1
00:00:04,003 --> 00:00:07,461
De stjæler vacciner. Hejsa.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,045
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:13,211 --> 00:00:15,795
Otte supersoldater
handlede stort ind. Hvorfor?
4
00:00:15,961 --> 00:00:21,128
De vil have verden tilbage, som den var
under Blippet. Måske vil de bare hjælpe.
5
00:00:21,295 --> 00:00:23,378
Serummet blev ikke brugt med omtanke.
6
00:00:23,545 --> 00:00:28,045
I gamle dage fandtes der altså en sort
supersoldat, som ingen kendte til?
7
00:00:28,211 --> 00:00:32,670
Ved du, hvad de gjorde mod mig?
De tappede mit blod.
8
00:00:32,836 --> 00:00:35,545
Skrub ud af mit hus!
9
00:00:35,711 --> 00:00:39,961
- Lad os tage skjoldet.
- Hvad skete der, sidst vi stjal det?
10
00:00:40,128 --> 00:00:44,711
Sharon blev stemplet som statsfjende,
og Steve og jeg var på flugt i to år.
11
00:00:44,878 --> 00:00:48,920
Steve troede på dig. Han gav dig skjoldet,
men du smed det bare væk.
12
00:00:49,086 --> 00:00:53,128
Måske tog han fejl af dig,
og så tog han også fejl af mig.
13
00:00:53,295 --> 00:00:56,711
Civilister hjælper Karli med
at komme fra sted til sted.
14
00:00:56,878 --> 00:01:02,003
Deres symbol er blevet fundet
flere steder i Central- og Østeuropa.
15
00:01:02,170 --> 00:01:05,211
- Walker har ingen spor.
- Du kan godt glemme det.
16
00:01:05,378 --> 00:01:08,170
Han kender alle HYDRAs hemmeligheder.
17
00:01:08,336 --> 00:01:11,628
Godt så. Så besøger vi Zemo.
18
00:01:49,961 --> 00:01:54,628
Da halvdelen af os kom tilbage,
var det en glædelig genforening.
19
00:01:54,795 --> 00:01:59,920
Verdensrepatrieringsrådet ved,
at det ikke var nemt for alle.
20
00:02:00,086 --> 00:02:04,045
Meget er forandret,
men vi er her for at hjælpe jer -
21
00:02:04,211 --> 00:02:07,461
- med at finde tilbage til
jeres hjem og jeres job.
22
00:02:07,628 --> 00:02:11,378
Med at forstå verdens nye
samfund, love og grænser.
23
00:02:11,545 --> 00:02:14,170
Med at genfinde det forgangne.
24
00:02:14,336 --> 00:02:18,628
Verdensrepatrieringsrådet GRC.
25
00:02:18,795 --> 00:02:22,586
Genstart. Genskab. Genopbyg.
26
00:02:29,086 --> 00:02:30,295
Afgang.
27
00:02:32,503 --> 00:02:37,003
Han må hverken kunne nå
at slette spor eller trække vejret.
28
00:02:44,378 --> 00:02:46,503
MÜNCHEN, TYSKLAND
29
00:02:46,670 --> 00:02:52,295
Mit navn er John Walker. Du skjuler
en forbryder ved navn Karli Morgenthau.
30
00:02:52,461 --> 00:02:55,003
I kan ikke bare rasere mit firma.
31
00:02:55,170 --> 00:03:00,086
Lemar. Spørg ham, om han kender
Karli Morgenthau og Flag Smashers.
32
00:03:00,253 --> 00:03:04,670
- Du hørte navnene. Hvor er de?
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
33
00:03:04,836 --> 00:03:08,336
- I amerikanere er tyranner.
- Han siger, han ikke ved det.
34
00:03:08,503 --> 00:03:13,878
Pis med dig. Vi ved, at hun har
været her. Hvor er hun taget hen?
35
00:03:17,503 --> 00:03:20,170
Er du klar over, hvem jeg er?!
36
00:03:23,753 --> 00:03:27,795
Ja, og det rager mig langsomt.
37
00:03:32,753 --> 00:03:36,836
- Vi finder dem aldrig.
- Har du fået svar fra Langley?
38
00:03:37,003 --> 00:03:38,586
Nej.
39
00:03:38,753 --> 00:03:42,670
Karli må få hjælp fra nogen,
jeg ikke kan få øje på.
40
00:03:42,836 --> 00:03:49,003
Hun skaffer folk tag over hovedet
og medicin. Det skaber loyalitet.
41
00:03:49,170 --> 00:03:53,503
Du vil gerne løse opgaven,
men vi har prøvet alt.
42
00:03:53,670 --> 00:03:57,670
Det samme har Langley,
men vi trækker kun nitter.
43
00:04:00,920 --> 00:04:03,295
Så må vi kigge andre i kortene.
44
00:04:04,795 --> 00:04:08,545
BERLIN, TYSKLAND
45
00:04:08,711 --> 00:04:12,336
- Han sidder derinde.
- Giv os lige et øjeblik.
46
00:04:13,753 --> 00:04:18,211
Jeg går derind alene. Du er Avenger.
Du ved, hvordan han har det med jer.
47
00:04:18,378 --> 00:04:23,628
- I to er heller ikke just perlevenner.
- Han var besat af HYDRA.
48
00:04:23,795 --> 00:04:28,045
Vi har en fortid sammen.
Stol på mig. Jeg har styr på det.
49
00:04:42,211 --> 00:04:45,795
Funktionær Schlögl, 6172.
50
00:04:58,336 --> 00:05:01,795
Længsel. Rusten.
51
00:05:06,253 --> 00:05:08,086
Sytten.
52
00:05:08,253 --> 00:05:12,336
- Den tid er forbi.
- Det ved jeg.
53
00:05:12,503 --> 00:05:18,253
Jeg ville bare se dit nye jeg
reagere på de gamle ord.
54
00:05:23,211 --> 00:05:26,878
Der er stadig noget derinde.
55
00:05:29,045 --> 00:05:33,461
Du var i det mindste ikke vågen
under din indespærring.
56
00:05:34,503 --> 00:05:37,170
Det var nu ikke nogen skovtur.
57
00:05:38,545 --> 00:05:41,545
Tillad mig at undskylde.
58
00:05:43,170 --> 00:05:49,170
Det var aldrig personligt. Du var blot
et middel til at opnå et vigtigt mål.
59
00:05:49,336 --> 00:05:53,253
Nogen har genskabt
supersoldatserummet.
60
00:05:53,420 --> 00:05:56,128
Jeg vil vide, hvem det er.
61
00:06:03,628 --> 00:06:07,753
Du tror, HYDRA er indblandet.
62
00:06:07,920 --> 00:06:13,086
Det er derfor, du kommer til mig.
Det betyder, at du er desperat.
63
00:06:13,253 --> 00:06:18,128
Heldigvis for dig ved jeg,
hvor du kan begynde.
64
00:06:20,003 --> 00:06:24,461
Hjælpe Zemo med at flygte?
Er du gået fra forstanden?
65
00:06:24,628 --> 00:06:26,628
Vi har ingen spor.
66
00:06:26,795 --> 00:06:32,045
- Vi har en livsfarlig mand bag tremmer.
- Og otte supersoldater på fri fod.
67
00:06:33,336 --> 00:06:38,461
Zemo vil prøve at fordreje
hovederne på os. Især på dig.
68
00:06:38,628 --> 00:06:45,378
Supersoldater strider imod alt, hvad
han tror på. Han har stadig et kodeks.
69
00:06:45,545 --> 00:06:52,545
Det kodeks har vi begge to oplevet.
Han bombede FN og dræbte kong T'Chaka.
70
00:06:52,711 --> 00:06:58,086
Tror du, wakandanerne har
glemt det? Det har de ikke.
71
00:06:58,253 --> 00:07:01,628
Det her er ved at gøre dig gak.
72
00:07:01,795 --> 00:07:05,753
Vi aner ikke,
hvor de får serummet fra.
73
00:07:05,920 --> 00:07:09,670
Må jeg ridse et hypotetisk scenarie op?
74
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
- Hvad har du gjort?
- Ikke noget.
75
00:07:13,878 --> 00:07:16,503
Hvad er det for en bog, du læser?
76
00:07:19,920 --> 00:07:21,670
Machiavelli.
77
00:07:26,545 --> 00:07:31,211
Ethvert systems svage punkt
er det menneskelige element.
78
00:07:33,586 --> 00:07:38,086
I det her fængsel er der
ni fanger for hver vagt.
79
00:07:38,253 --> 00:07:43,170
Hvis to fanger kommer i slagsmål,
skal fire vagter gribe ind.
80
00:07:43,336 --> 00:07:46,211
Hvorfor skulle to fanger
give sig til at slås?
81
00:07:46,378 --> 00:07:49,211
Det kan der være mange årsager til.
82
00:07:49,378 --> 00:07:53,003
Han slår dig ihjel i aften.
Dræb ham inden da.
83
00:07:57,003 --> 00:08:00,503
Den slags har det med at gribe om sig.
84
00:08:02,420 --> 00:08:07,170
Det ville medføre en nedlukning,
og midt i al forvirringen -
85
00:08:07,336 --> 00:08:10,545
- ville det ikke være svært at liste af.
86
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Inspektør Menz.
87
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
Og hvis brandalarmen
gik midt i det hele ...
88
00:08:30,045 --> 00:08:33,336
... kunne nogen
vende dettil deres fordel.
89
00:08:49,378 --> 00:08:55,378
Jeg bryder mig ikke om din sært
henkastede facon. Og hvor er vi?
90
00:09:03,586 --> 00:09:09,586
Jeg sagde ikke noget, fordi jeg vidste, du
ville være imod det. Vi har brug for ham.
91
00:09:09,753 --> 00:09:13,128
- Må jeg sige noget?
- Nej!
92
00:09:13,295 --> 00:09:14,795
Undskyld.
93
00:09:14,961 --> 00:09:19,420
Du holdt med Steve,
da han afviste Sokoviakonventionen.
94
00:09:19,586 --> 00:09:23,753
Du gik i brechen for mig.
Nu beder jeg dig gøre det igen.
95
00:09:23,920 --> 00:09:27,920
- Jeg er en uvurderlig ...
- Klap i.
96
00:09:32,586 --> 00:09:39,086
Okay. Hvis vi gør det her, rører du
ikke en finger uden vores tilladelse.
97
00:09:39,253 --> 00:09:40,795
Fair nok.
98
00:09:43,420 --> 00:09:45,628
Okay, Zemo.
99
00:09:47,211 --> 00:09:49,711
Hvor starter vi?
100
00:09:55,795 --> 00:09:58,253
Lægger vi ud med biltyveri?
101
00:09:58,420 --> 00:10:02,711
Bilerne har tilhørt min familie
gennem generationer.
102
00:10:02,878 --> 00:10:07,670
I årevis jagtede jeg dem,
HYDRA satte til at genskabe serummet.
103
00:10:07,836 --> 00:10:11,836
For når først det er i omløb, -
104
00:10:12,003 --> 00:10:16,003
- kan enhver skabe
en hær af mennesker -
105
00:10:16,170 --> 00:10:19,503
- magen til Avengers.
106
00:10:28,545 --> 00:10:34,753
Jeg har stoppet Winter Soldier-projektet
en gang før. Nu gør jeg arbejdet færdigt.
107
00:10:34,920 --> 00:10:40,170
Til det formål må vi klatre
op ad en stige af udskud.
108
00:10:40,336 --> 00:10:46,336
Først en kvinde ved navn Selby,
en habil hæler. Derfra går det opad.
109
00:10:52,545 --> 00:10:55,545
- Er du rig?
- Jeg er baron.
110
00:10:55,711 --> 00:10:59,545
Min familie var kongelige,
indtil I tilintetgjorde mit land.
111
00:10:59,711 --> 00:11:06,128
- Vel mødt, Oeznik.
- Velkommen, mine herrer.
112
00:11:09,378 --> 00:11:11,045
Denne vej.
113
00:11:23,461 --> 00:11:28,045
Jeg beklager temperaturen.
Køleskabet er gået.
114
00:11:28,211 --> 00:11:31,170
Jeg skal prøve at finde noget mad.
115
00:11:31,336 --> 00:11:35,128
Hvis den lugter, så lad dem få den.
116
00:11:35,295 --> 00:11:39,211
Det er godt at have
Dem tilbage, hr. baron.
117
00:11:40,670 --> 00:11:44,961
I aner ikke, hvordan det er
at sidde indespærret.
118
00:11:45,128 --> 00:11:50,503
- Nå jo, det gør du jo.
- Fortæl os, hvor vi skal hen.
119
00:11:50,670 --> 00:11:55,045
Undskyld, jeg blev bare
så optaget af den her.
120
00:11:55,211 --> 00:12:01,920
Denne del lader til at være vigtig.
Hvem er Nakajima?
121
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
Rører du den igen, er du død.
122
00:12:11,086 --> 00:12:18,086
Undskyld. De navne må være personer,
du har forurettet som Winter Soldier.
123
00:12:18,253 --> 00:12:20,295
Lad det ligge.
124
00:12:20,461 --> 00:12:24,461
Steve førte den bog,
efter han blev optøet.
125
00:12:24,628 --> 00:12:28,545
Jeg fortalte ham om Trouble Man.
Har du hørt det album?
126
00:12:28,711 --> 00:12:33,128
- Jeg er mest til 40'er-musik.
- Kunne du ikke lide det?
127
00:12:33,295 --> 00:12:36,878
Det er et fuldendt mesterværk.
128
00:12:37,045 --> 00:12:41,211
Det sammenfatter hele
den afroamerikanske eksistens.
129
00:12:41,378 --> 00:12:45,378
Manden har ret. Det er genialt.
130
00:12:45,545 --> 00:12:49,753
Alle elsker Marvin Gaye.
Steve var tosset med Marvin Gaye.
131
00:12:49,920 --> 00:12:56,003
Du må have set meget op til Steve.
Men jeg indså noget, da jeg mødte ham.
132
00:12:56,170 --> 00:13:02,670
Det farlige ved USA's supersoldater er,
at vi anbringer dem på piedestaler.
133
00:13:02,836 --> 00:13:08,753
Vi gør dem til symboler, ikoner,
og begynder at glemme deres fejl.
134
00:13:08,920 --> 00:13:13,378
Pludselig ser vi byer flyve
og uskyldige blive dræbt.
135
00:13:13,545 --> 00:13:17,836
Bevægelser dannes,
og krige udkæmpes.
136
00:13:18,003 --> 00:13:23,170
Som ung soldat var du selv i Tyskland
for at standse et vanvittigt ikon.
137
00:13:23,336 --> 00:13:29,420
Har vi lyst til at leve i en verden
fuld af typer som Red Skull?
138
00:13:29,586 --> 00:13:35,336
- Det er derfor, vi skal til Madripoor.
- I får det til at lyde som Skull Island.
139
00:13:35,503 --> 00:13:41,128
Det er en østat nær Indonesien.
Et hjemsted for pirater i 1800-tallet.
140
00:13:41,295 --> 00:13:46,503
Stedet er stadig lovløst, men vi kan
ikke spankulere ind som os selv.
141
00:13:46,670 --> 00:13:51,253
James, du må blive til en,
du hævder er fortid.
142
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
GRC-LEJR
RIGA, LETLAND
143
00:14:09,170 --> 00:14:12,378
Karli, kom med ovenpå.
144
00:14:15,753 --> 00:14:20,378
Tiden er knap.
Du bør være hos hende nu.
145
00:14:21,920 --> 00:14:24,003
Det vil glæde hende.
146
00:14:50,461 --> 00:14:52,461
Tilgiv mig.
147
00:15:23,170 --> 00:15:26,253
Jeg er den eneste,
der ligner en alfons.
148
00:15:26,420 --> 00:15:30,753
Kun en amerikaner stempler
en modebevidst sort mand som alfons.
149
00:15:30,920 --> 00:15:34,003
Du ligner den mand,
du skal forestille at være.
150
00:15:34,170 --> 00:15:39,128
Den elegante afrikanske casanova
Conrad Mack alias Smiling Tiger.
151
00:15:39,295 --> 00:15:42,503
Selv hans tilnavn er kikset.
152
00:15:42,670 --> 00:15:45,586
Men han ligner mig sgu.
153
00:15:46,920 --> 00:15:48,461
Kan I lugte det?
154
00:15:48,628 --> 00:15:51,586
- Er det syre?
- Madripoor.
155
00:15:51,753 --> 00:15:57,128
Vi er nødt til at blive i rollerne.
Vores liv afhænger af det.
156
00:15:58,586 --> 00:16:02,253
Derovre ligger High Town.
Ikke noget tosset sted.
157
00:16:02,420 --> 00:16:05,878
Men Low Town er i den anden retning.
158
00:16:06,045 --> 00:16:09,336
Og vi har vel ingen venner i High Town?
159
00:17:46,211 --> 00:17:47,920
POWER BROKER HOLDER ØJE
160
00:17:55,170 --> 00:17:56,628
Så er vi her.
161
00:17:59,586 --> 00:18:02,295
Klar til aktion, Winter Soldier?
162
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
Er det Winter Soldier?
163
00:18:09,545 --> 00:18:13,628
Godaften. Dig havde jeg ikke
ventet at se, Smiling Tiger.
164
00:18:13,795 --> 00:18:17,836
Vi kommer for at gøre
forretninger med Selby.
165
00:18:23,336 --> 00:18:26,128
Det sædvanlige?
166
00:18:43,086 --> 00:18:46,878
Smiling Tigers foretrukne.
167
00:18:56,836 --> 00:18:59,753
Jeg elsker det stads.
168
00:19:02,461 --> 00:19:04,878
Skål, Conrad.
169
00:19:23,920 --> 00:19:28,253
Ordre fra højeste sted.
I er ikke velkomne her.
170
00:19:28,420 --> 00:19:34,795
Jeg søger ikke Power Broker,
men jeg skal gerne tale med ham.
171
00:19:34,961 --> 00:19:36,961
Ny frisure?
172
00:19:37,128 --> 00:19:40,461
Eller med Selby.
173
00:19:44,128 --> 00:19:46,545
"Power Broker"?
174
00:19:46,711 --> 00:19:51,003
Intet kongerige uden konge.
Vi må undgå hans opmærksomhed.
175
00:19:51,170 --> 00:19:54,420
- Kender du ham?
- Kun af omtale.
176
00:19:54,586 --> 00:19:59,961
I Madripoor er han både
dommer, jury og bøddel.
177
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Til angreb.
178
00:20:34,961 --> 00:20:38,045
Han kom hurtigt i gænge igen.
179
00:20:45,670 --> 00:20:49,670
Bliv i rollen,
ellers vender alle sig mod os.
180
00:20:50,961 --> 00:20:54,378
Godt gået, soldat.
181
00:20:54,545 --> 00:20:58,670
- Selby vil tale med jer nu.
- Tak.
182
00:21:02,295 --> 00:21:04,711
Er du okay?
183
00:21:31,045 --> 00:21:37,086
Du burde vide, baron, at man ikke
bare kan vade ind her og stille krav.
184
00:21:37,253 --> 00:21:43,253
- Jeg kommer med et tilbud.
- Meget har ændret sig siden sidst.
185
00:21:43,420 --> 00:21:49,086
Jeg troede, du sad i spjældet
i Tyskland. Hvordan slap du ud?
186
00:21:49,253 --> 00:21:56,003
Folk som os finder altid en udvej.
Du ved sikkert, hvorfor jeg er her.
187
00:21:57,378 --> 00:22:01,920
Du er højere end berettet,
Smiling Tiger.
188
00:22:07,503 --> 00:22:12,503
- Hvad kan du tilbyde?
- Fortæl os om supersoldatserummet.
189
00:22:14,420 --> 00:22:16,920
Så får du ham -
190
00:22:17,086 --> 00:22:23,336
- og kodeordene, der styrer ham.
Han vil gøre alt, hvad du befaler.
191
00:22:24,878 --> 00:22:30,586
Det er den Zemo, jeg husker.
Et held, jeg ikke slog dig ihjel.
192
00:22:32,211 --> 00:22:37,086
Det var klogt af dig at komme til mig.
Hovmodigt, men klogt.
193
00:22:39,211 --> 00:22:43,836
Serummet er her i Madripoor.
194
00:22:44,003 --> 00:22:46,503
Det er dr. Wilfred Nagel, du skal takke.
195
00:22:46,670 --> 00:22:51,170
Eller forbande, alt efter hvor du står.
196
00:22:51,336 --> 00:22:57,378
Power Broker satte ham til at genskabe
serummet, men det gik ikke så godt.
197
00:22:57,545 --> 00:23:00,961
Er Nagel stadig i Madripoor?
198
00:23:01,128 --> 00:23:08,045
Brødkrummerne er gratis,
men bageriet koster, baron.
199
00:23:08,211 --> 00:23:12,878
Bild dig ikke ind,
at du kan finde Nagel uden mig.
200
00:23:23,045 --> 00:23:26,878
Tag den. Over højttaleren.
201
00:23:38,253 --> 00:23:39,753
Hallo?
202
00:23:39,920 --> 00:23:44,545
Vi må tale om situationen.
Jeg bliver vanvittig.
203
00:23:44,711 --> 00:23:49,045
- Hvilken situation taler du om?
- Er du skæv?
204
00:23:49,211 --> 00:23:54,170
- Om den situation, vi står i.
- Hvad er det for en situation?
205
00:23:54,336 --> 00:23:59,628
Den elendige båd. Og tal pænt.
Jeg bar over med dig i banken.
206
00:23:59,795 --> 00:24:04,128
Banken, ja. Hvidvaskningen.
De skal nok komme til fornuft.
207
00:24:04,295 --> 00:24:10,961
- Hvorfor gav de dig så afslag?
- Jeg får den bankmand gjort kold.
208
00:24:11,670 --> 00:24:17,128
Cass, lad så de Cheerios være!
Undskyld, Sam. Jeg ringer senere.
209
00:24:17,295 --> 00:24:20,753
"Sam"? Hvem er Sam?
210
00:24:20,920 --> 00:24:22,961
Dræb dem!
211
00:24:29,211 --> 00:24:31,378
De hænger det op på os.
212
00:24:31,545 --> 00:24:35,795
Vi har store problemer nu.
Læg våbnene, og gør som jeg.
213
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
1000 BITCOINS
FOR SELBYS MORDERE
214
00:24:43,378 --> 00:24:45,795
Det er ikke godt.
215
00:24:52,711 --> 00:24:55,836
Jeg kan ikke løbe i højhælede!
216
00:25:10,753 --> 00:25:15,295
- I har vist en skytsengel.
- Det her er jo perfekt.
217
00:25:17,211 --> 00:25:19,045
Slip den, Zemo.
218
00:25:19,961 --> 00:25:22,920
- Sharon?
- Du kostede mig alt.
219
00:25:23,086 --> 00:25:28,503
Sharon, vent. Supersoldatserummet
er blevet genskabt. Zemo hjælper os.
220
00:25:28,670 --> 00:25:31,503
Det forklarer, hvad I laver her.
221
00:25:31,670 --> 00:25:35,670
- Hvad laver du her?
- Jeg stjal Steves skjold.
222
00:25:35,836 --> 00:25:40,003
Og dine vinger, så du kunne
redde ham der fra ham der.
223
00:25:40,170 --> 00:25:44,670
Jeg havde ikke Avengers bag mig,
så jeg gemmer mig her.
224
00:25:44,836 --> 00:25:48,211
- Jeg var også på flugt.
- Du var.
225
00:25:48,378 --> 00:25:54,545
Jeg kan ikke kontakte min familie.
Min egen far aner ikke, hvor jeg er.
226
00:25:54,711 --> 00:25:57,753
Sharon, vi har brug for din hjælp.
227
00:25:58,920 --> 00:26:01,045
Kom nu.
228
00:26:03,586 --> 00:26:06,128
Det her er ikke overstået.
229
00:26:07,211 --> 00:26:11,211
Jeg har et sted i High Town,
hvor I kan være i sikkerhed.
230
00:26:25,961 --> 00:26:28,586
Lovbryderen lever i luksus.
231
00:26:28,753 --> 00:26:34,003
Jeg kunne lige så godt hustle rigtigt.
Man får kassen for en ægte Monet.
232
00:26:34,170 --> 00:26:36,378
Du sælger falske Monet'er.
233
00:26:36,545 --> 00:26:41,086
Nej. Galleriet har specialiseret sig
i stjålne værker. Monet, van Gogh ...
234
00:26:41,253 --> 00:26:46,836
Mange museers kunst er forfalskninger.
De ægte værker hænger steder som her.
235
00:26:47,003 --> 00:26:51,253
I tror vistnok, I er mere
oplyste end gamle Sam.
236
00:26:51,420 --> 00:26:55,795
- Nå, hvad siger Google?
- Det er sgu rigtigt.
237
00:26:55,961 --> 00:26:59,420
Klæd om. Jeg får kunder om en time.
238
00:27:01,128 --> 00:27:03,128
Meget bedre.
239
00:27:04,336 --> 00:27:07,878
Har du slet ikke lyst til
at vende hjem, Sharon?
240
00:27:08,045 --> 00:27:13,295
Så ryger jeg bag tremmer.
Madripoor udleverer ikke folk.
241
00:27:13,461 --> 00:27:17,336
Jeg burde have ringet,
men oven på Blippet ...
242
00:27:17,503 --> 00:27:20,503
Hele helteshowet er en joke.
243
00:27:20,670 --> 00:27:24,295
Inderst inde må du da vide,
det er hykleri alt sammen.
244
00:27:25,045 --> 00:27:27,711
Det ved han godt.
245
00:27:28,795 --> 00:27:32,378
- Hvordan er ham den nye Cap?
- Ingen kommentarer.
246
00:27:32,545 --> 00:27:37,128
Du elsker da det patriotiske bavl.
Inden du blev hans kamphund, -
247
00:27:37,295 --> 00:27:41,003
- var du Amerikas stolte søn,
Caps bedste ven.
248
00:27:41,170 --> 00:27:45,961
- Hun er blevet ulidelig.
- Otte personer har taget serummet.
249
00:27:46,128 --> 00:27:51,045
I burde holde snuden for jer selv.
For jeres egen skyld.
250
00:27:51,211 --> 00:27:55,003
Vi er nødt til at finde den,
der har knækket koden.
251
00:27:55,170 --> 00:27:58,503
Hans navn er Wilfred Nagel.
252
00:28:00,170 --> 00:28:02,836
Nagel arbejder for Power Broker.
253
00:28:03,003 --> 00:28:08,003
Vi har brug for din hjælp, Sharon.
Jeg kan få dit navn renset.
254
00:28:09,628 --> 00:28:16,003
Købslår du om mit liv? Du lader kun,
som om du kan rense mit navn.
255
00:28:16,170 --> 00:28:21,878
Måske er det hykleri,
når man ser, hvordan det gik dig.
256
00:28:22,045 --> 00:28:25,003
Men lad det komme an på en prøve.
257
00:28:25,170 --> 00:28:30,461
De benådede stirremaskinen,
og han dræbte alle på sin vej.
258
00:28:30,628 --> 00:28:34,628
- Jeg tror ikke på godgørenhed.
- Så lad os slå en handel af.
259
00:28:34,795 --> 00:28:38,461
Du hjælper os,
og jeg får renset dit navn.
260
00:28:45,628 --> 00:28:51,045
Jeg har indflydelsesrige kunder.
Hold lav profil, og nyd festen.
261
00:28:51,211 --> 00:28:54,836
Undgå at lave ballade,
så graver jeg noget frem.
262
00:28:55,003 --> 00:28:56,461
Ballade.
263
00:29:25,586 --> 00:29:29,420
Drenge, jeg har fundet ham.
264
00:29:29,586 --> 00:29:32,420
Så er det nu.
265
00:29:37,003 --> 00:29:41,336
- Madripoor gav New York kam til håret.
- De forstår at feste.
266
00:29:41,503 --> 00:29:45,961
Med den dusør på jeres hoved
kommer I aldrig herfra.
267
00:29:46,128 --> 00:29:49,628
Han er derinde, container 4261.
268
00:29:49,795 --> 00:29:53,545
Jeg holder vagt, men skynd jer.
Vi lever på lånt tid.
269
00:30:06,711 --> 00:30:12,336
- Sharon, den er fuldstændig tom.
- Det må være den rigtige.
270
00:31:27,253 --> 00:31:33,045
Dr. Nagel? Vi ved, du har
fremstillet supersoldatserum.
271
00:31:33,211 --> 00:31:36,420
Skrub ud af mit laboratorium.
272
00:31:37,878 --> 00:31:40,586
Du ved nok, hvem han er.
273
00:31:40,753 --> 00:31:46,045
Det her er baron Zemo.
Ham har du sikkert også hørt om.
274
00:31:46,211 --> 00:31:49,878
Du virker intelligent,
så spyt hellere ud i en fart.
275
00:31:50,045 --> 00:31:55,670
Hvad med et modtilbud?
Er jeres bedre, skal jeg nok tale.
276
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Der kommer nogen.
277
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Alle byens dusørjægere er her.
278
00:32:46,670 --> 00:32:48,878
Okay, okay.
279
00:32:54,086 --> 00:32:58,086
Jeg overtog HYDRAs
Winter Soldier-projekt, -
280
00:32:58,253 --> 00:33:01,628
- efter det gik galt i Sibirien.
281
00:33:01,795 --> 00:33:04,920
Da HYDRA faldt,
blev jeg rekrutteret af CIA.
282
00:33:05,086 --> 00:33:11,920
De havde blodprøver fra en amerikansk
forsøgskanin med spor af serummet.
283
00:33:12,961 --> 00:33:19,586
Efter megen møje lykkedes det mig
at isolere forbindelserne i hans blod.
284
00:33:19,753 --> 00:33:22,920
Jeg var en gud.
285
00:33:23,836 --> 00:33:28,378
Som den eneste nogensinde
gjorde jeg Erskine kunsten efter.
286
00:33:28,545 --> 00:33:31,670
Men mit skulle være anderledes.
287
00:33:31,836 --> 00:33:35,586
Ingen klodsede maskiner
eller svulmende kroppe.
288
00:33:35,753 --> 00:33:40,461
Mit skulle være diskret og optimeret.
289
00:33:41,461 --> 00:33:44,670
- Fuldendt.
- Hvorfor har vi aldrig hørt om det?
290
00:33:44,836 --> 00:33:50,836
Fordi jeg var midt i arbejdet,
da jeg forvandledes til støv.
291
00:33:51,003 --> 00:33:56,045
Og da jeg vendte tilbage,
var der gået fem år.
292
00:33:56,211 --> 00:34:00,253
Projektet var blevet nedlagt,
så derfor tog jeg hertil.
293
00:34:00,420 --> 00:34:05,628
Power Broker finansierede gladeligt
mit genopstartede arbejde.
294
00:34:05,795 --> 00:34:10,461
- Hvor mange doser lavede du?
- 20.
295
00:34:10,628 --> 00:34:15,170
Dem stjal Karli Morgenthau.
296
00:34:15,336 --> 00:34:20,753
Jeg kan kun gisne om, hvad Power
Broker vil gøre ved den stakkels pige.
297
00:34:20,920 --> 00:34:26,920
Hun ringede for nogle dage siden
og bad mig hjælpe en Donya Madani.
298
00:34:28,128 --> 00:34:34,795
Staklen har tuberkulose. Sygdommen
florerer i de overfyldte flygtningelejre.
299
00:34:34,961 --> 00:34:38,211
Hvordan gik det hende?
300
00:34:38,378 --> 00:34:40,628
Det er ikke min gesjæft.
301
00:35:05,836 --> 00:35:08,420
Er der noget serum her?
302
00:35:13,670 --> 00:35:14,670
Nej.
303
00:35:18,961 --> 00:35:22,711
- Hvad så nu?
- Vi har ikke mere tid.
304
00:35:24,420 --> 00:35:27,253
- Nej!
- Hvad har du gjort?
305
00:35:53,795 --> 00:35:57,045
Kan I se Zemo?
306
00:36:16,461 --> 00:36:18,586
Vent, til jeg giver signal!
307
00:36:37,170 --> 00:36:41,086
- Og du kan lide at bo her?
- Det er ikke værst.
308
00:36:46,378 --> 00:36:50,170
- Skulle vi ikke til venstre?
- Du gik den forkerte vej!
309
00:36:50,336 --> 00:36:53,045
Det var meningen,
du skulle følge efter mig!
310
00:36:53,211 --> 00:36:58,795
- Drop det der! Jeg er løbet tør.
- De gør det i alle actionfilm!
311
00:37:27,920 --> 00:37:29,920
Afsted.
312
00:37:39,378 --> 00:37:40,836
Buck!
313
00:37:46,503 --> 00:37:48,128
Kom så!
314
00:37:53,795 --> 00:37:55,295
Halløjsa.
315
00:38:05,711 --> 00:38:08,503
- Der er spræl i.
- Du skal i fængsel igen.
316
00:38:08,670 --> 00:38:13,461
- Vil I finde Karli eller ej?
- Han har ret. Vi har brug for ham.
317
00:38:13,628 --> 00:38:16,795
- Hvis du prøver på noget ...
- Bare rolig.
318
00:38:16,961 --> 00:38:20,836
- Sikke en genforening.
- Tag med hjem til Staterne.
319
00:38:21,003 --> 00:38:24,378
Det går ikke.
Bare skaf mig den benådning.
320
00:38:24,545 --> 00:38:26,586
Tak for hjælpen.
321
00:38:27,670 --> 00:38:31,045
Du har ikke tænkt dig
at rykke sædet frem, vel?
322
00:38:31,211 --> 00:38:32,795
Nej.
323
00:38:39,003 --> 00:38:43,670
Vi har et problem. Eller flere.
Jeg forklarer det på vejen.
324
00:38:49,461 --> 00:38:52,336
GRC-DEPOT
VILNIUS, LITAUEN
325
00:38:58,420 --> 00:39:01,628
Der er en anden indgang
rundt om hjørnet.
326
00:39:04,003 --> 00:39:09,670
Hvad med at tage dig tid til at sørge?
Vi behøver ikke at gøre det her nu.
327
00:39:09,836 --> 00:39:12,003
Jo, vi gør.
328
00:39:15,961 --> 00:39:20,628
Havde du forestillet dig,
at du ville ende i det her?
329
00:39:20,795 --> 00:39:23,628
Jeg har altid hutlet mig igennem livet.
330
00:39:23,795 --> 00:39:27,253
Jeg overvejede endda
at gå ind i hæren, -
331
00:39:27,420 --> 00:39:31,545
- men mafiaen i Madripoor
tilbød en bedre løn.
332
00:39:31,711 --> 00:39:35,920
Jeg ville gerne have været lærer
ligesom mama Donya.
333
00:39:36,086 --> 00:39:39,670
Historie eller billedkunst måske.
334
00:39:39,836 --> 00:39:44,378
Professor Karli Morgenthau.
Et trængt erhverv i Madripoor.
335
00:39:44,545 --> 00:39:50,378
Det var ikke mit ønskested. Men da folk
vendte tilbage, og vi blev sat på gaden, -
336
00:39:50,545 --> 00:39:56,461
- var det det eneste sted, der havde
noget, jeg kunne beskytte os med.
337
00:39:56,628 --> 00:40:01,878
Kan du huske, da vi tog serummet?
Det føltes som ild i mine årer.
338
00:40:02,961 --> 00:40:06,711
Jeg bad til, jeg ville dø,
men det var det værd.
339
00:40:06,878 --> 00:40:12,045
For verden er vores, ligesom den
burde have været mama Donyas.
340
00:40:12,211 --> 00:40:16,420
Og nu giver vi den videre
til børnene i lejrene.
341
00:40:18,628 --> 00:40:22,961
Du ved jo godt,
Power Broker vil indhente os.
342
00:40:23,128 --> 00:40:27,961
Det er ikke noget problem.
Nagel er blevet dræbt i Madripoor.
343
00:40:29,003 --> 00:40:34,211
Vi har det sidste serum.
Power Broker vil tigge os om det.
344
00:40:34,378 --> 00:40:38,920
Så har vi altså kun
den sidste kamp tilbage?
345
00:40:39,086 --> 00:40:43,378
Måske kan du stadig nå
at blive lærer bagefter.
346
00:40:43,545 --> 00:40:45,545
Måske.
347
00:40:51,045 --> 00:40:53,961
Vi har alt, hvad vi skal bruge her.
348
00:40:54,128 --> 00:40:59,420
- Var Sam og Bucky her samme dag?
- Ja. Kan de have hjulpet ham på flugt?
349
00:40:59,586 --> 00:41:02,253
Tak for hjælpen.
350
00:41:02,420 --> 00:41:05,836
Tror du, Sam og Bucky
stod bag Zemos flugt?
351
00:41:06,003 --> 00:41:10,503
Jep. De var lige så ivrige
efter at finde spor som os.
352
00:41:10,670 --> 00:41:16,420
- Vi har jo ingen beviser mod dem.
- Det må vi bare være ligeglade med.
353
00:41:16,586 --> 00:41:22,211
Okay. Så det, der nu skal ske,
bliver altså ikke helt efter bogen?
354
00:41:22,378 --> 00:41:26,253
Så længe vi løser missionen,
er det lige meget hvordan.
355
00:41:27,795 --> 00:41:32,253
- Donya Madani. Hun er flygtning.
- Okay, det klarer jeg.
356
00:41:32,420 --> 00:41:36,295
Ring, hvis du finder ud af noget.
Tak, Torres.
357
00:41:39,045 --> 00:41:43,086
- Er du okay?
- Ja.
358
00:41:43,253 --> 00:41:47,795
Jeg tænker bare på alt det pis,
Sharon har måttet stå model til.
359
00:41:47,961 --> 00:41:52,045
Og Nagel, der omtalte
"en amerikansk forsøgskanin".
360
00:41:52,211 --> 00:41:56,170
Som om Isaiah ikke var
et rigtigt menneske.
361
00:41:56,336 --> 00:42:01,586
Hvor mange skal tromles ned
for at bane vej for et metalfad?
362
00:42:02,795 --> 00:42:06,295
Det metalfad har reddet mange liv.
363
00:42:06,461 --> 00:42:10,003
Ja, det ved jeg godt.
364
00:42:10,170 --> 00:42:14,711
- Måske begik jeg en fejl.
- Det gjorde du.
365
00:42:14,878 --> 00:42:18,211
Måske skulle jeg have tilintetgjort det.
366
00:42:20,795 --> 00:42:25,378
Det skjold betyder meget for
mange mennesker, herunder mig.
367
00:42:25,545 --> 00:42:30,420
Verden har brug for en ny Cap,
og det skal ikke være Walker.
368
00:42:30,586 --> 00:42:34,586
Derfor har jeg tænkt mig
at tage det fra ham.
369
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Ja?
370
00:42:42,628 --> 00:42:46,170
Okay. Tak. Godt gået.
371
00:42:48,170 --> 00:42:51,545
Madani er blevet fundet. Død.
372
00:42:52,503 --> 00:42:56,086
I byen Riga ved Østersøen.
373
00:42:56,253 --> 00:42:59,961
Jeg har et sted, vi kan tage hen.
374
00:43:00,128 --> 00:43:04,086
Personligt ser jeg frem til
opgøret med Karli.
375
00:43:04,253 --> 00:43:07,711
Oeznik, vi ændrer kurs.
376
00:43:15,670 --> 00:43:19,128
Diego og Lennox, den anden vogn.
377
00:43:19,295 --> 00:43:22,420
- Her er nok til en hel lejr.
- Og det ligger her bare.
378
00:43:25,086 --> 00:43:28,045
- Sådan.
- Er vi klar?
379
00:43:33,628 --> 00:43:36,086
Skide Flag Smashers.
380
00:43:36,253 --> 00:43:40,628
I havde forsyninger til
et halvt år liggende.
381
00:43:40,795 --> 00:43:43,836
Fatter I ikke,
at vi kæmper for vores liv?
382
00:43:50,420 --> 00:43:54,003
- Skal du ikke have din bil med?
- Nej.
383
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
Tag sikkerhedssele på. Nu.
384
00:44:14,836 --> 00:44:20,170
- Der var stadig nogen derinde.
- Det er det eneste sprog, de forstår.
385
00:44:29,295 --> 00:44:31,420
RIGA, LETLAND
386
00:44:31,586 --> 00:44:34,878
Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia.
387
00:44:35,045 --> 00:44:39,795
Opslugt af sine nabolande,
allerede inden støvet havde lagt sig.
388
00:44:39,961 --> 00:44:42,628
Slettet af verdenskortet.
389
00:44:42,795 --> 00:44:47,211
I har vel ikke ulejliget jer med
at besøge mindesmærket?
390
00:44:47,378 --> 00:44:50,461
Nej, hvorfor skulle I også det?
391
00:44:50,628 --> 00:44:52,961
Så er vi her.
392
00:44:53,128 --> 00:44:56,378
Jeg går mig en tur.
393
00:44:56,545 --> 00:45:00,503
- Er du okay?
- Ja. Vi ses om lidt.
394
00:45:44,420 --> 00:45:47,878
Du tabte noget.
395
00:46:00,836 --> 00:46:03,920
Jeg tænkte jo nok,
du ville dukke op.
396
00:46:04,086 --> 00:46:07,170
Jeg er ude efter Zemo.
397
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service