1 00:00:04,003 --> 00:00:07,461 De stjæler vacciner. Hejsa. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,045 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:13,211 --> 00:00:15,795 Otte supersoldater handlede stort ind. Hvorfor? 4 00:00:15,961 --> 00:00:21,128 De vil have verden tilbage, som den var under Blippet. Måske vil de bare hjælpe. 5 00:00:21,295 --> 00:00:23,378 Serummet blev ikke brugt med omtanke. 6 00:00:23,545 --> 00:00:28,045 I gamle dage fandtes der altså en sort supersoldat, som ingen kendte til? 7 00:00:28,211 --> 00:00:32,670 Ved du, hvad de gjorde mod mig? De tappede mit blod. 8 00:00:32,836 --> 00:00:35,545 Skrub ud af mit hus! 9 00:00:35,711 --> 00:00:39,961 - Lad os tage skjoldet. - Hvad skete der, sidst vi stjal det? 10 00:00:40,128 --> 00:00:44,711 Sharon blev stemplet som statsfjende, og Steve og jeg var på flugt i to år. 11 00:00:44,878 --> 00:00:48,920 Steve troede på dig. Han gav dig skjoldet, men du smed det bare væk. 12 00:00:49,086 --> 00:00:53,128 Måske tog han fejl af dig, og så tog han også fejl af mig. 13 00:00:53,295 --> 00:00:56,711 Civilister hjælper Karli med at komme fra sted til sted. 14 00:00:56,878 --> 00:01:02,003 Deres symbol er blevet fundet flere steder i Central- og Østeuropa. 15 00:01:02,170 --> 00:01:05,211 - Walker har ingen spor. - Du kan godt glemme det. 16 00:01:05,378 --> 00:01:08,170 Han kender alle HYDRAs hemmeligheder. 17 00:01:08,336 --> 00:01:11,628 Godt så. Så besøger vi Zemo. 18 00:01:49,961 --> 00:01:54,628 Da halvdelen af os kom tilbage, var det en glædelig genforening. 19 00:01:54,795 --> 00:01:59,920 Verdensrepatrieringsrådet ved, at det ikke var nemt for alle. 20 00:02:00,086 --> 00:02:04,045 Meget er forandret, men vi er her for at hjælpe jer - 21 00:02:04,211 --> 00:02:07,461 - med at finde tilbage til jeres hjem og jeres job. 22 00:02:07,628 --> 00:02:11,378 Med at forstå verdens nye samfund, love og grænser. 23 00:02:11,545 --> 00:02:14,170 Med at genfinde det forgangne. 24 00:02:14,336 --> 00:02:18,628 Verdensrepatrieringsrådet GRC. 25 00:02:18,795 --> 00:02:22,586 Genstart. Genskab. Genopbyg. 26 00:02:29,086 --> 00:02:30,295 Afgang. 27 00:02:32,503 --> 00:02:37,003 Han må hverken kunne nå at slette spor eller trække vejret. 28 00:02:44,378 --> 00:02:46,503 MÜNCHEN, TYSKLAND 29 00:02:46,670 --> 00:02:52,295 Mit navn er John Walker. Du skjuler en forbryder ved navn Karli Morgenthau. 30 00:02:52,461 --> 00:02:55,003 I kan ikke bare rasere mit firma. 31 00:02:55,170 --> 00:03:00,086 Lemar. Spørg ham, om han kender Karli Morgenthau og Flag Smashers. 32 00:03:00,253 --> 00:03:04,670 - Du hørte navnene. Hvor er de? - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 33 00:03:04,836 --> 00:03:08,336 - I amerikanere er tyranner. - Han siger, han ikke ved det. 34 00:03:08,503 --> 00:03:13,878 Pis med dig. Vi ved, at hun har været her. Hvor er hun taget hen? 35 00:03:17,503 --> 00:03:20,170 Er du klar over, hvem jeg er?! 36 00:03:23,753 --> 00:03:27,795 Ja, og det rager mig langsomt. 37 00:03:32,753 --> 00:03:36,836 - Vi finder dem aldrig. - Har du fået svar fra Langley? 38 00:03:37,003 --> 00:03:38,586 Nej. 39 00:03:38,753 --> 00:03:42,670 Karli må få hjælp fra nogen, jeg ikke kan få øje på. 40 00:03:42,836 --> 00:03:49,003 Hun skaffer folk tag over hovedet og medicin. Det skaber loyalitet. 41 00:03:49,170 --> 00:03:53,503 Du vil gerne løse opgaven, men vi har prøvet alt. 42 00:03:53,670 --> 00:03:57,670 Det samme har Langley, men vi trækker kun nitter. 43 00:04:00,920 --> 00:04:03,295 Så må vi kigge andre i kortene. 44 00:04:04,795 --> 00:04:08,545 BERLIN, TYSKLAND 45 00:04:08,711 --> 00:04:12,336 - Han sidder derinde. - Giv os lige et øjeblik. 46 00:04:13,753 --> 00:04:18,211 Jeg går derind alene. Du er Avenger. Du ved, hvordan han har det med jer. 47 00:04:18,378 --> 00:04:23,628 - I to er heller ikke just perlevenner. - Han var besat af HYDRA. 48 00:04:23,795 --> 00:04:28,045 Vi har en fortid sammen. Stol på mig. Jeg har styr på det. 49 00:04:42,211 --> 00:04:45,795 Funktionær Schlögl, 6172. 50 00:04:58,336 --> 00:05:01,795 Længsel. Rusten. 51 00:05:06,253 --> 00:05:08,086 Sytten. 52 00:05:08,253 --> 00:05:12,336 - Den tid er forbi. - Det ved jeg. 53 00:05:12,503 --> 00:05:18,253 Jeg ville bare se dit nye jeg reagere på de gamle ord. 54 00:05:23,211 --> 00:05:26,878 Der er stadig noget derinde. 55 00:05:29,045 --> 00:05:33,461 Du var i det mindste ikke vågen under din indespærring. 56 00:05:34,503 --> 00:05:37,170 Det var nu ikke nogen skovtur. 57 00:05:38,545 --> 00:05:41,545 Tillad mig at undskylde. 58 00:05:43,170 --> 00:05:49,170 Det var aldrig personligt. Du var blot et middel til at opnå et vigtigt mål. 59 00:05:49,336 --> 00:05:53,253 Nogen har genskabt supersoldatserummet. 60 00:05:53,420 --> 00:05:56,128 Jeg vil vide, hvem det er. 61 00:06:03,628 --> 00:06:07,753 Du tror, HYDRA er indblandet. 62 00:06:07,920 --> 00:06:13,086 Det er derfor, du kommer til mig. Det betyder, at du er desperat. 63 00:06:13,253 --> 00:06:18,128 Heldigvis for dig ved jeg, hvor du kan begynde. 64 00:06:20,003 --> 00:06:24,461 Hjælpe Zemo med at flygte? Er du gået fra forstanden? 65 00:06:24,628 --> 00:06:26,628 Vi har ingen spor. 66 00:06:26,795 --> 00:06:32,045 - Vi har en livsfarlig mand bag tremmer. - Og otte supersoldater på fri fod. 67 00:06:33,336 --> 00:06:38,461 Zemo vil prøve at fordreje hovederne på os. Især på dig. 68 00:06:38,628 --> 00:06:45,378 Supersoldater strider imod alt, hvad han tror på. Han har stadig et kodeks. 69 00:06:45,545 --> 00:06:52,545 Det kodeks har vi begge to oplevet. Han bombede FN og dræbte kong T'Chaka. 70 00:06:52,711 --> 00:06:58,086 Tror du, wakandanerne har glemt det? Det har de ikke. 71 00:06:58,253 --> 00:07:01,628 Det her er ved at gøre dig gak. 72 00:07:01,795 --> 00:07:05,753 Vi aner ikke, hvor de får serummet fra. 73 00:07:05,920 --> 00:07:09,670 Må jeg ridse et hypotetisk scenarie op? 74 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. 75 00:07:13,878 --> 00:07:16,503 Hvad er det for en bog, du læser? 76 00:07:19,920 --> 00:07:21,670 Machiavelli. 77 00:07:26,545 --> 00:07:31,211 Ethvert systems svage punkt er det menneskelige element. 78 00:07:33,586 --> 00:07:38,086 I det her fængsel er der ni fanger for hver vagt. 79 00:07:38,253 --> 00:07:43,170 Hvis to fanger kommer i slagsmål, skal fire vagter gribe ind. 80 00:07:43,336 --> 00:07:46,211 Hvorfor skulle to fanger give sig til at slås? 81 00:07:46,378 --> 00:07:49,211 Det kan der være mange årsager til. 82 00:07:49,378 --> 00:07:53,003 Han slår dig ihjel i aften. Dræb ham inden da. 83 00:07:57,003 --> 00:08:00,503 Den slags har det med at gribe om sig. 84 00:08:02,420 --> 00:08:07,170 Det ville medføre en nedlukning, og midt i al forvirringen - 85 00:08:07,336 --> 00:08:10,545 - ville det ikke være svært at liste af. 86 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Inspektør Menz. 87 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 Og hvis brandalarmen gik midt i det hele ... 88 00:08:30,045 --> 00:08:33,336 ... kunne nogen vende dettil deres fordel. 89 00:08:49,378 --> 00:08:55,378 Jeg bryder mig ikke om din sært henkastede facon. Og hvor er vi? 90 00:09:03,586 --> 00:09:09,586 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg vidste, du ville være imod det. Vi har brug for ham. 91 00:09:09,753 --> 00:09:13,128 - Må jeg sige noget? - Nej! 92 00:09:13,295 --> 00:09:14,795 Undskyld. 93 00:09:14,961 --> 00:09:19,420 Du holdt med Steve, da han afviste Sokoviakonventionen. 94 00:09:19,586 --> 00:09:23,753 Du gik i brechen for mig. Nu beder jeg dig gøre det igen. 95 00:09:23,920 --> 00:09:27,920 - Jeg er en uvurderlig ... - Klap i. 96 00:09:32,586 --> 00:09:39,086 Okay. Hvis vi gør det her, rører du ikke en finger uden vores tilladelse. 97 00:09:39,253 --> 00:09:40,795 Fair nok. 98 00:09:43,420 --> 00:09:45,628 Okay, Zemo. 99 00:09:47,211 --> 00:09:49,711 Hvor starter vi? 100 00:09:55,795 --> 00:09:58,253 Lægger vi ud med biltyveri? 101 00:09:58,420 --> 00:10:02,711 Bilerne har tilhørt min familie gennem generationer. 102 00:10:02,878 --> 00:10:07,670 I årevis jagtede jeg dem, HYDRA satte til at genskabe serummet. 103 00:10:07,836 --> 00:10:11,836 For når først det er i omløb, - 104 00:10:12,003 --> 00:10:16,003 - kan enhver skabe en hær af mennesker - 105 00:10:16,170 --> 00:10:19,503 - magen til Avengers. 106 00:10:28,545 --> 00:10:34,753 Jeg har stoppet Winter Soldier-projektet en gang før. Nu gør jeg arbejdet færdigt. 107 00:10:34,920 --> 00:10:40,170 Til det formål må vi klatre op ad en stige af udskud. 108 00:10:40,336 --> 00:10:46,336 Først en kvinde ved navn Selby, en habil hæler. Derfra går det opad. 109 00:10:52,545 --> 00:10:55,545 - Er du rig? - Jeg er baron. 110 00:10:55,711 --> 00:10:59,545 Min familie var kongelige, indtil I tilintetgjorde mit land. 111 00:10:59,711 --> 00:11:06,128 - Vel mødt, Oeznik. - Velkommen, mine herrer. 112 00:11:09,378 --> 00:11:11,045 Denne vej. 113 00:11:23,461 --> 00:11:28,045 Jeg beklager temperaturen. Køleskabet er gået. 114 00:11:28,211 --> 00:11:31,170 Jeg skal prøve at finde noget mad. 115 00:11:31,336 --> 00:11:35,128 Hvis den lugter, så lad dem få den. 116 00:11:35,295 --> 00:11:39,211 Det er godt at have Dem tilbage, hr. baron. 117 00:11:40,670 --> 00:11:44,961 I aner ikke, hvordan det er at sidde indespærret. 118 00:11:45,128 --> 00:11:50,503 - Nå jo, det gør du jo. - Fortæl os, hvor vi skal hen. 119 00:11:50,670 --> 00:11:55,045 Undskyld, jeg blev bare så optaget af den her. 120 00:11:55,211 --> 00:12:01,920 Denne del lader til at være vigtig. Hvem er Nakajima? 121 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 Rører du den igen, er du død. 122 00:12:11,086 --> 00:12:18,086 Undskyld. De navne må være personer, du har forurettet som Winter Soldier. 123 00:12:18,253 --> 00:12:20,295 Lad det ligge. 124 00:12:20,461 --> 00:12:24,461 Steve førte den bog, efter han blev optøet. 125 00:12:24,628 --> 00:12:28,545 Jeg fortalte ham om Trouble Man. Har du hørt det album? 126 00:12:28,711 --> 00:12:33,128 - Jeg er mest til 40'er-musik. - Kunne du ikke lide det? 127 00:12:33,295 --> 00:12:36,878 Det er et fuldendt mesterværk. 128 00:12:37,045 --> 00:12:41,211 Det sammenfatter hele den afroamerikanske eksistens. 129 00:12:41,378 --> 00:12:45,378 Manden har ret. Det er genialt. 130 00:12:45,545 --> 00:12:49,753 Alle elsker Marvin Gaye. Steve var tosset med Marvin Gaye. 131 00:12:49,920 --> 00:12:56,003 Du må have set meget op til Steve. Men jeg indså noget, da jeg mødte ham. 132 00:12:56,170 --> 00:13:02,670 Det farlige ved USA's supersoldater er, at vi anbringer dem på piedestaler. 133 00:13:02,836 --> 00:13:08,753 Vi gør dem til symboler, ikoner, og begynder at glemme deres fejl. 134 00:13:08,920 --> 00:13:13,378 Pludselig ser vi byer flyve og uskyldige blive dræbt. 135 00:13:13,545 --> 00:13:17,836 Bevægelser dannes, og krige udkæmpes. 136 00:13:18,003 --> 00:13:23,170 Som ung soldat var du selv i Tyskland for at standse et vanvittigt ikon. 137 00:13:23,336 --> 00:13:29,420 Har vi lyst til at leve i en verden fuld af typer som Red Skull? 138 00:13:29,586 --> 00:13:35,336 - Det er derfor, vi skal til Madripoor. - I får det til at lyde som Skull Island. 139 00:13:35,503 --> 00:13:41,128 Det er en østat nær Indonesien. Et hjemsted for pirater i 1800-tallet. 140 00:13:41,295 --> 00:13:46,503 Stedet er stadig lovløst, men vi kan ikke spankulere ind som os selv. 141 00:13:46,670 --> 00:13:51,253 James, du må blive til en, du hævder er fortid. 142 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 GRC-LEJR RIGA, LETLAND 143 00:14:09,170 --> 00:14:12,378 Karli, kom med ovenpå. 144 00:14:15,753 --> 00:14:20,378 Tiden er knap. Du bør være hos hende nu. 145 00:14:21,920 --> 00:14:24,003 Det vil glæde hende. 146 00:14:50,461 --> 00:14:52,461 Tilgiv mig. 147 00:15:23,170 --> 00:15:26,253 Jeg er den eneste, der ligner en alfons. 148 00:15:26,420 --> 00:15:30,753 Kun en amerikaner stempler en modebevidst sort mand som alfons. 149 00:15:30,920 --> 00:15:34,003 Du ligner den mand, du skal forestille at være. 150 00:15:34,170 --> 00:15:39,128 Den elegante afrikanske casanova Conrad Mack alias Smiling Tiger. 151 00:15:39,295 --> 00:15:42,503 Selv hans tilnavn er kikset. 152 00:15:42,670 --> 00:15:45,586 Men han ligner mig sgu. 153 00:15:46,920 --> 00:15:48,461 Kan I lugte det? 154 00:15:48,628 --> 00:15:51,586 - Er det syre? - Madripoor. 155 00:15:51,753 --> 00:15:57,128 Vi er nødt til at blive i rollerne. Vores liv afhænger af det. 156 00:15:58,586 --> 00:16:02,253 Derovre ligger High Town. Ikke noget tosset sted. 157 00:16:02,420 --> 00:16:05,878 Men Low Town er i den anden retning. 158 00:16:06,045 --> 00:16:09,336 Og vi har vel ingen venner i High Town? 159 00:17:46,211 --> 00:17:47,920 POWER BROKER HOLDER ØJE 160 00:17:55,170 --> 00:17:56,628 Så er vi her. 161 00:17:59,586 --> 00:18:02,295 Klar til aktion, Winter Soldier? 162 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 Er det Winter Soldier? 163 00:18:09,545 --> 00:18:13,628 Godaften. Dig havde jeg ikke ventet at se, Smiling Tiger. 164 00:18:13,795 --> 00:18:17,836 Vi kommer for at gøre forretninger med Selby. 165 00:18:23,336 --> 00:18:26,128 Det sædvanlige? 166 00:18:43,086 --> 00:18:46,878 Smiling Tigers foretrukne. 167 00:18:56,836 --> 00:18:59,753 Jeg elsker det stads. 168 00:19:02,461 --> 00:19:04,878 Skål, Conrad. 169 00:19:23,920 --> 00:19:28,253 Ordre fra højeste sted. I er ikke velkomne her. 170 00:19:28,420 --> 00:19:34,795 Jeg søger ikke Power Broker, men jeg skal gerne tale med ham. 171 00:19:34,961 --> 00:19:36,961 Ny frisure? 172 00:19:37,128 --> 00:19:40,461 Eller med Selby. 173 00:19:44,128 --> 00:19:46,545 "Power Broker"? 174 00:19:46,711 --> 00:19:51,003 Intet kongerige uden konge. Vi må undgå hans opmærksomhed. 175 00:19:51,170 --> 00:19:54,420 - Kender du ham? - Kun af omtale. 176 00:19:54,586 --> 00:19:59,961 I Madripoor er han både dommer, jury og bøddel. 177 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Til angreb. 178 00:20:34,961 --> 00:20:38,045 Han kom hurtigt i gænge igen. 179 00:20:45,670 --> 00:20:49,670 Bliv i rollen, ellers vender alle sig mod os. 180 00:20:50,961 --> 00:20:54,378 Godt gået, soldat. 181 00:20:54,545 --> 00:20:58,670 - Selby vil tale med jer nu. - Tak. 182 00:21:02,295 --> 00:21:04,711 Er du okay? 183 00:21:31,045 --> 00:21:37,086 Du burde vide, baron, at man ikke bare kan vade ind her og stille krav. 184 00:21:37,253 --> 00:21:43,253 - Jeg kommer med et tilbud. - Meget har ændret sig siden sidst. 185 00:21:43,420 --> 00:21:49,086 Jeg troede, du sad i spjældet i Tyskland. Hvordan slap du ud? 186 00:21:49,253 --> 00:21:56,003 Folk som os finder altid en udvej. Du ved sikkert, hvorfor jeg er her. 187 00:21:57,378 --> 00:22:01,920 Du er højere end berettet, Smiling Tiger. 188 00:22:07,503 --> 00:22:12,503 - Hvad kan du tilbyde? - Fortæl os om supersoldatserummet. 189 00:22:14,420 --> 00:22:16,920 Så får du ham - 190 00:22:17,086 --> 00:22:23,336 - og kodeordene, der styrer ham. Han vil gøre alt, hvad du befaler. 191 00:22:24,878 --> 00:22:30,586 Det er den Zemo, jeg husker. Et held, jeg ikke slog dig ihjel. 192 00:22:32,211 --> 00:22:37,086 Det var klogt af dig at komme til mig. Hovmodigt, men klogt. 193 00:22:39,211 --> 00:22:43,836 Serummet er her i Madripoor. 194 00:22:44,003 --> 00:22:46,503 Det er dr. Wilfred Nagel, du skal takke. 195 00:22:46,670 --> 00:22:51,170 Eller forbande, alt efter hvor du står. 196 00:22:51,336 --> 00:22:57,378 Power Broker satte ham til at genskabe serummet, men det gik ikke så godt. 197 00:22:57,545 --> 00:23:00,961 Er Nagel stadig i Madripoor? 198 00:23:01,128 --> 00:23:08,045 Brødkrummerne er gratis, men bageriet koster, baron. 199 00:23:08,211 --> 00:23:12,878 Bild dig ikke ind, at du kan finde Nagel uden mig. 200 00:23:23,045 --> 00:23:26,878 Tag den. Over højttaleren. 201 00:23:38,253 --> 00:23:39,753 Hallo? 202 00:23:39,920 --> 00:23:44,545 Vi må tale om situationen. Jeg bliver vanvittig. 203 00:23:44,711 --> 00:23:49,045 - Hvilken situation taler du om? - Er du skæv? 204 00:23:49,211 --> 00:23:54,170 - Om den situation, vi står i. - Hvad er det for en situation? 205 00:23:54,336 --> 00:23:59,628 Den elendige båd. Og tal pænt. Jeg bar over med dig i banken. 206 00:23:59,795 --> 00:24:04,128 Banken, ja. Hvidvaskningen. De skal nok komme til fornuft. 207 00:24:04,295 --> 00:24:10,961 - Hvorfor gav de dig så afslag? - Jeg får den bankmand gjort kold. 208 00:24:11,670 --> 00:24:17,128 Cass, lad så de Cheerios være! Undskyld, Sam. Jeg ringer senere. 209 00:24:17,295 --> 00:24:20,753 "Sam"? Hvem er Sam? 210 00:24:20,920 --> 00:24:22,961 Dræb dem! 211 00:24:29,211 --> 00:24:31,378 De hænger det op på os. 212 00:24:31,545 --> 00:24:35,795 Vi har store problemer nu. Læg våbnene, og gør som jeg. 213 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 1000 BITCOINS FOR SELBYS MORDERE 214 00:24:43,378 --> 00:24:45,795 Det er ikke godt. 215 00:24:52,711 --> 00:24:55,836 Jeg kan ikke løbe i højhælede! 216 00:25:10,753 --> 00:25:15,295 - I har vist en skytsengel. - Det her er jo perfekt. 217 00:25:17,211 --> 00:25:19,045 Slip den, Zemo. 218 00:25:19,961 --> 00:25:22,920 - Sharon? - Du kostede mig alt. 219 00:25:23,086 --> 00:25:28,503 Sharon, vent. Supersoldatserummet er blevet genskabt. Zemo hjælper os. 220 00:25:28,670 --> 00:25:31,503 Det forklarer, hvad I laver her. 221 00:25:31,670 --> 00:25:35,670 - Hvad laver du her? - Jeg stjal Steves skjold. 222 00:25:35,836 --> 00:25:40,003 Og dine vinger, så du kunne redde ham der fra ham der. 223 00:25:40,170 --> 00:25:44,670 Jeg havde ikke Avengers bag mig, så jeg gemmer mig her. 224 00:25:44,836 --> 00:25:48,211 - Jeg var også på flugt. - Du var. 225 00:25:48,378 --> 00:25:54,545 Jeg kan ikke kontakte min familie. Min egen far aner ikke, hvor jeg er. 226 00:25:54,711 --> 00:25:57,753 Sharon, vi har brug for din hjælp. 227 00:25:58,920 --> 00:26:01,045 Kom nu. 228 00:26:03,586 --> 00:26:06,128 Det her er ikke overstået. 229 00:26:07,211 --> 00:26:11,211 Jeg har et sted i High Town, hvor I kan være i sikkerhed. 230 00:26:25,961 --> 00:26:28,586 Lovbryderen lever i luksus. 231 00:26:28,753 --> 00:26:34,003 Jeg kunne lige så godt hustle rigtigt. Man får kassen for en ægte Monet. 232 00:26:34,170 --> 00:26:36,378 Du sælger falske Monet'er. 233 00:26:36,545 --> 00:26:41,086 Nej. Galleriet har specialiseret sig i stjålne værker. Monet, van Gogh ... 234 00:26:41,253 --> 00:26:46,836 Mange museers kunst er forfalskninger. De ægte værker hænger steder som her. 235 00:26:47,003 --> 00:26:51,253 I tror vistnok, I er mere oplyste end gamle Sam. 236 00:26:51,420 --> 00:26:55,795 - Nå, hvad siger Google? - Det er sgu rigtigt. 237 00:26:55,961 --> 00:26:59,420 Klæd om. Jeg får kunder om en time. 238 00:27:01,128 --> 00:27:03,128 Meget bedre. 239 00:27:04,336 --> 00:27:07,878 Har du slet ikke lyst til at vende hjem, Sharon? 240 00:27:08,045 --> 00:27:13,295 Så ryger jeg bag tremmer. Madripoor udleverer ikke folk. 241 00:27:13,461 --> 00:27:17,336 Jeg burde have ringet, men oven på Blippet ... 242 00:27:17,503 --> 00:27:20,503 Hele helteshowet er en joke. 243 00:27:20,670 --> 00:27:24,295 Inderst inde må du da vide, det er hykleri alt sammen. 244 00:27:25,045 --> 00:27:27,711 Det ved han godt. 245 00:27:28,795 --> 00:27:32,378 - Hvordan er ham den nye Cap? - Ingen kommentarer. 246 00:27:32,545 --> 00:27:37,128 Du elsker da det patriotiske bavl. Inden du blev hans kamphund, - 247 00:27:37,295 --> 00:27:41,003 - var du Amerikas stolte søn, Caps bedste ven. 248 00:27:41,170 --> 00:27:45,961 - Hun er blevet ulidelig. - Otte personer har taget serummet. 249 00:27:46,128 --> 00:27:51,045 I burde holde snuden for jer selv. For jeres egen skyld. 250 00:27:51,211 --> 00:27:55,003 Vi er nødt til at finde den, der har knækket koden. 251 00:27:55,170 --> 00:27:58,503 Hans navn er Wilfred Nagel. 252 00:28:00,170 --> 00:28:02,836 Nagel arbejder for Power Broker. 253 00:28:03,003 --> 00:28:08,003 Vi har brug for din hjælp, Sharon. Jeg kan få dit navn renset. 254 00:28:09,628 --> 00:28:16,003 Købslår du om mit liv? Du lader kun, som om du kan rense mit navn. 255 00:28:16,170 --> 00:28:21,878 Måske er det hykleri, når man ser, hvordan det gik dig. 256 00:28:22,045 --> 00:28:25,003 Men lad det komme an på en prøve. 257 00:28:25,170 --> 00:28:30,461 De benådede stirremaskinen, og han dræbte alle på sin vej. 258 00:28:30,628 --> 00:28:34,628 - Jeg tror ikke på godgørenhed. - Så lad os slå en handel af. 259 00:28:34,795 --> 00:28:38,461 Du hjælper os, og jeg får renset dit navn. 260 00:28:45,628 --> 00:28:51,045 Jeg har indflydelsesrige kunder. Hold lav profil, og nyd festen. 261 00:28:51,211 --> 00:28:54,836 Undgå at lave ballade, så graver jeg noget frem. 262 00:28:55,003 --> 00:28:56,461 Ballade. 263 00:29:25,586 --> 00:29:29,420 Drenge, jeg har fundet ham. 264 00:29:29,586 --> 00:29:32,420 Så er det nu. 265 00:29:37,003 --> 00:29:41,336 - Madripoor gav New York kam til håret. - De forstår at feste. 266 00:29:41,503 --> 00:29:45,961 Med den dusør på jeres hoved kommer I aldrig herfra. 267 00:29:46,128 --> 00:29:49,628 Han er derinde, container 4261. 268 00:29:49,795 --> 00:29:53,545 Jeg holder vagt, men skynd jer. Vi lever på lånt tid. 269 00:30:06,711 --> 00:30:12,336 - Sharon, den er fuldstændig tom. - Det må være den rigtige. 270 00:31:27,253 --> 00:31:33,045 Dr. Nagel? Vi ved, du har fremstillet supersoldatserum. 271 00:31:33,211 --> 00:31:36,420 Skrub ud af mit laboratorium. 272 00:31:37,878 --> 00:31:40,586 Du ved nok, hvem han er. 273 00:31:40,753 --> 00:31:46,045 Det her er baron Zemo. Ham har du sikkert også hørt om. 274 00:31:46,211 --> 00:31:49,878 Du virker intelligent, så spyt hellere ud i en fart. 275 00:31:50,045 --> 00:31:55,670 Hvad med et modtilbud? Er jeres bedre, skal jeg nok tale. 276 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Der kommer nogen. 277 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Alle byens dusørjægere er her. 278 00:32:46,670 --> 00:32:48,878 Okay, okay. 279 00:32:54,086 --> 00:32:58,086 Jeg overtog HYDRAs Winter Soldier-projekt, - 280 00:32:58,253 --> 00:33:01,628 - efter det gik galt i Sibirien. 281 00:33:01,795 --> 00:33:04,920 Da HYDRA faldt, blev jeg rekrutteret af CIA. 282 00:33:05,086 --> 00:33:11,920 De havde blodprøver fra en amerikansk forsøgskanin med spor af serummet. 283 00:33:12,961 --> 00:33:19,586 Efter megen møje lykkedes det mig at isolere forbindelserne i hans blod. 284 00:33:19,753 --> 00:33:22,920 Jeg var en gud. 285 00:33:23,836 --> 00:33:28,378 Som den eneste nogensinde gjorde jeg Erskine kunsten efter. 286 00:33:28,545 --> 00:33:31,670 Men mit skulle være anderledes. 287 00:33:31,836 --> 00:33:35,586 Ingen klodsede maskiner eller svulmende kroppe. 288 00:33:35,753 --> 00:33:40,461 Mit skulle være diskret og optimeret. 289 00:33:41,461 --> 00:33:44,670 - Fuldendt. - Hvorfor har vi aldrig hørt om det? 290 00:33:44,836 --> 00:33:50,836 Fordi jeg var midt i arbejdet, da jeg forvandledes til støv. 291 00:33:51,003 --> 00:33:56,045 Og da jeg vendte tilbage, var der gået fem år. 292 00:33:56,211 --> 00:34:00,253 Projektet var blevet nedlagt, så derfor tog jeg hertil. 293 00:34:00,420 --> 00:34:05,628 Power Broker finansierede gladeligt mit genopstartede arbejde. 294 00:34:05,795 --> 00:34:10,461 - Hvor mange doser lavede du? - 20. 295 00:34:10,628 --> 00:34:15,170 Dem stjal Karli Morgenthau. 296 00:34:15,336 --> 00:34:20,753 Jeg kan kun gisne om, hvad Power Broker vil gøre ved den stakkels pige. 297 00:34:20,920 --> 00:34:26,920 Hun ringede for nogle dage siden og bad mig hjælpe en Donya Madani. 298 00:34:28,128 --> 00:34:34,795 Staklen har tuberkulose. Sygdommen florerer i de overfyldte flygtningelejre. 299 00:34:34,961 --> 00:34:38,211 Hvordan gik det hende? 300 00:34:38,378 --> 00:34:40,628 Det er ikke min gesjæft. 301 00:35:05,836 --> 00:35:08,420 Er der noget serum her? 302 00:35:13,670 --> 00:35:14,670 Nej. 303 00:35:18,961 --> 00:35:22,711 - Hvad så nu? - Vi har ikke mere tid. 304 00:35:24,420 --> 00:35:27,253 - Nej! - Hvad har du gjort? 305 00:35:53,795 --> 00:35:57,045 Kan I se Zemo? 306 00:36:16,461 --> 00:36:18,586 Vent, til jeg giver signal! 307 00:36:37,170 --> 00:36:41,086 - Og du kan lide at bo her? - Det er ikke værst. 308 00:36:46,378 --> 00:36:50,170 - Skulle vi ikke til venstre? - Du gik den forkerte vej! 309 00:36:50,336 --> 00:36:53,045 Det var meningen, du skulle følge efter mig! 310 00:36:53,211 --> 00:36:58,795 - Drop det der! Jeg er løbet tør. - De gør det i alle actionfilm! 311 00:37:27,920 --> 00:37:29,920 Afsted. 312 00:37:39,378 --> 00:37:40,836 Buck! 313 00:37:46,503 --> 00:37:48,128 Kom så! 314 00:37:53,795 --> 00:37:55,295 Halløjsa. 315 00:38:05,711 --> 00:38:08,503 - Der er spræl i. - Du skal i fængsel igen. 316 00:38:08,670 --> 00:38:13,461 - Vil I finde Karli eller ej? - Han har ret. Vi har brug for ham. 317 00:38:13,628 --> 00:38:16,795 - Hvis du prøver på noget ... - Bare rolig. 318 00:38:16,961 --> 00:38:20,836 - Sikke en genforening. - Tag med hjem til Staterne. 319 00:38:21,003 --> 00:38:24,378 Det går ikke. Bare skaf mig den benådning. 320 00:38:24,545 --> 00:38:26,586 Tak for hjælpen. 321 00:38:27,670 --> 00:38:31,045 Du har ikke tænkt dig at rykke sædet frem, vel? 322 00:38:31,211 --> 00:38:32,795 Nej. 323 00:38:39,003 --> 00:38:43,670 Vi har et problem. Eller flere. Jeg forklarer det på vejen. 324 00:38:49,461 --> 00:38:52,336 GRC-DEPOT VILNIUS, LITAUEN 325 00:38:58,420 --> 00:39:01,628 Der er en anden indgang rundt om hjørnet. 326 00:39:04,003 --> 00:39:09,670 Hvad med at tage dig tid til at sørge? Vi behøver ikke at gøre det her nu. 327 00:39:09,836 --> 00:39:12,003 Jo, vi gør. 328 00:39:15,961 --> 00:39:20,628 Havde du forestillet dig, at du ville ende i det her? 329 00:39:20,795 --> 00:39:23,628 Jeg har altid hutlet mig igennem livet. 330 00:39:23,795 --> 00:39:27,253 Jeg overvejede endda at gå ind i hæren, - 331 00:39:27,420 --> 00:39:31,545 - men mafiaen i Madripoor tilbød en bedre løn. 332 00:39:31,711 --> 00:39:35,920 Jeg ville gerne have været lærer ligesom mama Donya. 333 00:39:36,086 --> 00:39:39,670 Historie eller billedkunst måske. 334 00:39:39,836 --> 00:39:44,378 Professor Karli Morgenthau. Et trængt erhverv i Madripoor. 335 00:39:44,545 --> 00:39:50,378 Det var ikke mit ønskested. Men da folk vendte tilbage, og vi blev sat på gaden, - 336 00:39:50,545 --> 00:39:56,461 - var det det eneste sted, der havde noget, jeg kunne beskytte os med. 337 00:39:56,628 --> 00:40:01,878 Kan du huske, da vi tog serummet? Det føltes som ild i mine årer. 338 00:40:02,961 --> 00:40:06,711 Jeg bad til, jeg ville dø, men det var det værd. 339 00:40:06,878 --> 00:40:12,045 For verden er vores, ligesom den burde have været mama Donyas. 340 00:40:12,211 --> 00:40:16,420 Og nu giver vi den videre til børnene i lejrene. 341 00:40:18,628 --> 00:40:22,961 Du ved jo godt, Power Broker vil indhente os. 342 00:40:23,128 --> 00:40:27,961 Det er ikke noget problem. Nagel er blevet dræbt i Madripoor. 343 00:40:29,003 --> 00:40:34,211 Vi har det sidste serum. Power Broker vil tigge os om det. 344 00:40:34,378 --> 00:40:38,920 Så har vi altså kun den sidste kamp tilbage? 345 00:40:39,086 --> 00:40:43,378 Måske kan du stadig nå at blive lærer bagefter. 346 00:40:43,545 --> 00:40:45,545 Måske. 347 00:40:51,045 --> 00:40:53,961 Vi har alt, hvad vi skal bruge her. 348 00:40:54,128 --> 00:40:59,420 - Var Sam og Bucky her samme dag? - Ja. Kan de have hjulpet ham på flugt? 349 00:40:59,586 --> 00:41:02,253 Tak for hjælpen. 350 00:41:02,420 --> 00:41:05,836 Tror du, Sam og Bucky stod bag Zemos flugt? 351 00:41:06,003 --> 00:41:10,503 Jep. De var lige så ivrige efter at finde spor som os. 352 00:41:10,670 --> 00:41:16,420 - Vi har jo ingen beviser mod dem. - Det må vi bare være ligeglade med. 353 00:41:16,586 --> 00:41:22,211 Okay. Så det, der nu skal ske, bliver altså ikke helt efter bogen? 354 00:41:22,378 --> 00:41:26,253 Så længe vi løser missionen, er det lige meget hvordan. 355 00:41:27,795 --> 00:41:32,253 - Donya Madani. Hun er flygtning. - Okay, det klarer jeg. 356 00:41:32,420 --> 00:41:36,295 Ring, hvis du finder ud af noget. Tak, Torres. 357 00:41:39,045 --> 00:41:43,086 - Er du okay? - Ja. 358 00:41:43,253 --> 00:41:47,795 Jeg tænker bare på alt det pis, Sharon har måttet stå model til. 359 00:41:47,961 --> 00:41:52,045 Og Nagel, der omtalte "en amerikansk forsøgskanin". 360 00:41:52,211 --> 00:41:56,170 Som om Isaiah ikke var et rigtigt menneske. 361 00:41:56,336 --> 00:42:01,586 Hvor mange skal tromles ned for at bane vej for et metalfad? 362 00:42:02,795 --> 00:42:06,295 Det metalfad har reddet mange liv. 363 00:42:06,461 --> 00:42:10,003 Ja, det ved jeg godt. 364 00:42:10,170 --> 00:42:14,711 - Måske begik jeg en fejl. - Det gjorde du. 365 00:42:14,878 --> 00:42:18,211 Måske skulle jeg have tilintetgjort det. 366 00:42:20,795 --> 00:42:25,378 Det skjold betyder meget for mange mennesker, herunder mig. 367 00:42:25,545 --> 00:42:30,420 Verden har brug for en ny Cap, og det skal ikke være Walker. 368 00:42:30,586 --> 00:42:34,586 Derfor har jeg tænkt mig at tage det fra ham. 369 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Ja? 370 00:42:42,628 --> 00:42:46,170 Okay. Tak. Godt gået. 371 00:42:48,170 --> 00:42:51,545 Madani er blevet fundet. Død. 372 00:42:52,503 --> 00:42:56,086 I byen Riga ved Østersøen. 373 00:42:56,253 --> 00:42:59,961 Jeg har et sted, vi kan tage hen. 374 00:43:00,128 --> 00:43:04,086 Personligt ser jeg frem til opgøret med Karli. 375 00:43:04,253 --> 00:43:07,711 Oeznik, vi ændrer kurs. 376 00:43:15,670 --> 00:43:19,128 Diego og Lennox, den anden vogn. 377 00:43:19,295 --> 00:43:22,420 - Her er nok til en hel lejr. - Og det ligger her bare. 378 00:43:25,086 --> 00:43:28,045 - Sådan. - Er vi klar? 379 00:43:33,628 --> 00:43:36,086 Skide Flag Smashers. 380 00:43:36,253 --> 00:43:40,628 I havde forsyninger til et halvt år liggende. 381 00:43:40,795 --> 00:43:43,836 Fatter I ikke, at vi kæmper for vores liv? 382 00:43:50,420 --> 00:43:54,003 - Skal du ikke have din bil med? - Nej. 383 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 Tag sikkerhedssele på. Nu. 384 00:44:14,836 --> 00:44:20,170 - Der var stadig nogen derinde. - Det er det eneste sprog, de forstår. 385 00:44:29,295 --> 00:44:31,420 RIGA, LETLAND 386 00:44:31,586 --> 00:44:34,878 Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia. 387 00:44:35,045 --> 00:44:39,795 Opslugt af sine nabolande, allerede inden støvet havde lagt sig. 388 00:44:39,961 --> 00:44:42,628 Slettet af verdenskortet. 389 00:44:42,795 --> 00:44:47,211 I har vel ikke ulejliget jer med at besøge mindesmærket? 390 00:44:47,378 --> 00:44:50,461 Nej, hvorfor skulle I også det? 391 00:44:50,628 --> 00:44:52,961 Så er vi her. 392 00:44:53,128 --> 00:44:56,378 Jeg går mig en tur. 393 00:44:56,545 --> 00:45:00,503 - Er du okay? - Ja. Vi ses om lidt. 394 00:45:44,420 --> 00:45:47,878 Du tabte noget. 395 00:46:00,836 --> 00:46:03,920 Jeg tænkte jo nok, du ville dukke op. 396 00:46:04,086 --> 00:46:07,170 Jeg er ude efter Zemo. 397 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service