1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 Roban medicinas. Vacunas. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,920 Hola. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 ¡Diablos! 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Ocho supersoldados entregando suministros. ¿Por qué? 6 00:00:15,961 --> 00:00:19,628 Dicen que su misión es hacer que todo vuelva a ser como durante el Blip. 7 00:00:19,711 --> 00:00:21,211 Quizá solo tratan de ayudar. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 Ese suero no tiene un buen historial. 9 00:00:23,545 --> 00:00:26,128 Me dices que había un supersoldado negro 10 00:00:26,211 --> 00:00:28,128 hace décadas, ¿y nadie lo sabía? 11 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 ¿Sabes qué me hicieron? Me sacaban sangre. 12 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah... -¡Largo de mi casa! 13 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Tomemos el escudo, Sam. 14 00:00:37,545 --> 00:00:39,295 ¿Recuerdas qué pasó al robarlo? 15 00:00:39,378 --> 00:00:40,586 Quizá. 16 00:00:40,670 --> 00:00:42,336 Declararon enemiga a Sharon, 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,795 y Steve y yo huimos durante dos años. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,045 Steve creyó en ti. 19 00:00:46,128 --> 00:00:49,003 Él te dio ese escudo y lo tiraste como si nada. 20 00:00:49,086 --> 00:00:50,503 -Cállate. -Te juzgó mal. 21 00:00:50,586 --> 00:00:53,211 Y si te juzgó mal a ti, me juzgó mal a mí. 22 00:00:53,295 --> 00:00:54,545 Apuntamos a civiles 23 00:00:54,628 --> 00:00:56,545 que ayudaron a Karli a trasladarse. 24 00:00:56,628 --> 00:00:58,836 Nuestros satélites hallaron su símbolo 25 00:00:58,920 --> 00:01:02,086 en comunidades de desplazados por Europa Central y Oriental. 26 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -Walker no tiene pistas. -Sé adónde quieres llegar, no. 27 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Sabe los secretos de HYDRA. ¿No te acuerdas de Siberia? 28 00:01:08,336 --> 00:01:09,753 Bien, entonces. 29 00:01:09,836 --> 00:01:11,128 Iremos a ver a Zemo. 30 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 Cuando volvió la mitad de nosotros, era hora de alegrarse y reunirse. 31 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 El Consejo de Repatriación Global sabe que para muchos no fue tan fácil. 32 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Todo cambió mucho. Pero estamos aquí para ayudarlos a hallar su camino. 33 00:02:04,211 --> 00:02:06,961 A recuperar sus hogares y trabajos. 34 00:02:07,045 --> 00:02:11,128 A afrontar los cambios de la sociedad, las leyes y las fronteras. 35 00:02:11,211 --> 00:02:14,253 Ayudarlos a que las cosas vuelvan a ser como antes. 36 00:02:14,336 --> 00:02:18,211 CRG, el Consejo de Repatriación Global. 37 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:23,378 --> 00:02:25,420 POLICÍA 39 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 Andando. 40 00:02:32,503 --> 00:02:35,920 No les den ni un segundo para borrar, triturar o respirar. 41 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 MÚNICH, ALEMANIA 42 00:02:45,836 --> 00:02:48,670 -Señor, me llamo John Walker. -¡Oiga, deténgase! 43 00:02:48,753 --> 00:02:49,878 ¿Qué están haciendo? 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,295 A la delincuente Karli, 45 00:02:51,378 --> 00:02:52,378 -¿la conoce? -Deja eso. 46 00:02:52,461 --> 00:02:54,920 No pueden entrar así y destruir mi negocio. 47 00:02:55,003 --> 00:02:56,795 Lemar, preciso un traductor. 48 00:02:56,878 --> 00:02:59,711 Pregúntale por Karli Morgenthau y los Flag Smashers. 49 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Oíste los nombres. ¿Dónde están? 50 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 No tengo idea de lo que hablan. 51 00:03:04,836 --> 00:03:06,711 Los americanos se han vuelto unos salvajes. 52 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Dice que no sabe. -Mentira. Es mentira. 53 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Sabemos que ella pasó por aquí. ¿Adónde fue ahora? 54 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 ¿Sabe quién soy? 55 00:03:23,753 --> 00:03:25,711 Sí, lo sé. Y no me importa. 56 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 Perdemos el tiempo. No los hallaremos. 57 00:03:35,086 --> 00:03:36,920 ¿Oíste algo de alguien de la CIA? 58 00:03:37,003 --> 00:03:38,003 No. 59 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 Karli debe estar canalizando algo de alguien que desconozco. 60 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Escucha, les está dando refugio y medicina a los desplazados. 61 00:03:46,003 --> 00:03:48,211 -Lo sé. -Ese tipo de cosas genera lealtad. 62 00:03:49,170 --> 00:03:51,336 Sé que quieres esto. Lo entiendo. 63 00:03:51,420 --> 00:03:53,586 Pero ya intentamos todo aquí. 64 00:03:53,670 --> 00:03:56,128 Y la CIA también, y seguimos sin tener resultados. 65 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Apostemos por alguien más informado. 66 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLÍN, ALEMANIA 67 00:04:08,836 --> 00:04:11,253 -Está por ese pasillo. -Danos un segundo. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,003 -Voy a entrar solo. -¿Por qué? 69 00:04:16,086 --> 00:04:18,336 Eres un Vengador. Sabes lo que siente por eso. 70 00:04:18,420 --> 00:04:21,461 A ustedes no los conocen por retozar juntos al sol. 71 00:04:21,545 --> 00:04:23,253 Lo obsesionaba HYDRA. 72 00:04:23,878 --> 00:04:27,378 Tenemos un pasado juntos. Confía en mí. Yo me encargo. 73 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Director Schlogl. 74 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Anhelo 75 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Oxidado 76 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Diecisiete 77 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Esos días se terminaron. 78 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Lo sé. 79 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Solo quería ver cómo reacciona tu nuevo ser a las viejas palabras. 80 00:05:23,211 --> 00:05:24,836 Aún queda algo ahí dentro. 81 00:05:29,045 --> 00:05:32,878 Al menos no estuviste consciente la mayor parte de tu reclusión. 82 00:05:34,503 --> 00:05:36,461 No fue una época placentera. 83 00:05:38,545 --> 00:05:40,336 Si sirve de algo, lo lamento. 84 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 No fue nada personal. 85 00:05:45,295 --> 00:05:47,961 Eras simplemente un medio para un fin necesario. 86 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Recrearon el suero del supersoldado. 87 00:05:53,253 --> 00:05:54,628 Debo averiguar quién fue. 88 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Supones que HYDRA tiene algo que ver con esto, 89 00:06:07,920 --> 00:06:09,753 por lo que acudiste a mí, 90 00:06:10,795 --> 00:06:12,461 significa que estás desesperado. 91 00:06:13,836 --> 00:06:17,211 Afortunadamente para ti, sé dónde empezar. 92 00:06:20,003 --> 00:06:22,420 ¿Qué dices? ¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel? 93 00:06:22,503 --> 00:06:24,545 ¿Dónde estamos, Buck? ¿Te volviste loco? 94 00:06:24,628 --> 00:06:26,420 No hay pistas, ni opciones. Nada. 95 00:06:26,503 --> 00:06:29,961 Tenemos a uno de los hombres más peligrosos del mundo entre rejas. 96 00:06:30,045 --> 00:06:32,211 También tenemos ocho supersoldados sueltos. 97 00:06:33,128 --> 00:06:36,420 Jugará con nuestras mentes. Más con la tuya. No te ofendas. 98 00:06:38,920 --> 00:06:40,211 Estoy ofendido. 99 00:06:40,295 --> 00:06:42,961 Los supersoldados van en contra de todo lo que cree. 100 00:06:43,045 --> 00:06:45,128 Está loco, pero tiene códigos morales. 101 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 Ambos estuvimos del lado equivocado de esos códigos. 102 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Voló la ONU, mató al rey T'Chaka y te inculpó por ello. 103 00:06:52,753 --> 00:06:55,378 ¿Lo olvidaste? ¿Los wakandianos lo olvidaron? 104 00:06:55,461 --> 00:06:57,295 Es una pregunta retórica. No. 105 00:06:58,253 --> 00:07:01,711 Sé por qué te importa, pero te está volviendo loco. 106 00:07:01,795 --> 00:07:03,711 No sabemos cómo consiguen el suero. 107 00:07:03,795 --> 00:07:05,795 Ni sabemos cuántos hay de ellos. 108 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Permíteme explicártelo con una hipótesis. ¿Puedo? 109 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -¿Qué hiciste? -Yo no hice nada. 110 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 ¿Qué libro lees? 111 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Uno de Maquiavelo. 112 00:07:26,545 --> 00:07:28,003 El punto débil de un sistema 113 00:07:28,086 --> 00:07:30,711 no es el software, ni el hardware: es la carne. 114 00:07:30,795 --> 00:07:31,878 El factor humano. 115 00:07:33,586 --> 00:07:36,670 En esta sección hay nueve presos por cada guardia. 116 00:07:38,253 --> 00:07:40,420 Y si empiezan a pelear dos presos, 117 00:07:40,503 --> 00:07:43,253 según el protocolo deben responder cuatro guardias. 118 00:07:43,336 --> 00:07:46,253 ¿Por qué pelearían dos presos al azar en ese momento? 119 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 ¿Quién sabe? Puede haber muchas razones... 120 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Te matará esta noche. 121 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Mátalo primero. 122 00:07:57,003 --> 00:07:59,711 Pero la cuestión es que estas cosas se agravan. 123 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 Deberían iniciar los procedimientos de cierre, 124 00:08:04,795 --> 00:08:07,253 y con cuerpos volando a diestra y siniestra, 125 00:08:07,336 --> 00:08:09,753 no sería difícil deslizarse por un pasillo o dos. 126 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Alcaide Menz. 127 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 Y si suena la alarma de incendios mientras separan a los presos, 128 00:08:30,045 --> 00:08:32,586 alguien podría aprovechar el caos. 129 00:08:49,378 --> 00:08:51,336 Te lo tomas con ligereza. No me gusta. 130 00:08:51,420 --> 00:08:53,128 Es antinatural. ¿Estás...? 131 00:08:53,211 --> 00:08:55,420 Y ¿dónde estamos, hombre? 132 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 -No, escucha. -¿Qué haces aquí? 133 00:09:04,628 --> 00:09:07,086 No te dije porque no me dejarías hacerlo. 134 00:09:07,170 --> 00:09:08,461 -¿Qué? -Lo precisamos. 135 00:09:08,545 --> 00:09:10,461 -¡Volverás a prisión! -¿Puedo...? 136 00:09:10,545 --> 00:09:11,628 ¡No! 137 00:09:13,545 --> 00:09:14,545 Disculpen. 138 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 Cuando Steve rehusó firmar los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste. 139 00:09:18,711 --> 00:09:21,336 Violaste la ley y arriesgaste la vida por mí. 140 00:09:22,295 --> 00:09:23,795 Te lo pido, hazlo otra vez. 141 00:09:24,336 --> 00:09:26,628 -Creo que soy invaluable... -Cállate. 142 00:09:32,586 --> 00:09:33,628 Bueno. 143 00:09:34,211 --> 00:09:38,211 Si lo hacemos, no hagas nada sin nuestro permiso. 144 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 Es justo. 145 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Bueno, Zemo, 146 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 ¿dónde empezamos? 147 00:09:49,878 --> 00:09:54,378 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 148 00:09:55,878 --> 00:09:57,920 ¿Nuestro primer paso es robar un auto? 149 00:09:58,420 --> 00:10:01,920 Son míos. Mi familia los coleccionó durante generaciones. 150 00:10:03,128 --> 00:10:07,711 Pasé años cazando gente que HYDRA reclutó para recrear el suero. 151 00:10:08,461 --> 00:10:09,836 Cuando esté disponible, 152 00:10:12,461 --> 00:10:14,086 pueden crear una tropa de gente 153 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 como los Vengadores. 154 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Ya terminé el programa Soldado del Invierno una vez. 155 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 No tengo ninguna intención de dejar inconcluso mi trabajo. 156 00:10:35,628 --> 00:10:38,336 Para eso, hay que subir por una escalera de maleantes. 157 00:10:38,420 --> 00:10:40,253 Únete a la fiesta. Ya empezamos. 158 00:10:40,336 --> 00:10:42,420 La primera parada es una mujer: Selby. 159 00:10:42,503 --> 00:10:45,670 Una reducidora, aún tengo su contacto. Subimos a partir de ahí. 160 00:10:52,545 --> 00:10:54,461 ¿Todo este tiempo fuiste rico? 161 00:10:54,545 --> 00:10:55,628 Soy un barón, Sam. 162 00:10:55,711 --> 00:10:58,795 Mi familia era noble hasta que tus amigos destruyeron mi país. 163 00:11:01,753 --> 00:11:04,628 Bienvenidos, caballeros. 164 00:11:04,711 --> 00:11:05,711 Viejo amigo. 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Por favor. 166 00:11:23,461 --> 00:11:25,753 Disculpe si está tibio, 167 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 el refrigerador está roto. 168 00:11:28,211 --> 00:11:31,211 Pero veré si hay algo bueno para comer en la cocina. 169 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Si no pasa la prueba del olor 170 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 dásela a ellos. 171 00:11:35,295 --> 00:11:37,878 Qué bueno que haya vuelto, señor. 172 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 No saben lo que es estar encerrado en una celda. 173 00:11:46,211 --> 00:11:47,836 Es cierto. Lo saben. 174 00:11:47,920 --> 00:11:50,003 ¿Por qué no nos dices adónde vamos? 175 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Lo lamento. 176 00:11:52,795 --> 00:11:55,128 Quedé fascinado por esto. 177 00:11:55,211 --> 00:11:58,878 No sé cómo llamarlo, pero esta parte parece ser importante. 178 00:11:59,503 --> 00:12:01,920 ¿Quién es Nakajima? 179 00:12:03,920 --> 00:12:05,545 Si vuelves a tocarlo, te mataré. 180 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Perdón. 181 00:12:12,003 --> 00:12:14,503 Entiendo esa lista de nombres. 182 00:12:15,378 --> 00:12:17,545 Los dañaste siendo el Soldado del Invierno. 183 00:12:18,253 --> 00:12:19,503 No te pases. 184 00:12:20,128 --> 00:12:21,128 Ya vi esa libreta. 185 00:12:21,878 --> 00:12:24,295 Era de Steve cuando lo descongelaron. 186 00:12:24,378 --> 00:12:26,753 Le conté de Trouble Man. Lo anotó ahí. 187 00:12:26,836 --> 00:12:28,545 ¿Lo oíste? ¿Qué te pareció? 188 00:12:28,628 --> 00:12:30,170 Me gusta la música de 1940... 189 00:12:30,878 --> 00:12:32,670 -¿No te gustó? -Me gustó. 190 00:12:32,753 --> 00:12:36,586 Es una obra maestra, James. Completa. Integral. 191 00:12:37,253 --> 00:12:40,253 Captura la experiencia afroamericana. 192 00:12:41,378 --> 00:12:43,336 Se pasó de la raya, pero tiene razón. 193 00:12:44,461 --> 00:12:45,461 Es genial. 194 00:12:45,545 --> 00:12:47,128 Todos adoran a Marvin Gaye. 195 00:12:47,211 --> 00:12:48,211 A mí me gusta. 196 00:12:48,295 --> 00:12:49,836 Steve adoraba a Marvin Gaye. 197 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Debes haber admirado a Steve. 198 00:12:52,086 --> 00:12:54,420 Pero me di cuenta de algo cuando lo conocí. 199 00:12:56,211 --> 00:12:58,211 El peligro con gente como él, 200 00:12:58,295 --> 00:13:01,586 los supersoldados estadounidenses, es que los idolatramos. 201 00:13:01,670 --> 00:13:03,253 Cuida tus palabras, Zemo. 202 00:13:03,336 --> 00:13:05,670 Se convierten en símbolos. En íconos. 203 00:13:06,295 --> 00:13:08,420 Y luego comenzamos a olvidar sus defectos. 204 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 A partir de ahí, vuelan las ciudades, mueren inocentes. 205 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Se forman movimientos, se libran guerras. 206 00:13:18,086 --> 00:13:19,336 Lo recuerdas, ¿no? 207 00:13:20,045 --> 00:13:23,211 Siendo un joven soldado enviado a Alemania a detener un loco. 208 00:13:24,045 --> 00:13:27,461 ¿Queremos vivir en un mundo lleno de gente como Red Skull? 209 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 Por eso vamos a Madripoor. 210 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 ¿Qué pasa con Madripoor? Hablas del lugar como si fuera la isla de Skull. 211 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 Es una nación insular del archipiélago indonesio. 212 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Era un santuario de piratas a principios del siglo XIX. 213 00:13:41,295 --> 00:13:42,920 Mantiene sus costumbres sin ley. 214 00:13:43,003 --> 00:13:45,586 Pero no podemos entrar como nosotros mismos. 215 00:13:46,503 --> 00:13:50,836 James, deberás convertirte en alguien que dices que ya no está más. 216 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 CAMPAMENTO DE REASENTAMIENTO RIGA, LATVIA 217 00:14:08,878 --> 00:14:09,878 ¡Karli! 218 00:14:10,920 --> 00:14:11,961 Es mejor que subas. 219 00:14:15,753 --> 00:14:17,003 No queda mucho tiempo. 220 00:14:19,003 --> 00:14:20,170 Deberías acompañarla. 221 00:14:21,753 --> 00:14:22,878 Es lo que querría. 222 00:14:50,461 --> 00:14:51,503 Lo lamento. 223 00:15:23,420 --> 00:15:26,503 Debemos arreglar esto. Soy el único que parece un proxeneta. 224 00:15:26,586 --> 00:15:27,961 Solo un estadounidense 225 00:15:28,045 --> 00:15:30,170 supondría que un negro a la moda lo parece. 226 00:15:30,253 --> 00:15:33,003 Te ves justo como el hombre que interpretas. 227 00:15:33,086 --> 00:15:39,211 Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente, un sofisticado libertino africano. 228 00:15:39,295 --> 00:15:40,878 Hasta tiene un mal apodo. 229 00:15:42,670 --> 00:15:44,545 Sin embargo, se parece a mí. 230 00:15:47,420 --> 00:15:48,545 ¿Huelen esto? 231 00:15:48,628 --> 00:15:50,170 Sí, ¿qué es? ¿Ácido? 232 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Es Madripoor. 233 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Pase lo que pase, no debemos salirnos del personaje. 234 00:15:54,961 --> 00:15:57,170 Nuestras vidas dependen de eso. Sin errores. 235 00:15:58,586 --> 00:15:59,586 High Town es ahí. 236 00:15:59,670 --> 00:16:01,628 No es un mal lugar para visitar, 237 00:16:02,420 --> 00:16:04,045 pero Low Town no es por ahí. 238 00:16:06,211 --> 00:16:08,836 Deja que adivine. No tenemos amigos en High Town. 239 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 EL MEDIADOR DE PODER ESTÁ OBSERVANDO 240 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Aquí estamos. 241 00:17:59,586 --> 00:18:00,878 ¿Listo para obedecer, 242 00:18:00,961 --> 00:18:02,295 Soldado del Invierno? 243 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 ¿Es el Soldado del Invierno? 244 00:18:09,545 --> 00:18:13,211 Hola, caballeros. No te esperaba, Tigre Sonriente. 245 00:18:13,795 --> 00:18:17,461 Cambió sus planes. Tenemos negocios que atender con Selby. 246 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 ¿Lo de siempre? 247 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Es tu favorito, Tigre Sonriente. 248 00:18:56,836 --> 00:18:57,961 Me encantan. 249 00:19:02,461 --> 00:19:03,461 Salud, Conrad. 250 00:19:03,545 --> 00:19:04,545 Sí. 251 00:19:23,920 --> 00:19:26,586 Me lo dijo un superior. No eres bienvenido aquí. 252 00:19:28,420 --> 00:19:30,545 No tengo nada con el Mediador de Poder, 253 00:19:30,628 --> 00:19:33,503 pero si él insiste, puede venir a hablarme... 254 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 ¿Nuevo corte de pelo? 255 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 O mandar a Selby para charlar. 256 00:19:44,628 --> 00:19:45,836 ¿Un mediador de poder? 257 00:19:46,711 --> 00:19:48,420 Todo reino precisa un rey. 258 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Recemos por estar fuera de su vista. 259 00:19:51,170 --> 00:19:53,336 -¿Lo conoces? -Solo por su reputación. 260 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 En Madripoor es juez, jurado y verdugo. 261 00:20:00,128 --> 00:20:01,961 Soldado del Invierno. 262 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Ataca. 263 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 No le costó volver a ese papel. 264 00:20:45,670 --> 00:20:48,586 Mantén el personaje o todos se vuelven contra nosotros. 265 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Bien hecho, soldado. 266 00:20:55,170 --> 00:20:56,295 Selby los verá ahora. 267 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Gracias. 268 00:21:02,295 --> 00:21:03,295 ¿Estás bien? 269 00:21:31,045 --> 00:21:32,670 Deberías saberlo, barón. 270 00:21:33,211 --> 00:21:36,128 La gente no entra a mi bar y me exige cosas. 271 00:21:36,628 --> 00:21:38,670 No es una exigencia. Es una oferta. 272 00:21:39,503 --> 00:21:41,503 Todo cambió desde que estuviste aquí. 273 00:21:43,420 --> 00:21:46,336 Creía que te pudrías en una cárcel alemana. 274 00:21:47,545 --> 00:21:48,711 ¿Cómo escapaste? 275 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 La gente como nosotros siempre halla una forma. 276 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Seguro que ya descubriste por qué estoy aquí. 277 00:21:57,378 --> 00:22:01,545 Eres más alto de lo que había oído, Tigre Sonriente. 278 00:22:07,503 --> 00:22:08,628 ¿Cuál es la oferta? 279 00:22:08,711 --> 00:22:11,378 Dinos qué sabes del suero del supersoldado. 280 00:22:14,420 --> 00:22:15,753 Y te lo doy, 281 00:22:17,086 --> 00:22:19,545 junto con las palabras clave para controlarlo. 282 00:22:20,628 --> 00:22:22,670 Hará todo lo que quieras. 283 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Ese es el Zemo que recuerdo. 284 00:22:27,545 --> 00:22:30,420 Me alegra haber decidido no matarte de inmediato. 285 00:22:32,211 --> 00:22:33,670 Sí, hiciste bien en venir. 286 00:22:34,503 --> 00:22:36,211 Eres altivo, pero correcto. 287 00:22:39,211 --> 00:22:42,920 El suero del supersoldado está aquí en Madripoor. 288 00:22:44,003 --> 00:22:46,878 Debes agradecerle al Dr. Wilfred Nagel. 289 00:22:48,086 --> 00:22:50,878 O condenarlo, depende del lado en que estés. 290 00:22:51,336 --> 00:22:53,961 Trabajaba en el suero para el Mediador de Poder, 291 00:22:55,170 --> 00:22:56,836 pero no salió según el plan. 292 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 ¿Nagel sigue en Madripoor? 293 00:23:01,128 --> 00:23:06,545 Las migas de pan son gratis, pero la panadería te costará, barón. 294 00:23:08,211 --> 00:23:11,128 Y no te pases de listo, no creas que lo hallarás sin mí. 295 00:23:19,295 --> 00:23:21,503 Sarah - móvil 296 00:23:23,045 --> 00:23:24,128 Contesta. 297 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 Pon el altavoz. 298 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 ¿Hola? 299 00:23:39,961 --> 00:23:43,336 Oye, debemos hablar de este problema. 300 00:23:43,420 --> 00:23:44,628 Me volvió loca. 301 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 ¿De qué problema hablas exactamente? 302 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 ¿Estás drogado? 303 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 Sabes qué problema, el único que tenemos tú y yo. 304 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 ¿Qué problema, Sarah? Dilo. 305 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 El maldito barco. Y cuida el tono. ¿Está bien? 306 00:23:57,253 --> 00:23:58,753 Lo dejé pasar en el banco. 307 00:23:59,170 --> 00:24:00,836 En el banco. Sí. 308 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 Lavamos tanto... Sí, cambiarán de idea. 309 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 De ser así, ¿por qué te maltrataron, Influyente? 310 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Sí, tienes razón, soy Influyente. Ya verás cuando mate al banquero. 311 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 ¡Cass! ¿Qué te dije sobre los cereales? ¡No tengo tiempo para esto! 312 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Sam, perdona. Te llamo luego. 313 00:24:17,295 --> 00:24:18,545 ¿"Sam"? 314 00:24:19,045 --> 00:24:20,045 ¿Quién es Sam? 315 00:24:20,670 --> 00:24:21,711 ¡Mátenlos! 316 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Nos culparán por esto. 317 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Ahora tenemos un gran problema, dejen sus armas y síganme. 318 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby muerta 1000 bitcoins por sus asesinos 319 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Esto no es bueno. 320 00:24:49,586 --> 00:24:51,836 -¡Diablos! -¡Vámonos! ¡Vamos! 321 00:24:52,711 --> 00:24:54,128 ¡No puedo correr con tacos! 322 00:25:10,753 --> 00:25:12,253 Tienen un ángel de la guarda. 323 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Esto es demasiado perfecto. 324 00:25:17,503 --> 00:25:18,545 Suéltala, Zemo. 325 00:25:19,961 --> 00:25:21,003 ¿Sharon? 326 00:25:21,711 --> 00:25:23,003 Me costaste todo. 327 00:25:23,086 --> 00:25:24,211 Espera, Sharon. 328 00:25:25,420 --> 00:25:28,711 Alguien recreó el suero del supersoldado y Zemo tenía una pista. 329 00:25:28,795 --> 00:25:31,545 Eso explica su presencia. Y la muerte de Selby. 330 00:25:32,170 --> 00:25:33,545 ¿Qué haces tú aquí? 331 00:25:33,628 --> 00:25:35,336 Robé el escudo de Steve. 332 00:25:35,836 --> 00:25:37,670 También robé las alas para ti, 333 00:25:37,753 --> 00:25:39,461 para que lo salvaras de él. 334 00:25:40,628 --> 00:25:42,420 Los Vengadores no me respaldaron. 335 00:25:42,503 --> 00:25:44,753 Me oculto en Madripoor. 336 00:25:44,836 --> 00:25:46,628 No me culpes. Yo también huía. 337 00:25:46,711 --> 00:25:48,253 Huías. Huyo. Es muy diferente. 338 00:25:48,920 --> 00:25:50,670 Ya no hablo con mi familia. 339 00:25:51,420 --> 00:25:52,670 No puedo. 340 00:25:52,753 --> 00:25:54,628 -Mi padre no sabe dónde estoy. -Oye... 341 00:25:55,128 --> 00:25:56,503 Sharon, ayúdanos. 342 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 Por favor. 343 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Esto no terminó. 344 00:26:07,170 --> 00:26:09,295 Tengo casa en High Town. Estarán a salvo. 345 00:26:25,961 --> 00:26:28,420 Parece que romper las leyes te beneficia. 346 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Si tenía que estafar, disfrutaría la vida de un estafador. 347 00:26:32,170 --> 00:26:34,003 ¿Sabes cuánto obtendré por un Monet? 348 00:26:34,086 --> 00:26:36,461 Desactiva el modo estafa. Vendes Monets falsos. 349 00:26:36,545 --> 00:26:39,711 No. Reales. Esta galería se especializa en obras robadas. 350 00:26:39,795 --> 00:26:41,170 Monet. Van Gogh. Clásicos. 351 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 Es cierto. La mitad de las obras de arte en los museos es falsa. 352 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 Lo auténtico está en sitios como este. 353 00:26:47,003 --> 00:26:50,836 Bueno, chicos, veo lo que hacen. Tienen más mundo que el viejo Sam. 354 00:26:51,420 --> 00:26:53,586 Sí. ¿Qué dice Google? 355 00:26:55,295 --> 00:26:56,961 -¿En serio? -Deben cambiarse. 356 00:26:57,045 --> 00:26:58,753 En una hora recibiré clientes. 357 00:27:01,253 --> 00:27:02,336 Es mucho mejor. 358 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 ¿Qué pasa, Sharon? ¿Nunca quieres volver a casa? 359 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 Me encerrarán si piso de nuevo los Estados Unidos. 360 00:27:11,045 --> 00:27:13,086 Madripoor no tiene extradición. 361 00:27:13,461 --> 00:27:14,753 Siento no haber llamado, 362 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 pero luego del Blip y el caos, yo... 363 00:27:17,503 --> 00:27:20,003 Todo eso de ser un héroe es un chiste, ¿no? 364 00:27:20,753 --> 00:27:22,170 Por como cediste el escudo, 365 00:27:22,253 --> 00:27:24,336 en el fondo, sabes que todo es hipocresía. 366 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Lo sabe. Y no tan en el fondo. 367 00:27:28,795 --> 00:27:30,336 ¿Cómo es el nuevo Cap? 368 00:27:30,420 --> 00:27:31,795 No me hagas hablar. 369 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Por favor. Crees todas esas patrañas de las barras y las estrellas. 370 00:27:35,961 --> 00:27:40,420 Antes de ser su mascota sicópata, ¡eras un patriota! El mejor amigo del Cap. 371 00:27:41,003 --> 00:27:43,003 Guau. Se volvió un poco mala. 372 00:27:43,086 --> 00:27:46,795 Karli Morgenthau y otros siete, al menos, tomaron el suero. 373 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Chicos, deberían alejarse de todo esto por su propia seguridad. 374 00:27:51,211 --> 00:27:53,086 Es arriesgado, pero no nos iremos 375 00:27:53,170 --> 00:27:55,086 hasta hallar al que descifró el código. 376 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 377 00:28:00,170 --> 00:28:01,878 Trabaja para el Mediador de Poder. 378 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Precisamos tu ayuda, Sharon. Puedo limpiar tu nombre. 379 00:28:09,628 --> 00:28:11,128 ¿Negocias con mi vida? 380 00:28:11,211 --> 00:28:12,878 -No es eso. -No lo creo. 381 00:28:13,586 --> 00:28:16,086 Finges que puedes limpiar mi nombre. 382 00:28:16,170 --> 00:28:20,128 Bien, quizá sea hipocresía. Quizá tengas razón. Todo lo que te pasó. 383 00:28:22,045 --> 00:28:23,753 Estoy dispuesto a intentarlo. 384 00:28:25,753 --> 00:28:29,711 Indultaron a la máquina de mirar fijo, y mató a casi todos los que conoció. 385 00:28:29,795 --> 00:28:32,253 -Oí eso. -No confío en la caridad. 386 00:28:33,003 --> 00:28:34,045 Hagamos un trato. 387 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 Tú nos ayudas, y yo limpio tu nombre. 388 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 Le vendo a gente con muchas conexiones. 389 00:28:48,378 --> 00:28:50,586 Pasen desapercibidos, disfruten la fiesta. 390 00:28:51,211 --> 00:28:53,545 No se metan en líos. Veré qué puedo hallar. 391 00:28:54,836 --> 00:28:55,878 Líos. 392 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Hola, chicos. Lo hallé. 393 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Aquí vamos. 394 00:29:37,003 --> 00:29:39,670 Madripoor sería un gran rival para Nueva York. 395 00:29:39,753 --> 00:29:40,961 Saben divertirse. 396 00:29:41,503 --> 00:29:42,836 Con esa recompensa, 397 00:29:42,920 --> 00:29:46,003 cuanto más estén aquí, es menos probable que se vayan. 398 00:29:46,586 --> 00:29:48,211 Bien. Está ahí dentro. 399 00:29:48,295 --> 00:29:49,711 En el contenedor 4261. 400 00:29:49,795 --> 00:29:51,670 Vigilaré mientras hablan con Nagel. 401 00:29:51,753 --> 00:29:53,545 Dense prisa. Tenemos poco tiempo. 402 00:30:06,711 --> 00:30:08,628 Sharon. ¿Seguro que es este? 403 00:30:08,711 --> 00:30:09,836 Está totalmente vacío. 404 00:30:10,461 --> 00:30:11,628 Seguro. Debe serlo. 405 00:31:27,253 --> 00:31:28,420 ¿Dr. Nagel? 406 00:31:28,503 --> 00:31:29,878 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 407 00:31:31,086 --> 00:31:33,128 Creaste el suero del supersoldado. 408 00:31:33,211 --> 00:31:34,753 Salgan de mi laboratorio. 409 00:31:34,836 --> 00:31:35,920 ¡Oye! 410 00:31:37,878 --> 00:31:39,295 Sabes quién es, ¿no? 411 00:31:40,753 --> 00:31:42,586 Él es el barón Zemo. 412 00:31:42,670 --> 00:31:44,545 Sé que también oíste sobre él, ¿no? 413 00:31:45,670 --> 00:31:47,628 Pareces un tipo muy listo. 414 00:31:47,711 --> 00:31:49,961 Será mejor que empieces a hablar ya. 415 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 ¿Qué te parece una contrapropuesta? 416 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Hazme una mejor oferta y hablaré. 417 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Chicos, tenemos compañía. 418 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Están todos los cazarrecompensas. ¡Hay que irse! 419 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Bueno. 420 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Entré en el programa Soldado del Invierno de HYDRA para seguir su trabajo 421 00:32:58,253 --> 00:33:00,545 luego de cinco pruebas fallidas en Siberia. 422 00:33:01,836 --> 00:33:05,003 Cuando cayó HYDRA, me reclutó la CIA. 423 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 Tenían muestras de sangre de un estadounidense 424 00:33:07,920 --> 00:33:11,336 con rastros semiestables de suero en su sistema. 425 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Después de mucho trabajo, pude aislar los componentes necesarios en su sangre. 426 00:33:19,795 --> 00:33:22,336 Yo era un dios. 427 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Hice lo que ningún otro científico desde Erskine pudo hacer. 428 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 Pero el mío iba a ser distinto. Sin torpes máquinas ni cuerpos musculosos. 429 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 El mío iba a ser sutil, optimizado, 430 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 perfecto. 431 00:33:43,170 --> 00:33:44,753 ¿Cómo no oímos nada de esto? 432 00:33:44,836 --> 00:33:45,920 Porque... 433 00:33:46,878 --> 00:33:50,420 Antes de poder completar mi trabajo, me convertí en polvo. 434 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 Luego, cuando regresé, habían pasado cinco años, 435 00:33:56,211 --> 00:33:59,086 habían abandonado el programa, así que vine aquí. 436 00:34:00,128 --> 00:34:04,711 El Mediador de Poder estaba muy feliz de financiar la recreación de mi trabajo. 437 00:34:05,295 --> 00:34:06,795 ¿Cuántos viales hiciste? 438 00:34:08,211 --> 00:34:09,378 Veinte. 439 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 Los robó Karli Morgenthau, así que... 440 00:34:15,336 --> 00:34:16,711 Solo puedo imaginar 441 00:34:16,795 --> 00:34:19,420 lo que el Mediador de Poder planeó para la pobrecita. 442 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -¿Dónde está Karli ahora? -No lo sé. 443 00:34:21,920 --> 00:34:23,211 Pero hace un par de días, 444 00:34:23,295 --> 00:34:26,961 llamó y me preguntó si podía ayudar a una tal Donya Madani. 445 00:34:28,128 --> 00:34:29,711 La pobre tiene tisis. 446 00:34:29,795 --> 00:34:34,128 Algo típico del hacinamiento de los campos de desplazados como ese. 447 00:34:35,503 --> 00:34:36,795 ¿Qué le pasó a ella? 448 00:34:38,378 --> 00:34:40,086 No es mi vaca ni mi granja. 449 00:35:06,503 --> 00:35:07,920 ¿Hay suero aquí? 450 00:35:13,670 --> 00:35:14,711 No. 451 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 ¿Ahora qué? 452 00:35:20,795 --> 00:35:22,753 Chicos, nos quedamos sin tiempo. 453 00:35:23,836 --> 00:35:25,170 ¡No! 454 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 ¿Qué hiciste? 455 00:35:53,253 --> 00:35:54,836 ¿Alguien vio a Zemo? 456 00:35:59,128 --> 00:36:00,170 Vamos. 457 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 ¡Bien! ¡Esperen mi señal! 458 00:36:20,545 --> 00:36:21,628 ¡Maldición! 459 00:36:36,920 --> 00:36:38,420 ¿Y te gusta vivir aquí? 460 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 No está mal. 461 00:36:45,211 --> 00:36:46,253 Maldición. 462 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -¿No íbamos a la izquierda? -¡Te equivocaste! 463 00:36:49,628 --> 00:36:50,628 ¡Despejé el camino! 464 00:36:50,711 --> 00:36:52,586 Salí primero. Debías seguirme. 465 00:36:52,670 --> 00:36:54,795 -Y ¿dónde estamos? -¡No es el momento! 466 00:36:54,878 --> 00:36:56,211 -Me voy. -Es una barricada. 467 00:36:56,670 --> 00:36:58,836 ¡Está en todos los filmes de acción! 468 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Vamos. -Vamos. Vámonos. 469 00:37:39,253 --> 00:37:40,336 ¡Buck! 470 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 ¡Vamos! 471 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Hola... 472 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Está sobrealimentado. 473 00:38:07,295 --> 00:38:08,586 Volverás a la cárcel. 474 00:38:08,670 --> 00:38:11,378 -¿Quieren hallar a Karli? -Tiene razón. Lo precisamos. 475 00:38:11,461 --> 00:38:13,545 Y somos dos, y ellos son 20 al menos. 476 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Bien. Pero si lo haces de nuevo... -No volvería a hacerlo. 477 00:38:16,961 --> 00:38:19,336 Fue una reunión increíble. 478 00:38:19,420 --> 00:38:20,920 Ven a EE. UU. con nosotros. 479 00:38:21,003 --> 00:38:23,503 No puedo. Consígueme el perdón que me prometiste. 480 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Gracias por todo. 481 00:38:27,961 --> 00:38:30,170 No moverás tu asiento, ¿no? 482 00:38:30,878 --> 00:38:32,003 No. 483 00:38:39,003 --> 00:38:40,420 Tenemos un gran problema. 484 00:38:40,503 --> 00:38:43,670 Un par, en realidad. Te lo diré en el auto. Vamos. 485 00:38:49,586 --> 00:38:52,336 ALMACÉN DE PROVISIONES DEL CRG VILNA, LITUANIA 486 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 Hay otra entrada a la vuelta de la esquina. 487 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 ¿Pensaste en tomarte algún tiempo para llorar? 488 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -No tenemos que hacerlo ahora. -Sí, debemos hacerlo. 489 00:39:15,961 --> 00:39:18,378 ¿Pensaste que acabarías aquí haciendo esto? 490 00:39:20,795 --> 00:39:22,836 Siempre quise escapar de mi situación. 491 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Incluso, en un momento, pensé entrar al ejército, pero 492 00:39:27,295 --> 00:39:30,211 la seguridad de la mafia en Madripoor pagaba más. 493 00:39:31,711 --> 00:39:33,378 Yo pensaba que sería profesora. 494 00:39:33,461 --> 00:39:34,836 Como Mama Donya. 495 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 De Historia del Arte, quizás, o algo así. 496 00:39:39,836 --> 00:39:41,461 La profesora Karli Morgenthau. 497 00:39:42,503 --> 00:39:45,711 -¿Es un puesto difícil en Madripoor? -No pensé que acabaría allí, 498 00:39:45,795 --> 00:39:49,878 pero cuando regresaron todos y nos echaron a la calle, 499 00:39:50,545 --> 00:39:52,003 supe que era el único lugar 500 00:39:52,086 --> 00:39:54,378 que tenía algo que podría protegernos. 501 00:39:56,628 --> 00:39:59,253 ¿Recuerdas cómo nos asustamos al tomar el suero? 502 00:39:59,336 --> 00:40:01,461 Sentía que me quemaba las venas. 503 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Recé pidiendo morir. 504 00:40:05,545 --> 00:40:08,045 Pero valió la pena, porque este mundo es nuestro. 505 00:40:09,795 --> 00:40:11,336 Debió ser para Mama Donya. 506 00:40:12,378 --> 00:40:15,920 Usaremos nuestra fuerza para dárselo a los niños en los campos. 507 00:40:18,628 --> 00:40:22,211 El Mediador de Poder en algún momento nos alcanzará. 508 00:40:23,711 --> 00:40:24,753 No es problema. 509 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 Mataron a Nagel en Madripoor. 510 00:40:29,003 --> 00:40:30,378 Tenemos el último suero. 511 00:40:31,003 --> 00:40:33,170 Él está por venir a mendigar. 512 00:40:34,378 --> 00:40:36,420 ¿Solo nos queda una pelea por delante? 513 00:40:36,503 --> 00:40:37,545 Me arriesgaré. 514 00:40:38,920 --> 00:40:41,253 Quizá puedas ser profesora cuando terminemos. 515 00:40:43,211 --> 00:40:44,295 Quizá. 516 00:40:51,045 --> 00:40:52,211 Tenemos lo necesario. 517 00:40:53,128 --> 00:40:56,253 ¿Dijiste que Sam y Bucky estuvieron aquí el día que pasó? 518 00:40:56,336 --> 00:40:59,920 Sí, ¿crees que tuvieron algo que ver con que se largara? 519 00:41:00,003 --> 00:41:01,003 -Gracias. -¿Qué? 520 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 ¿En serio crees que Sam y Bucky sacarían a Zemo de la cárcel? 521 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 Eso creo. Estaban tan desesperados por pistas como nosotros. 522 00:41:09,503 --> 00:41:10,503 Vamos, hombre. 523 00:41:10,586 --> 00:41:13,128 No podemos acusarlos sin evidencias. 524 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 Por eso tú y yo seguiremos con esto. 525 00:41:17,211 --> 00:41:19,711 Bueno, entiendo que lo que pase después 526 00:41:19,795 --> 00:41:22,295 no se rige estrictamente por la ley, ¿no? 527 00:41:22,378 --> 00:41:24,211 Lamar, si hacemos el trabajo, 528 00:41:24,295 --> 00:41:26,253 ¿crees que preguntarán cómo lo hicimos? 529 00:41:27,795 --> 00:41:30,628 Donya Madani. Es una refugiada, sí. 530 00:41:31,211 --> 00:41:33,461 -Lo haré. -Llámame si averiguas algo. 531 00:41:33,545 --> 00:41:34,586 Lo haré. 532 00:41:34,670 --> 00:41:35,670 Gracias, Torres. 533 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 ¿Estás bien? 534 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Sí. 535 00:41:43,378 --> 00:41:46,086 Pienso en todo lo que tuvo que sufrir Sharon. 536 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 Y Nagel refiriéndose a las pruebas en el estadounidense 537 00:41:51,378 --> 00:41:54,170 como si Isaiah no fuera una persona real. 538 00:41:56,128 --> 00:41:57,170 Hizo que me pregunte 539 00:41:57,253 --> 00:42:01,628 a cuántos tienen que destruir para abrirle paso a este trozo de metal. 540 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Depende a quién preguntes. Ese trozo de metal salvó muchas vidas. 541 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Sí, entiendo. Está bien. 542 00:42:10,170 --> 00:42:11,420 Quizá me equivoqué. 543 00:42:12,378 --> 00:42:13,795 -Te equivocaste. -Sí. 544 00:42:14,878 --> 00:42:18,253 Quizá no debí ponerlo en un museo. Debí destruirlo. 545 00:42:20,795 --> 00:42:22,170 Ese escudo representa 546 00:42:22,253 --> 00:42:24,211 mucho para mucha gente, incluyéndome. 547 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 El mundo está de cabeza, 548 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 y precisamos un nuevo Cap, y no será Walker. 549 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Antes de que lo destruyas, se lo quitaré yo. 550 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Sí. 551 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Está bien. 552 00:42:44,753 --> 00:42:45,795 Gracias. Bien hecho. 553 00:42:48,628 --> 00:42:49,961 Hallaron a Madani... 554 00:42:50,545 --> 00:42:51,545 Muerta. 555 00:42:52,420 --> 00:42:55,461 Murió en Riga, una ciudad cerca del mar Báltico. 556 00:42:57,003 --> 00:42:58,461 Sé dónde podemos ir. 557 00:43:00,336 --> 00:43:04,128 Yo, por mi parte, deseo encontrarme cara a cara con Karli. 558 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, cambiamos el rumbo. 559 00:43:15,670 --> 00:43:17,503 ¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta. 560 00:43:17,586 --> 00:43:19,170 -Es la veta madre. -Ahí. 561 00:43:19,253 --> 00:43:20,753 Alcanza para un campo entero. 562 00:43:20,836 --> 00:43:22,420 Están sentados sobre esto. 563 00:43:25,086 --> 00:43:26,461 Bien. 564 00:43:26,545 --> 00:43:27,545 ¿Vamos bien? 565 00:43:33,628 --> 00:43:35,295 Asquerosos Flag Smashers. 566 00:43:36,253 --> 00:43:39,753 Tenían seis meses de provisiones guardadas en ese edificio. 567 00:43:40,461 --> 00:43:43,045 ¿No entiendes? Luchamos por nuestras vidas. 568 00:43:50,420 --> 00:43:52,253 -Karli, ¿no te llevas tu coche? -No. 569 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 Ponte el cinturón de seguridad. ¡Ya! 570 00:44:08,128 --> 00:44:09,211 ¡Diablos! 571 00:44:14,836 --> 00:44:16,253 Aún había gente ahí. 572 00:44:17,086 --> 00:44:19,503 Esto es lo único que entiende esta gente. 573 00:44:31,586 --> 00:44:33,253 Supe lo que pasó en Sokovia. 574 00:44:35,045 --> 00:44:38,378 Los devoraron sus vecinos antes de limpiar los escombros, 575 00:44:39,961 --> 00:44:41,295 los borraron del mapa. 576 00:44:42,795 --> 00:44:45,795 Supongo que ninguno se molestó en visitar el monumento. 577 00:44:47,378 --> 00:44:51,170 Claro que no. ¿Por qué lo harían? Ya llegamos. 578 00:44:53,128 --> 00:44:54,420 Daré un paseo. 579 00:44:56,003 --> 00:44:57,003 ¿Estás bien? 580 00:44:57,086 --> 00:44:58,795 Sí. Nos vemos en un rato. 581 00:45:44,420 --> 00:45:45,795 Se te cayó algo. 582 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 Me preguntaba cuándo aparecerías. 583 00:46:04,086 --> 00:46:05,670 He venido por Zemo. 584 00:46:25,253 --> 00:46:27,420 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 585 00:48:14,961 --> 00:48:16,128 MARVEL STUDIOS PRESENTA 586 00:48:17,295 --> 00:48:20,211 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 587 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer