1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
Roban medicinas. Vacunas.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,920
Hola.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
¡Diablos!
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Ocho supersoldados
entregando suministros. ¿Por qué?
6
00:00:15,961 --> 00:00:19,628
Dicen que su misión es hacer que todo
vuelva a ser como durante el Blip.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,211
Quizá solo tratan de ayudar.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
Ese suero no tiene un buen historial.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,128
Me dices que había un supersoldado negro
10
00:00:26,211 --> 00:00:28,128
hace décadas, ¿y nadie lo sabía?
11
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
¿Sabes qué me hicieron? Me sacaban sangre.
12
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah...
-¡Largo de mi casa!
13
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Tomemos el escudo, Sam.
14
00:00:37,545 --> 00:00:39,295
¿Recuerdas qué pasó al robarlo?
15
00:00:39,378 --> 00:00:40,586
Quizá.
16
00:00:40,670 --> 00:00:42,336
Declararon enemiga a Sharon,
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,795
y Steve y yo huimos durante dos años.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
Steve creyó en ti.
19
00:00:46,128 --> 00:00:49,003
Él te dio ese escudo
y lo tiraste como si nada.
20
00:00:49,086 --> 00:00:50,503
-Cállate.
-Te juzgó mal.
21
00:00:50,586 --> 00:00:53,211
Y si te juzgó mal a ti, me juzgó mal a mí.
22
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Apuntamos a civiles
23
00:00:54,628 --> 00:00:56,545
que ayudaron a Karli a trasladarse.
24
00:00:56,628 --> 00:00:58,836
Nuestros satélites hallaron su símbolo
25
00:00:58,920 --> 00:01:02,086
en comunidades de desplazados
por Europa Central y Oriental.
26
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-Walker no tiene pistas.
-Sé adónde quieres llegar, no.
27
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Sabe los secretos de HYDRA.
¿No te acuerdas de Siberia?
28
00:01:08,336 --> 00:01:09,753
Bien, entonces.
29
00:01:09,836 --> 00:01:11,128
Iremos a ver a Zemo.
30
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
Cuando volvió la mitad de nosotros,
era hora de alegrarse y reunirse.
31
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
El Consejo de Repatriación Global sabe
que para muchos no fue tan fácil.
32
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Todo cambió mucho. Pero estamos aquí
para ayudarlos a hallar su camino.
33
00:02:04,211 --> 00:02:06,961
A recuperar sus hogares y trabajos.
34
00:02:07,045 --> 00:02:11,128
A afrontar los cambios de la sociedad,
las leyes y las fronteras.
35
00:02:11,211 --> 00:02:14,253
Ayudarlos a que las cosas
vuelvan a ser como antes.
36
00:02:14,336 --> 00:02:18,211
CRG, el Consejo de Repatriación Global.
37
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Reiniciar. Restaurar. Reconstruir.
38
00:02:23,378 --> 00:02:25,420
POLICÍA
39
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
Andando.
40
00:02:32,503 --> 00:02:35,920
No les den ni un segundo
para borrar, triturar o respirar.
41
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
MÚNICH, ALEMANIA
42
00:02:45,836 --> 00:02:48,670
-Señor, me llamo John Walker.
-¡Oiga, deténgase!
43
00:02:48,753 --> 00:02:49,878
¿Qué están haciendo?
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,295
A la delincuente Karli,
45
00:02:51,378 --> 00:02:52,378
-¿la conoce?
-Deja eso.
46
00:02:52,461 --> 00:02:54,920
No pueden entrar así
y destruir mi negocio.
47
00:02:55,003 --> 00:02:56,795
Lemar, preciso un traductor.
48
00:02:56,878 --> 00:02:59,711
Pregúntale por Karli Morgenthau
y los Flag Smashers.
49
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Oíste los nombres. ¿Dónde están?
50
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
No tengo idea de lo que hablan.
51
00:03:04,836 --> 00:03:06,711
Los americanos
se han vuelto unos salvajes.
52
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Dice que no sabe.
-Mentira. Es mentira.
53
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Sabemos que ella pasó por aquí.
¿Adónde fue ahora?
54
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
¿Sabe quién soy?
55
00:03:23,753 --> 00:03:25,711
Sí, lo sé. Y no me importa.
56
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
Perdemos el tiempo. No los hallaremos.
57
00:03:35,086 --> 00:03:36,920
¿Oíste algo de alguien de la CIA?
58
00:03:37,003 --> 00:03:38,003
No.
59
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
Karli debe estar canalizando algo
de alguien que desconozco.
60
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Escucha, les está dando refugio y medicina
a los desplazados.
61
00:03:46,003 --> 00:03:48,211
-Lo sé.
-Ese tipo de cosas genera lealtad.
62
00:03:49,170 --> 00:03:51,336
Sé que quieres esto. Lo entiendo.
63
00:03:51,420 --> 00:03:53,586
Pero ya intentamos todo aquí.
64
00:03:53,670 --> 00:03:56,128
Y la CIA también,
y seguimos sin tener resultados.
65
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Apostemos por alguien más informado.
66
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLÍN, ALEMANIA
67
00:04:08,836 --> 00:04:11,253
-Está por ese pasillo.
-Danos un segundo.
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,003
-Voy a entrar solo.
-¿Por qué?
69
00:04:16,086 --> 00:04:18,336
Eres un Vengador.
Sabes lo que siente por eso.
70
00:04:18,420 --> 00:04:21,461
A ustedes no los conocen
por retozar juntos al sol.
71
00:04:21,545 --> 00:04:23,253
Lo obsesionaba HYDRA.
72
00:04:23,878 --> 00:04:27,378
Tenemos un pasado juntos.
Confía en mí. Yo me encargo.
73
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Director Schlogl.
74
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Anhelo
75
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Oxidado
76
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Diecisiete
77
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Esos días se terminaron.
78
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Lo sé.
79
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Solo quería ver cómo reacciona
tu nuevo ser a las viejas palabras.
80
00:05:23,211 --> 00:05:24,836
Aún queda algo ahí dentro.
81
00:05:29,045 --> 00:05:32,878
Al menos no estuviste consciente
la mayor parte de tu reclusión.
82
00:05:34,503 --> 00:05:36,461
No fue una época placentera.
83
00:05:38,545 --> 00:05:40,336
Si sirve de algo, lo lamento.
84
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
No fue nada personal.
85
00:05:45,295 --> 00:05:47,961
Eras simplemente un medio
para un fin necesario.
86
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Recrearon el suero del supersoldado.
87
00:05:53,253 --> 00:05:54,628
Debo averiguar quién fue.
88
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Supones que HYDRA
tiene algo que ver con esto,
89
00:06:07,920 --> 00:06:09,753
por lo que acudiste a mí,
90
00:06:10,795 --> 00:06:12,461
significa que estás desesperado.
91
00:06:13,836 --> 00:06:17,211
Afortunadamente para ti, sé dónde empezar.
92
00:06:20,003 --> 00:06:22,420
¿Qué dices?
¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel?
93
00:06:22,503 --> 00:06:24,545
¿Dónde estamos, Buck?
¿Te volviste loco?
94
00:06:24,628 --> 00:06:26,420
No hay pistas, ni opciones. Nada.
95
00:06:26,503 --> 00:06:29,961
Tenemos a uno de los hombres
más peligrosos del mundo entre rejas.
96
00:06:30,045 --> 00:06:32,211
También tenemos
ocho supersoldados sueltos.
97
00:06:33,128 --> 00:06:36,420
Jugará con nuestras mentes.
Más con la tuya. No te ofendas.
98
00:06:38,920 --> 00:06:40,211
Estoy ofendido.
99
00:06:40,295 --> 00:06:42,961
Los supersoldados van en contra
de todo lo que cree.
100
00:06:43,045 --> 00:06:45,128
Está loco, pero tiene códigos morales.
101
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
Ambos estuvimos
del lado equivocado de esos códigos.
102
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Voló la ONU, mató al rey T'Chaka
y te inculpó por ello.
103
00:06:52,753 --> 00:06:55,378
¿Lo olvidaste?
¿Los wakandianos lo olvidaron?
104
00:06:55,461 --> 00:06:57,295
Es una pregunta retórica. No.
105
00:06:58,253 --> 00:07:01,711
Sé por qué te importa,
pero te está volviendo loco.
106
00:07:01,795 --> 00:07:03,711
No sabemos cómo consiguen el suero.
107
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
Ni sabemos cuántos hay de ellos.
108
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Permíteme explicártelo
con una hipótesis. ¿Puedo?
109
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-¿Qué hiciste?
-Yo no hice nada.
110
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
¿Qué libro lees?
111
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Uno de Maquiavelo.
112
00:07:26,545 --> 00:07:28,003
El punto débil de un sistema
113
00:07:28,086 --> 00:07:30,711
no es el software,
ni el hardware: es la carne.
114
00:07:30,795 --> 00:07:31,878
El factor humano.
115
00:07:33,586 --> 00:07:36,670
En esta sección hay
nueve presos por cada guardia.
116
00:07:38,253 --> 00:07:40,420
Y si empiezan a pelear dos presos,
117
00:07:40,503 --> 00:07:43,253
según el protocolo
deben responder cuatro guardias.
118
00:07:43,336 --> 00:07:46,253
¿Por qué pelearían
dos presos al azar en ese momento?
119
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
¿Quién sabe? Puede haber muchas razones...
120
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Te matará esta noche.
121
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Mátalo primero.
122
00:07:57,003 --> 00:07:59,711
Pero la cuestión es
que estas cosas se agravan.
123
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
Deberían iniciar
los procedimientos de cierre,
124
00:08:04,795 --> 00:08:07,253
y con cuerpos volando
a diestra y siniestra,
125
00:08:07,336 --> 00:08:09,753
no sería difícil deslizarse
por un pasillo o dos.
126
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Alcaide Menz.
127
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
Y si suena la alarma de incendios
mientras separan a los presos,
128
00:08:30,045 --> 00:08:32,586
alguien podría aprovechar el caos.
129
00:08:49,378 --> 00:08:51,336
Te lo tomas con ligereza. No me gusta.
130
00:08:51,420 --> 00:08:53,128
Es antinatural. ¿Estás...?
131
00:08:53,211 --> 00:08:55,420
Y ¿dónde estamos, hombre?
132
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
-No, escucha.
-¿Qué haces aquí?
133
00:09:04,628 --> 00:09:07,086
No te dije porque no me dejarías hacerlo.
134
00:09:07,170 --> 00:09:08,461
-¿Qué?
-Lo precisamos.
135
00:09:08,545 --> 00:09:10,461
-¡Volverás a prisión!
-¿Puedo...?
136
00:09:10,545 --> 00:09:11,628
¡No!
137
00:09:13,545 --> 00:09:14,545
Disculpen.
138
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
Cuando Steve rehusó firmar
los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste.
139
00:09:18,711 --> 00:09:21,336
Violaste la ley
y arriesgaste la vida por mí.
140
00:09:22,295 --> 00:09:23,795
Te lo pido, hazlo otra vez.
141
00:09:24,336 --> 00:09:26,628
-Creo que soy invaluable...
-Cállate.
142
00:09:32,586 --> 00:09:33,628
Bueno.
143
00:09:34,211 --> 00:09:38,211
Si lo hacemos,
no hagas nada sin nuestro permiso.
144
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
Es justo.
145
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Bueno, Zemo,
146
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
¿dónde empezamos?
147
00:09:49,878 --> 00:09:54,378
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
148
00:09:55,878 --> 00:09:57,920
¿Nuestro primer paso es robar un auto?
149
00:09:58,420 --> 00:10:01,920
Son míos. Mi familia los coleccionó
durante generaciones.
150
00:10:03,128 --> 00:10:07,711
Pasé años cazando gente
que HYDRA reclutó para recrear el suero.
151
00:10:08,461 --> 00:10:09,836
Cuando esté disponible,
152
00:10:12,461 --> 00:10:14,086
pueden crear una tropa de gente
153
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
como los Vengadores.
154
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Ya terminé el programa
Soldado del Invierno una vez.
155
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
No tengo ninguna intención
de dejar inconcluso mi trabajo.
156
00:10:35,628 --> 00:10:38,336
Para eso, hay que subir
por una escalera de maleantes.
157
00:10:38,420 --> 00:10:40,253
Únete a la fiesta. Ya empezamos.
158
00:10:40,336 --> 00:10:42,420
La primera parada
es una mujer: Selby.
159
00:10:42,503 --> 00:10:45,670
Una reducidora, aún tengo su contacto.
Subimos a partir de ahí.
160
00:10:52,545 --> 00:10:54,461
¿Todo este tiempo fuiste rico?
161
00:10:54,545 --> 00:10:55,628
Soy un barón, Sam.
162
00:10:55,711 --> 00:10:58,795
Mi familia era noble
hasta que tus amigos destruyeron mi país.
163
00:11:01,753 --> 00:11:04,628
Bienvenidos, caballeros.
164
00:11:04,711 --> 00:11:05,711
Viejo amigo.
165
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Por favor.
166
00:11:23,461 --> 00:11:25,753
Disculpe si está tibio,
167
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
el refrigerador está roto.
168
00:11:28,211 --> 00:11:31,211
Pero veré si hay algo bueno para comer
en la cocina.
169
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Si no pasa la prueba del olor
170
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
dásela a ellos.
171
00:11:35,295 --> 00:11:37,878
Qué bueno que haya vuelto, señor.
172
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
No saben lo que es estar encerrado
en una celda.
173
00:11:46,211 --> 00:11:47,836
Es cierto. Lo saben.
174
00:11:47,920 --> 00:11:50,003
¿Por qué no nos dices adónde vamos?
175
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Lo lamento.
176
00:11:52,795 --> 00:11:55,128
Quedé fascinado por esto.
177
00:11:55,211 --> 00:11:58,878
No sé cómo llamarlo,
pero esta parte parece ser importante.
178
00:11:59,503 --> 00:12:01,920
¿Quién es Nakajima?
179
00:12:03,920 --> 00:12:05,545
Si vuelves a tocarlo, te mataré.
180
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Perdón.
181
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
Entiendo esa lista de nombres.
182
00:12:15,378 --> 00:12:17,545
Los dañaste siendo
el Soldado del Invierno.
183
00:12:18,253 --> 00:12:19,503
No te pases.
184
00:12:20,128 --> 00:12:21,128
Ya vi esa libreta.
185
00:12:21,878 --> 00:12:24,295
Era de Steve cuando lo descongelaron.
186
00:12:24,378 --> 00:12:26,753
Le conté de Trouble Man. Lo anotó ahí.
187
00:12:26,836 --> 00:12:28,545
¿Lo oíste? ¿Qué te pareció?
188
00:12:28,628 --> 00:12:30,170
Me gusta la música de 1940...
189
00:12:30,878 --> 00:12:32,670
-¿No te gustó?
-Me gustó.
190
00:12:32,753 --> 00:12:36,586
Es una obra maestra, James.
Completa. Integral.
191
00:12:37,253 --> 00:12:40,253
Captura la experiencia afroamericana.
192
00:12:41,378 --> 00:12:43,336
Se pasó de la raya, pero tiene razón.
193
00:12:44,461 --> 00:12:45,461
Es genial.
194
00:12:45,545 --> 00:12:47,128
Todos adoran a Marvin Gaye.
195
00:12:47,211 --> 00:12:48,211
A mí me gusta.
196
00:12:48,295 --> 00:12:49,836
Steve adoraba a Marvin Gaye.
197
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Debes haber admirado a Steve.
198
00:12:52,086 --> 00:12:54,420
Pero me di cuenta de algo
cuando lo conocí.
199
00:12:56,211 --> 00:12:58,211
El peligro con gente como él,
200
00:12:58,295 --> 00:13:01,586
los supersoldados estadounidenses,
es que los idolatramos.
201
00:13:01,670 --> 00:13:03,253
Cuida tus palabras, Zemo.
202
00:13:03,336 --> 00:13:05,670
Se convierten en símbolos. En íconos.
203
00:13:06,295 --> 00:13:08,420
Y luego comenzamos a olvidar
sus defectos.
204
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
A partir de ahí, vuelan las ciudades,
mueren inocentes.
205
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Se forman movimientos, se libran guerras.
206
00:13:18,086 --> 00:13:19,336
Lo recuerdas, ¿no?
207
00:13:20,045 --> 00:13:23,211
Siendo un joven soldado enviado
a Alemania a detener un loco.
208
00:13:24,045 --> 00:13:27,461
¿Queremos vivir en un mundo
lleno de gente como Red Skull?
209
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
Por eso vamos a Madripoor.
210
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
¿Qué pasa con Madripoor? Hablas del lugar
como si fuera la isla de Skull.
211
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
Es una nación insular
del archipiélago indonesio.
212
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Era un santuario de piratas
a principios del siglo XIX.
213
00:13:41,295 --> 00:13:42,920
Mantiene sus costumbres sin ley.
214
00:13:43,003 --> 00:13:45,586
Pero no podemos entrar
como nosotros mismos.
215
00:13:46,503 --> 00:13:50,836
James, deberás convertirte en alguien
que dices que ya no está más.
216
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
CAMPAMENTO DE REASENTAMIENTO
RIGA, LATVIA
217
00:14:08,878 --> 00:14:09,878
¡Karli!
218
00:14:10,920 --> 00:14:11,961
Es mejor que subas.
219
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
No queda mucho tiempo.
220
00:14:19,003 --> 00:14:20,170
Deberías acompañarla.
221
00:14:21,753 --> 00:14:22,878
Es lo que querría.
222
00:14:50,461 --> 00:14:51,503
Lo lamento.
223
00:15:23,420 --> 00:15:26,503
Debemos arreglar esto.
Soy el único que parece un proxeneta.
224
00:15:26,586 --> 00:15:27,961
Solo un estadounidense
225
00:15:28,045 --> 00:15:30,170
supondría que un negro a la moda
lo parece.
226
00:15:30,253 --> 00:15:33,003
Te ves justo
como el hombre que interpretas.
227
00:15:33,086 --> 00:15:39,211
Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente,
un sofisticado libertino africano.
228
00:15:39,295 --> 00:15:40,878
Hasta tiene un mal apodo.
229
00:15:42,670 --> 00:15:44,545
Sin embargo, se parece a mí.
230
00:15:47,420 --> 00:15:48,545
¿Huelen esto?
231
00:15:48,628 --> 00:15:50,170
Sí, ¿qué es? ¿Ácido?
232
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Es Madripoor.
233
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Pase lo que pase,
no debemos salirnos del personaje.
234
00:15:54,961 --> 00:15:57,170
Nuestras vidas dependen de eso.
Sin errores.
235
00:15:58,586 --> 00:15:59,586
High Town es ahí.
236
00:15:59,670 --> 00:16:01,628
No es un mal lugar para visitar,
237
00:16:02,420 --> 00:16:04,045
pero Low Town no es por ahí.
238
00:16:06,211 --> 00:16:08,836
Deja que adivine.
No tenemos amigos en High Town.
239
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
EL MEDIADOR DE PODER ESTÁ OBSERVANDO
240
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Aquí estamos.
241
00:17:59,586 --> 00:18:00,878
¿Listo para obedecer,
242
00:18:00,961 --> 00:18:02,295
Soldado del Invierno?
243
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
¿Es el Soldado del Invierno?
244
00:18:09,545 --> 00:18:13,211
Hola, caballeros.
No te esperaba, Tigre Sonriente.
245
00:18:13,795 --> 00:18:17,461
Cambió sus planes.
Tenemos negocios que atender con Selby.
246
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
¿Lo de siempre?
247
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Es tu favorito, Tigre Sonriente.
248
00:18:56,836 --> 00:18:57,961
Me encantan.
249
00:19:02,461 --> 00:19:03,461
Salud, Conrad.
250
00:19:03,545 --> 00:19:04,545
Sí.
251
00:19:23,920 --> 00:19:26,586
Me lo dijo un superior.
No eres bienvenido aquí.
252
00:19:28,420 --> 00:19:30,545
No tengo nada con el Mediador de Poder,
253
00:19:30,628 --> 00:19:33,503
pero si él insiste,
puede venir a hablarme...
254
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
¿Nuevo corte de pelo?
255
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
O mandar a Selby para charlar.
256
00:19:44,628 --> 00:19:45,836
¿Un mediador de poder?
257
00:19:46,711 --> 00:19:48,420
Todo reino precisa un rey.
258
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Recemos por estar fuera de su vista.
259
00:19:51,170 --> 00:19:53,336
-¿Lo conoces?
-Solo por su reputación.
260
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
En Madripoor es juez, jurado y verdugo.
261
00:20:00,128 --> 00:20:01,961
Soldado del Invierno.
262
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Ataca.
263
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
No le costó volver a ese papel.
264
00:20:45,670 --> 00:20:48,586
Mantén el personaje
o todos se vuelven contra nosotros.
265
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Bien hecho, soldado.
266
00:20:55,170 --> 00:20:56,295
Selby los verá ahora.
267
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Gracias.
268
00:21:02,295 --> 00:21:03,295
¿Estás bien?
269
00:21:31,045 --> 00:21:32,670
Deberías saberlo, barón.
270
00:21:33,211 --> 00:21:36,128
La gente no entra a mi bar
y me exige cosas.
271
00:21:36,628 --> 00:21:38,670
No es una exigencia.
Es una oferta.
272
00:21:39,503 --> 00:21:41,503
Todo cambió desde que estuviste aquí.
273
00:21:43,420 --> 00:21:46,336
Creía que te pudrías
en una cárcel alemana.
274
00:21:47,545 --> 00:21:48,711
¿Cómo escapaste?
275
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
La gente como nosotros
siempre halla una forma.
276
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Seguro que ya descubriste
por qué estoy aquí.
277
00:21:57,378 --> 00:22:01,545
Eres más alto de lo que había oído,
Tigre Sonriente.
278
00:22:07,503 --> 00:22:08,628
¿Cuál es la oferta?
279
00:22:08,711 --> 00:22:11,378
Dinos qué sabes
del suero del supersoldado.
280
00:22:14,420 --> 00:22:15,753
Y te lo doy,
281
00:22:17,086 --> 00:22:19,545
junto con las palabras clave
para controlarlo.
282
00:22:20,628 --> 00:22:22,670
Hará todo lo que quieras.
283
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Ese es el Zemo que recuerdo.
284
00:22:27,545 --> 00:22:30,420
Me alegra haber decidido
no matarte de inmediato.
285
00:22:32,211 --> 00:22:33,670
Sí, hiciste bien en venir.
286
00:22:34,503 --> 00:22:36,211
Eres altivo, pero correcto.
287
00:22:39,211 --> 00:22:42,920
El suero del supersoldado está
aquí en Madripoor.
288
00:22:44,003 --> 00:22:46,878
Debes agradecerle al Dr. Wilfred Nagel.
289
00:22:48,086 --> 00:22:50,878
O condenarlo,
depende del lado en que estés.
290
00:22:51,336 --> 00:22:53,961
Trabajaba en el suero
para el Mediador de Poder,
291
00:22:55,170 --> 00:22:56,836
pero no salió según el plan.
292
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
¿Nagel sigue en Madripoor?
293
00:23:01,128 --> 00:23:06,545
Las migas de pan son gratis,
pero la panadería te costará, barón.
294
00:23:08,211 --> 00:23:11,128
Y no te pases de listo,
no creas que lo hallarás sin mí.
295
00:23:19,295 --> 00:23:21,503
Sarah - móvil
296
00:23:23,045 --> 00:23:24,128
Contesta.
297
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
Pon el altavoz.
298
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
¿Hola?
299
00:23:39,961 --> 00:23:43,336
Oye, debemos hablar de este problema.
300
00:23:43,420 --> 00:23:44,628
Me volvió loca.
301
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
¿De qué problema hablas exactamente?
302
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
¿Estás drogado?
303
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
Sabes qué problema,
el único que tenemos tú y yo.
304
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
¿Qué problema, Sarah? Dilo.
305
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
El maldito barco.
Y cuida el tono. ¿Está bien?
306
00:23:57,253 --> 00:23:58,753
Lo dejé pasar en el banco.
307
00:23:59,170 --> 00:24:00,836
En el banco. Sí.
308
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
Lavamos tanto... Sí, cambiarán de idea.
309
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
De ser así,
¿por qué te maltrataron, Influyente?
310
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Sí, tienes razón, soy Influyente.
Ya verás cuando mate al banquero.
311
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
¡Cass! ¿Qué te dije sobre los cereales?
¡No tengo tiempo para esto!
312
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Sam, perdona. Te llamo luego.
313
00:24:17,295 --> 00:24:18,545
¿"Sam"?
314
00:24:19,045 --> 00:24:20,045
¿Quién es Sam?
315
00:24:20,670 --> 00:24:21,711
¡Mátenlos!
316
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Nos culparán por esto.
317
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Ahora tenemos un gran problema,
dejen sus armas y síganme.
318
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby muerta
1000 bitcoins por sus asesinos
319
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Esto no es bueno.
320
00:24:49,586 --> 00:24:51,836
-¡Diablos!
-¡Vámonos! ¡Vamos!
321
00:24:52,711 --> 00:24:54,128
¡No puedo correr con tacos!
322
00:25:10,753 --> 00:25:12,253
Tienen un ángel de la guarda.
323
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Esto es demasiado perfecto.
324
00:25:17,503 --> 00:25:18,545
Suéltala, Zemo.
325
00:25:19,961 --> 00:25:21,003
¿Sharon?
326
00:25:21,711 --> 00:25:23,003
Me costaste todo.
327
00:25:23,086 --> 00:25:24,211
Espera, Sharon.
328
00:25:25,420 --> 00:25:28,711
Alguien recreó el suero del supersoldado
y Zemo tenía una pista.
329
00:25:28,795 --> 00:25:31,545
Eso explica su presencia.
Y la muerte de Selby.
330
00:25:32,170 --> 00:25:33,545
¿Qué haces tú aquí?
331
00:25:33,628 --> 00:25:35,336
Robé el escudo de Steve.
332
00:25:35,836 --> 00:25:37,670
También robé las alas para ti,
333
00:25:37,753 --> 00:25:39,461
para que lo salvaras de él.
334
00:25:40,628 --> 00:25:42,420
Los Vengadores no me respaldaron.
335
00:25:42,503 --> 00:25:44,753
Me oculto en Madripoor.
336
00:25:44,836 --> 00:25:46,628
No me culpes. Yo también huía.
337
00:25:46,711 --> 00:25:48,253
Huías. Huyo. Es muy diferente.
338
00:25:48,920 --> 00:25:50,670
Ya no hablo con mi familia.
339
00:25:51,420 --> 00:25:52,670
No puedo.
340
00:25:52,753 --> 00:25:54,628
-Mi padre no sabe dónde estoy.
-Oye...
341
00:25:55,128 --> 00:25:56,503
Sharon, ayúdanos.
342
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Por favor.
343
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Esto no terminó.
344
00:26:07,170 --> 00:26:09,295
Tengo casa en High Town.
Estarán a salvo.
345
00:26:25,961 --> 00:26:28,420
Parece que romper las leyes te beneficia.
346
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Si tenía que estafar,
disfrutaría la vida de un estafador.
347
00:26:32,170 --> 00:26:34,003
¿Sabes cuánto obtendré por un Monet?
348
00:26:34,086 --> 00:26:36,461
Desactiva el modo estafa.
Vendes Monets falsos.
349
00:26:36,545 --> 00:26:39,711
No. Reales. Esta galería
se especializa en obras robadas.
350
00:26:39,795 --> 00:26:41,170
Monet. Van Gogh. Clásicos.
351
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
Es cierto. La mitad de las obras de arte
en los museos es falsa.
352
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
Lo auténtico está en sitios como este.
353
00:26:47,003 --> 00:26:50,836
Bueno, chicos, veo lo que hacen.
Tienen más mundo que el viejo Sam.
354
00:26:51,420 --> 00:26:53,586
Sí. ¿Qué dice Google?
355
00:26:55,295 --> 00:26:56,961
-¿En serio?
-Deben cambiarse.
356
00:26:57,045 --> 00:26:58,753
En una hora recibiré clientes.
357
00:27:01,253 --> 00:27:02,336
Es mucho mejor.
358
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
¿Qué pasa, Sharon?
¿Nunca quieres volver a casa?
359
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
Me encerrarán si piso de nuevo
los Estados Unidos.
360
00:27:11,045 --> 00:27:13,086
Madripoor no tiene extradición.
361
00:27:13,461 --> 00:27:14,753
Siento no haber llamado,
362
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
pero luego del Blip y el caos, yo...
363
00:27:17,503 --> 00:27:20,003
Todo eso de ser un héroe
es un chiste, ¿no?
364
00:27:20,753 --> 00:27:22,170
Por como cediste el escudo,
365
00:27:22,253 --> 00:27:24,336
en el fondo,
sabes que todo es hipocresía.
366
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Lo sabe. Y no tan en el fondo.
367
00:27:28,795 --> 00:27:30,336
¿Cómo es el nuevo Cap?
368
00:27:30,420 --> 00:27:31,795
No me hagas hablar.
369
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Por favor. Crees todas esas patrañas
de las barras y las estrellas.
370
00:27:35,961 --> 00:27:40,420
Antes de ser su mascota sicópata,
¡eras un patriota! El mejor amigo del Cap.
371
00:27:41,003 --> 00:27:43,003
Guau. Se volvió un poco mala.
372
00:27:43,086 --> 00:27:46,795
Karli Morgenthau y otros siete, al menos,
tomaron el suero.
373
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Chicos, deberían alejarse de todo esto
por su propia seguridad.
374
00:27:51,211 --> 00:27:53,086
Es arriesgado, pero no nos iremos
375
00:27:53,170 --> 00:27:55,086
hasta hallar
al que descifró el código.
376
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel.
377
00:28:00,170 --> 00:28:01,878
Trabaja para el Mediador de Poder.
378
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Precisamos tu ayuda, Sharon.
Puedo limpiar tu nombre.
379
00:28:09,628 --> 00:28:11,128
¿Negocias con mi vida?
380
00:28:11,211 --> 00:28:12,878
-No es eso.
-No lo creo.
381
00:28:13,586 --> 00:28:16,086
Finges que puedes limpiar mi nombre.
382
00:28:16,170 --> 00:28:20,128
Bien, quizá sea hipocresía.
Quizá tengas razón. Todo lo que te pasó.
383
00:28:22,045 --> 00:28:23,753
Estoy dispuesto a intentarlo.
384
00:28:25,753 --> 00:28:29,711
Indultaron a la máquina de mirar fijo,
y mató a casi todos los que conoció.
385
00:28:29,795 --> 00:28:32,253
-Oí eso.
-No confío en la caridad.
386
00:28:33,003 --> 00:28:34,045
Hagamos un trato.
387
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
Tú nos ayudas, y yo limpio tu nombre.
388
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
Le vendo a gente con muchas conexiones.
389
00:28:48,378 --> 00:28:50,586
Pasen desapercibidos, disfruten la fiesta.
390
00:28:51,211 --> 00:28:53,545
No se metan en líos.
Veré qué puedo hallar.
391
00:28:54,836 --> 00:28:55,878
Líos.
392
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Hola, chicos. Lo hallé.
393
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Aquí vamos.
394
00:29:37,003 --> 00:29:39,670
Madripoor sería un gran rival
para Nueva York.
395
00:29:39,753 --> 00:29:40,961
Saben divertirse.
396
00:29:41,503 --> 00:29:42,836
Con esa recompensa,
397
00:29:42,920 --> 00:29:46,003
cuanto más estén aquí,
es menos probable que se vayan.
398
00:29:46,586 --> 00:29:48,211
Bien. Está ahí dentro.
399
00:29:48,295 --> 00:29:49,711
En el contenedor 4261.
400
00:29:49,795 --> 00:29:51,670
Vigilaré mientras hablan con Nagel.
401
00:29:51,753 --> 00:29:53,545
Dense prisa. Tenemos poco tiempo.
402
00:30:06,711 --> 00:30:08,628
Sharon. ¿Seguro que es este?
403
00:30:08,711 --> 00:30:09,836
Está totalmente vacío.
404
00:30:10,461 --> 00:30:11,628
Seguro. Debe serlo.
405
00:31:27,253 --> 00:31:28,420
¿Dr. Nagel?
406
00:31:28,503 --> 00:31:29,878
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
407
00:31:31,086 --> 00:31:33,128
Creaste el suero del supersoldado.
408
00:31:33,211 --> 00:31:34,753
Salgan de mi laboratorio.
409
00:31:34,836 --> 00:31:35,920
¡Oye!
410
00:31:37,878 --> 00:31:39,295
Sabes quién es, ¿no?
411
00:31:40,753 --> 00:31:42,586
Él es el barón Zemo.
412
00:31:42,670 --> 00:31:44,545
Sé que también oíste sobre él, ¿no?
413
00:31:45,670 --> 00:31:47,628
Pareces un tipo muy listo.
414
00:31:47,711 --> 00:31:49,961
Será mejor que empieces a hablar ya.
415
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
¿Qué te parece una contrapropuesta?
416
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Hazme una mejor oferta y hablaré.
417
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Chicos, tenemos compañía.
418
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Están todos los cazarrecompensas.
¡Hay que irse!
419
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Bueno.
420
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Entré en el programa Soldado del Invierno
de HYDRA para seguir su trabajo
421
00:32:58,253 --> 00:33:00,545
luego de cinco pruebas
fallidas en Siberia.
422
00:33:01,836 --> 00:33:05,003
Cuando cayó HYDRA, me reclutó la CIA.
423
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
Tenían muestras de sangre
de un estadounidense
424
00:33:07,920 --> 00:33:11,336
con rastros semiestables de suero
en su sistema.
425
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Después de mucho trabajo, pude aislar
los componentes necesarios en su sangre.
426
00:33:19,795 --> 00:33:22,336
Yo era un dios.
427
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Hice lo que ningún otro científico
desde Erskine pudo hacer.
428
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
Pero el mío iba a ser distinto.
Sin torpes máquinas ni cuerpos musculosos.
429
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
El mío iba a ser sutil, optimizado,
430
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
perfecto.
431
00:33:43,170 --> 00:33:44,753
¿Cómo no oímos nada de esto?
432
00:33:44,836 --> 00:33:45,920
Porque...
433
00:33:46,878 --> 00:33:50,420
Antes de poder completar mi trabajo,
me convertí en polvo.
434
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
Luego, cuando regresé,
habían pasado cinco años,
435
00:33:56,211 --> 00:33:59,086
habían abandonado el programa,
así que vine aquí.
436
00:34:00,128 --> 00:34:04,711
El Mediador de Poder estaba muy feliz
de financiar la recreación de mi trabajo.
437
00:34:05,295 --> 00:34:06,795
¿Cuántos viales hiciste?
438
00:34:08,211 --> 00:34:09,378
Veinte.
439
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
Los robó Karli Morgenthau, así que...
440
00:34:15,336 --> 00:34:16,711
Solo puedo imaginar
441
00:34:16,795 --> 00:34:19,420
lo que el Mediador de Poder
planeó para la pobrecita.
442
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-¿Dónde está Karli ahora?
-No lo sé.
443
00:34:21,920 --> 00:34:23,211
Pero hace un par de días,
444
00:34:23,295 --> 00:34:26,961
llamó y me preguntó si podía ayudar
a una tal Donya Madani.
445
00:34:28,128 --> 00:34:29,711
La pobre tiene tisis.
446
00:34:29,795 --> 00:34:34,128
Algo típico del hacinamiento
de los campos de desplazados como ese.
447
00:34:35,503 --> 00:34:36,795
¿Qué le pasó a ella?
448
00:34:38,378 --> 00:34:40,086
No es mi vaca ni mi granja.
449
00:35:06,503 --> 00:35:07,920
¿Hay suero aquí?
450
00:35:13,670 --> 00:35:14,711
No.
451
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
¿Ahora qué?
452
00:35:20,795 --> 00:35:22,753
Chicos, nos quedamos sin tiempo.
453
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
¡No!
454
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
¿Qué hiciste?
455
00:35:53,253 --> 00:35:54,836
¿Alguien vio a Zemo?
456
00:35:59,128 --> 00:36:00,170
Vamos.
457
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
¡Bien! ¡Esperen mi señal!
458
00:36:20,545 --> 00:36:21,628
¡Maldición!
459
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
¿Y te gusta vivir aquí?
460
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
No está mal.
461
00:36:45,211 --> 00:36:46,253
Maldición.
462
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-¿No íbamos a la izquierda?
-¡Te equivocaste!
463
00:36:49,628 --> 00:36:50,628
¡Despejé el camino!
464
00:36:50,711 --> 00:36:52,586
Salí primero. Debías seguirme.
465
00:36:52,670 --> 00:36:54,795
-Y ¿dónde estamos?
-¡No es el momento!
466
00:36:54,878 --> 00:36:56,211
-Me voy.
-Es una barricada.
467
00:36:56,670 --> 00:36:58,836
¡Está en todos los filmes de acción!
468
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Vamos.
-Vamos. Vámonos.
469
00:37:39,253 --> 00:37:40,336
¡Buck!
470
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
¡Vamos!
471
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Hola...
472
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Está sobrealimentado.
473
00:38:07,295 --> 00:38:08,586
Volverás a la cárcel.
474
00:38:08,670 --> 00:38:11,378
-¿Quieren hallar a Karli?
-Tiene razón. Lo precisamos.
475
00:38:11,461 --> 00:38:13,545
Y somos dos, y ellos son 20 al menos.
476
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Bien. Pero si lo haces de nuevo...
-No volvería a hacerlo.
477
00:38:16,961 --> 00:38:19,336
Fue una reunión increíble.
478
00:38:19,420 --> 00:38:20,920
Ven a EE. UU. con nosotros.
479
00:38:21,003 --> 00:38:23,503
No puedo. Consígueme el perdón
que me prometiste.
480
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Gracias por todo.
481
00:38:27,961 --> 00:38:30,170
No moverás tu asiento, ¿no?
482
00:38:30,878 --> 00:38:32,003
No.
483
00:38:39,003 --> 00:38:40,420
Tenemos un gran problema.
484
00:38:40,503 --> 00:38:43,670
Un par, en realidad.
Te lo diré en el auto. Vamos.
485
00:38:49,586 --> 00:38:52,336
ALMACÉN DE PROVISIONES DEL CRG
VILNA, LITUANIA
486
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
Hay otra entrada
a la vuelta de la esquina.
487
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
¿Pensaste en tomarte algún tiempo
para llorar?
488
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-No tenemos que hacerlo ahora.
-Sí, debemos hacerlo.
489
00:39:15,961 --> 00:39:18,378
¿Pensaste que acabarías aquí
haciendo esto?
490
00:39:20,795 --> 00:39:22,836
Siempre quise escapar de mi situación.
491
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Incluso, en un momento,
pensé entrar al ejército, pero
492
00:39:27,295 --> 00:39:30,211
la seguridad de la mafia
en Madripoor pagaba más.
493
00:39:31,711 --> 00:39:33,378
Yo pensaba que sería profesora.
494
00:39:33,461 --> 00:39:34,836
Como Mama Donya.
495
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
De Historia del Arte, quizás, o algo así.
496
00:39:39,836 --> 00:39:41,461
La profesora Karli Morgenthau.
497
00:39:42,503 --> 00:39:45,711
-¿Es un puesto difícil en Madripoor?
-No pensé que acabaría allí,
498
00:39:45,795 --> 00:39:49,878
pero cuando regresaron todos
y nos echaron a la calle,
499
00:39:50,545 --> 00:39:52,003
supe que era el único lugar
500
00:39:52,086 --> 00:39:54,378
que tenía algo que podría protegernos.
501
00:39:56,628 --> 00:39:59,253
¿Recuerdas cómo nos asustamos
al tomar el suero?
502
00:39:59,336 --> 00:40:01,461
Sentía que me quemaba las venas.
503
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Recé pidiendo morir.
504
00:40:05,545 --> 00:40:08,045
Pero valió la pena,
porque este mundo es nuestro.
505
00:40:09,795 --> 00:40:11,336
Debió ser para Mama Donya.
506
00:40:12,378 --> 00:40:15,920
Usaremos nuestra fuerza para dárselo
a los niños en los campos.
507
00:40:18,628 --> 00:40:22,211
El Mediador de Poder
en algún momento nos alcanzará.
508
00:40:23,711 --> 00:40:24,753
No es problema.
509
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
Mataron a Nagel en Madripoor.
510
00:40:29,003 --> 00:40:30,378
Tenemos el último suero.
511
00:40:31,003 --> 00:40:33,170
Él está por venir a mendigar.
512
00:40:34,378 --> 00:40:36,420
¿Solo nos queda una pelea por delante?
513
00:40:36,503 --> 00:40:37,545
Me arriesgaré.
514
00:40:38,920 --> 00:40:41,253
Quizá puedas ser profesora
cuando terminemos.
515
00:40:43,211 --> 00:40:44,295
Quizá.
516
00:40:51,045 --> 00:40:52,211
Tenemos lo necesario.
517
00:40:53,128 --> 00:40:56,253
¿Dijiste que Sam y Bucky estuvieron aquí
el día que pasó?
518
00:40:56,336 --> 00:40:59,920
Sí, ¿crees que tuvieron algo que ver
con que se largara?
519
00:41:00,003 --> 00:41:01,003
-Gracias.
-¿Qué?
520
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
¿En serio crees que Sam y Bucky
sacarían a Zemo de la cárcel?
521
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
Eso creo. Estaban tan desesperados
por pistas como nosotros.
522
00:41:09,503 --> 00:41:10,503
Vamos, hombre.
523
00:41:10,586 --> 00:41:13,128
No podemos acusarlos sin evidencias.
524
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
Por eso tú y yo seguiremos con esto.
525
00:41:17,211 --> 00:41:19,711
Bueno, entiendo que lo que pase después
526
00:41:19,795 --> 00:41:22,295
no se rige estrictamente por la ley, ¿no?
527
00:41:22,378 --> 00:41:24,211
Lamar, si hacemos el trabajo,
528
00:41:24,295 --> 00:41:26,253
¿crees que preguntarán cómo lo hicimos?
529
00:41:27,795 --> 00:41:30,628
Donya Madani. Es una refugiada, sí.
530
00:41:31,211 --> 00:41:33,461
-Lo haré.
-Llámame si averiguas algo.
531
00:41:33,545 --> 00:41:34,586
Lo haré.
532
00:41:34,670 --> 00:41:35,670
Gracias, Torres.
533
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
¿Estás bien?
534
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Sí.
535
00:41:43,378 --> 00:41:46,086
Pienso en todo
lo que tuvo que sufrir Sharon.
536
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
Y Nagel refiriéndose a las pruebas
en el estadounidense
537
00:41:51,378 --> 00:41:54,170
como si Isaiah no fuera una persona real.
538
00:41:56,128 --> 00:41:57,170
Hizo que me pregunte
539
00:41:57,253 --> 00:42:01,628
a cuántos tienen que destruir
para abrirle paso a este trozo de metal.
540
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Depende a quién preguntes.
Ese trozo de metal salvó muchas vidas.
541
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Sí, entiendo. Está bien.
542
00:42:10,170 --> 00:42:11,420
Quizá me equivoqué.
543
00:42:12,378 --> 00:42:13,795
-Te equivocaste.
-Sí.
544
00:42:14,878 --> 00:42:18,253
Quizá no debí ponerlo en un museo.
Debí destruirlo.
545
00:42:20,795 --> 00:42:22,170
Ese escudo representa
546
00:42:22,253 --> 00:42:24,211
mucho para mucha gente, incluyéndome.
547
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
El mundo está de cabeza,
548
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
y precisamos un nuevo Cap,
y no será Walker.
549
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Antes de que lo destruyas,
se lo quitaré yo.
550
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Sí.
551
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Está bien.
552
00:42:44,753 --> 00:42:45,795
Gracias. Bien hecho.
553
00:42:48,628 --> 00:42:49,961
Hallaron a Madani...
554
00:42:50,545 --> 00:42:51,545
Muerta.
555
00:42:52,420 --> 00:42:55,461
Murió en Riga,
una ciudad cerca del mar Báltico.
556
00:42:57,003 --> 00:42:58,461
Sé dónde podemos ir.
557
00:43:00,336 --> 00:43:04,128
Yo, por mi parte,
deseo encontrarme cara a cara con Karli.
558
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, cambiamos el rumbo.
559
00:43:15,670 --> 00:43:17,503
¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta.
560
00:43:17,586 --> 00:43:19,170
-Es la veta madre.
-Ahí.
561
00:43:19,253 --> 00:43:20,753
Alcanza para un campo entero.
562
00:43:20,836 --> 00:43:22,420
Están sentados sobre esto.
563
00:43:25,086 --> 00:43:26,461
Bien.
564
00:43:26,545 --> 00:43:27,545
¿Vamos bien?
565
00:43:33,628 --> 00:43:35,295
Asquerosos Flag Smashers.
566
00:43:36,253 --> 00:43:39,753
Tenían seis meses de provisiones
guardadas en ese edificio.
567
00:43:40,461 --> 00:43:43,045
¿No entiendes?
Luchamos por nuestras vidas.
568
00:43:50,420 --> 00:43:52,253
-Karli, ¿no te llevas tu coche?
-No.
569
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
Ponte el cinturón de seguridad. ¡Ya!
570
00:44:08,128 --> 00:44:09,211
¡Diablos!
571
00:44:14,836 --> 00:44:16,253
Aún había gente ahí.
572
00:44:17,086 --> 00:44:19,503
Esto es lo único que entiende esta gente.
573
00:44:31,586 --> 00:44:33,253
Supe lo que pasó en Sokovia.
574
00:44:35,045 --> 00:44:38,378
Los devoraron sus vecinos
antes de limpiar los escombros,
575
00:44:39,961 --> 00:44:41,295
los borraron del mapa.
576
00:44:42,795 --> 00:44:45,795
Supongo que ninguno
se molestó en visitar el monumento.
577
00:44:47,378 --> 00:44:51,170
Claro que no. ¿Por qué lo harían?
Ya llegamos.
578
00:44:53,128 --> 00:44:54,420
Daré un paseo.
579
00:44:56,003 --> 00:44:57,003
¿Estás bien?
580
00:44:57,086 --> 00:44:58,795
Sí. Nos vemos en un rato.
581
00:45:44,420 --> 00:45:45,795
Se te cayó algo.
582
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
Me preguntaba cuándo aparecerías.
583
00:46:04,086 --> 00:46:05,670
He venido por Zemo.
584
00:46:25,253 --> 00:46:27,420
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
585
00:48:14,961 --> 00:48:16,128
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
586
00:48:17,295 --> 00:48:20,211
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
587
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer