1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 Están robando medicinas. Vacunas. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,920 Hola. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 ¡Mierda! 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Hay ocho supersoldados robando suministros. ¿Por qué? 6 00:00:15,961 --> 00:00:19,628 Dicen que su misión es que todo vuelva a ser como durante el Lapso. 7 00:00:19,711 --> 00:00:21,211 Quizá solo intenten ayudar. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 Ese suero no tiene un gran historial. 9 00:00:23,545 --> 00:00:26,128 ¿Me estás diciendo que había un supersoldado negro 10 00:00:26,211 --> 00:00:28,128 hace décadas y nadie lo sabía? 11 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 ¿Sabes lo que hicieron conmigo? Me sacaban sangre. 12 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah... -¡Fuera de mi casa! 13 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Cojamos el escudo, Sam. 14 00:00:37,545 --> 00:00:39,295 ¿Recuerdas qué pasó al robarlo? 15 00:00:39,378 --> 00:00:40,586 Quizá. 16 00:00:40,670 --> 00:00:42,336 Sharon, enemiga del estado. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,795 Steve y yo huimos durante dos años. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,045 Steve creía en ti. 19 00:00:46,128 --> 00:00:49,003 Él te dio ese escudo y te deshiciste de él como si nada. 20 00:00:49,086 --> 00:00:50,503 -Cállate. -Quizá se equivocó. 21 00:00:50,586 --> 00:00:53,211 Y si lo hizo contigo, también conmigo. 22 00:00:53,295 --> 00:00:54,545 Controlamos a los civiles 23 00:00:54,628 --> 00:00:56,545 que han ayudado a Karli a desplazarse. 24 00:00:56,628 --> 00:00:58,836 Nuestros satélites encontraron su símbolo 25 00:00:58,920 --> 00:01:02,086 en comunidades de desplazados por Europa central y del este. 26 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -Walker no tiene pistas. -Sé adónde quieres llegar. No. 27 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Él conoce los secretos de HYDRA. ¿No recuerdas Siberia? 28 00:01:08,336 --> 00:01:09,753 Vale, pues. 29 00:01:09,836 --> 00:01:11,128 Vayamos a ver a Zemo. 30 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 Cuando la mitad de nosotros volvió, era hora de regocijarse y reunirse. 31 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 El Consejo de Repatriación Global sabe que para muchos no ha sido tan fácil. 32 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Han cambiado muchas cosas. Pero queremos ayudaros a encontrar el camino. 33 00:02:04,211 --> 00:02:06,961 Ayudaros a recuperar vuestras casas y empleos. 34 00:02:07,045 --> 00:02:11,128 Ayudaros a sortear los cambios en la sociedad, las leyes y las fronteras. 35 00:02:11,211 --> 00:02:14,253 Ayudaros a que las cosas vuelvan a ser como antes. 36 00:02:14,336 --> 00:02:18,211 CRG, el Consejo de Repatriación Global. 37 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Restablecer. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 En marcha. 39 00:02:32,503 --> 00:02:35,920 Que no tenga un segundo para borrar, triturar o respirar. 40 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 MÚNICH, ALEMANIA 41 00:02:45,836 --> 00:02:48,670 -Señor, me llamo John Walker. -¡Eh, alto! 42 00:02:48,753 --> 00:02:49,878 ¿Qué hace? 43 00:02:49,961 --> 00:02:51,295 Una delincuente, Karli, 44 00:02:51,378 --> 00:02:52,378 -¿la conoce? -Déjelo. 45 00:02:52,461 --> 00:02:54,920 No puede venir aquí y destrozar mi negocio. 46 00:02:55,003 --> 00:02:56,795 Lemar, necesito un traductor. 47 00:02:56,878 --> 00:02:59,711 Pregúntale por Karli Morgenthau y los Sin Banderas. 48 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Ya has oído los nombres. ¿Dónde están? 49 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 No tengo ni idea de qué estás hablando. 50 00:03:04,836 --> 00:03:06,711 Los americanos os habéis vuelto brutos. 51 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Dice que no lo sabe. -Y una mierda. Es mentira. 52 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Sabemos que ha pasado por aquí. ¿Adónde ha ido? 53 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 ¿Sabes quién soy? 54 00:03:23,753 --> 00:03:25,711 Sí, lo sé. Y me da igual. 55 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 Perdemos el tiempo. No los encontraremos. 56 00:03:35,086 --> 00:03:36,920 ¿Tienes noticias de Langley? 57 00:03:37,003 --> 00:03:38,003 No. 58 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 Karli está usando recursos de alguien a quien no veo. 59 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Oye, ella está dando a los desplazados refugio y medicinas. 60 00:03:46,003 --> 00:03:48,211 -Lo sé. -Estas cosas crean lealtades, tío. 61 00:03:49,170 --> 00:03:51,336 Ya sé que quieres esto. Lo entiendo. 62 00:03:51,420 --> 00:03:53,586 Pero aquí ya hemos probado todo lo posible. 63 00:03:53,670 --> 00:03:56,128 Y Langley también, y seguimos en blanco. 64 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Pues busquemos a alguien con más bazas. 65 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLÍN, ALEMANIA 66 00:04:08,836 --> 00:04:11,253 -Está pasado ese pasillo. -Denos un segundo. 67 00:04:13,920 --> 00:04:16,003 -Voy a entrar solo. -¿Por qué? 68 00:04:16,086 --> 00:04:18,336 Eres un Vengador. Ya sabes qué piensa. 69 00:04:18,420 --> 00:04:21,461 Tampoco es que sea tu amigo del alma. 70 00:04:21,545 --> 00:04:23,253 Estaba obsesionado con HYDRA. 71 00:04:23,878 --> 00:04:27,378 Tenemos un pasado común. Confía en mí. Yo me encargo. 72 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Direktor Schlogl. 73 00:04:43,420 --> 00:04:45,295 61... 72 74 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Nostalgia 75 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Oxidado 76 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Diecisiete 77 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Esos días terminaron. 78 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Lo sé. 79 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Solo quería ver cómo el nuevo tú reaccionaba a las viejas palabras. 80 00:05:23,211 --> 00:05:24,836 Aún hay algo ahí dentro. 81 00:05:29,045 --> 00:05:32,878 Al menos tú no estabas consciente durante tu encarcelamiento. 82 00:05:34,503 --> 00:05:36,461 Aquella época no fue divertida. 83 00:05:38,545 --> 00:05:40,336 Por si sirve de algo, lo siento. 84 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 Nunca fue algo personal. 85 00:05:45,295 --> 00:05:47,961 Tú solo eras un medio para un fin necesario. 86 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Han recreado el suero del supersoldado. 87 00:05:53,253 --> 00:05:54,628 Necesito saber quién. 88 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Das por supuesto que HYDRA tiene algo que ver 89 00:06:07,920 --> 00:06:09,753 y por eso has acudido a mí, 90 00:06:10,795 --> 00:06:12,461 o sea que estás desesperado. 91 00:06:13,836 --> 00:06:17,211 Por suerte para ti, sé por dónde empezar. 92 00:06:20,003 --> 00:06:22,420 ¿Qué dices? ¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel? 93 00:06:22,503 --> 00:06:24,545 ¿De qué vas? ¿Has perdido la cabeza? 94 00:06:24,628 --> 00:06:26,420 No tenemos pistas, ni plan, nada. 95 00:06:26,503 --> 00:06:29,961 Lo que sí tenemos es a un hombre muy peligroso entre rejas. 96 00:06:30,045 --> 00:06:32,211 Y también a ocho supersoldados sueltos. 97 00:06:33,128 --> 00:06:36,420 Zemo jugará con nuestra mente. Más con la tuya. No te ofendas. 98 00:06:38,920 --> 00:06:40,211 Me ofendo. 99 00:06:40,295 --> 00:06:42,961 Los supersoldados van contra aquello en lo que cree. 100 00:06:43,045 --> 00:06:45,128 Está loco, pero tiene su código. 101 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 Yo he estado en el lado opuesto a ese código y tú también. 102 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Él voló la ONU, mató al Rey T'Chaka y te incriminó a ti. 103 00:06:52,753 --> 00:06:55,378 ¿Lo has olvidado? ¿Crees que Wakanda lo ha olvidado? 104 00:06:55,461 --> 00:06:57,295 Es una pregunta retórica. No. 105 00:06:58,253 --> 00:07:01,711 Sé por qué esto te importa, pero te está sacando de quicio. 106 00:07:01,795 --> 00:07:03,711 No sabemos cómo consiguen el suero. 107 00:07:03,795 --> 00:07:05,795 Ni siquiera sabemos cuántos son. 108 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Déjame plantearte una hipótesis. ¿Puedo? 109 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -¿Qué has hecho? -No he hecho nada. 110 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 ¿Qué libro estás leyendo? 111 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Maquiavelo. 112 00:07:26,545 --> 00:07:28,003 El punto débil de un sistema 113 00:07:28,086 --> 00:07:30,711 no es informático ni mecánico, es de carne y hueso. 114 00:07:30,795 --> 00:07:31,878 El elemento humano. 115 00:07:33,586 --> 00:07:36,670 En esta cárcel hay nueve presos por cada guardia. 116 00:07:38,253 --> 00:07:40,420 Y si dos presos se pelean, 117 00:07:40,503 --> 00:07:43,253 según el protocolo deben responder cuatro guardias. 118 00:07:43,336 --> 00:07:46,253 ¿Y por qué dos presos se van a pelear en ese momento? 119 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 ¿Quién sabe? Puede haber muchos motivos. 120 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Él te matará esta noche. 121 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Mátalo tú primero. 122 00:07:57,003 --> 00:07:59,711 Pero la cuestión es que estas cosas van a más. 123 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 Deberán iniciar el procedimiento de cierre, 124 00:08:04,795 --> 00:08:07,253 y con tanto cuerpo volando aquí y allá, 125 00:08:07,336 --> 00:08:09,753 no será difícil escabullirse por algún pasillo. 126 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Aufseher Menz. 127 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 Y si saltara la alarma de incendios mientras separan a los presos, 128 00:08:30,045 --> 00:08:32,586 alguien podría aprovechar ese caos. 129 00:08:49,378 --> 00:08:51,336 No me gusta verte tan despreocupado. 130 00:08:51,420 --> 00:08:53,128 No es normal. ¿Estás...? 131 00:08:53,211 --> 00:08:55,420 ¿Y en qué punto estamos? 132 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 -No, escucha. -¿Qué haces aquí? 133 00:09:04,628 --> 00:09:07,086 No te lo dije porque sabía que no lo permitirías. 134 00:09:07,170 --> 00:09:08,461 -¿Qué? -Lo necesitamos. 135 00:09:08,545 --> 00:09:10,461 -¡Vuelves a la cárcel! -Si puedo... 136 00:09:10,545 --> 00:09:11,628 ¡No! 137 00:09:13,545 --> 00:09:14,545 Perdón. 138 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 Cuando Steve se negó a firmar los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste. 139 00:09:18,711 --> 00:09:21,336 Te saltaste la ley y te la jugaste por mí. 140 00:09:22,295 --> 00:09:23,795 Te pido que lo hagas de nuevo. 141 00:09:24,336 --> 00:09:26,628 -Creo que soy inestimable... -Cállate. 142 00:09:32,586 --> 00:09:33,628 Vale. 143 00:09:34,211 --> 00:09:38,211 Si hacemos esto, tú no mueves un dedo sin nuestro permiso. 144 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 Bien. 145 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Vale, Zemo, 146 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 ¿cómo empezamos? 147 00:09:49,878 --> 00:09:54,378 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 148 00:09:55,878 --> 00:09:57,920 ¿El primer paso es robar un coche? 149 00:09:58,420 --> 00:10:01,920 Son míos. Coleccionados por mi familia durante generaciones. 150 00:10:03,128 --> 00:10:07,711 Me pasé años dando caza a gente que HYDRA reclutaba para recrear el suero. 151 00:10:08,461 --> 00:10:09,836 Porque si funcionaba, 152 00:10:12,461 --> 00:10:14,086 alguien podría crear un ejército 153 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 como los Vengadores. 154 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Ya acabé con el programa Soldado de Invierno una vez. 155 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 No tengo intención de dejar mi trabajo a medias. 156 00:10:35,628 --> 00:10:38,336 Para hacer esto, habrá que codearse con la chusma. 157 00:10:38,420 --> 00:10:40,253 Pues mira, ya hemos empezado. 158 00:10:40,336 --> 00:10:42,420 La primera parada es una mujer, Selby. 159 00:10:42,503 --> 00:10:45,670 Una perista de medio pelo que aún trato. De ahí escalaremos. 160 00:10:52,545 --> 00:10:54,461 ¿No has dejado de ser rico? 161 00:10:54,545 --> 00:10:55,628 Soy barón, Sam. 162 00:10:55,711 --> 00:10:58,795 Mi familia era de la realeza hasta que destruisteis mi país. 163 00:10:59,711 --> 00:11:01,170 Hola, Oeznik. 164 00:11:01,753 --> 00:11:04,628 Bienvenidos, señores. 165 00:11:04,711 --> 00:11:05,711 Viejo amigo. 166 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Por favor. 167 00:11:23,461 --> 00:11:25,753 Disculpen si está un poco caliente, 168 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 la nevera no funciona. 169 00:11:28,211 --> 00:11:31,211 Pero veré si hay buena comida en la cocina. 170 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Si no pasa la prueba de olor... 171 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 dáselo a ellos. 172 00:11:35,295 --> 00:11:37,878 Me alegro de tenerle de vuelta, señor. 173 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 No sabes lo que es estar encerrado en una celda. 174 00:11:46,211 --> 00:11:47,836 Es verdad. Sí que lo sabes. 175 00:11:47,920 --> 00:11:50,003 ¿Por qué no nos dices adónde vamos? 176 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Lo siento. 177 00:11:52,795 --> 00:11:55,128 Estaba fascinado con esto. 178 00:11:55,211 --> 00:11:58,878 No sé cómo llamarlo, pero esta parte parece importante. 179 00:11:59,503 --> 00:12:01,920 ¿Quién es Nakajima? 180 00:12:03,920 --> 00:12:05,545 Si vuelves a tocarla, te mato. 181 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Lo siento. 182 00:12:12,003 --> 00:12:14,503 Entiendo esa lista de nombres. 183 00:12:15,378 --> 00:12:17,545 Les hiciste daño como Soldado de Invierno. 184 00:12:18,253 --> 00:12:19,503 No me busques. 185 00:12:20,128 --> 00:12:21,128 Conozco ese librito. 186 00:12:21,878 --> 00:12:24,295 Era de Steve cuando salió del hielo. 187 00:12:24,378 --> 00:12:26,753 Yo le hablé de Trouble Man. Lo anotó ahí. 188 00:12:26,836 --> 00:12:28,545 ¿La has oído? ¿Qué te parece? 189 00:12:28,628 --> 00:12:30,170 Me gusta la música de los 40. 190 00:12:30,878 --> 00:12:32,670 -¿No te gustó? -Me gustó. 191 00:12:32,753 --> 00:12:36,586 Es una obra maestra, James. Completa. Integral. 192 00:12:37,253 --> 00:12:40,253 Capta la experiencia afroamericana. 193 00:12:41,378 --> 00:12:43,336 Se ha pasado, pero tiene razón. 194 00:12:44,461 --> 00:12:45,461 Es genial. 195 00:12:45,545 --> 00:12:47,128 Todos adoran a Marvin Gaye. 196 00:12:47,211 --> 00:12:48,211 Me gusta. 197 00:12:48,295 --> 00:12:49,836 Steve adoraba a Marvin Gaye. 198 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Debías de admirar mucho a Steve. 199 00:12:52,086 --> 00:12:54,420 Yo me di cuenta de algo cuando lo conocí: 200 00:12:56,211 --> 00:12:58,211 el peligro de la gente como él, 201 00:12:58,295 --> 00:13:01,586 los supersoldados, es que los ponemos en pedestales. 202 00:13:01,670 --> 00:13:03,253 Ojo con lo que dices, Zemo. 203 00:13:03,336 --> 00:13:05,670 Se convierten en símbolos. Iconos. 204 00:13:06,295 --> 00:13:08,420 Y empezamos a olvidar sus defectos. 205 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 A partir de ahí, las ciudades vuelan, muere gente inocente. 206 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Se forman movimientos, se libran guerras. 207 00:13:18,086 --> 00:13:19,336 Recuerdas eso, ¿no? 208 00:13:20,045 --> 00:13:23,211 Como joven soldado enviado a Alemania a parar a un ídolo loco. 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,461 ¿Queremos vivir en un mundo lleno de gente como el Cráneo Rojo? 210 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 Por eso vamos a Madripur. 211 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 ¿Qué pasa con Madripur? Habláis como si fuera la Isla Calavera. 212 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 Es una nación isleña en el archipiélago indonesio. 213 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Fue un santuario pirata en el siglo XIX. 214 00:13:41,295 --> 00:13:42,920 Mantiene su estilo anárquico. 215 00:13:43,003 --> 00:13:45,586 Pero no podemos entrar como nosotros mismos. 216 00:13:46,503 --> 00:13:50,836 James, tú tendrás que convertirte en alguien que dices que ya no existe. 217 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 CAMPO DE REASENTAMIENTO DEL CRG RIGA, LETONIA 218 00:14:08,878 --> 00:14:09,878 ¡Karli! 219 00:14:10,920 --> 00:14:11,961 Es mejor que subas. 220 00:14:15,753 --> 00:14:17,003 No queda mucho tiempo. 221 00:14:19,003 --> 00:14:20,170 Estate con ella. 222 00:14:21,753 --> 00:14:22,878 Ella lo querría. 223 00:14:50,461 --> 00:14:51,503 Lo siento. 224 00:15:16,670 --> 00:15:19,670 MADRIPUR 225 00:15:23,420 --> 00:15:26,503 Esto no está bien. Soy el único con pinta de chulo. 226 00:15:26,586 --> 00:15:27,961 Solo un yanqui diría 227 00:15:28,045 --> 00:15:30,170 que un negro elegante parece un chulo. 228 00:15:30,253 --> 00:15:33,003 Eres clavado al hombre que vas a interpretar. 229 00:15:33,086 --> 00:15:39,211 El sofisticado y galante vividor africano Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente. 230 00:15:39,295 --> 00:15:40,878 Hasta el apodo es malo. 231 00:15:42,670 --> 00:15:44,545 Caray, sí que se parece a mí. 232 00:15:47,420 --> 00:15:48,545 ¿Hueles esto? 233 00:15:48,628 --> 00:15:50,170 Sí, ¿qué es? ¿Ácido? 234 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Madripur. 235 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Pase lo que pase, mantened el personaje. 236 00:15:54,961 --> 00:15:57,170 Nos va la vida. No hay margen de error. 237 00:15:58,586 --> 00:15:59,586 La Zona Alta es ahí. 238 00:15:59,670 --> 00:16:01,628 No es mal sitio para visitar, 239 00:16:02,420 --> 00:16:04,045 y los Barrios Bajos están allá. 240 00:16:06,211 --> 00:16:08,836 No me lo digas: no tenemos amigos en la Zona Alta. 241 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 EL AGENTE DE PODER TE VIGILA 242 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Ya hemos llegado. 243 00:17:59,586 --> 00:18:00,878 ¿Listo para responder, 244 00:18:00,961 --> 00:18:02,295 Soldado de Invierno? 245 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 ¿Es el Soldado de Invierno? 246 00:18:09,545 --> 00:18:13,211 Hola, señores. No te esperaba, Tigre Sonriente. 247 00:18:13,795 --> 00:18:17,461 Ha cambiado de planes. Tenemos asuntos que tratar con Selby. 248 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 ¿Lo de siempre? 249 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Tigre Sonriente, tu favorito. 250 00:18:56,836 --> 00:18:57,961 Me encanta. 251 00:19:02,461 --> 00:19:03,461 Salud, Conrad. 252 00:19:03,545 --> 00:19:04,545 Sí. 253 00:19:23,920 --> 00:19:26,586 Me han avisado de arriba. No eres bienvenido. 254 00:19:28,420 --> 00:19:30,545 No tengo nada con el Agente de Poder, 255 00:19:30,628 --> 00:19:33,503 pero si insiste, puede venir a hablar conmigo. 256 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 ¿Nuevo look? 257 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 O trae a Selby para charlar. 258 00:19:44,628 --> 00:19:45,836 ¿Un agente de poder? 259 00:19:46,711 --> 00:19:48,420 Todo reino necesita su rey. 260 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Recemos para seguir fuera de su radar. 261 00:19:51,170 --> 00:19:53,336 -¿Lo conoces? -Solo su reputación. 262 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 En Madripur él es juez, jurado y ejecutor. 263 00:20:00,128 --> 00:20:01,961 Soldado de Invierno. 264 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Ataca. 265 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 No le ha costado meterse en el papel. 266 00:20:45,670 --> 00:20:48,586 Mantén el personaje o se volverán contra nosotros. 267 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Muy bien, soldado. 268 00:20:55,170 --> 00:20:56,295 Selby os verá ahora. 269 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Gracias. 270 00:21:02,295 --> 00:21:03,295 ¿Estás bien? 271 00:21:31,045 --> 00:21:32,670 Deberías saberlo, barón. 272 00:21:33,211 --> 00:21:36,128 La gente no viene a mi bar con exigencias. 273 00:21:36,628 --> 00:21:38,670 Una exigencia no. Una oferta. 274 00:21:39,503 --> 00:21:41,503 Ha cambiado mucho desde la última vez. 275 00:21:43,420 --> 00:21:46,336 Creía que te estabas pudriendo en una cárcel alemana. 276 00:21:47,545 --> 00:21:48,711 ¿Cómo has escapado? 277 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 La gente como nosotros siempre encuentra la forma. 278 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Seguro que ya has deducido por qué estoy aquí. 279 00:21:57,378 --> 00:22:01,545 Eres más alto de lo que dicen, Tigre Sonriente. 280 00:22:07,503 --> 00:22:08,628 ¿Cuál es la oferta? 281 00:22:08,711 --> 00:22:11,378 Dinos lo que sepas del suero del supersoldado 282 00:22:14,420 --> 00:22:15,753 y te lo entrego a él, 283 00:22:17,086 --> 00:22:19,545 con las palabras clave para controlarlo, claro. 284 00:22:20,628 --> 00:22:22,670 Hará todo lo que quieras. 285 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Este es el Zemo que recuerdo. 286 00:22:27,545 --> 00:22:30,420 Suerte que decidí no matarte inmediatamente. 287 00:22:32,211 --> 00:22:33,670 Has sido listo viniendo a mí. 288 00:22:34,503 --> 00:22:36,211 Arrogante, pero listo. 289 00:22:39,211 --> 00:22:42,920 El suero del supersoldado está aquí en Madripur. 290 00:22:44,003 --> 00:22:46,878 El Dr. Wilfred Nagel es a quien debes agradecérselo. O... 291 00:22:48,086 --> 00:22:50,878 condenar, según en qué lado estés. 292 00:22:51,336 --> 00:22:53,961 Elaboraba el suero para el Agente de Poder, pero... 293 00:22:55,170 --> 00:22:56,836 la cosa no salió como esperaban. 294 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 ¿Nagel sigue en Madripur? 295 00:23:01,128 --> 00:23:06,545 Las migajas te las doy gratis, pero la hogaza vale dinero, barón. 296 00:23:08,211 --> 00:23:11,128 Y te advierto que no podrás encontrar a Nagel sin mí. 297 00:23:19,295 --> 00:23:21,503 Sarah móvil 298 00:23:23,045 --> 00:23:24,128 Contesta. 299 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 Pon el altavoz. 300 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 ¿Diga? 301 00:23:39,961 --> 00:23:43,336 Oye, tenemos que hablar de esta situación. 302 00:23:43,420 --> 00:23:44,628 Me está volviendo loca. 303 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 ¿De qué situación hablas, exactamente? 304 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 ¿Vas colocado? 305 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 Ya lo sabes, la única situación que tenemos tú y yo. 306 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 ¿Qué situación, Sarah? Dilo. 307 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 El dichoso barco. Y ojo con ese tono, ¿vale? 308 00:23:57,253 --> 00:23:58,753 Te di vía libre en el banco. 309 00:23:59,170 --> 00:24:00,836 El banco. Sí. 310 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 He blanqueado tanta pasta... Entrarán en razón. 311 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 Si es así, ¿por qué te echaron a patadas, jefazo? 312 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Claro que soy el jefazo. Lo verás cuando haga matar al del banco. 313 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 ¡Cass! ¿Qué te dije de los cereales? ¡No tengo tiempo para esto! 314 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Sam, perdona. Ya te llamaré. 315 00:24:17,295 --> 00:24:18,545 ¿"Sam"? 316 00:24:19,045 --> 00:24:20,045 ¿Quién es Sam? 317 00:24:20,670 --> 00:24:21,711 ¡Matadlos! 318 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Nos lo endosarán a nosotros. 319 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Tenemos un grave problema, así que dejad las armas y haced lo que os diga. 320 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby muerta. RECOMPENSA por sus asesinos 321 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Esto no es bueno. 322 00:24:49,586 --> 00:24:51,836 -¡Mierda! -¡Venga! ¡Vamos! 323 00:24:52,711 --> 00:24:54,128 ¡Con estos tacones no corro! 324 00:25:10,753 --> 00:25:12,253 Tenéis un ángel de la guarda. 325 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Esto es demasiado perfecto. 326 00:25:17,503 --> 00:25:18,545 Suéltala, Zemo. 327 00:25:19,961 --> 00:25:21,003 ¿Sharon? 328 00:25:21,711 --> 00:25:23,003 Por ti lo perdí todo. 329 00:25:23,086 --> 00:25:24,211 Sharon, espera. 330 00:25:25,420 --> 00:25:28,711 Han recreado el suero del supersoldado y Zemo tenía una pista. 331 00:25:28,795 --> 00:25:31,545 Eso explica qué hacéis aquí. Y Selby ha muerto. 332 00:25:32,170 --> 00:25:33,545 ¿Y tú qué haces aquí? 333 00:25:33,628 --> 00:25:35,336 Robé el escudo, ¿recuerdas? 334 00:25:35,836 --> 00:25:37,670 Y también cogí las alas para ti, 335 00:25:37,753 --> 00:25:39,461 para que lo salvaras a él de él. 336 00:25:40,628 --> 00:25:42,420 No tenia a los Vengadores detrás. 337 00:25:42,503 --> 00:25:44,753 Así que me borré del mapa en Madripur. 338 00:25:44,836 --> 00:25:46,628 No salgas con eso. Yo estuve huido. 339 00:25:46,711 --> 00:25:48,253 Estuve. Estoy. Muy distinto. 340 00:25:48,920 --> 00:25:50,670 Ya no hablo con mi familia. 341 00:25:51,420 --> 00:25:52,670 No puedo. 342 00:25:52,753 --> 00:25:54,628 -Mi padre no sabe dónde estoy. -Oye... 343 00:25:55,128 --> 00:25:56,503 Sharon, te necesitamos. 344 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 Por favor. 345 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Esto no ha acabado. 346 00:26:07,170 --> 00:26:09,295 Tengo un piso en la Zona Alta. Es seguro. 347 00:26:25,961 --> 00:26:28,420 Se ve que saltarte la ley te está saliendo bien. 348 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Ya que tengo que vivir al día, al menos vivo a lo grande. 349 00:26:32,170 --> 00:26:34,003 ¿Sabéis cuánto sacaré por un Monet? 350 00:26:34,086 --> 00:26:36,461 Apaga el chip de timadora. Vendes Monets falsos. 351 00:26:36,545 --> 00:26:39,711 No, auténticos. Esta galería trabaja con arte robado. 352 00:26:39,795 --> 00:26:41,170 Monet. Van Gogh. Clásicos. 353 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 Sí. La mitad de las obras de museos como el Louvre son falsas. 354 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 Las auténticas están en sitios como este. 355 00:26:47,003 --> 00:26:50,836 Vale, ya veo de qué vais. Tenéis más mundo que el bueno de Sam. 356 00:26:51,420 --> 00:26:53,586 Sí. ¿Qué dice Google? 357 00:26:55,295 --> 00:26:56,961 -No jodas. -Id a cambiaros. 358 00:26:57,045 --> 00:26:58,753 En una hora vienen clientes. 359 00:27:01,253 --> 00:27:02,336 Mucho mejor. 360 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 ¿Qué pasa, Sharon? ¿No piensas volver a casa? 361 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 Si piso los Estados Unidos me encerrarán. 362 00:27:11,045 --> 00:27:13,086 Madripur no permite la extradición. 363 00:27:13,461 --> 00:27:14,753 Siento no haber llamado, 364 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 pero tras el Lapso y el caos, yo... 365 00:27:17,503 --> 00:27:20,003 Sabes que ese rollo del héroe es una coña. 366 00:27:20,753 --> 00:27:22,170 Cómo renunciaste al escudo, 367 00:27:22,253 --> 00:27:24,336 en el fondo sabes que es hipocresía. 368 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Lo sabe. Y no tan en el fondo. 369 00:27:28,795 --> 00:27:30,336 ¿Y qué tal el nuevo Capi? 370 00:27:30,420 --> 00:27:31,795 No me hagas hablar. 371 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Por favor. Os tragáis toda esa chorrada de las barras y estrellas. 372 00:27:35,961 --> 00:27:40,420 ¡Antes de ser su mascota psicópata, fuiste Mr. América! El mejor amigo del Capi. 373 00:27:41,003 --> 00:27:43,003 Ahora está en plan borde. 374 00:27:43,086 --> 00:27:46,795 Karli Morgenthau y al menos siete más han recibido el suero. 375 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Deberíais apartaros de todo esto, por vuestra seguridad. 376 00:27:51,211 --> 00:27:53,086 Sí, es un riesgo, pero no pararemos 377 00:27:53,170 --> 00:27:55,086 hasta dar con quien lo descifró. 378 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 379 00:28:00,170 --> 00:28:01,878 Trabaja para el Agente de Poder. 380 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Necesitamos tu ayuda, Sharon. Puedo limpiar tu nombre. 381 00:28:09,628 --> 00:28:11,128 ¿Regateas con mi vida? 382 00:28:11,211 --> 00:28:12,878 -No es eso. -No me lo trago. 383 00:28:13,586 --> 00:28:16,086 Finges que puedes limpiar mi nombre. 384 00:28:16,170 --> 00:28:20,128 Puede que sea hipocresía. Quizá tengas razón. Lo que te pasó... 385 00:28:22,045 --> 00:28:23,753 Pero puedo intentarlo si quieres. 386 00:28:25,753 --> 00:28:29,711 Indultaron a la máquina biónica que mira fijo, y él mató a todo quisqui. 387 00:28:29,795 --> 00:28:32,253 -Te he oído. -No confío en la caridad. 388 00:28:33,003 --> 00:28:34,045 Vale, pues un trato: 389 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 tú nos ayudas y yo limpio tu nombre. 390 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 Vendo a gente con muy buenos contactos. 391 00:28:48,378 --> 00:28:50,586 Mezclaos con todos, disfrutad de la fiesta. 392 00:28:51,211 --> 00:28:53,545 No busquéis problemas. Veré qué encuentro. 393 00:28:54,836 --> 00:28:55,878 Problemas. 394 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Chicos. Lo he encontrado. 395 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Vamos allá. 396 00:29:37,003 --> 00:29:39,670 Madripur podría competir con Nueva York. 397 00:29:39,753 --> 00:29:40,961 Saben divertirse. 398 00:29:41,503 --> 00:29:42,836 Con ese precio por cabeza, 399 00:29:42,920 --> 00:29:46,003 cuanto más estéis aquí, menos fácil será que salgáis. 400 00:29:46,586 --> 00:29:48,211 Vale. Está ahí dentro. 401 00:29:48,295 --> 00:29:49,711 Contenedor 4261. 402 00:29:49,795 --> 00:29:51,670 Yo vigilo, hablad con Nagel. 403 00:29:51,753 --> 00:29:53,545 Daos prisa. Es tiempo de descuento. 404 00:30:06,711 --> 00:30:08,628 Sharon, ¿seguro que es este? 405 00:30:08,711 --> 00:30:09,836 Está vacío. 406 00:30:10,461 --> 00:30:11,628 Sí. Tiene que serlo. 407 00:31:27,253 --> 00:31:28,420 ¿Dr. Nagel? 408 00:31:28,503 --> 00:31:29,878 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 409 00:31:31,086 --> 00:31:33,128 Usted creó el suero del supersoldado. 410 00:31:33,211 --> 00:31:34,753 Fuera de mi laboratorio. 411 00:31:37,878 --> 00:31:39,295 Sabe quién es él, ¿no? 412 00:31:40,753 --> 00:31:42,586 Este es el barón Zemo. 413 00:31:42,670 --> 00:31:44,545 Sé que ha oído hablar de él. 414 00:31:45,670 --> 00:31:47,628 Parece un tipo bastante listo. 415 00:31:47,711 --> 00:31:49,961 Será mejor que empiece a largar enseguida. 416 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 ¿Qué tal una contrapropuesta? 417 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Háganme una oferta mejor y hablaré. 418 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Chicos, tenemos compañía. 419 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Están todos los cazarrecompensas. ¡Hay que irse! 420 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Vale. 421 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Entré en el programa Soldado de Invierno de HYDRA para trabajar 422 00:32:58,253 --> 00:33:00,545 tras los cinco sujetos fallidos en Siberia. 423 00:33:01,836 --> 00:33:05,003 Cuando HYDRA cayó, me reclutó la CIA. 424 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 Tenían sangre de un sujeto de prueba americano 425 00:33:07,920 --> 00:33:11,336 con rastros semiestables del suero en su sistema. 426 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Tras mucho esfuerzo, conseguí aislar los componentes necesarios de su sangre. 427 00:33:19,795 --> 00:33:22,336 Era un dios. 428 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Hice lo que ningún otro científico desde Erskine había podido hacer. 429 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 Pero el mío iba a ser diferente. Nada de máquinas aparatosas ni cuerpos musculosos. 430 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 El mío iba a ser sutil, optimizado, 431 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 perfecto. 432 00:33:43,170 --> 00:33:44,753 ¿Cómo no lo hemos oído antes? 433 00:33:44,836 --> 00:33:45,920 Porque... 434 00:33:46,878 --> 00:33:50,420 antes de poder completar mi trabajo, me convertí en polvo. 435 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 Y cuando regresé, habían pasado cinco años 436 00:33:56,211 --> 00:33:59,086 y habían abandonado el programa. Y me vine aquí. 437 00:34:00,128 --> 00:34:04,711 El Agente de Poder estuvo encantado de financiar la renovación de mi trabajo. 438 00:34:05,295 --> 00:34:06,795 ¿Cuántos viales fabricó? 439 00:34:08,211 --> 00:34:09,378 Veinte. 440 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 Karli Morgenthau los robó, así que... 441 00:34:15,336 --> 00:34:16,711 puedo imaginar 442 00:34:16,795 --> 00:34:19,420 lo que el Agente de Poder planea para la pobre chica. 443 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -¿Dónde está Karli ahora? -No lo sé. 444 00:34:21,920 --> 00:34:23,211 Pero hace un par de días 445 00:34:23,295 --> 00:34:26,961 llamó preguntando si podía ayudar a una tal Donya Madani. 446 00:34:28,128 --> 00:34:29,711 La pobre tiene tuberculosis. 447 00:34:29,795 --> 00:34:34,128 Típico de la superpoblación en campos de desplazados como ese. 448 00:34:35,503 --> 00:34:36,795 ¿Qué fue de ella? 449 00:34:38,378 --> 00:34:40,086 Eso ya no es cosa mía. 450 00:35:06,503 --> 00:35:07,920 ¿Hay algo de suero aquí? 451 00:35:13,670 --> 00:35:14,711 No. 452 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 ¿Y ahora qué? 453 00:35:20,795 --> 00:35:22,753 Chicos, se nos acabó el tiempo. 454 00:35:23,836 --> 00:35:25,170 ¡No! 455 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 ¿Qué has hecho? 456 00:35:53,253 --> 00:35:54,836 ¿Alguien ve a Zemo? 457 00:35:59,128 --> 00:36:00,170 Vamos. 458 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 ¡Vale! ¡Esperad a mi señal! 459 00:36:20,545 --> 00:36:21,628 ¡Mierda! 460 00:36:36,920 --> 00:36:38,420 ¿Y te gusta vivir aquí? 461 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 Podría ser peor. 462 00:36:45,211 --> 00:36:46,253 Mierda. 463 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -¿No era a la izquierda? -¡Te has equivocado! 464 00:36:49,628 --> 00:36:50,628 ¡Abría paso! 465 00:36:50,711 --> 00:36:52,586 He salido primero. Debías seguirme. 466 00:36:52,670 --> 00:36:54,795 -¿Y dónde estamos? -¡No es el momento! 467 00:36:54,878 --> 00:36:56,211 -¡Vacío! -Es una barricada. 468 00:36:56,670 --> 00:36:58,836 ¡Pasa en todas las pelis de acción! 469 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Vamos. -Venga. Vamos. 470 00:37:39,253 --> 00:37:40,336 ¡Buck! 471 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 ¡Vamos! 472 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Hola... 473 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Un bólido. 474 00:38:07,295 --> 00:38:08,586 Volverás a la cárcel. 475 00:38:08,670 --> 00:38:11,378 -¿Queréis encontrar a Karli? -Cierto. Lo necesitamos. 476 00:38:11,461 --> 00:38:13,545 Y solo somos dos y ellos al menos 20. 477 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Vale. Pero si vuelves a intentar eso... -Ni en sueños. 478 00:38:16,961 --> 00:38:19,336 Ha sido un reencuentro magnífico. 479 00:38:19,420 --> 00:38:20,920 Vuelve a casa con nosotros. 480 00:38:21,003 --> 00:38:23,503 No puedo. Consígueme el indulto prometido. 481 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Gracias por todo. 482 00:38:27,961 --> 00:38:30,170 No vas a mover el asiento, ¿verdad? 483 00:38:30,878 --> 00:38:32,003 No. 484 00:38:39,003 --> 00:38:40,420 Tenemos un problema gordo. 485 00:38:40,503 --> 00:38:43,670 En realidad un par. Te lo diré en el coche. Vamos. 486 00:38:49,586 --> 00:38:52,336 DEPÓSITO DE SUMINISTROS DEL CRG VILNA, LITUANIA 487 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 Hay otra entrada a la vuelta. 488 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 ¿Has pensado en tomarte un tiempo de duelo? 489 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -No hay por qué hacer esto ahora. -Sí. 490 00:39:15,961 --> 00:39:18,378 ¿Alguna vez pensaste que acabarías haciendo esto? 491 00:39:20,795 --> 00:39:22,836 Yo siempre buscaba una salida. 492 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Hasta pensé en alistarme en el ejército, pero... 493 00:39:27,295 --> 00:39:30,211 la seguridad de la mafia de Madripur se pagaba mejor. 494 00:39:31,711 --> 00:39:33,378 Yo quería ser profesora. 495 00:39:33,461 --> 00:39:34,836 Como Mama Donya. 496 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 Puede que de Historia, de Arte o algo así. 497 00:39:39,836 --> 00:39:41,461 Profesora Karli Morgenthau. 498 00:39:42,503 --> 00:39:45,711 -Una profesión difícil en Madripur. -No planeaba acabar allí, 499 00:39:45,795 --> 00:39:49,878 pero cuando todos regresaron y nos pusieron en la calle, 500 00:39:50,545 --> 00:39:52,003 supe que era el único sitio 501 00:39:52,086 --> 00:39:54,378 que tenía algo con lo que protegernos. 502 00:39:56,628 --> 00:39:59,253 ¿Recuerdas el miedo al ponernos el suero? 503 00:39:59,336 --> 00:40:01,461 Yo sentí que me ardían las venas. 504 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Recé pidiendo morir. 505 00:40:05,545 --> 00:40:08,045 Pero valió la pena, porque este mundo es nuestro. 506 00:40:09,795 --> 00:40:11,336 Tenía que ser de Mama Donya. 507 00:40:12,378 --> 00:40:15,920 Y haremos lo que sea para dárselo a los niños de esos campos. 508 00:40:18,628 --> 00:40:22,211 Sabes que el Agente de Poder nos acabará alcanzando, ¿no? 509 00:40:23,711 --> 00:40:24,753 Eso no es problema. 510 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 Han matado a Nagel en Madripur. 511 00:40:29,003 --> 00:40:30,378 Tenemos el último suero. 512 00:40:31,003 --> 00:40:33,170 El Agente de Poder vendrá suplicando. 513 00:40:34,378 --> 00:40:36,420 ¿Solo tenemos esa lucha por delante? 514 00:40:36,503 --> 00:40:37,545 Acepto el reto. 515 00:40:38,920 --> 00:40:41,253 Quizás seas profesora, cuando esto acabe. 516 00:40:43,211 --> 00:40:44,295 Tal vez. 517 00:40:51,045 --> 00:40:52,211 Aquí lo tenemos todo. 518 00:40:53,128 --> 00:40:56,253 ¿Y Sam y Bucky estuvieron aquí el día que pasó esto? 519 00:40:56,336 --> 00:40:59,920 Si. ¿Cree que tuvieron algo que ver con que él escapara? 520 00:41:00,003 --> 00:41:01,003 -Gracias. -¿Qué? 521 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 Oye, ¿de verdad crees que Sam y Bucky sacaron a Zemo de la cárcel? 522 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 Es lo que creo. Buscaban pistas desesperados, como nosotros. 523 00:41:09,503 --> 00:41:10,503 Venga, hombre. 524 00:41:10,586 --> 00:41:13,128 Sabes que no podemos acusarlos sin pruebas. 525 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 Y por eso tú y yo vamos a asumir que es cierto. 526 00:41:17,211 --> 00:41:19,711 Vale, así que lo que venga ahora 527 00:41:19,795 --> 00:41:22,295 no se ceñirá estrictamente a las reglas, ¿no? 528 00:41:22,378 --> 00:41:24,211 Lemar, si hacemos el trabajo, 529 00:41:24,295 --> 00:41:26,253 ¿crees que les importará cómo? 530 00:41:27,795 --> 00:41:30,628 Donya Madani. Es una refugiada, sí. 531 00:41:31,211 --> 00:41:33,461 -Me pongo a ello. -Llámame si encuentras algo. 532 00:41:33,545 --> 00:41:34,586 Lo haré. 533 00:41:34,670 --> 00:41:35,670 Gracias, Torres. 534 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 ¿Estás bien? 535 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Sí. 536 00:41:43,378 --> 00:41:46,086 Pensaba en todo lo que ha tenido que pasar Sharon. 537 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 Y Nagel refiriéndose al sujeto de prueba americano, 538 00:41:51,378 --> 00:41:54,170 como si Isaiah ni siquiera fuera una persona real. 539 00:41:56,128 --> 00:41:57,170 Hace que me pregunte 540 00:41:57,253 --> 00:42:01,628 a cuánta gente tendrán que aplastar para que triunfe este pedazo de metal. 541 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Según a quién preguntes. Ese pedazo de metal salvó muchas vidas. 542 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Ya, entiendo. Está bien. 543 00:42:10,170 --> 00:42:11,420 Igual me equivoqué. 544 00:42:12,378 --> 00:42:13,795 -Pues sí. -Sí. 545 00:42:14,878 --> 00:42:18,253 Quizá no debí ponerlo en un museo y debí destruirlo. 546 00:42:20,795 --> 00:42:22,170 Ese escudo representa 547 00:42:22,253 --> 00:42:24,211 muchas cosas para muchos, incluido yo. 548 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 El mundo está patas arriba. 549 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 Necesitamos un nuevo Capi y no va a ser Walker. 550 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Antes de que lo destruyas, yo mismo se lo quitaré. 551 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Sí. 552 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Vale. 553 00:42:44,753 --> 00:42:45,795 Buen trabajo. 554 00:42:48,628 --> 00:42:49,961 Han encontrado a Madani. 555 00:42:50,545 --> 00:42:51,545 Muerta. 556 00:42:52,420 --> 00:42:55,461 Murió en Riga, una ciudad cerca del Mar Báltico. 557 00:42:57,003 --> 00:42:58,461 Tengo un sitio al que ir. 558 00:43:00,336 --> 00:43:04,128 Personalmente, estoy deseando verme cara a cara con Karli. 559 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, cambiamos de rumbo. 560 00:43:15,670 --> 00:43:17,503 ¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta. 561 00:43:17,586 --> 00:43:19,170 -Esto es un filón. -Justo ahí. 562 00:43:19,253 --> 00:43:20,753 Suficiente para todo un campo. 563 00:43:20,836 --> 00:43:22,420 Y lo tienen todo retenido. 564 00:43:25,086 --> 00:43:26,461 Vale. 565 00:43:26,545 --> 00:43:27,545 ¿Listos? 566 00:43:33,628 --> 00:43:35,295 Asquerosos Sin Banderas. 567 00:43:36,253 --> 00:43:39,753 Teníais suministros para seis meses retenidos en el edificio. 568 00:43:40,461 --> 00:43:43,045 ¿No lo entiendes? Luchamos por nuestras vidas. 569 00:43:50,420 --> 00:43:52,253 -¿No coges tu coche? -No. 570 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 Ponte el cinturón. ¡Ya! 571 00:44:08,128 --> 00:44:09,211 ¡Mierda! 572 00:44:14,836 --> 00:44:16,253 Aún había gente dentro. 573 00:44:17,086 --> 00:44:19,503 Este es el único idioma que entienden. 574 00:44:29,295 --> 00:44:31,503 RIGA LETONIA 575 00:44:31,586 --> 00:44:33,253 Oí lo que pasó con Sokovia. 576 00:44:35,045 --> 00:44:38,378 Devorada por sus vecinos antes incluso de limpiar los escombros. 577 00:44:39,961 --> 00:44:41,295 Borrada del mapa. 578 00:44:42,795 --> 00:44:45,795 Supongo que no os molestasteis en visitar el monumento. 579 00:44:47,378 --> 00:44:51,170 Claro que no. ¿Por qué ibais a hacerlo? Hemos llegado. 580 00:44:53,128 --> 00:44:54,420 Voy a dar un paseo. 581 00:44:56,003 --> 00:44:57,003 ¿Estás bien? 582 00:44:57,086 --> 00:44:58,795 Sí. Os veo dentro de un rato. 583 00:45:44,420 --> 00:45:45,795 Se te ha caído algo. 584 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 No sabía cuándo pensabas aparecer. 585 00:46:04,086 --> 00:46:05,670 Vengo por Zemo. 586 00:46:25,253 --> 00:46:27,420 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 587 00:48:14,961 --> 00:48:16,128 MARVEL STUDIOS PRESENTA 588 00:48:17,295 --> 00:48:20,211 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 589 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta