1 00:00:04,420 --> 00:00:09,628 John F. Walker, ni fråntas härmed titeln och befogenheterna som Captain America- 2 00:00:09,711 --> 00:00:11,170 -med omedelbar verkan. 3 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 TIDIGARE 4 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Ta med allt ni kan. 5 00:00:15,128 --> 00:00:17,420 Power Broker kommer ikapp oss till slut. 6 00:00:17,503 --> 00:00:19,711 -Jag har försökt göra bot. -Nej, du har hämnats. 7 00:00:19,795 --> 00:00:22,878 Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop får du göra jobbet. 8 00:00:23,753 --> 00:00:25,461 Hon dog medan jag satt inne. 9 00:00:25,545 --> 00:00:31,420 De kommer aldrig att låta en svart man bli Captain America. 10 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 Låter du Isaiah komma in i skallen på dig? 11 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 I hans ställe skulle jag känna likadant. 12 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 Men vad vore poängen med allt lidande och alla uppoffringar- 13 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 -om jag inte vore beredd att kriga vidare? 14 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 Vi ska stoppa GRC-omröstningen. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 -Jag är här för att döda Falcon. -Du får din chans. 16 00:00:47,545 --> 00:00:49,378 Ikväll går vi ut i strid. 17 00:01:41,795 --> 00:01:43,295 Rörelsen står redo. 18 00:01:44,420 --> 00:01:46,003 De kommer inte att sluta. 19 00:01:46,670 --> 00:01:48,420 Inte om vi inte tvingar dem. 20 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Tiden är inne. 21 00:01:58,670 --> 00:02:02,795 Extrainsatta nyheter. GRC-mötet på Manhattan har stängts ner- 22 00:02:02,878 --> 00:02:09,795 -efter hot från grupper som vill stoppa omröstningen om global återflyttning. 23 00:02:09,878 --> 00:02:14,336 All flygtrafik har stoppats och polis har spärrat av området. 24 00:02:14,420 --> 00:02:17,128 Allmänheten uppmanas hålla sig på avstånd. 25 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Snart framme. 26 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 Vad är planen? 27 00:02:32,545 --> 00:02:34,545 Karli är nog nära. Håll ögonen öppna. 28 00:02:34,628 --> 00:02:36,586 Det kan vara vem som helst. 29 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sergeant Barnes. 30 00:02:40,878 --> 00:02:42,920 Jag har kallat in lite förstärkning. 31 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Ursäkta, men ska ni vara härinne? 32 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Det är jag. 33 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 -Vad gör du här, Sharon? -Lugn, ingen letar efter mig här. 34 00:02:54,878 --> 00:02:56,795 -Är det Sharon jag hör? -Tyvärr. 35 00:02:56,878 --> 00:03:00,920 -Trevligt att samla gänget igen, Sam. -Tack. Du tar en stor risk som kommer hit. 36 00:03:01,670 --> 00:03:05,336 -Det låter ändå inte så kul med benådning. -Det beror på terapeuten. 37 00:03:05,420 --> 00:03:08,128 De går snart in. Var beredda. 38 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Han är här. Gör det. 39 00:03:31,378 --> 00:03:33,211 Mot utgången! 40 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, vad händer hos er? 41 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Inget. Allt lugnt. 42 00:04:02,878 --> 00:04:05,628 -Vem är du? -Captain America. 43 00:04:05,711 --> 00:04:06,878 Var inte han på månen? 44 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Ingen rör sig mot byggnaden. 45 00:04:09,461 --> 00:04:12,378 Karli kommer inte in. Hon försöker tvinga ut alla. 46 00:04:12,461 --> 00:04:16,170 -Evakueringsteam... -Det är en skenmanöver. Alla stannar här. 47 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Du har kostat mig mycket pengar. 48 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 Jag undrar vad jag kan få för din nya fågelskrud. 49 00:04:25,753 --> 00:04:29,128 -En baguette och några pommes? -Kläderna gör inte mannen. 50 00:04:32,628 --> 00:04:36,086 Ni måste göra nåt. Låt dem inte gå ut. 51 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 Hoppsan... 52 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Där är en. 53 00:04:41,670 --> 00:04:43,586 Jag letar upp evakueringsteamet. 54 00:04:43,670 --> 00:04:46,128 De tar östra trappan ner, Lennox. 55 00:04:47,211 --> 00:04:51,086 Evakuering pågår. Vänligen gå till era transporter. 56 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Grupp 1 och 2 tar skyddade fordon från källarplanet. 57 00:04:54,420 --> 00:04:56,711 Grupp 3 hämtas med helikopter på taket. 58 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Mr Barnes. Det är Karli. 59 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 Karli? 60 00:05:18,795 --> 00:05:21,461 Har du inte tröttnat på att kämpa på fel sida? 61 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Jag vet hur sånt här brukar sluta. 62 00:05:24,753 --> 00:05:27,545 Det spelar ingen roll om jag inte överlever. 63 00:05:27,628 --> 00:05:29,586 Syftet är större än jag. 64 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Har du nånsin kunnat säga det, så många som du dödat? 65 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 Tror du inte att jag har kämpat för ett större syfte? 66 00:05:35,920 --> 00:05:38,753 Jag har aldrig gjort annat. Två gånger har jag misslyckats. 67 00:06:39,336 --> 00:06:43,295 Man tror att ändamålet helgar dödandet, men mardrömmarna hemsöker en. 68 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Du kommer att minnas alla du har dödat. 69 00:06:46,503 --> 00:06:47,503 Tro mig. 70 00:06:48,545 --> 00:06:51,670 Gör inte det här. Slå inte in på den här vägen. 71 00:06:54,836 --> 00:06:57,003 Om du känner så ska du nog hålla dig undan. 72 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Det vet du att jag inte kan. 73 00:07:00,253 --> 00:07:03,920 Tack för att du tog samtalet. Du har varit till stor hjälp. 74 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 Helvete! 75 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Gisslantransporterna är framme om sex minuter. 76 00:07:19,920 --> 00:07:22,045 Du hade en uppgift, Bucky... 77 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Ta hand om din kille, du. 78 00:07:31,586 --> 00:07:34,211 Oj, förlåt! Jag såg dig inte. 79 00:07:44,711 --> 00:07:45,711 Stopp! 80 00:08:00,253 --> 00:08:02,461 -En avklarad. -Hur gjorde du? 81 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Kvicksilverånga, bland annat. 82 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 Jag är ombord. 83 00:08:22,420 --> 00:08:26,003 Du får snabba dig, Sam. Helikoptern lyfter. 84 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 Bucky! 85 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Jag flyger inte. Det är din grej. 86 00:08:58,211 --> 00:08:59,253 Au revoir. 87 00:09:07,795 --> 00:09:10,253 På mötesplatsen om 8-10 minuter. 88 00:09:51,378 --> 00:09:54,086 Redwing, kolla om nån därinne är pilot. 89 00:10:09,670 --> 00:10:13,128 -Lennox svarar inte. -Vi hinner härifrån innan... 90 00:10:13,211 --> 00:10:16,003 Nej. Diego är i luften. Transporterna är snart här. 91 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 I värsta fall...dödar vi gisslan. 92 00:10:21,253 --> 00:10:24,878 -Vi skulle ha dem till att förhandla. -För att stoppa omröstningen. 93 00:10:26,461 --> 00:10:28,503 I vilket fall når vårt budskap ut. 94 00:10:30,461 --> 00:10:34,711 Det kvittar om vi skulle dö. Rörelsen är stark nog att fortsätta utan oss. 95 00:10:40,878 --> 00:10:44,753 Vi hoppas på det bästa och är beredda på det värsta. Vi agerar snabbt. 96 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 En värld. 97 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 En värld. 98 00:10:51,920 --> 00:10:54,295 -Ett folk. -Ett folk. 99 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Ett folk. 100 00:12:34,336 --> 00:12:36,711 Vi måste avleda honom. Ge honom nån att rädda. 101 00:12:36,795 --> 00:12:38,795 -Vad menar du? -Tänd på. 102 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 Håll ut! 103 00:13:01,961 --> 00:13:03,461 Sätt fart. 104 00:13:03,545 --> 00:13:05,378 Morgenthau! 105 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Nu avslutar vi det här. 106 00:13:12,211 --> 00:13:16,128 Jag ville inte döda din vän. Jag vill inte skada nån som inte är viktig. 107 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 Så Lemars liv var inte viktigt? 108 00:13:20,711 --> 00:13:24,128 Inte för min kamp. Jag vill bara ha människorna i bilen. 109 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Vi måste ut! 110 00:14:10,503 --> 00:14:12,003 Försiktigt. 111 00:14:12,086 --> 00:14:13,503 Iväg! 112 00:14:13,586 --> 00:14:15,336 Tack för att du räddade oss. 113 00:14:16,753 --> 00:14:17,753 Ingen orsak. 114 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 FRÅN OKÄND: SÄTT I HÖRSNÄCKAN 115 00:15:09,128 --> 00:15:12,086 En liten fågel skvallrade om att du kan flyga helikopter. 116 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Nu jäklar blir det stryk! 117 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 Okej, nu krävs perfekt timing. 118 00:15:43,003 --> 00:15:44,711 Vi räknar ner från fem. 119 00:15:44,795 --> 00:15:47,711 När vi kommer till ett tar du över spakarna. 120 00:15:47,795 --> 00:15:48,920 Okej? 121 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Fem. 122 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Fyra. 123 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Tre. 124 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 Två. 125 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Snyggt, Ayla. 126 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 Hjälp! 127 00:19:24,586 --> 00:19:25,586 Jajamän! 128 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 Där har vi Black Falcon! 129 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 Nej, det är Captain America. 130 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 Har du av alla köpt den där skiten? 131 00:19:56,545 --> 00:19:59,503 Jag prövar nåt nytt. Det kanske du också borde göra. 132 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Hitåt. 133 00:20:42,628 --> 00:20:46,878 Vi är under mark, Sharon, på väg söderut från William Street. 134 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 De har delat på sig. 135 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Jag hänger med. 136 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 Dovich? 137 00:21:42,586 --> 00:21:43,795 Är det du? 138 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Släpp vapnet, Karli. 139 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Släpp det, sa jag. 140 00:21:55,420 --> 00:21:56,878 Jag är besviken på dig. 141 00:21:58,920 --> 00:22:00,545 Det tänkte ju jag säga. 142 00:22:09,836 --> 00:22:13,711 När du dök upp i Madripoor påminde du mig om mig själv som ung. 143 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Jag tog hand om dig, gav dig en chans... 144 00:22:17,961 --> 00:22:19,295 ...och du förrådde mig. 145 00:22:19,378 --> 00:22:23,461 Du ville styra den värld som gjort dig illa. Jag ville förändra den. 146 00:22:23,545 --> 00:22:25,628 Jag är inte ute efter makt. 147 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 -Jag har större drömmar. -Det här? 148 00:22:28,295 --> 00:22:32,295 Kom tillbaka till mig, allihop. Tillsammans kan vi åstadkomma saker. 149 00:22:33,045 --> 00:22:35,670 Du behöver bara muskelkraft. 150 00:22:35,753 --> 00:22:39,295 För hur mycket makt har Power Broker utan oss supersoldater? 151 00:22:41,253 --> 00:22:42,670 Mer än du har. 152 00:22:46,211 --> 00:22:48,628 Du är alltså Power Broker. 153 00:22:51,670 --> 00:22:53,670 Du lät Batroc spionera på mig. 154 00:22:53,753 --> 00:22:55,461 Du vet att jag alltid är förberedd. 155 00:22:55,545 --> 00:22:57,545 Flytta på dig. 156 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Jag har fått nog av lekar. 157 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 Och nu, Power Broker... 158 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 ...vill jag ha fyra gånger mer betalt än du utlovade. 159 00:23:07,836 --> 00:23:12,336 Fyra gånger mer, annars får hela världen veta vem du är. 160 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 Okej? 161 00:23:16,336 --> 00:23:17,920 Jag tolererar inte utpressning. 162 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Stanna där, Sam. 163 00:23:34,253 --> 00:23:35,753 Vad händer sen? 164 00:23:35,836 --> 00:23:39,753 Den här gången dödar du tio, nästa gång hundra... När tar det slut? 165 00:23:40,586 --> 00:23:42,628 Snälla, låt mig hjälpa dig. 166 00:23:43,586 --> 00:23:45,211 Försök inte manipulera mig. 167 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 Nej, Karli! 168 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 Jag tänker inte slåss mot dig! 169 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 170 00:24:10,753 --> 00:24:12,086 Ligg kvar där! 171 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Nej. 172 00:24:19,503 --> 00:24:23,711 Det är hitåt enligt appen. Kom. 173 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 "Nådens frukt smakar bättre än den strikta rättvisans." 174 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 Bra app. 175 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Tack. 176 00:24:49,378 --> 00:24:50,711 Lincoln, allvarligt? 177 00:24:50,795 --> 00:24:53,836 -En stor man. Ett bra citat. -Inte när du säger det. 178 00:24:56,170 --> 00:24:57,336 Slå tillbaka! 179 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 Sluta. 180 00:25:09,670 --> 00:25:12,670 Slåss mot mig! Slå tillbaka! 181 00:25:56,378 --> 00:25:57,503 Förlåt. 182 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 Vad hände med Flag Smashers? 183 00:27:24,086 --> 00:27:26,211 När utsågs du till Captain America? 184 00:27:26,295 --> 00:27:29,170 -Är du fortfarande Falcon? -Eller Captain Falcon? 185 00:27:29,253 --> 00:27:34,128 -Vi är så tacksamma, Sam. -Verkligen. 186 00:27:34,211 --> 00:27:37,503 Du har gjort ditt mot terroristerna. Nu ska vi göra vårt. 187 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 Tänker ni fortfarande återupprätta gränserna? 188 00:27:40,753 --> 00:27:43,503 Våra fredsbevarande styrkor inleder snart omplaceringen. 189 00:27:43,586 --> 00:27:45,878 Terroristerna sinkade oss marginellt. 190 00:27:45,961 --> 00:27:49,503 -Sluta kalla dem för terrorister. -Vad ska de annars kallas? 191 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 Era "fredsbevarande" beväpnade styrkor- 192 00:27:52,003 --> 00:27:55,461 -tvingar miljontals människor in i läger runtom i världen. 193 00:27:55,545 --> 00:27:58,003 Vad tror ni att de kallar er? 194 00:27:59,878 --> 00:28:03,961 Etiketter som "terrorist", "flykting" och "ligist" används... 195 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 ...för att kringgå kärnfrågan om varför. 196 00:28:07,045 --> 00:28:10,503 Bosättningarna som uppstod för fem år sedan- 197 00:28:10,586 --> 00:28:14,711 -anser du det försvarligt att regeringar ska behöva ge stöd åt dem? 198 00:28:14,795 --> 00:28:15,795 Ja. 199 00:28:15,878 --> 00:28:21,711 Och de som funnit att andra tagit över deras hem, ska de förbli hemlösa? 200 00:28:22,961 --> 00:28:24,253 Jag förstår dig. 201 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 Men du har ingen aning om hur komplicerad situationen är. 202 00:28:30,586 --> 00:28:31,961 Vet du vad? Du har rätt. 203 00:28:33,336 --> 00:28:34,420 Och det är bra. 204 00:28:36,503 --> 00:28:40,920 Äntligen har vi en gemensam strävan. Tänk på det. 205 00:28:41,920 --> 00:28:47,461 Människor har bönat, bokstavligen bönat, om- 206 00:28:47,545 --> 00:28:51,586 -att ni ska sätta er in i hur svår deras vardag är. Och nu vet ni. 207 00:28:52,253 --> 00:28:54,253 Hur kändes det att vara hjälplös? 208 00:28:55,503 --> 00:28:58,878 Och om ni kunde minnas hur det var att vara hjälplös- 209 00:28:58,961 --> 00:29:02,920 -och ställas mot en kraft så mäktig att den kan utplåna halva planeten... 210 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 ...borde ni förstå att ni håller på att göra samma sak. 211 00:29:08,711 --> 00:29:11,711 Det handlar inte om enkla beslut, senatorn. 212 00:29:11,795 --> 00:29:12,836 Du förstår inte. 213 00:29:13,920 --> 00:29:17,378 Jag är en svart man iklädd stjärnbaneret. 214 00:29:17,461 --> 00:29:19,295 Vad är det jag inte förstår? 215 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Varje gång jag lyfter den här... 216 00:29:23,836 --> 00:29:27,711 ...vet jag att miljontals människor kommer att hata mig för det. 217 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Till och med här och nu... 218 00:29:32,003 --> 00:29:33,503 ...känner jag dem. 219 00:29:34,086 --> 00:29:36,253 De fördömande blickarna. 220 00:29:36,336 --> 00:29:38,795 Och det finns inget jag kan göra åt dem. 221 00:29:40,503 --> 00:29:42,295 Men trots det står jag här. 222 00:29:43,128 --> 00:29:47,545 Utan superserum, utan blont hår och utan blå ögon. 223 00:29:50,336 --> 00:29:56,295 Den enda makt jag har är min tro på att vi kan bättre. 224 00:29:58,170 --> 00:30:02,128 Vi kan inte avkräva andra ansvar om vi inte möter dem halvvägs. 225 00:30:02,211 --> 00:30:05,795 Ni har makt över bankerna. Ni kan flytta gränser- 226 00:30:05,878 --> 00:30:08,336 -avverka en hel skog med ett mejl- 227 00:30:08,420 --> 00:30:11,753 -och mätta en miljon munnar med ett telefonsamtal. 228 00:30:12,420 --> 00:30:16,670 Men vem sitter där med er i rummet när ni fattar de besluten? 229 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 Är det de som påverkas av dem? 230 00:30:20,753 --> 00:30:22,878 Eller är det bara andra som ni? 231 00:30:27,211 --> 00:30:30,545 Den här flickan dog när hon försökte stoppa er. 232 00:30:31,378 --> 00:30:34,586 Och ingen har ens stannat upp för att fråga sig varför. 233 00:30:35,128 --> 00:30:38,753 Ni måste göra bättre ifrån er, senatorn. Ni måste kliva fram. 234 00:30:38,836 --> 00:30:41,461 För om ni inte gör det, gör nästa Karli det. 235 00:30:41,545 --> 00:30:43,295 Och ni vill inte se version 2.0. 236 00:30:44,253 --> 00:30:47,045 Folk hyste så stark tilltro till hennes syfte... 237 00:30:48,170 --> 00:30:52,920 ...att de hjälpte henne trotsa världens mäktigaste stater. 238 00:30:54,045 --> 00:30:56,211 Varför tror ni att de gjorde det? 239 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Ni har precis lika mycket makt som en galen gud... 240 00:31:03,461 --> 00:31:05,253 ...eller en vilsen tonåring. 241 00:31:06,795 --> 00:31:11,211 Nu måste ni ställa er frågan hur ni ska använda den. 242 00:31:27,628 --> 00:31:32,545 Jag stod och messade, så jag hörde bara nåt om "en svart man i stjärnbaneret". 243 00:31:34,836 --> 00:31:37,211 -Bra jobbat, Cap. -Tack. 244 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 Sharon. 245 00:31:43,753 --> 00:31:44,795 Du står för ljuset. 246 00:31:46,211 --> 00:31:48,878 -Du måste till sjukhus. -Hon lyssnar inte. 247 00:31:48,961 --> 00:31:51,795 Jag har varit med om värre den här veckan. 248 00:31:51,878 --> 00:31:53,170 Jag sa ju det. 249 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 Cap? 250 00:31:55,836 --> 00:31:57,128 Han snackar nog med dig. 251 00:31:58,628 --> 00:32:01,003 Jag beklagar hur det blev där nere. 252 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 Men dräkten klär dig. 253 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Tack. 254 00:32:08,378 --> 00:32:10,628 Kan vi gå nu? 255 00:32:13,045 --> 00:32:15,336 Jag har inte glömt vad jag lovade. 256 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 Vad händer? 257 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 Vi har hittat den sista Flag Smashern som föll ner i floden. 258 00:32:22,920 --> 00:32:25,003 Han är skadad men lever. Hjälper du oss? 259 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Alltid. 260 00:32:43,128 --> 00:32:47,461 Fångarna är kontrollerade och transporteras till The Raft. 261 00:32:57,795 --> 00:32:59,670 En värld. Ett folk. 262 00:33:21,878 --> 00:33:25,003 HÖGSÄKERHETSFÄNGELSET THE RAFT 263 00:33:25,086 --> 00:33:29,378 Fyra medlemmari radikala Flag Smashers dödades i dag i ett bilbombsattentat- 264 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 -på väg till ett högsäkerhetsfängelse. 265 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 Det finns inga misstänkta för dådet. 266 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 Grupperingen motsatte sig det globala repatrieringsrådet GRC- 267 00:33:37,961 --> 00:33:43,670 -som nu i veckan meddelade nya initiativ för repatriering och omflyttning. 268 00:33:49,795 --> 00:33:52,295 Kolla mobilen, Walker. 269 00:33:52,378 --> 00:33:58,045 Vår vän Zemo skrattar visst sist ändå. 270 00:33:59,961 --> 00:34:03,295 Det hade inte kunnat bli bättre ens om jag hade planerat allt. 271 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Det kanske jag gjorde. Nej, jag skojar bara. 272 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 Eller...? 273 00:34:11,378 --> 00:34:16,295 Det här besparar oss en massa byråkrati, strykningar och pappersstrimlande. 274 00:34:22,503 --> 00:34:26,003 Vad gör han därinne? 275 00:34:26,086 --> 00:34:27,878 Det är nog hjälmen. 276 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 Walker! Kom nån gång! 277 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Det där var snyggare. 278 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 Det är samma dräkt, fast svart. 279 00:34:47,003 --> 00:34:51,003 Ja, det kommer att bli stökigt framöver. 280 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 Och då kommer vi inte att behöva en Captain America. 281 00:34:58,378 --> 00:34:59,961 Vi kommer att behöva... 282 00:35:01,128 --> 00:35:02,211 ...en U.S. Agent. 283 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 -Fint. -Ha telefonen på. 284 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 -Ska bli, Val. -Kalla mig inte det. 285 00:35:09,420 --> 00:35:10,836 Uppfattat. 286 00:35:10,920 --> 00:35:12,086 Tack. 287 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 "U.S. Agent"...! 288 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 Jag är tillbaka. Jag är tillbaka! 289 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Vad gör du här? 290 00:35:48,253 --> 00:35:51,503 Det är sent. Kom in innan nån ringer polisen. 291 00:35:56,586 --> 00:35:58,795 Vad gör du här? Det är inte onsdag. 292 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Det är en sak jag måste berätta. 293 00:36:06,461 --> 00:36:07,503 Om din son. 294 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Han blev mördad. 295 00:36:18,753 --> 00:36:20,211 Va? 296 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Av Winter Soldier. 297 00:36:26,545 --> 00:36:28,211 Som var jag. 298 00:36:30,961 --> 00:36:32,003 Varför? 299 00:36:35,795 --> 00:36:37,461 Jag hade inget val. 300 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 JAG ÄR FÄRDIG MED BOKEN. TACK FÖR ALL HJÄLP. 301 00:38:12,211 --> 00:38:15,628 -Vad vill du, Black Falcon? -Du behöver lära dig lite hyfs. 302 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 Han är ingen Falcon längre. 303 00:38:19,795 --> 00:38:21,253 Men svart är han. 304 00:38:27,961 --> 00:38:29,961 Jag såg det du gjorde. 305 00:38:32,753 --> 00:38:35,045 Det verkar alla andra också ha gjort. 306 00:38:36,086 --> 00:38:41,878 Jag hörde att GRC backar, så nåt måste du ha gjort rätt. 307 00:38:47,503 --> 00:38:48,670 Jag ska inte ljuga. 308 00:38:49,586 --> 00:38:50,586 Du är nåt särskilt. 309 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Tack. 310 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 Du är ingen Malcolm, Martin eller Mandela, men... 311 00:39:00,378 --> 00:39:03,753 Där säger jag inte emot, men jag vet vad jag behöver göra. 312 00:39:05,753 --> 00:39:09,211 En svart Captain America alltså? 313 00:39:10,045 --> 00:39:11,461 Jajamän. 314 00:39:14,795 --> 00:39:18,003 Det är ingen lätt kamp du ger dig in i, Sam. 315 00:39:19,545 --> 00:39:21,545 Nej, jag kanske misslyckas. 316 00:39:22,128 --> 00:39:23,461 Eller dör. 317 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Men... 318 00:39:26,128 --> 00:39:28,045 Vi har byggt det här landet. 319 00:39:28,128 --> 00:39:29,628 Gett vårt blod för det. 320 00:39:30,711 --> 00:39:33,795 Ingen ska säga till mig att jag inte får kämpa för det. 321 00:39:34,628 --> 00:39:38,795 Inte efter det som alla före mig har gått igenom, du inräknad. 322 00:39:43,336 --> 00:39:46,128 Jäklar... Det var nära att jag köpte det där. 323 00:39:48,503 --> 00:39:51,170 -Drar du aldrig på munnen? -Nej. 324 00:39:57,170 --> 00:40:01,836 Gör dig i ordning. Det är nåt jag vill visa dig. 325 00:40:06,670 --> 00:40:08,878 Vart ska vi? 326 00:41:09,628 --> 00:41:14,045 Nu glömmer de aldrig vad du har gjort för det här landet. 327 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Aldrig. 328 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Miss Carter, å USA:s underrättelsetjänsts vägnar- 329 00:44:54,170 --> 00:44:58,336 -vill jag innerligen be er och er familj om ursäkt. 330 00:44:58,420 --> 00:45:02,420 Namnet Carter har alltid varit synonymt med tjänstvillighet och pålitlighet. 331 00:45:02,503 --> 00:45:04,670 Vi ska ställa saker till rätta- 332 00:45:04,753 --> 00:45:08,003 -och börjar med att betala en del av vår skuld till er. 333 00:45:09,003 --> 00:45:10,503 Tack, senatorn. 334 00:45:10,586 --> 00:45:13,211 Jag har väntat länge på att få höra de orden. 335 00:45:14,045 --> 00:45:16,211 Vi erbjuder en fullständig benådning. 336 00:45:17,128 --> 00:45:20,170 Det kan finnas en tjänst ledig på er gamla avdelning. 337 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 Kan det vara av intresse? 338 00:45:23,795 --> 00:45:25,378 Det vore en ära. 339 00:45:26,961 --> 00:45:28,795 Välkommen hem, agent Carter. 340 00:45:48,045 --> 00:45:52,211 Kontakta köparna. Supersoldaterna är strukna från menyn- 341 00:45:52,295 --> 00:45:57,670 -men vi kan erbjuda statshemligheter, vapenprototyper och mycket mer. 342 00:45:57,753 --> 00:45:59,128 Det finns nåt för alla. 343 00:48:38,628 --> 00:48:41,920 Översättning: Karl Hårding