1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Mereka mencuri obat. Vaksin. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Hai. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 Sial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 SEBELUMNYA DI 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Ada delapan tentara super yang siap beraksi. Kenapa? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 Mereka mengatakan misi mereka mengembalikan keadaan ketika Blip. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Mungkin mereka ingin menolong. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 Serum itu punya catatan buruk. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,125 Maksudmu ada Prajurit Super Hitam 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,125 puluhan tahun lalu dan tidak ada yang tahu? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 Kau tahu apa yang mereka perbuat? Orang-orang mengambil darahku, 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah... -Keluar dari rumahku! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Ayo kita ambil perisainya, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,292 Ingat apa yang terjadi terakhir kali kita mencurinya? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,583 Mungkin. 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,333 Sharon dicap musuh negara, 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,792 Steve dan aku buron selama dua tahun. 18 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 Steve percaya kepadamu. 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Dia memberimu perisai itu, dan kau membuangnya seakan tak berarti. 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 -Diam. -Dia salah menilai dirimu. 21 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 Jika dia salah menilaimu, maka dia salah menilaiku. 22 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Kami mengincar warga sipil 23 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 yang membantu Karli berpindah-pindah. 24 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 Satelit kami menemukan simbol mereka bermunculan 25 00:00:58,917 --> 00:01:02,083 di berbagai komunitas pengungsi Eropa Tengah dan Timur. 26 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -Walker tak punya petunjuk. -Aku tahu maksudmu, tidak. 27 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Dia tahu semua rahasia Hydra. Kau ingat Siberia? 28 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 Baiklah. 29 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Kita akan menemui Zemo. 30 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Ketika separuh manusia kembali, itu saat-saat berbahagia dan reuni. 31 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 Dewan Pemulangan Global tahu ini tak mudah bagi banyak orang. 32 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Banyak perubahan. Namun, kami akan membantumu untuk pulih. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 Membantumu kembali ke keluargamu dan pekerjaanmu. 34 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 Membantumu memahami perubahan dalam masyarakat, hukum, dan perbatasan. 35 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Membantumu kembali seperti dahulu. 36 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 DPG, Dewan Pemulangan Global. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Mengulang. Memulihkan. Membangun kembali. 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,417 POLISI 39 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Ayo bergerak. 40 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 Jangan beri dia waktu untuk menghapus, merusak, atau bernapas. 41 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MUNICH JERMAN 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -Pak, namaku John Walker. -Hei, berhenti! 43 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 Apa yang kau lakukan? 44 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 Kriminal bernama Karli, 45 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -kau kenal dia? -Tinggalkan itu. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 Kau tak bisa kemari begitu saja dan merusak bisnisku. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, aku butuh penerjemah. 48 00:02:56,875 --> 00:02:59,708 Tanyakan apakah dia tahu Karli Morgenthau dan Flag Smashers. 49 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Kau pernah dengar namanya. Di mana mereka? 50 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 51 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Kalian orang Amerika menjadi kasar. 52 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Katanya dia tidak tahu. -Itu omong kosong. 53 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Kami tahu dia lewat sini. Ke mana dia pergi? 54 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 Kau tahu siapa aku? 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Ya, aku tahu. Aku tidak peduli. 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Ini membuang-buang waktu. Kita takkan menemukan mereka. 57 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Ada kabar dari siapa pun di Langley? 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Tidak. 59 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 Karli pasti menyalurkan sesuatu dari orang yang tidak bisa kulihat. 60 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 -Aku tahu. -Tindakan itu menghasilkan kesetiaan. 62 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 Aku tahu kau menginginkan ini. Aku mengerti. 63 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Namun, kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 64 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 Begitu juga Langley, dan kita terus menemui jalan buntu. 65 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Maka kita temui orang yang punya informasi lebih baik. 66 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLIN JERMAN 67 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 -Dia lewat koridor itu. -Beri kami waktu sebentar. 68 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Aku akan masuk sendirian. -Kenapa? 69 00:04:16,083 --> 00:04:18,333 Kau seorang Avenger. Kau tahu perasaannya tentang itu. 70 00:04:18,417 --> 00:04:21,458 Kalian berdua tidak bersenda gurau di bawah sinar matahari. 71 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Dia terobsesi dengan HYDRA. 72 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Kami punya sejarah. Percayalah. Aku bisa menghadapinya. 73 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Direktur Schlogl. 74 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Keinginan. 75 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Karat. 76 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Tujuh belas. 77 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Masa-masa itu sudah berakhir. 78 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Aku tahu. 79 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Aku ingin tahu reaksi dirimu yang baru terhadap kata-kata lama. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 Ada sesuatu yang masih di kepalamu. 81 00:05:29,042 --> 00:05:32,875 Setidaknya, hampir selama di penjara kau tidak sadarkan diri. 82 00:05:34,500 --> 00:05:36,458 Itu bukan masa yang indah. 83 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Asal kau tahu saja, aku menyesal. 84 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Itu bukan urusan pribadi. 85 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 Kau hanya sarana untuk tujuan utama. 86 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 87 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Aku perlu tahu dalangnya. 88 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 89 00:06:07,917 --> 00:06:09,750 karena itu kau menemuiku, 90 00:06:10,792 --> 00:06:12,458 berarti kau putus asa. 91 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 Apa maksudmu? Kau ingin membebaskan Zemo dari penjara? 93 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 Kita ada di mana, Buck? Kau sudah gila? 94 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 Kita tak punya petunjuk, rencana, tidak ada apa-apa. 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Yang kita punya salah satu manusia paling berbahaya di penjara. 96 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 Kita juga punya delapan Prajurit Super berkeliaran. 97 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 Zemo akan mempermainkan pikiran kita. Terutama kau. Jangan tersinggung. 98 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Aku tersinggung. 99 00:06:40,292 --> 00:06:42,958 Prajurit Super bertentangan dengan segala sesuatu yang dia percayai. 100 00:06:43,042 --> 00:06:45,125 Dia gila, tetapi masih punya prinsip. 101 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 Aku pernah di sisi yang salah dari prinsip itu dan begitu juga denganmu. 102 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Dia meledakkan PBB, membunuh Raja T'Chaka, dan memfitnahmu. 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 Kau lupa? Kau pikir orang Wakanda sudah lupa? 104 00:06:55,458 --> 00:06:57,292 Ini pertanyaan retorik. Mereka tidak lupa. 105 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Aku tahu ini penting bagimu, tetapi ini membuatmu jadi gila. 106 00:07:01,792 --> 00:07:03,708 Kita tidak tahu bagaimana mereka bisa dapat serum. 107 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Kita bahkan tidak tahu berapa jumlah mereka. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Biar kujelaskan dengan hipotetis. Boleh? 109 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -Apa yang kau lakukan? -Tidak ada. 110 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 Buku apa yang kau baca? 111 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Machiavelli. 112 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 Titik terlemah dalam sistem apa pun 113 00:07:28,083 --> 00:07:30,708 bukan perangkat lunak atau keras, melainkan manusianya. 114 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 Unsur manusia. 115 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 Di penjara ini, satu penjaga untuk sembilan tahanan. 116 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 Jika dua tahanan mulai berkelahi, 117 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 protokol mengatakan empat penjaga harus merespons. 118 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 Jadi, mengapa dua tahanan secara acak mulai berkelahi saat itu? 119 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 Siapa yang tahu? Ada banyak alasan... 120 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Dia akan membunuhmu malam ini. 121 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Bunuh dia lebih dahulu. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 Intinya, hal semacam ini meningkat. 123 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 Prosedur penguncian harus dimulai, 124 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 dengan tubuh beterbangan di kiri dan kanan, 125 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 takkan sulit untuk menyelinap melewati satu atau dua lorong. 126 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Sipir Menz. 127 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 Jika alarm kebakaran menyala sementara para tahanan dilerai, 128 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 seseorang bisa memanfaatkan kericuhan. 129 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 Aku tak suka betapa tenangnya dirimu tentang hal ini. 130 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Ini tidak wajar. Apa kau... 131 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 Kita di mana? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -Dengarkan. -Kenapa kau di sini? 133 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 Aku tidak beri tahu karena kau pasti tidak akan membiarkan ini terjadi. 134 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 -Apa yang kau lakukan? -Kita butuh dia. 135 00:09:08,542 --> 00:09:10,458 -Kau akan kembali ke penjara! -Jika aku boleh... 136 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 Tidak! 137 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Maaf. 138 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Ketika Steve menolak tanda tangan Perjanjian Sokovia, kau mendukungnya. 139 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Kau melanggar hukum, dan kau ambil risiko untukku. 140 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Aku memintamu untuk melakukannya lagi. 141 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -Kurasa aku tidak diperlukan... -Diam. 142 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Baik. 143 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Jika kita teruskan, kau jangan berbuat apa pun tanpa seizin kami. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Baik. 145 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Baik, Zemo, 146 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 dari mana kita mulai? 147 00:09:55,875 --> 00:09:57,917 Langkah pertama kita mencuri mobil? 148 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 Ini punyaku. Dikumpulkan keluargaku selama beberapa generasi. 149 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Bertahun-tahun aku memburu orang yang direkrut HYDRA untuk buat ulang serum. 150 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Karena begitu serumnya ditemukan, 151 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 seseorang dapat menciptakan pasukan... 152 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 seperti Avengers. 153 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Aku pernah mengakhiri program Winter Soldier. 154 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 Aku berniat menyelesaikan pekerjaanku. 155 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Untuk melakukan ini, kita harus mendaki tangga kriminal. 156 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Bergabunglah. Kami sudah memulainya. 157 00:10:40,333 --> 00:10:42,417 Perhentian pertama adalah wanita bernama Selby. 158 00:10:42,500 --> 00:10:45,667 Penadah kelas menengah yang kukenal. Dari situ, kita mendaki. 159 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 Selama ini kau kaya? 160 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Aku seorang Baron, Sam. 161 00:10:55,708 --> 00:10:58,792 Keluargaku bangsawan sampai teman-temanmu menghancurkan negaraku. 162 00:10:59,708 --> 00:11:01,167 Halo, Oeznik. 163 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Selamat datang, Tuan-tuan. 164 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Teman lama. 165 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Silakan. 166 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Maaf jika sedikit hangat, 167 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 kulkasnya sedang rusak. 168 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 Namun, aku akan lihat apakah ada makanan layak di dapur. 169 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Jika tidak lulus tes aroma... 170 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 berikan kepada mereka. 171 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 Senang kau kembali, Pak. 172 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 Kau tidak tahu rasanya dikurung dalam sel. 173 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 Benar. Kau tahu. 174 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 Katakan ke mana kita akan pergi. 175 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Maaf. 176 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Aku terpesona oleh ini. 177 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 Entah harus menyebutnya apa, tetapi bagian ini tampaknya penting. 178 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 Siapa Nakajima? 179 00:12:03,917 --> 00:12:05,542 Sentuh itu lagi, kubunuh kau. 180 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Maaf. 181 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Aku tahu itu daftar nama. 182 00:12:15,375 --> 00:12:17,542 Orang-orang yang kau sakiti sebagai Winter Soldier. 183 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Jangan diteruskan. 184 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Aku pernah melihat buku itu. 185 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Buku Steve ketika dia keluar dari es. 186 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Aku bercerita tentang Trouble Man. Dia menulisnya di buku itu. 187 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 Kau mendengarnya? Apa pendapatmu? 188 00:12:28,625 --> 00:12:30,167 Aku suka musik tahun '40-an, maka... 189 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -Kau tidak menyukainya? -Aku menyukainya. 190 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 Itu sebuah mahakarya, James. Lengkap. Komprehensif. 191 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Menangkap pengalaman Afrika-Amerika. 192 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 Dia berlebihan, tetapi dia benar. 193 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Itu bagus. 194 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Semua orang suka Marvin Gaye. 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Aku suka Marvin Gaye. 196 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Steve mengagumi Marvin Gaye. 197 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Kau pasti sungguh mengagumi Steve. 198 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Namun, kusadari sesuatu ketika aku bertemu dengannya. 199 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Bahaya dengan orang-orang seperti dia, 200 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 Prajurit Super Amerika, adalah ketika kita terlalu memuja mereka. 201 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Hati-hati berbicara, Zemo. 202 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Mereka menjadi simbol. Ikon. 203 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 Lalu, kita mulai melupakan kekurangan mereka. 204 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 Dari situ, kota-kota terbang, orang tak bersalah mati. 205 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Gerakan terbentuk, terjadi perang. 206 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Kau ingat itu, bukan? 207 00:13:20,042 --> 00:13:23,208 Sebagai prajurit muda ke Jerman untuk menghentikan seorang ikon gila. 208 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 Kita ingin hidup di dunia yang penuh dengan orang seperti Red Skull? 209 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 Itu sebabnya kita ke Madripoor. 210 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 Madripoor? Kau membicarakannya seakan-akan itu Pulau Tengkorak. 211 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 Itu sebuah negara pulau di kepulauan Indonesia. 212 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Itu tempat perlindungan bajak laut pada tahun 1800-an. 213 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Masih berjalan tanpa hukum. 214 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 Namun, kita tidak bisa ke sana sebagai diri kita. 215 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, kau harus menjadi orang yang menurutmu sudah tiada. 216 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 KAMP PENEMPATAN DPG RIGA, LATVIA 217 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Karli! 218 00:14:10,917 --> 00:14:11,958 Sebaiknya kau ke atas. 219 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Tidak ada banyak waktu. 220 00:14:19,000 --> 00:14:20,167 Kau harus mendampinginya sekarang. 221 00:14:21,750 --> 00:14:22,875 Itu yang dia inginkan. 222 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Maafkan aku. 223 00:15:23,417 --> 00:15:26,500 Kita harus perbaiki ini. Hanya aku yang mirip mucikari. 224 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Hanya orang Amerika yang berasumsi 225 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 pria hitam yang bergaya terlihat seperti mucikari. 226 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 Kau terlihat persis seperti orang yang kau perankan. 227 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 Orang Afrika modern dan menawan, Conrad Mack, alias Smiling Tiger. 228 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Bahkan dia punya julukan yang buruk. 229 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Dia mirip denganku. 230 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 Kau mencium bau ini? 231 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Ya, apa itu? Asam? 232 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Madripoor. 233 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Apa pun yang terjadi, tetaplah pada karakter. 234 00:15:54,958 --> 00:15:57,167 Nyawa kita taruhannya. Tidak boleh ada kesalahan. 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 High Town ke arah sana. 236 00:15:59,667 --> 00:16:01,625 Bukan tempat yang buruk jika ingin berkunjung, 237 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 tetapi Low Town ke arah belawanan. 238 00:16:06,208 --> 00:16:08,833 Biar kutebak. Kita tidak punya teman di High Town. 239 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 POWER BROKER MENGAMATI 240 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Kita sampai. 241 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Siap bertugas... 242 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 Itu Winter Soldier? 243 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Halo, Tuan-tuan. Aku tak tahu kau akan datang, Smiling Tiger. 244 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Rencananya berubah. Kami ada urusan dengan Selby. 245 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 Seperti biasa? 246 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Smiling Tiger, kesukaanmu. 247 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 Aku suka ini. 248 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Bersulang, Conrad. 249 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 Ya. 250 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Aku dapat kabar dari atasan. Kau tidak diterima di sini. 251 00:19:28,417 --> 00:19:30,542 Aku tak ada urusan dengan Power Broker, 252 00:19:30,625 --> 00:19:33,500 tetapi jika dia bersikeras, dia bisa bicara kepadaku... 253 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 Potongan rambut baru? 254 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 Atau bawa Selby untuk bicara. 255 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 Perantara kekuasaan? Sungguh? 256 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 Setiap kerajaan membutuhkan raja. 257 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Semoga dia tidak tahu siapa kita. 258 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -Kau kenal dia? -Hanya dari reputasinya. 259 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 Di Madripoor, dia adalah hakim, juri, dan algojo. 260 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Serang. 261 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 Dia tidak kesulitan bertarung seperti dahulu. 262 00:20:45,667 --> 00:20:48,583 Tetap dalam karakter atau seluruh bar menyerang kita. 263 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Bagus, Prajurit. 264 00:20:55,167 --> 00:20:56,292 Selby akan menemuimu sekarang. 265 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Terima kasih. 266 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 Kau baik-baik saja? 267 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Kau harus tahu, Baron. 268 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 Orang tidak datang ke barku dan buat permintaan. 269 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 Bukan permintaan. Penawaran. 270 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Banyak perubahan sejak terakhir kau di sini. 271 00:21:43,417 --> 00:21:46,333 Juga, kupikir kau di penjara Jerman. 272 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 Bagaimana kau bisa lolos? 273 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 Orang seperti kita selalu menemukan cara, bukan? 274 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Tentu kau sudah tahu untuk apa aku di sini. 275 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Kau lebih tinggi dari yang kudengar, Smiling Tiger. 276 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 Apa tawarannya? 277 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Katakan yang kau tahu tentang serum prajurit super. 278 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 Lalu kuserahkan dia kepadamu, 279 00:22:17,083 --> 00:22:19,542 termasuk kata-kata kode untuk mengendalikannya. 280 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 Dia akan melakukan apa pun yang kau mau. 281 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Itu Zemo yang kuingat. 282 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Aku senang tidak segera membunuhmu. 283 00:22:32,208 --> 00:22:33,667 Keputusanmu benar datang menemuiku. 284 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Sombong, tetapi benar. 285 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 Serum prajurit super ada di Madripoor. 286 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Kau harus berterima kasih kepada Dr. Wilfred Nagel. Atau... 287 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 mengutuknya, tergantung kau di pihak mana. 288 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 Power Broker menyuruhnya membuat serum, tetapi... 289 00:22:55,167 --> 00:22:56,833 tidak berjalan sesuai rencana. 290 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 Nagel masih di Madripoor? 291 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 Remah-remahnya gratis, tetapi ada biaya untuk rotinya, Baron. 292 00:23:08,208 --> 00:23:11,125 Sebelum kau macam-macam, jangan pikir bisa menemukan Nagel tanpa aku. 293 00:23:19,292 --> 00:23:21,500 Sarah seluler 294 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Jawablah. 295 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Pakai pelantang suara. 296 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Halo? 297 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Kita perlu membicarakan situasi ini. 298 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Ini membuatku gila. 299 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 Situasi apa yang kau bicarakan? 300 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 Kau sedang teler? 301 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 Kau tahu apa, itu satu-satunya situasi yang kita miliki. 302 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Situasi apa, Sarah? Katakan. 303 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 Perahunya. Jaga nada suaramu. Paham? 304 00:23:57,250 --> 00:23:58,750 Aku tidak protes di bank. 305 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 Bank. Ya. 306 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 Cuci uang begitu banyak... Ya, mereka akan sadar. 307 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Kalau begitu, kenapa mereka tidak menganggapmu penting? 308 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Tentu aku Orang Penting. Lihat nanti saat kubunuh bankir itu. 309 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 Cass! Apa kataku tentang Cheerios? Aku tidak punya waktu untuk ini! 310 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, maaf. Nanti kutelepon kembali. 311 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 "Sam"? 312 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Siapa Sam? 313 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 Bunuh mereka! 314 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Mereka akan menyalahkan kita. 315 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Kita punya masalah serius, tinggalkan senjatamu dan ikuti aku. 316 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby mati. IMBALAN $1000 untuk pembunuhnya 317 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Ini tidak baik. 318 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -Sial! -Ayo pergi! Ayo! 319 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 Aku tak bisa lari dengan sepatu hak! 320 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Kau punya malaikat pelindung. 321 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Ini terlalu sempurna. 322 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Jatuhkan, Zemo. 323 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 Sharon? 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Kau menghancurkan semuanya. 325 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Sharon, tunggu. 326 00:25:25,417 --> 00:25:28,708 Ada yang membuat serum prajurit super dan Zemo punya petunjuk. 327 00:25:28,792 --> 00:25:31,542 Itu menjelaskan kenapa kalian di sini dan Selby mati. 328 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 Apa yang kau lakukan di sini? 329 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 Aku mencuri perisai Steve, ingat? 330 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 Aku juga mencuri sayap itu untukmu, 331 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 agar kau bisa menyelamatkannya dari dia. 332 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 Aku tak punya Avengers untuk mendukungku. 333 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Maka aku bersembunyi di Madripoor. 334 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 Bukan kau saja. Aku juga dalam pelarian. 335 00:25:46,708 --> 00:25:48,250 Dahulu. Sekarang. Jauh berbeda. 336 00:25:48,917 --> 00:25:50,667 Aku tidak lagi berbicara dengan keluargaku. 337 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 Aku tidak bisa. 338 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 -Ayahku tidak tahu keberadaanku. -Dengarkan... 339 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Sharon, kami butuh bantuanmu. 340 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Kumohon. 341 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Ini belum berakhir. 342 00:26:07,167 --> 00:26:09,292 Aku punya tempat di High Town. Kau akan aman di sana. 343 00:26:25,958 --> 00:26:28,417 Sepertinya melanggar hukum cocok untukmu. 344 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Jika harus jadi penipu, sekalian saja menikmati kehidupan penipu sejati. 345 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 Kau tahu aku bisa dapat berapa untuk Monet yang asli? 346 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Jangan menipuku. Kau menjual Monet palsu. 347 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 Tidak. Asli. Galeri ini ahlinya karya seni curian. 348 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet. Van Gogh. Klasik. 349 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 Benar. Separuh karya seni di museum seperti Louvre adalah palsu. 350 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 Karya-karya seni asli ada di tempat seperti ini. 351 00:26:47,000 --> 00:26:50,833 Aku paham maksud kalian. Kau lebih duniawi dari Sam yang baik. 352 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Apa yang Google katakan? 353 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -Sulit dipercaya. -Kalian perlu ganti baju. 354 00:26:57,042 --> 00:26:58,750 Aku menemui klien satu jam lagi. 355 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Jauh lebih baik. 356 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 Apa yang terjadi, Sharon? Kau tidak ingin pulang? 357 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Mereka akan mengurungku begitu aku menginjak Amerika. 358 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripoor tak mengizinkan ekstradisi. 359 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Maaf aku tidak menelepon, 360 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 tetapi setelah Blip dan kekacauan, aku hanya... 361 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Kau tahu semua kata orang tentang pahlawan adalah lelucon? 362 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Caramu menyerahkan perisai itu, 363 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 jauh di lubuk hati, tentu kau tahu itu munafik. 364 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Dia tahu. Juga, tidak di lubuk hati. 365 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 Omong-omong, bagaimana Kapten yang baru? 366 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 Aku tak mau bicarakan. 367 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Ayolah. Kau percaya omong kosong tentang pahlawan Amerika. 368 00:27:35,958 --> 00:27:40,417 Sebelum kau jadi peliharaannya, kau Tn. Amerika! Teman baik Kapten. 369 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Dia agak menyebalkan sekarang. 370 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 371 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Sebaiknya kalian menjauhi semua ini demi keselamatanmu sendiri. 372 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Kami tahu ini berisiko, tetapi kami tidak akan pergi 373 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 sampai menemukan orang yang memecahkan kodenya. 374 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 375 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 Nagel bekerja untuk Power Broker. 376 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Kami butuh bantuanmu, Sharon. Aku bisa membersihkan namamu. 377 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 Kau tawar-menawar dengan hidupku? 378 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 -Bukan begitu. -Aku tidak percaya itu. 379 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Kau berpura-pura seolah dapat membersihkan namaku. 380 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Mungkin itu munafik. Mungkin kau benar. Tentang dirimu. 381 00:28:22,042 --> 00:28:23,750 Namun, aku bersedia mencoba jika kau mau. 382 00:28:25,750 --> 00:28:29,708 Mereka mengampuni mesin menatap, padahal dia membunuh banyak orang. 383 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 -Aku dengar itu. -Aku tidak percaya amal. 384 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Kalau begitu, kesepakatan. 385 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Bantu kami, dan aku akan bersihkan namamu. 386 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 Aku menjual ke orang-orang yang punya koneksi. 387 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Jangan menarik perhatian, berbaur, nikmati pesta. 388 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 Jangan buat masalah. Aku akan cari informasi. 389 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Masalah. 390 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Teman-teman. Aku menemukannya. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Ini dia. 392 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripoor bisa bersaing dengan New York. 393 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Mereka tahu cara berpesta. 394 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Dengan imbalan untuk kepalamu, 395 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 semakin lama kau di Madripoor, semakin kecil kemungkinanmu pergi. 396 00:29:46,583 --> 00:29:48,208 Baiklah. Dia di dalam. 397 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 Kontainer 4261. 398 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Aku akan berjaga sementara kalian bicara dengan Nagel. 399 00:29:51,750 --> 00:29:53,542 Cepatlah. Waktu kita sempit. 400 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Hei, Sharon. Kau yakin ini benar? 401 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Ini kosong. 402 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Yakin. Seharusnya ada. 403 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 Dr. Nagel? 404 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Siapa kau? Apa maumu? 405 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Kami tahu kau menciptakan serum prajurit super. 406 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Keluar dari laboratoriumku. 407 00:31:34,833 --> 00:31:35,917 Hei! 408 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Kau tahu siapa dia, benar? 409 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Ini Baron Zemo. 410 00:31:42,667 --> 00:31:44,542 Aku tahu kau juga pernah dengar tentang dia, benar? 411 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Tampaknya kau orang yang cukup cerdas. 412 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 Jadi, sebaiknya kau segera bicara. 413 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 Bagaimana kalau proposal berlawanan? 414 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Buat tawaran yang lebih baik dan aku akan bicara. 415 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Teman-teman, ada yang datang. 416 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Setiap pemburu imbalan di kota datang. Kita harus pergi! 417 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Baik. 418 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Aku dilibatkan program Winter Soldier HYDRA untuk melanjutkannya 419 00:32:58,250 --> 00:33:00,542 setelah lima subjek uji coba gagal di Siberia. 420 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Ketika HYDRA jatuh, aku direkrut CIA. 421 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Mereka punya sampel darah dari subjek uji coba orang Amerika 422 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 dengan jejak serum separuh stabil dalam darahnya. 423 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Setelah bekerja keras, aku mengisolasi senyawa yang diperlukan di darahnya. 424 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Aku bagaikan dewa. 425 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Setelah Erskine, hanya aku ilmuwan yang berhasil melakukan itu. 426 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 Namun, punyaku akan berbeda. Tak ada mesin usang atau tubuh kekar. 427 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 Punyaku tidak kentara, optimal, 428 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 sempurna. 429 00:33:43,167 --> 00:33:44,750 Kenapa kami tidak pernah mendengarnya? 430 00:33:44,833 --> 00:33:45,917 Karena... 431 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 Sebelum menyelesaikan pekerjaanku, aku berubah menjadi debu. 432 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 Kemudian saat aku kembali, lima tahun kemudian, 433 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 programnya sudah ditinggalkan, maka aku datang ke sini. 434 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 Power Broker lebih dari senang untuk mendanai pekerjaanku. 435 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 Berapa tabung yang kau buat? 436 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Dua puluh. 437 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 Karli Morgenthau mencurinya, maka... 438 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 Aku hanya bisa membayangkan 439 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 apa yang Power Broker rencanakan untuk gadis malang itu. 440 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -Di mana Karli sekarang? -Aku tidak tahu. 441 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 Namun, beberapa hari yang lalu, 442 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 443 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 Wanita malang itu menderita TBC. 444 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 Biasa terjadi di kamp pemindahan yang keramaian seperti itu. 445 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 Apa yang terjadi kepadanya? 446 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 Dia bukan urusanku. 447 00:35:06,500 --> 00:35:07,917 Apa ada serum di laboratorium ini? 448 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 Tidak. 449 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 Sekarang apa? 450 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Teman-teman, kita kehabisan waktu. 451 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 Tidak! 452 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 Apa yang kau lakukan? 453 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 Ada yang melihat Zemo? 454 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Ayo. 455 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 Baiklah! Tunggu aba-abaku! 456 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 Sial! 457 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 Kau suka tinggal di sini? 458 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 Tidak begitu buruk. 459 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Sial. 460 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -Kupikir kita mau ke kiri? -Kau salah jalan! 461 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Aku membersihkan jalan! 462 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Aku keluar lebih dahulu. Kau mengikutiku. 463 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -Sekarang kita di mana? -Ini bukan waktunya! 464 00:36:54,875 --> 00:36:56,208 -Peluruku habis! -Ini barikade. 465 00:36:56,667 --> 00:36:58,833 Ada di setiap film laga! 466 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Ayo. -Ayo. Cepat. 467 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Buck! 468 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 Ayo! 469 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Halo... 470 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Mobil ini kencang. 471 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Kau akan kembali ke penjara. 472 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -Kau ingin menemukan Karli atau tidak? -Dia benar. Kita butuh dia. 473 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 Kita hanya berdua, dan setidaknya mereka ada 20. 474 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Baik, tetapi jika kau berulah lagi... -Tidak akan. 475 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Itu reuni yang menyenangkan. 476 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Kembalilah ke Amerika bersama kami. 477 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Tidak bisa. Dapatkan saja grasi yang kau janjikan. 478 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Terima kasih untuk semuanya. 479 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 Kau tidak akan majukan kursimu, bukan? 480 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 Tidak. 481 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Kita punya satu masalah besar. 482 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 Sebenarnya, ada beberapa. Kuceritakan di mobil. Ayo. 483 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 DEPOT PASOKAN DPG VILNIUS, LITHUANIA 484 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 Ada pintu masuk lain dekat situ. 485 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Pernah terpikir olehmu untuk ambil waktu berkabung? 486 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -Kita tak perlu lakukan ini sekarang. -Ya, perlu. 487 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 Pernah terpikir kau akan berakhir di sini, melakukan ini? 488 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Aku selalu berusaha mencari jalan keluar. 489 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Bahkan aku pernah berpikir untuk bergabung dengan militer, tetapi... 490 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 upah menjadi keamanan mafia di Madripoor lebih baik. 491 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Aku selalu mengira akan menjadi guru. 492 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Seperti Mama Donya. 493 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 Mungkin guru sejarah, seni, atau apalah. 494 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Profesor Karli Morgenthau. 495 00:39:42,500 --> 00:39:45,708 -Profesi yang sulit di Madripoor? -Tak kukira akan berakhir di sana, 496 00:39:45,792 --> 00:39:49,875 tetapi ketika semua orang kembali, dan kami ditaruh di jalanan, 497 00:39:50,542 --> 00:39:52,000 aku tahu ini satu-satunya tempat 498 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 yang punya sesuatu untuk kugunakan melindungi kita. 499 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 Kau ingat betapa takutnya kita saat kita gunakan serumnya? 500 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 Rasanya pembuluh darahku terbakar. 501 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Aku berdoa agar mati saja. 502 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Namun, itu sepadan, karena dunia ini milik kita. 503 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Seharusnya milik Mama Donya. 504 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Kita akan gunakan kekuatan ini untuk kesejahteraan anak-anak di kamp. 505 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 Pada akhirnya Power Broker akan menemukan kita, bukan? 506 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 Itu bukan masalah. 507 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 Nagel dibunuh di Madripoor. 508 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Kita punya serum terakhir. 509 00:40:31,000 --> 00:40:33,167 Power Broker akan datang mengemis. 510 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 Berarti tinggal satu pertarungan lagi? 511 00:40:36,500 --> 00:40:37,542 Aku suka peluang ini. 512 00:40:38,917 --> 00:40:41,250 Mungkin kau bisa menjadi guru setelah semua ini berakhir? 513 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Mungkin. 514 00:40:51,042 --> 00:40:52,208 Semua yang kita butuhkan di sini. 515 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 Katamu Sam dan Bucky di sini pada hari yang sama ini terjadi? 516 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Benar, menurutmu mereka ada hubungannya dengan pelarian dia? 517 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 -Terima kasih. -Apa? 518 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 Kau berpikir Sam dan Bucky membebaskan Zemo dari penjara? 519 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 Itu yang kupikirkan. Mereka putus asa mencari petunjuk seperti kita. 520 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Ayolah. 521 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Kau tahu kita tak bisa menuduh mereka tanpa bukti. 522 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 Itu sebabnya kita akan mengikuti gagasan ini untuk sementara. 523 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Kutebak yang terjadi selanjutnya 524 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 tidak mengikuti aturan? 525 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Lemar, jika pekerjaan kita selesai, 526 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 kau pikir mereka akan permasalahkan cara kita? 527 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. Dia seorang pengungsi. 528 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Baik, kutangani. -Hubungi aku jika ada informasi. 529 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Baik. 530 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Terima kasih, Torres. 531 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Kau baik-baik saja? 532 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Ya. 533 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Hanya memikirkan yang dialami Sharon. 534 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 Nagel menyebutnya subjek uji coba Amerika 535 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 seakan-akan Isaiah bukan manusia. 536 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Membuatku berpikir 537 00:41:57,250 --> 00:42:01,625 berapa orang harus jadi korban untuk membuka jalan bagi perisai ini. 538 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Tergantung kepada siapa kau bertanya. Perisai itu menolong banyak orang. 539 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Aku mengerti itu. 540 00:42:10,167 --> 00:42:11,417 Mungkin aku buat kesalahan. 541 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Kau memang salah. -Ya. 542 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 Seharusnya tidak kutaruh di museum. Seharusnya kuhancurkan. 543 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Perisai itu mewakili 544 00:42:22,250 --> 00:42:24,208 banyak hal untuk banyak orang, termasuk aku. 545 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 Dunia sedang kacau, 546 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 kita membutuhkan Kapten baru, dan itu bukan Walker. 547 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Sebelum kau hancurkan, aku akan mengambilnya dari dia. 548 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Ya. 549 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Baik. 550 00:42:44,750 --> 00:42:45,792 Terima kasih. Kerjamu bagus. 551 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Mereka menemukan Madani. 552 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Meninggal. 553 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 554 00:42:57,000 --> 00:42:58,458 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 555 00:43:00,333 --> 00:43:04,125 Aku sendiri ingin sekali bertemu dengan Karli. 556 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, kita ganti haluan. 557 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 Hei, Diego! Lennox! Mobil kedua. 558 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 -Ini berharga. -Di sana. 559 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Cukup untuk seluruh kamp. 560 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 Mereka hanya menyimpannya. 561 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Baiklah. 562 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 Sudah? 563 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Dasar Flag Smashers kotor. 564 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Kau punya enam bulan persediaan hanya disimpan di gedung itu. 565 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 Kau tidak mengerti? Kami berjuang untuk hidup kami. 566 00:43:50,417 --> 00:43:52,250 -Karli, kau naik mobilmu? -Tidak. 567 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Pasang sabuk pengamanmu. Sekarang! 568 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 Sial! 569 00:44:14,833 --> 00:44:16,250 Masih ada orang di dalam. 570 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 571 00:44:31,583 --> 00:44:33,250 Aku dengar Sokovia menjadi apa. 572 00:44:35,042 --> 00:44:38,375 Dijarah oleh tetangganya sebelum dibersihkan dari puing-puing, 573 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 dihapus dari peta. 574 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Ada dari kalian yang repot-repot mengunjungi memorialnya? 575 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Tentu tidak. Untuk apa? Kita sampai. 576 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Aku mau jalan-jalan. 577 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Kau baik-baik saja? 578 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Ya. Aku pergi sebentar. 579 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Kau menjatuhkan sesuatu. 580 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 581 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 Aku datang untuk Zemo. 582 00:46:25,250 --> 00:46:27,417 BERDASARKAN MARVEL COMICS 583 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 584 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi