. 446 00:34:28,128 --> 00:34:29,711 Ha la tubercolosi. 447 00:34:29,795 --> 00:34:34,128 È diffusa nei campi profughi, è dovuta al sovraffollamento. 448 00:34:35,503 --> 00:34:36,795 Che le è successo? 449 00:34:38,378 --> 00:34:40,086 Non è un problema mio. 450 00:35:06,503 --> 00:35:07,920 C'è del siero qui? 451 00:35:13,670 --> 00:35:14,711 No. 452 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 E ora? 453 00:35:20,795 --> 00:35:22,753 Ragazzi, non abbiamo più tempo. 454 00:35:23,836 --> 00:35:25,170 No! 455 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 Che hai fatto? 456 00:35:53,253 --> 00:35:54,836 Qualcuno ha visto Zemo? 457 00:35:59,128 --> 00:36:00,170 Andiamo. 458 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 Aspettate il mio segnale! 459 00:36:20,545 --> 00:36:21,628 Merda! 460 00:36:36,920 --> 00:36:38,420 E a te piace vivere qui? 461 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 Non è male. 462 00:36:45,211 --> 00:36:46,253 Cavolo. 463 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -Non andiamo a sinistra? -Hai sbagliato! 464 00:36:49,628 --> 00:36:50,628 Liberavo la via! 465 00:36:50,711 --> 00:36:52,586 Ero davanti, dovevi seguire me. 466 00:36:52,670 --> 00:36:54,795 -E ora dove siamo? -Non è il momento! 467 00:36:54,878 --> 00:36:56,211 -Basta! -È una trincea! 468 00:36:56,670 --> 00:36:58,836 Lo fanno in tutti i film d'azione! 469 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Vai! -Andiamo! 470 00:37:39,253 --> 00:37:40,336 Buck! 471 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 Vieni! 472 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Ciao... 473 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Auto superveloce. 474 00:38:07,295 --> 00:38:08,586 Tu torni in galera. 475 00:38:08,670 --> 00:38:11,378 -La volete trovare Karli? -Sì, lui ci serve. 476 00:38:11,461 --> 00:38:13,545 E noi siamo in due contro 20. 477 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Se riprovi a fare stronzate... -Neanche per sogno. 478 00:38:16,961 --> 00:38:19,336 Beh, è stata una bella rimpatriata. 479 00:38:19,420 --> 00:38:20,920 Torna in America con noi. 480 00:38:21,003 --> 00:38:23,503 Non posso, aspetto la grazia promessa. 481 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Grazie di tutto. 482 00:38:27,961 --> 00:38:30,170 Non lo sposti il sedile, vero? 483 00:38:30,878 --> 00:38:32,003 No. 484 00:38:39,003 --> 00:38:40,420 Abbiamo un problemone, 485 00:38:40,503 --> 00:38:43,670 anzi, due. Ti racconto in auto, andiamo. 486 00:38:49,586 --> 00:38:52,336 DEPOSITO APPROVVIGIONAMENTI DEL GRC VILNIUS, LITUANIA 487 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 L'altro ingresso è dietro l'angolo. 488 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 Perché non ti prendi del tempo per elaborare il lutto? 489 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -Non dobbiamo agire adesso. -Sì, invece. 490 00:39:15,961 --> 00:39:18,378 Era la vita che immaginavi di vivere? 491 00:39:20,795 --> 00:39:22,836 Ho fatto di tutto per evitarla. 492 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Ho anche pensato di arruolarmi, a un certo punto, 493 00:39:27,295 --> 00:39:30,211 ma la Mobile Security di Madripoor pagava meglio. 494 00:39:31,711 --> 00:39:33,378 Io mi vedevo a insegnare. 495 00:39:33,461 --> 00:39:34,836 Come Mama Donya. 496 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 Materie come storia o storia dell'arte. 497 00:39:39,836 --> 00:39:41,461 Professoressa Morgenthau. 498 00:39:42,503 --> 00:39:45,711 -Lavoro difficile a Madripoor. -Non pensavo di andarci, 499 00:39:45,795 --> 00:39:49,878 ma quando sono tornati tutti e siamo finiti per strada, 500 00:39:50,545 --> 00:39:52,003 era l'unico posto 501 00:39:52,086 --> 00:39:54,378 in cui avrei potuto proteggerci. 502 00:39:56,628 --> 00:39:59,253 Ricordi che paura avevamo del siero? 503 00:39:59,336 --> 00:40:01,461 Avevo le vene in fiamme. 504 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Pregai di morire. 505 00:40:05,545 --> 00:40:08,045 Ma va bene così, questo mondo è nostro. 506 00:40:09,795 --> 00:40:11,336 Doveva essere di Donya. 507 00:40:12,378 --> 00:40:15,920 Mettiamocela tutta per darlo ai bimbi dei campi profughi. 508 00:40:18,628 --> 00:40:22,211 Power Broker ci scoverà, prima o poi. 509 00:40:23,711 --> 00:40:24,753 Non c'è problema. 510 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 Nagel è morto a Madripoor. 511 00:40:29,003 --> 00:40:30,378 Abbiamo le ultime fiale 512 00:40:31,003 --> 00:40:33,170 Power Broker verrà a mendicarle. 513 00:40:34,378 --> 00:40:36,420 Quindi ci aspetta la battaglia? 514 00:40:36,503 --> 00:40:37,545 Io sono pronto. 515 00:40:38,920 --> 00:40:41,253 Magari dopo diventerai professoressa. 516 00:40:43,211 --> 00:40:44,295 Forse. 517 00:40:51,045 --> 00:40:52,211 Abbiamo tutto qui. 518 00:40:53,128 --> 00:40:56,253 Sam e Bucky erano qui il giorno in cui è accaduto? 519 00:40:56,336 --> 00:40:59,920 Esatto, ma mica penserà che abbiano favorito la sua fuga? 520 00:41:00,003 --> 00:41:01,003 Grazie. 521 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 Tu sei davvero convinto che Sam e Bucky abbiano fatto evadere Zemo? 522 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 Esatto. Erano anche loro alla disperata ricerca di indizi. 523 00:41:09,503 --> 00:41:10,503 Ma dai. 524 00:41:10,586 --> 00:41:13,128 Non possiamo accusarli senza prove. 525 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 Per questo ci prendiamo un attimo per riflettere. 526 00:41:17,211 --> 00:41:19,711 Ora stiamo parlando di cose 527 00:41:19,795 --> 00:41:22,295 non del tutto legali, immagino, vero? 528 00:41:22,378 --> 00:41:24,211 Se riusciamo a scoprirlo, 529 00:41:24,295 --> 00:41:26,253 pensi che a qualcuno importi come? 530 00:41:27,795 --> 00:41:30,628 Donya Madani. È una profuga. 531 00:41:31,211 --> 00:41:33,461 -Ok, provvedo. -Chiamami se hai novità. 532 00:41:33,545 --> 00:41:34,586 Certo. 533 00:41:34,670 --> 00:41:35,670 Grazie, Torres. 534 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 Tutto ok? 535 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Sì. 536 00:41:43,378 --> 00:41:46,086 Pensavo ai casini che sono successi a Sharon. 537 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 E a Nagel che si riferiva alla cavia americana 538 00:41:51,378 --> 00:41:54,170 come se Isaiah non fosse un essere umano. 539 00:41:56,128 --> 00:41:57,170 Mi chiedo 540 00:41:57,253 --> 00:42:01,628 quante persone devono essere torturate, solo per quel pezzo di metallo? 541 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Punti di vista. Quel pezzo di metallo ha salvato molte vite. 542 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Sì, questo è vero. 543 00:42:10,170 --> 00:42:11,420 Ho fatto uno sbaglio. 544 00:42:12,378 --> 00:42:13,795 -Sicuro. -Sì. 545 00:42:14,878 --> 00:42:18,253 Non dovevo metterlo in un museo, dovevo distruggerlo. 546 00:42:20,795 --> 00:42:22,170 Lo scudo rappresenta 547 00:42:22,253 --> 00:42:24,211 molto per molti, me compreso. 548 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 Il mondo è sottosopra, 549 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 ci serve un nuovo Cap e non sarà certo Walker. 550 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Quindi prima che tu lo distrugga, glielo tolgo io. 551 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Sì, sì. 552 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Ok. 553 00:42:44,753 --> 00:42:45,795 Bel lavoro. 554 00:42:48,628 --> 00:42:49,961 Hanno trovato Madani.. 555 00:42:50,545 --> 00:42:51,545 Morta. 556 00:42:52,420 --> 00:42:55,461 A Riga, una città sul Mar Baltico. 557 00:42:57,003 --> 00:42:58,461 Ho un posto dove stare lì. 558 00:43:00,336 --> 00:43:04,128 Non vedo l'ora di trovarmi faccia a faccia con Karli. 559 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, dobbiamo cambiare rotta. 560 00:43:15,670 --> 00:43:17,503 Diego, nel secondo furgone. 561 00:43:17,586 --> 00:43:19,170 È una miniera d'oro! 562 00:43:19,253 --> 00:43:20,753 C'è per un campo intero, 563 00:43:20,836 --> 00:43:22,420 e la tengono qui. 564 00:43:25,086 --> 00:43:26,461 Ecco fatto. 565 00:43:26,545 --> 00:43:27,545 Ci siamo? 566 00:43:33,628 --> 00:43:35,295 Dannati Flag Smashers. 567 00:43:36,253 --> 00:43:39,753 Avevate scorte per sei mesi ferme a prendere polvere. 568 00:43:40,461 --> 00:43:43,045 Non capisci? Lottiamo per la sopravvivenza. 569 00:43:50,420 --> 00:43:52,253 -Non vai con la tua auto? -No. 570 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 La cintura! Ora! 571 00:44:08,128 --> 00:44:09,211 Merda! 572 00:44:14,836 --> 00:44:16,253 C'erano persone dentro. 573 00:44:17,086 --> 00:44:19,503 È l'unica lingua che capiscono quelli. 574 00:44:29,295 --> 00:44:31,503 RIGA LETTONIA 575 00:44:31,586 --> 00:44:33,253 So che ne è stato di Sokovia. 576 00:44:35,045 --> 00:44:38,378 fagocitata dagli stati vicini 577 00:44:39,961 --> 00:44:41,295 rimossa dalle mappe. 578 00:44:42,795 --> 00:44:45,795 Suppongo che non abbiate visitato il memoriale. 579 00:44:47,378 --> 00:44:51,170 Certo che no. Perché dovreste? Siamo arrivati. 580 00:44:53,128 --> 00:44:54,420 Faccio due passi. 581 00:44:56,003 --> 00:44:57,003 Stai bene? 582 00:44:57,086 --> 00:44:58,795 Sì, ci vediamo tra un po'. 583 00:45:44,420 --> 00:45:45,795 Hai perso una cosa. 584 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 Mi chiedevo quando saresti comparsa. 585 00:46:04,086 --> 00:46:05,670 Sono qui per Zemo. 586 00:46:25,253 --> 00:46:27,420 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 587 00:48:14,961 --> 00:48:16,128 MARVEL STUDIOS PRESENTA 588 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI