1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
Están robando medicinas. Vacunas.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,920
Hola.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
¡Mierda!
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Hay ocho supersoldados
robando suministros. ¿Por qué?
6
00:00:15,961 --> 00:00:19,628
Dicen que su misión es que todo
vuelva a ser como durante el Lapso.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,211
Quizá solo intenten ayudar.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
Ese suero no tiene un gran historial.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,128
¿Me estás diciendo
que había un supersoldado negro
10
00:00:26,211 --> 00:00:28,128
hace décadas y nadie lo sabía?
11
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
¿Sabes lo que hicieron conmigo?
Me sacaban sangre.
12
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah...
-¡Fuera de mi casa!
13
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Cojamos el escudo, Sam.
14
00:00:37,545 --> 00:00:39,295
¿Recuerdas qué pasó al robarlo?
15
00:00:39,378 --> 00:00:40,586
Quizá.
16
00:00:40,670 --> 00:00:42,336
Sharon, enemiga del estado.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,795
Steve y yo huimos durante dos años.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
Steve creía en ti.
19
00:00:46,128 --> 00:00:49,003
Él te dio ese escudo
y te deshiciste de él como si nada.
20
00:00:49,086 --> 00:00:50,503
-Cállate.
-Quizá se equivocó.
21
00:00:50,586 --> 00:00:53,211
Y si lo hizo contigo, también conmigo.
22
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Controlamos a los civiles
23
00:00:54,628 --> 00:00:56,545
que han ayudado a Karli a desplazarse.
24
00:00:56,628 --> 00:00:58,836
Nuestros satélites encontraron su símbolo
25
00:00:58,920 --> 00:01:02,086
en comunidades de desplazados
por Europa central y del este.
26
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-Walker no tiene pistas.
-Sé adónde quieres llegar. No.
27
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Él conoce los secretos de HYDRA.
¿No recuerdas Siberia?
28
00:01:08,336 --> 00:01:09,753
Vale, pues.
29
00:01:09,836 --> 00:01:11,128
Vayamos a ver a Zemo.
30
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
Cuando la mitad de nosotros volvió,
era hora de regocijarse y reunirse.
31
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
El Consejo de Repatriación Global
sabe que para muchos no ha sido tan fácil.
32
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Han cambiado muchas cosas. Pero queremos
ayudaros a encontrar el camino.
33
00:02:04,211 --> 00:02:06,961
Ayudaros a recuperar
vuestras casas y empleos.
34
00:02:07,045 --> 00:02:11,128
Ayudaros a sortear los cambios
en la sociedad, las leyes y las fronteras.
35
00:02:11,211 --> 00:02:14,253
Ayudaros a que las cosas
vuelvan a ser como antes.
36
00:02:14,336 --> 00:02:18,211
CRG, el Consejo de Repatriación Global.
37
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Restablecer. Restaurar. Reconstruir.
38
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
En marcha.
39
00:02:32,503 --> 00:02:35,920
Que no tenga un segundo
para borrar, triturar o respirar.
40
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
MÚNICH, ALEMANIA
41
00:02:45,836 --> 00:02:48,670
-Señor, me llamo John Walker.
-¡Eh, alto!
42
00:02:48,753 --> 00:02:49,878
¿Qué hace?
43
00:02:49,961 --> 00:02:51,295
Una delincuente, Karli,
44
00:02:51,378 --> 00:02:52,378
-¿la conoce?
-Déjelo.
45
00:02:52,461 --> 00:02:54,920
No puede venir aquí
y destrozar mi negocio.
46
00:02:55,003 --> 00:02:56,795
Lemar, necesito un traductor.
47
00:02:56,878 --> 00:02:59,711
Pregúntale por Karli Morgenthau
y los Sin Banderas.
48
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Ya has oído los nombres. ¿Dónde están?
49
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
No tengo ni idea de qué estás hablando.
50
00:03:04,836 --> 00:03:06,711
Los americanos os habéis vuelto brutos.
51
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Dice que no lo sabe.
-Y una mierda. Es mentira.
52
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Sabemos que ha pasado por aquí.
¿Adónde ha ido?
53
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
¿Sabes quién soy?
54
00:03:23,753 --> 00:03:25,711
Sí, lo sé. Y me da igual.
55
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
Perdemos el tiempo. No los encontraremos.
56
00:03:35,086 --> 00:03:36,920
¿Tienes noticias de Langley?
57
00:03:37,003 --> 00:03:38,003
No.
58
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
Karli está usando recursos
de alguien a quien no veo.
59
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Oye, ella está dando a los desplazados
refugio y medicinas.
60
00:03:46,003 --> 00:03:48,211
-Lo sé.
-Estas cosas crean lealtades, tío.
61
00:03:49,170 --> 00:03:51,336
Ya sé que quieres esto. Lo entiendo.
62
00:03:51,420 --> 00:03:53,586
Pero aquí ya hemos probado
todo lo posible.
63
00:03:53,670 --> 00:03:56,128
Y Langley también, y seguimos en blanco.
64
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Pues busquemos a alguien con más bazas.
65
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLÍN, ALEMANIA
66
00:04:08,836 --> 00:04:11,253
-Está pasado ese pasillo.
-Denos un segundo.
67
00:04:13,920 --> 00:04:16,003
-Voy a entrar solo.
-¿Por qué?
68
00:04:16,086 --> 00:04:18,336
Eres un Vengador. Ya sabes qué piensa.
69
00:04:18,420 --> 00:04:21,461
Tampoco es que sea tu amigo del alma.
70
00:04:21,545 --> 00:04:23,253
Estaba obsesionado con HYDRA.
71
00:04:23,878 --> 00:04:27,378
Tenemos un pasado común.
Confía en mí. Yo me encargo.
72
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Direktor Schlogl.
73
00:04:43,420 --> 00:04:45,295
61... 72
74
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Nostalgia
75
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Oxidado
76
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Diecisiete
77
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Esos días terminaron.
78
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Lo sé.
79
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Solo quería ver cómo el nuevo tú
reaccionaba a las viejas palabras.
80
00:05:23,211 --> 00:05:24,836
Aún hay algo ahí dentro.
81
00:05:29,045 --> 00:05:32,878
Al menos tú no estabas consciente
durante tu encarcelamiento.
82
00:05:34,503 --> 00:05:36,461
Aquella época no fue divertida.
83
00:05:38,545 --> 00:05:40,336
Por si sirve de algo, lo siento.
84
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
Nunca fue algo personal.
85
00:05:45,295 --> 00:05:47,961
Tú solo eras un medio
para un fin necesario.
86
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Han recreado el suero del supersoldado.
87
00:05:53,253 --> 00:05:54,628
Necesito saber quién.
88
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Das por supuesto que HYDRA
tiene algo que ver
89
00:06:07,920 --> 00:06:09,753
y por eso has acudido a mí,
90
00:06:10,795 --> 00:06:12,461
o sea que estás desesperado.
91
00:06:13,836 --> 00:06:17,211
Por suerte para ti, sé por dónde empezar.
92
00:06:20,003 --> 00:06:22,420
¿Qué dices?
¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel?
93
00:06:22,503 --> 00:06:24,545
¿De qué vas? ¿Has perdido la cabeza?
94
00:06:24,628 --> 00:06:26,420
No tenemos pistas, ni plan, nada.
95
00:06:26,503 --> 00:06:29,961
Lo que sí tenemos es a un hombre
muy peligroso entre rejas.
96
00:06:30,045 --> 00:06:32,211
Y también a ocho supersoldados sueltos.
97
00:06:33,128 --> 00:06:36,420
Zemo jugará con nuestra mente.
Más con la tuya. No te ofendas.
98
00:06:38,920 --> 00:06:40,211
Me ofendo.
99
00:06:40,295 --> 00:06:42,961
Los supersoldados
van contra aquello en lo que cree.
100
00:06:43,045 --> 00:06:45,128
Está loco, pero tiene su código.
101
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
Yo he estado en el lado opuesto
a ese código y tú también.
102
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Él voló la ONU, mató al Rey T'Chaka
y te incriminó a ti.
103
00:06:52,753 --> 00:06:55,378
¿Lo has olvidado?
¿Crees que Wakanda lo ha olvidado?
104
00:06:55,461 --> 00:06:57,295
Es una pregunta retórica. No.
105
00:06:58,253 --> 00:07:01,711
Sé por qué esto te importa,
pero te está sacando de quicio.
106
00:07:01,795 --> 00:07:03,711
No sabemos cómo consiguen el suero.
107
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
Ni siquiera sabemos cuántos son.
108
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Déjame plantearte una hipótesis. ¿Puedo?
109
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-¿Qué has hecho?
-No he hecho nada.
110
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
¿Qué libro estás leyendo?
111
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Maquiavelo.
112
00:07:26,545 --> 00:07:28,003
El punto débil de un sistema
113
00:07:28,086 --> 00:07:30,711
no es informático ni mecánico,
es de carne y hueso.
114
00:07:30,795 --> 00:07:31,878
El elemento humano.
115
00:07:33,586 --> 00:07:36,670
En esta cárcel hay nueve presos
por cada guardia.
116
00:07:38,253 --> 00:07:40,420
Y si dos presos se pelean,
117
00:07:40,503 --> 00:07:43,253
según el protocolo
deben responder cuatro guardias.
118
00:07:43,336 --> 00:07:46,253
¿Y por qué dos presos
se van a pelear en ese momento?
119
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
¿Quién sabe? Puede haber muchos motivos.
120
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Él te matará esta noche.
121
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Mátalo tú primero.
122
00:07:57,003 --> 00:07:59,711
Pero la cuestión es
que estas cosas van a más.
123
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
Deberán iniciar
el procedimiento de cierre,
124
00:08:04,795 --> 00:08:07,253
y con tanto cuerpo volando aquí y allá,
125
00:08:07,336 --> 00:08:09,753
no será difícil
escabullirse por algún pasillo.
126
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Aufseher Menz.
127
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
Y si saltara la alarma de incendios
mientras separan a los presos,
128
00:08:30,045 --> 00:08:32,586
alguien podría aprovechar ese caos.
129
00:08:49,378 --> 00:08:51,336
No me gusta verte tan despreocupado.
130
00:08:51,420 --> 00:08:53,128
No es normal. ¿Estás...?
131
00:08:53,211 --> 00:08:55,420
¿Y en qué punto estamos?
132
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
-No, escucha.
-¿Qué haces aquí?
133
00:09:04,628 --> 00:09:07,086
No te lo dije porque sabía
que no lo permitirías.
134
00:09:07,170 --> 00:09:08,461
-¿Qué?
-Lo necesitamos.
135
00:09:08,545 --> 00:09:10,461
-¡Vuelves a la cárcel!
-Si puedo...
136
00:09:10,545 --> 00:09:11,628
¡No!
137
00:09:13,545 --> 00:09:14,545
Perdón.
138
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
Cuando Steve se negó a firmar
los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste.
139
00:09:18,711 --> 00:09:21,336
Te saltaste la ley y te la jugaste por mí.
140
00:09:22,295 --> 00:09:23,795
Te pido que lo hagas de nuevo.
141
00:09:24,336 --> 00:09:26,628
-Creo que soy inestimable...
-Cállate.
142
00:09:32,586 --> 00:09:33,628
Vale.
143
00:09:34,211 --> 00:09:38,211
Si hacemos esto,
tú no mueves un dedo sin nuestro permiso.
144
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
Bien.
145
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Vale, Zemo,
146
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
¿cómo empezamos?
147
00:09:49,878 --> 00:09:54,378
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
148
00:09:55,878 --> 00:09:57,920
¿El primer paso es robar un coche?
149
00:09:58,420 --> 00:10:01,920
Son míos. Coleccionados por mi familia
durante generaciones.
150
00:10:03,128 --> 00:10:07,711
Me pasé años dando caza a gente
que HYDRA reclutaba para recrear el suero.
151
00:10:08,461 --> 00:10:09,836
Porque si funcionaba,
152
00:10:12,461 --> 00:10:14,086
alguien podría crear un ejército
153
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
como los Vengadores.
154
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Ya acabé con el programa
Soldado de Invierno una vez.
155
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
No tengo intención
de dejar mi trabajo a medias.
156
00:10:35,628 --> 00:10:38,336
Para hacer esto,
habrá que codearse con la chusma.
157
00:10:38,420 --> 00:10:40,253
Pues mira, ya hemos empezado.
158
00:10:40,336 --> 00:10:42,420
La primera parada es una mujer, Selby.
159
00:10:42,503 --> 00:10:45,670
Una perista de medio pelo que aún trato.
De ahí escalaremos.
160
00:10:52,545 --> 00:10:54,461
¿No has dejado de ser rico?
161
00:10:54,545 --> 00:10:55,628
Soy barón, Sam.
162
00:10:55,711 --> 00:10:58,795
Mi familia era de la realeza
hasta que destruisteis mi país.
163
00:10:59,711 --> 00:11:01,170
Hola, Oeznik.
164
00:11:01,753 --> 00:11:04,628
Bienvenidos, señores.
165
00:11:04,711 --> 00:11:05,711
Viejo amigo.
166
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Por favor.
167
00:11:23,461 --> 00:11:25,753
Disculpen si está un poco caliente,
168
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
la nevera no funciona.
169
00:11:28,211 --> 00:11:31,211
Pero veré si hay
buena comida en la cocina.
170
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Si no pasa la prueba de olor...
171
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
dáselo a ellos.
172
00:11:35,295 --> 00:11:37,878
Me alegro de tenerle de vuelta, señor.
173
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
No sabes lo que es
estar encerrado en una celda.
174
00:11:46,211 --> 00:11:47,836
Es verdad. Sí que lo sabes.
175
00:11:47,920 --> 00:11:50,003
¿Por qué no nos dices adónde vamos?
176
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Lo siento.
177
00:11:52,795 --> 00:11:55,128
Estaba fascinado con esto.
178
00:11:55,211 --> 00:11:58,878
No sé cómo llamarlo,
pero esta parte parece importante.
179
00:11:59,503 --> 00:12:01,920
¿Quién es Nakajima?
180
00:12:03,920 --> 00:12:05,545
Si vuelves a tocarla, te mato.
181
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Lo siento.
182
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
Entiendo esa lista de nombres.
183
00:12:15,378 --> 00:12:17,545
Les hiciste daño como Soldado de Invierno.
184
00:12:18,253 --> 00:12:19,503
No me busques.
185
00:12:20,128 --> 00:12:21,128
Conozco ese librito.
186
00:12:21,878 --> 00:12:24,295
Era de Steve cuando salió del hielo.
187
00:12:24,378 --> 00:12:26,753
Yo le hablé de Trouble Man. Lo anotó ahí.
188
00:12:26,836 --> 00:12:28,545
¿La has oído? ¿Qué te parece?
189
00:12:28,628 --> 00:12:30,170
Me gusta la música de los 40.
190
00:12:30,878 --> 00:12:32,670
-¿No te gustó?
-Me gustó.
191
00:12:32,753 --> 00:12:36,586
Es una obra maestra, James.
Completa. Integral.
192
00:12:37,253 --> 00:12:40,253
Capta la experiencia afroamericana.
193
00:12:41,378 --> 00:12:43,336
Se ha pasado, pero tiene razón.
194
00:12:44,461 --> 00:12:45,461
Es genial.
195
00:12:45,545 --> 00:12:47,128
Todos adoran a Marvin Gaye.
196
00:12:47,211 --> 00:12:48,211
Me gusta.
197
00:12:48,295 --> 00:12:49,836
Steve adoraba a Marvin Gaye.
198
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Debías de admirar mucho a Steve.
199
00:12:52,086 --> 00:12:54,420
Yo me di cuenta de algo cuando lo conocí:
200
00:12:56,211 --> 00:12:58,211
el peligro de la gente como él,
201
00:12:58,295 --> 00:13:01,586
los supersoldados,
es que los ponemos en pedestales.
202
00:13:01,670 --> 00:13:03,253
Ojo con lo que dices, Zemo.
203
00:13:03,336 --> 00:13:05,670
Se convierten en símbolos. Iconos.
204
00:13:06,295 --> 00:13:08,420
Y empezamos a olvidar sus defectos.
205
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
A partir de ahí, las ciudades vuelan,
muere gente inocente.
206
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Se forman movimientos, se libran guerras.
207
00:13:18,086 --> 00:13:19,336
Recuerdas eso, ¿no?
208
00:13:20,045 --> 00:13:23,211
Como joven soldado enviado a Alemania
a parar a un ídolo loco.
209
00:13:24,045 --> 00:13:27,461
¿Queremos vivir en un mundo
lleno de gente como el Cráneo Rojo?
210
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
Por eso vamos a Madripur.
211
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
¿Qué pasa con Madripur?
Habláis como si fuera la Isla Calavera.
212
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
Es una nación isleña
en el archipiélago indonesio.
213
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Fue un santuario pirata en el siglo XIX.
214
00:13:41,295 --> 00:13:42,920
Mantiene su estilo anárquico.
215
00:13:43,003 --> 00:13:45,586
Pero no podemos entrar
como nosotros mismos.
216
00:13:46,503 --> 00:13:50,836
James, tú tendrás que convertirte
en alguien que dices que ya no existe.
217
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
CAMPO DE REASENTAMIENTO DEL CRG
RIGA, LETONIA
218
00:14:08,878 --> 00:14:09,878
¡Karli!
219
00:14:10,920 --> 00:14:11,961
Es mejor que subas.
220
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
No queda mucho tiempo.
221
00:14:19,003 --> 00:14:20,170
Estate con ella.
222
00:14:21,753 --> 00:14:22,878
Ella lo querría.
223
00:14:50,461 --> 00:14:51,503
Lo siento.
224
00:15:16,670 --> 00:15:19,670
MADRIPUR
225
00:15:23,420 --> 00:15:26,503
Esto no está bien.
Soy el único con pinta de chulo.
226
00:15:26,586 --> 00:15:27,961
Solo un yanqui diría
227
00:15:28,045 --> 00:15:30,170
que un negro elegante parece un chulo.
228
00:15:30,253 --> 00:15:33,003
Eres clavado al hombre
que vas a interpretar.
229
00:15:33,086 --> 00:15:39,211
El sofisticado y galante vividor africano
Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente.
230
00:15:39,295 --> 00:15:40,878
Hasta el apodo es malo.
231
00:15:42,670 --> 00:15:44,545
Caray, sí que se parece a mí.
232
00:15:47,420 --> 00:15:48,545
¿Hueles esto?
233
00:15:48,628 --> 00:15:50,170
Sí, ¿qué es? ¿Ácido?
234
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Madripur.
235
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Pase lo que pase, mantened el personaje.
236
00:15:54,961 --> 00:15:57,170
Nos va la vida. No hay margen de error.
237
00:15:58,586 --> 00:15:59,586
La Zona Alta es ahí.
238
00:15:59,670 --> 00:16:01,628
No es mal sitio para visitar,
239
00:16:02,420 --> 00:16:04,045
y los Barrios Bajos están allá.
240
00:16:06,211 --> 00:16:08,836
No me lo digas:
no tenemos amigos en la Zona Alta.
241
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
EL AGENTE DE PODER TE VIGILA
242
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Ya hemos llegado.
243
00:17:59,586 --> 00:18:00,878
¿Listo para responder,
244
00:18:00,961 --> 00:18:02,295
Soldado de Invierno?
245
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
¿Es el Soldado de Invierno?
246
00:18:09,545 --> 00:18:13,211
Hola, señores.
No te esperaba, Tigre Sonriente.
247
00:18:13,795 --> 00:18:17,461
Ha cambiado de planes.
Tenemos asuntos que tratar con Selby.
248
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
¿Lo de siempre?
249
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Tigre Sonriente, tu favorito.
250
00:18:56,836 --> 00:18:57,961
Me encanta.
251
00:19:02,461 --> 00:19:03,461
Salud, Conrad.
252
00:19:03,545 --> 00:19:04,545
Sí.
253
00:19:23,920 --> 00:19:26,586
Me han avisado de arriba.
No eres bienvenido.
254
00:19:28,420 --> 00:19:30,545
No tengo nada con el Agente de Poder,
255
00:19:30,628 --> 00:19:33,503
pero si insiste,
puede venir a hablar conmigo.
256
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
¿Nuevo look?
257
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
O trae a Selby para charlar.
258
00:19:44,628 --> 00:19:45,836
¿Un agente de poder?
259
00:19:46,711 --> 00:19:48,420
Todo reino necesita su rey.
260
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Recemos para seguir fuera de su radar.
261
00:19:51,170 --> 00:19:53,336
-¿Lo conoces?
-Solo su reputación.
262
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
En Madripur él es juez, jurado y ejecutor.
263
00:20:00,128 --> 00:20:01,961
Soldado de Invierno.
264
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Ataca.
265
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
No le ha costado meterse en el papel.
266
00:20:45,670 --> 00:20:48,586
Mantén el personaje
o se volverán contra nosotros.
267
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Muy bien, soldado.
268
00:20:55,170 --> 00:20:56,295
Selby os verá ahora.
269
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Gracias.
270
00:21:02,295 --> 00:21:03,295
¿Estás bien?
271
00:21:31,045 --> 00:21:32,670
Deberías saberlo, barón.
272
00:21:33,211 --> 00:21:36,128
La gente no viene a mi bar con exigencias.
273
00:21:36,628 --> 00:21:38,670
Una exigencia no. Una oferta.
274
00:21:39,503 --> 00:21:41,503
Ha cambiado mucho desde la última vez.
275
00:21:43,420 --> 00:21:46,336
Creía que te estabas pudriendo
en una cárcel alemana.
276
00:21:47,545 --> 00:21:48,711
¿Cómo has escapado?
277
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
La gente como nosotros
siempre encuentra la forma.
278
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Seguro que ya has deducido
por qué estoy aquí.
279
00:21:57,378 --> 00:22:01,545
Eres más alto de lo que dicen,
Tigre Sonriente.
280
00:22:07,503 --> 00:22:08,628
¿Cuál es la oferta?
281
00:22:08,711 --> 00:22:11,378
Dinos lo que sepas
del suero del supersoldado
282
00:22:14,420 --> 00:22:15,753
y te lo entrego a él,
283
00:22:17,086 --> 00:22:19,545
con las palabras clave
para controlarlo, claro.
284
00:22:20,628 --> 00:22:22,670
Hará todo lo que quieras.
285
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Este es el Zemo que recuerdo.
286
00:22:27,545 --> 00:22:30,420
Suerte que decidí
no matarte inmediatamente.
287
00:22:32,211 --> 00:22:33,670
Has sido listo viniendo a mí.
288
00:22:34,503 --> 00:22:36,211
Arrogante, pero listo.
289
00:22:39,211 --> 00:22:42,920
El suero del supersoldado
está aquí en Madripur.
290
00:22:44,003 --> 00:22:46,878
El Dr. Wilfred Nagel
es a quien debes agradecérselo. O...
291
00:22:48,086 --> 00:22:50,878
condenar, según en qué lado estés.
292
00:22:51,336 --> 00:22:53,961
Elaboraba el suero
para el Agente de Poder, pero...
293
00:22:55,170 --> 00:22:56,836
la cosa no salió como esperaban.
294
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
¿Nagel sigue en Madripur?
295
00:23:01,128 --> 00:23:06,545
Las migajas te las doy gratis,
pero la hogaza vale dinero, barón.
296
00:23:08,211 --> 00:23:11,128
Y te advierto que no podrás
encontrar a Nagel sin mí.
297
00:23:19,295 --> 00:23:21,503
Sarah
móvil
298
00:23:23,045 --> 00:23:24,128
Contesta.
299
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
Pon el altavoz.
300
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
¿Diga?
301
00:23:39,961 --> 00:23:43,336
Oye, tenemos que hablar de esta situación.
302
00:23:43,420 --> 00:23:44,628
Me está volviendo loca.
303
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
¿De qué situación hablas, exactamente?
304
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
¿Vas colocado?
305
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
Ya lo sabes, la única situación
que tenemos tú y yo.
306
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
¿Qué situación, Sarah? Dilo.
307
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
El dichoso barco.
Y ojo con ese tono, ¿vale?
308
00:23:57,253 --> 00:23:58,753
Te di vía libre en el banco.
309
00:23:59,170 --> 00:24:00,836
El banco. Sí.
310
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
He blanqueado tanta pasta...
Entrarán en razón.
311
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
Si es así,
¿por qué te echaron a patadas, jefazo?
312
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Claro que soy el jefazo. Lo verás
cuando haga matar al del banco.
313
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
¡Cass! ¿Qué te dije de los cereales?
¡No tengo tiempo para esto!
314
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Sam, perdona. Ya te llamaré.
315
00:24:17,295 --> 00:24:18,545
¿"Sam"?
316
00:24:19,045 --> 00:24:20,045
¿Quién es Sam?
317
00:24:20,670 --> 00:24:21,711
¡Matadlos!
318
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Nos lo endosarán a nosotros.
319
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Tenemos un grave problema, así que
dejad las armas y haced lo que os diga.
320
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby muerta. RECOMPENSA por sus asesinos
321
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Esto no es bueno.
322
00:24:49,586 --> 00:24:51,836
-¡Mierda!
-¡Venga! ¡Vamos!
323
00:24:52,711 --> 00:24:54,128
¡Con estos tacones no corro!
324
00:25:10,753 --> 00:25:12,253
Tenéis un ángel de la guarda.
325
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Esto es demasiado perfecto.
326
00:25:17,503 --> 00:25:18,545
Suéltala, Zemo.
327
00:25:19,961 --> 00:25:21,003
¿Sharon?
328
00:25:21,711 --> 00:25:23,003
Por ti lo perdí todo.
329
00:25:23,086 --> 00:25:24,211
Sharon, espera.
330
00:25:25,420 --> 00:25:28,711
Han recreado el suero del supersoldado
y Zemo tenía una pista.
331
00:25:28,795 --> 00:25:31,545
Eso explica qué hacéis aquí.
Y Selby ha muerto.
332
00:25:32,170 --> 00:25:33,545
¿Y tú qué haces aquí?
333
00:25:33,628 --> 00:25:35,336
Robé el escudo, ¿recuerdas?
334
00:25:35,836 --> 00:25:37,670
Y también cogí las alas para ti,
335
00:25:37,753 --> 00:25:39,461
para que lo salvaras a él de él.
336
00:25:40,628 --> 00:25:42,420
No tenia a los Vengadores detrás.
337
00:25:42,503 --> 00:25:44,753
Así que me borré del mapa en Madripur.
338
00:25:44,836 --> 00:25:46,628
No salgas con eso. Yo estuve huido.
339
00:25:46,711 --> 00:25:48,253
Estuve. Estoy. Muy distinto.
340
00:25:48,920 --> 00:25:50,670
Ya no hablo con mi familia.
341
00:25:51,420 --> 00:25:52,670
No puedo.
342
00:25:52,753 --> 00:25:54,628
-Mi padre no sabe dónde estoy.
-Oye...
343
00:25:55,128 --> 00:25:56,503
Sharon, te necesitamos.
344
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Por favor.
345
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Esto no ha acabado.
346
00:26:07,170 --> 00:26:09,295
Tengo un piso en la Zona Alta. Es seguro.
347
00:26:25,961 --> 00:26:28,420
Se ve que saltarte la ley
te está saliendo bien.
348
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Ya que tengo que vivir al día,
al menos vivo a lo grande.
349
00:26:32,170 --> 00:26:34,003
¿Sabéis cuánto sacaré por un Monet?
350
00:26:34,086 --> 00:26:36,461
Apaga el chip de timadora.
Vendes Monets falsos.
351
00:26:36,545 --> 00:26:39,711
No, auténticos.
Esta galería trabaja con arte robado.
352
00:26:39,795 --> 00:26:41,170
Monet. Van Gogh. Clásicos.
353
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
Sí. La mitad de las obras de museos
como el Louvre son falsas.
354
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
Las auténticas están en sitios como este.
355
00:26:47,003 --> 00:26:50,836
Vale, ya veo de qué vais.
Tenéis más mundo que el bueno de Sam.
356
00:26:51,420 --> 00:26:53,586
Sí. ¿Qué dice Google?
357
00:26:55,295 --> 00:26:56,961
-No jodas.
-Id a cambiaros.
358
00:26:57,045 --> 00:26:58,753
En una hora vienen clientes.
359
00:27:01,253 --> 00:27:02,336
Mucho mejor.
360
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
¿Qué pasa, Sharon?
¿No piensas volver a casa?
361
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
Si piso los Estados Unidos me encerrarán.
362
00:27:11,045 --> 00:27:13,086
Madripur no permite la extradición.
363
00:27:13,461 --> 00:27:14,753
Siento no haber llamado,
364
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
pero tras el Lapso y el caos, yo...
365
00:27:17,503 --> 00:27:20,003
Sabes que ese rollo del héroe es una coña.
366
00:27:20,753 --> 00:27:22,170
Cómo renunciaste al escudo,
367
00:27:22,253 --> 00:27:24,336
en el fondo sabes que es hipocresía.
368
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Lo sabe. Y no tan en el fondo.
369
00:27:28,795 --> 00:27:30,336
¿Y qué tal el nuevo Capi?
370
00:27:30,420 --> 00:27:31,795
No me hagas hablar.
371
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Por favor. Os tragáis toda esa chorrada
de las barras y estrellas.
372
00:27:35,961 --> 00:27:40,420
¡Antes de ser su mascota psicópata, fuiste
Mr. América! El mejor amigo del Capi.
373
00:27:41,003 --> 00:27:43,003
Ahora está en plan borde.
374
00:27:43,086 --> 00:27:46,795
Karli Morgenthau y al menos siete más
han recibido el suero.
375
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Deberíais apartaros de todo esto,
por vuestra seguridad.
376
00:27:51,211 --> 00:27:53,086
Sí, es un riesgo, pero no pararemos
377
00:27:53,170 --> 00:27:55,086
hasta dar con quien lo descifró.
378
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel.
379
00:28:00,170 --> 00:28:01,878
Trabaja para el Agente de Poder.
380
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Necesitamos tu ayuda, Sharon.
Puedo limpiar tu nombre.
381
00:28:09,628 --> 00:28:11,128
¿Regateas con mi vida?
382
00:28:11,211 --> 00:28:12,878
-No es eso.
-No me lo trago.
383
00:28:13,586 --> 00:28:16,086
Finges que puedes limpiar mi nombre.
384
00:28:16,170 --> 00:28:20,128
Puede que sea hipocresía.
Quizá tengas razón. Lo que te pasó...
385
00:28:22,045 --> 00:28:23,753
Pero puedo intentarlo si quieres.
386
00:28:25,753 --> 00:28:29,711
Indultaron a la máquina biónica
que mira fijo, y él mató a todo quisqui.
387
00:28:29,795 --> 00:28:32,253
-Te he oído.
-No confío en la caridad.
388
00:28:33,003 --> 00:28:34,045
Vale, pues un trato:
389
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
tú nos ayudas y yo limpio tu nombre.
390
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
Vendo a gente con muy buenos contactos.
391
00:28:48,378 --> 00:28:50,586
Mezclaos con todos,
disfrutad de la fiesta.
392
00:28:51,211 --> 00:28:53,545
No busquéis problemas. Veré qué encuentro.
393
00:28:54,836 --> 00:28:55,878
Problemas.
394
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Chicos. Lo he encontrado.
395
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Vamos allá.
396
00:29:37,003 --> 00:29:39,670
Madripur podría competir con Nueva York.
397
00:29:39,753 --> 00:29:40,961
Saben divertirse.
398
00:29:41,503 --> 00:29:42,836
Con ese precio por cabeza,
399
00:29:42,920 --> 00:29:46,003
cuanto más estéis aquí,
menos fácil será que salgáis.
400
00:29:46,586 --> 00:29:48,211
Vale. Está ahí dentro.
401
00:29:48,295 --> 00:29:49,711
Contenedor 4261.
402
00:29:49,795 --> 00:29:51,670
Yo vigilo, hablad con Nagel.
403
00:29:51,753 --> 00:29:53,545
Daos prisa. Es tiempo de descuento.
404
00:30:06,711 --> 00:30:08,628
Sharon, ¿seguro que es este?
405
00:30:08,711 --> 00:30:09,836
Está vacío.
406
00:30:10,461 --> 00:30:11,628
Sí. Tiene que serlo.
407
00:31:27,253 --> 00:31:28,420
¿Dr. Nagel?
408
00:31:28,503 --> 00:31:29,878
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
409
00:31:31,086 --> 00:31:33,128
Usted creó el suero del supersoldado.
410
00:31:33,211 --> 00:31:34,753
Fuera de mi laboratorio.
411
00:31:37,878 --> 00:31:39,295
Sabe quién es él, ¿no?
412
00:31:40,753 --> 00:31:42,586
Este es el barón Zemo.
413
00:31:42,670 --> 00:31:44,545
Sé que ha oído hablar de él.
414
00:31:45,670 --> 00:31:47,628
Parece un tipo bastante listo.
415
00:31:47,711 --> 00:31:49,961
Será mejor que empiece a largar enseguida.
416
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
¿Qué tal una contrapropuesta?
417
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Háganme una oferta mejor y hablaré.
418
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Chicos, tenemos compañía.
419
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Están todos los cazarrecompensas.
¡Hay que irse!
420
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Vale.
421
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Entré en el programa Soldado de Invierno
de HYDRA para trabajar
422
00:32:58,253 --> 00:33:00,545
tras los cinco sujetos
fallidos en Siberia.
423
00:33:01,836 --> 00:33:05,003
Cuando HYDRA cayó, me reclutó la CIA.
424
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
Tenían sangre
de un sujeto de prueba americano
425
00:33:07,920 --> 00:33:11,336
con rastros semiestables
del suero en su sistema.
426
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Tras mucho esfuerzo, conseguí aislar
los componentes necesarios de su sangre.
427
00:33:19,795 --> 00:33:22,336
Era un dios.
428
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Hice lo que ningún otro científico
desde Erskine había podido hacer.
429
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
Pero el mío iba a ser diferente. Nada de
máquinas aparatosas ni cuerpos musculosos.
430
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
El mío iba a ser sutil, optimizado,
431
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
perfecto.
432
00:33:43,170 --> 00:33:44,753
¿Cómo no lo hemos oído antes?
433
00:33:44,836 --> 00:33:45,920
Porque...
434
00:33:46,878 --> 00:33:50,420
antes de poder completar mi trabajo,
me convertí en polvo.
435
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
Y cuando regresé, habían pasado cinco años
436
00:33:56,211 --> 00:33:59,086
y habían abandonado el programa.
Y me vine aquí.
437
00:34:00,128 --> 00:34:04,711
El Agente de Poder estuvo encantado
de financiar la renovación de mi trabajo.
438
00:34:05,295 --> 00:34:06,795
¿Cuántos viales fabricó?
439
00:34:08,211 --> 00:34:09,378
Veinte.
440
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
Karli Morgenthau los robó, así que...
441
00:34:15,336 --> 00:34:16,711
puedo imaginar
442
00:34:16,795 --> 00:34:19,420
lo que el Agente de Poder
planea para la pobre chica.
443
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-¿Dónde está Karli ahora?
-No lo sé.
444
00:34:21,920 --> 00:34:23,211
Pero hace un par de días
445
00:34:23,295 --> 00:34:26,961
llamó preguntando si podía ayudar
a una tal Donya Madani.
446
00:34:28,128 --> 00:34:29,711
La pobre tiene tuberculosis.
447
00:34:29,795 --> 00:34:34,128
Típico de la superpoblación
en campos de desplazados como ese.
448
00:34:35,503 --> 00:34:36,795
¿Qué fue de ella?
449
00:34:38,378 --> 00:34:40,086
Eso ya no es cosa mía.
450
00:35:06,503 --> 00:35:07,920
¿Hay algo de suero aquí?
451
00:35:13,670 --> 00:35:14,711
No.
452
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
¿Y ahora qué?
453
00:35:20,795 --> 00:35:22,753
Chicos, se nos acabó el tiempo.
454
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
¡No!
455
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
¿Qué has hecho?
456
00:35:53,253 --> 00:35:54,836
¿Alguien ve a Zemo?
457
00:35:59,128 --> 00:36:00,170
Vamos.
458
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
¡Vale! ¡Esperad a mi señal!
459
00:36:20,545 --> 00:36:21,628
¡Mierda!
460
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
¿Y te gusta vivir aquí?
461
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
Podría ser peor.
462
00:36:45,211 --> 00:36:46,253
Mierda.
463
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-¿No era a la izquierda?
-¡Te has equivocado!
464
00:36:49,628 --> 00:36:50,628
¡Abría paso!
465
00:36:50,711 --> 00:36:52,586
He salido primero. Debías seguirme.
466
00:36:52,670 --> 00:36:54,795
-¿Y dónde estamos?
-¡No es el momento!
467
00:36:54,878 --> 00:36:56,211
-¡Vacío!
-Es una barricada.
468
00:36:56,670 --> 00:36:58,836
¡Pasa en todas las pelis de acción!
469
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Vamos.
-Venga. Vamos.
470
00:37:39,253 --> 00:37:40,336
¡Buck!
471
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
¡Vamos!
472
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Hola...
473
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Un bólido.
474
00:38:07,295 --> 00:38:08,586
Volverás a la cárcel.
475
00:38:08,670 --> 00:38:11,378
-¿Queréis encontrar a Karli?
-Cierto. Lo necesitamos.
476
00:38:11,461 --> 00:38:13,545
Y solo somos dos y ellos al menos 20.
477
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Vale. Pero si vuelves a intentar eso...
-Ni en sueños.
478
00:38:16,961 --> 00:38:19,336
Ha sido un reencuentro magnífico.
479
00:38:19,420 --> 00:38:20,920
Vuelve a casa con nosotros.
480
00:38:21,003 --> 00:38:23,503
No puedo. Consígueme el indulto prometido.
481
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Gracias por todo.
482
00:38:27,961 --> 00:38:30,170
No vas a mover el asiento, ¿verdad?
483
00:38:30,878 --> 00:38:32,003
No.
484
00:38:39,003 --> 00:38:40,420
Tenemos un problema gordo.
485
00:38:40,503 --> 00:38:43,670
En realidad un par.
Te lo diré en el coche. Vamos.
486
00:38:49,586 --> 00:38:52,336
DEPÓSITO DE SUMINISTROS DEL CRG
VILNA, LITUANIA
487
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
Hay otra entrada a la vuelta.
488
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
¿Has pensado en tomarte
un tiempo de duelo?
489
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-No hay por qué hacer esto ahora.
-Sí.
490
00:39:15,961 --> 00:39:18,378
¿Alguna vez pensaste
que acabarías haciendo esto?
491
00:39:20,795 --> 00:39:22,836
Yo siempre buscaba una salida.
492
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Hasta pensé en alistarme
en el ejército, pero...
493
00:39:27,295 --> 00:39:30,211
la seguridad de la mafia de Madripur
se pagaba mejor.
494
00:39:31,711 --> 00:39:33,378
Yo quería ser profesora.
495
00:39:33,461 --> 00:39:34,836
Como Mama Donya.
496
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
Puede que de Historia, de Arte o algo así.
497
00:39:39,836 --> 00:39:41,461
Profesora Karli Morgenthau.
498
00:39:42,503 --> 00:39:45,711
-Una profesión difícil en Madripur.
-No planeaba acabar allí,
499
00:39:45,795 --> 00:39:49,878
pero cuando todos regresaron
y nos pusieron en la calle,
500
00:39:50,545 --> 00:39:52,003
supe que era el único sitio
501
00:39:52,086 --> 00:39:54,378
que tenía algo con lo que protegernos.
502
00:39:56,628 --> 00:39:59,253
¿Recuerdas el miedo al ponernos el suero?
503
00:39:59,336 --> 00:40:01,461
Yo sentí que me ardían las venas.
504
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Recé pidiendo morir.
505
00:40:05,545 --> 00:40:08,045
Pero valió la pena,
porque este mundo es nuestro.
506
00:40:09,795 --> 00:40:11,336
Tenía que ser de Mama Donya.
507
00:40:12,378 --> 00:40:15,920
Y haremos lo que sea para dárselo
a los niños de esos campos.
508
00:40:18,628 --> 00:40:22,211
Sabes que el Agente de Poder
nos acabará alcanzando, ¿no?
509
00:40:23,711 --> 00:40:24,753
Eso no es problema.
510
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
Han matado a Nagel en Madripur.
511
00:40:29,003 --> 00:40:30,378
Tenemos el último suero.
512
00:40:31,003 --> 00:40:33,170
El Agente de Poder vendrá suplicando.
513
00:40:34,378 --> 00:40:36,420
¿Solo tenemos esa lucha por delante?
514
00:40:36,503 --> 00:40:37,545
Acepto el reto.
515
00:40:38,920 --> 00:40:41,253
Quizás seas profesora, cuando esto acabe.
516
00:40:43,211 --> 00:40:44,295
Tal vez.
517
00:40:51,045 --> 00:40:52,211
Aquí lo tenemos todo.
518
00:40:53,128 --> 00:40:56,253
¿Y Sam y Bucky estuvieron aquí
el día que pasó esto?
519
00:40:56,336 --> 00:40:59,920
Si. ¿Cree que tuvieron algo que ver
con que él escapara?
520
00:41:00,003 --> 00:41:01,003
-Gracias.
-¿Qué?
521
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
Oye, ¿de verdad crees que Sam y Bucky
sacaron a Zemo de la cárcel?
522
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
Es lo que creo. Buscaban pistas
desesperados, como nosotros.
523
00:41:09,503 --> 00:41:10,503
Venga, hombre.
524
00:41:10,586 --> 00:41:13,128
Sabes que no podemos
acusarlos sin pruebas.
525
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
Y por eso tú y yo
vamos a asumir que es cierto.
526
00:41:17,211 --> 00:41:19,711
Vale, así que lo que venga ahora
527
00:41:19,795 --> 00:41:22,295
no se ceñirá estrictamente
a las reglas, ¿no?
528
00:41:22,378 --> 00:41:24,211
Lemar, si hacemos el trabajo,
529
00:41:24,295 --> 00:41:26,253
¿crees que les importará cómo?
530
00:41:27,795 --> 00:41:30,628
Donya Madani. Es una refugiada, sí.
531
00:41:31,211 --> 00:41:33,461
-Me pongo a ello.
-Llámame si encuentras algo.
532
00:41:33,545 --> 00:41:34,586
Lo haré.
533
00:41:34,670 --> 00:41:35,670
Gracias, Torres.
534
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
¿Estás bien?
535
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Sí.
536
00:41:43,378 --> 00:41:46,086
Pensaba en todo
lo que ha tenido que pasar Sharon.
537
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
Y Nagel refiriéndose
al sujeto de prueba americano,
538
00:41:51,378 --> 00:41:54,170
como si Isaiah ni siquiera fuera
una persona real.
539
00:41:56,128 --> 00:41:57,170
Hace que me pregunte
540
00:41:57,253 --> 00:42:01,628
a cuánta gente tendrán que aplastar
para que triunfe este pedazo de metal.
541
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Según a quién preguntes.
Ese pedazo de metal salvó muchas vidas.
542
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Ya, entiendo. Está bien.
543
00:42:10,170 --> 00:42:11,420
Igual me equivoqué.
544
00:42:12,378 --> 00:42:13,795
-Pues sí.
-Sí.
545
00:42:14,878 --> 00:42:18,253
Quizá no debí ponerlo en un museo
y debí destruirlo.
546
00:42:20,795 --> 00:42:22,170
Ese escudo representa
547
00:42:22,253 --> 00:42:24,211
muchas cosas para muchos, incluido yo.
548
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
El mundo está patas arriba.
549
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
Necesitamos un nuevo Capi
y no va a ser Walker.
550
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Antes de que lo destruyas,
yo mismo se lo quitaré.
551
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Sí.
552
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Vale.
553
00:42:44,753 --> 00:42:45,795
Buen trabajo.
554
00:42:48,628 --> 00:42:49,961
Han encontrado a Madani.
555
00:42:50,545 --> 00:42:51,545
Muerta.
556
00:42:52,420 --> 00:42:55,461
Murió en Riga,
una ciudad cerca del Mar Báltico.
557
00:42:57,003 --> 00:42:58,461
Tengo un sitio al que ir.
558
00:43:00,336 --> 00:43:04,128
Personalmente, estoy deseando
verme cara a cara con Karli.
559
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, cambiamos de rumbo.
560
00:43:15,670 --> 00:43:17,503
¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta.
561
00:43:17,586 --> 00:43:19,170
-Esto es un filón.
-Justo ahí.
562
00:43:19,253 --> 00:43:20,753
Suficiente para todo un campo.
563
00:43:20,836 --> 00:43:22,420
Y lo tienen todo retenido.
564
00:43:25,086 --> 00:43:26,461
Vale.
565
00:43:26,545 --> 00:43:27,545
¿Listos?
566
00:43:33,628 --> 00:43:35,295
Asquerosos Sin Banderas.
567
00:43:36,253 --> 00:43:39,753
Teníais suministros para seis meses
retenidos en el edificio.
568
00:43:40,461 --> 00:43:43,045
¿No lo entiendes?
Luchamos por nuestras vidas.
569
00:43:50,420 --> 00:43:52,253
-¿No coges tu coche?
-No.
570
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
Ponte el cinturón. ¡Ya!
571
00:44:08,128 --> 00:44:09,211
¡Mierda!
572
00:44:14,836 --> 00:44:16,253
Aún había gente dentro.
573
00:44:17,086 --> 00:44:19,503
Este es el único idioma que entienden.
574
00:44:29,295 --> 00:44:31,503
RIGA
LETONIA
575
00:44:31,586 --> 00:44:33,253
Oí lo que pasó con Sokovia.
576
00:44:35,045 --> 00:44:38,378
Devorada por sus vecinos
antes incluso de limpiar los escombros.
577
00:44:39,961 --> 00:44:41,295
Borrada del mapa.
578
00:44:42,795 --> 00:44:45,795
Supongo que no os molestasteis
en visitar el monumento.
579
00:44:47,378 --> 00:44:51,170
Claro que no. ¿Por qué ibais a hacerlo?
Hemos llegado.
580
00:44:53,128 --> 00:44:54,420
Voy a dar un paseo.
581
00:44:56,003 --> 00:44:57,003
¿Estás bien?
582
00:44:57,086 --> 00:44:58,795
Sí. Os veo dentro de un rato.
583
00:45:44,420 --> 00:45:45,795
Se te ha caído algo.
584
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
No sabía cuándo pensabas aparecer.
585
00:46:04,086 --> 00:46:05,670
Vengo por Zemo.
586
00:46:25,253 --> 00:46:27,420
BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL
587
00:48:14,961 --> 00:48:16,128
MARVEL STUDIOS PRESENTA
588
00:48:17,295 --> 00:48:20,211
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
589
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Subtítulos: Quico Rovira-Beleta