1
00:00:04,420 --> 00:00:09,628
John F. Walker, ni fråntas härmed titeln
och befogenheterna som Captain America-
2
00:00:09,711 --> 00:00:11,170
-med omedelbar verkan.
3
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
TIDIGARE
4
00:00:13,795 --> 00:00:15,045
Ta med allt ni kan.
5
00:00:15,128 --> 00:00:17,420
Power Broker kommer ikapp oss till slut.
6
00:00:17,503 --> 00:00:19,711
-Jag har försökt göra bot.
-Nej, du har hämnats.
7
00:00:19,795 --> 00:00:22,878
Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop
får du göra jobbet.
8
00:00:23,753 --> 00:00:25,461
Hon dog medan jag satt inne.
9
00:00:25,545 --> 00:00:31,420
De kommer aldrig att låta en svart man
bli Captain America.
10
00:00:31,503 --> 00:00:33,586
Låter du Isaiah komma in i skallen på dig?
11
00:00:33,670 --> 00:00:37,003
I hans ställe skulle jag känna likadant.
12
00:00:37,086 --> 00:00:40,545
Men vad vore poängen
med allt lidande och alla uppoffringar-
13
00:00:40,628 --> 00:00:43,086
-om jag inte vore beredd att kriga vidare?
14
00:00:43,170 --> 00:00:44,961
Vi ska stoppa GRC-omröstningen.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,461
-Jag är här för att döda Falcon.
-Du får din chans.
16
00:00:47,545 --> 00:00:49,378
Ikväll går vi ut i strid.
17
00:01:41,795 --> 00:01:43,295
Rörelsen står redo.
18
00:01:44,420 --> 00:01:46,003
De kommer inte att sluta.
19
00:01:46,670 --> 00:01:48,420
Inte om vi inte tvingar dem.
20
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Tiden är inne.
21
00:01:58,670 --> 00:02:02,795
Extrainsatta nyheter.
GRC-mötet på Manhattan har stängts ner-
22
00:02:02,878 --> 00:02:09,795
-efter hot från grupper som vill stoppa
omröstningen om global återflyttning.
23
00:02:09,878 --> 00:02:14,336
All flygtrafik har stoppats
och polis har spärrat av området.
24
00:02:14,420 --> 00:02:17,128
Allmänheten uppmanas hålla sig på avstånd.
25
00:02:28,420 --> 00:02:29,503
Snart framme.
26
00:02:31,420 --> 00:02:32,461
Vad är planen?
27
00:02:32,545 --> 00:02:34,545
Karli är nog nära. Håll ögonen öppna.
28
00:02:34,628 --> 00:02:36,586
Det kan vara vem som helst.
29
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sergeant Barnes.
30
00:02:40,878 --> 00:02:42,920
Jag har kallat in lite förstärkning.
31
00:02:43,670 --> 00:02:46,211
Ursäkta, men ska ni vara härinne?
32
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Det är jag.
33
00:02:51,420 --> 00:02:54,795
-Vad gör du här, Sharon?
-Lugn, ingen letar efter mig här.
34
00:02:54,878 --> 00:02:56,795
-Är det Sharon jag hör?
-Tyvärr.
35
00:02:56,878 --> 00:03:00,920
-Trevligt att samla gänget igen, Sam.
-Tack. Du tar en stor risk som kommer hit.
36
00:03:01,670 --> 00:03:05,336
-Det låter ändå inte så kul med benådning.
-Det beror på terapeuten.
37
00:03:05,420 --> 00:03:08,128
De går snart in. Var beredda.
38
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Han är här. Gör det.
39
00:03:31,378 --> 00:03:33,211
Mot utgången!
40
00:03:59,003 --> 00:04:01,211
Sharon, Bucky, vad händer hos er?
41
00:04:01,295 --> 00:04:02,795
Inget. Allt lugnt.
42
00:04:02,878 --> 00:04:05,628
-Vem är du?
-Captain America.
43
00:04:05,711 --> 00:04:06,878
Var inte han på månen?
44
00:04:07,461 --> 00:04:09,378
Ingen rör sig mot byggnaden.
45
00:04:09,461 --> 00:04:12,378
Karli kommer inte in.
Hon försöker tvinga ut alla.
46
00:04:12,461 --> 00:04:16,170
-Evakueringsteam...
-Det är en skenmanöver. Alla stannar här.
47
00:04:19,670 --> 00:04:22,586
Du har kostat mig mycket pengar.
48
00:04:22,670 --> 00:04:25,670
Jag undrar vad jag kan få
för din nya fågelskrud.
49
00:04:25,753 --> 00:04:29,128
-En baguette och några pommes?
-Kläderna gör inte mannen.
50
00:04:32,628 --> 00:04:36,086
Ni måste göra nåt. Låt dem inte gå ut.
51
00:04:37,461 --> 00:04:38,545
Hoppsan...
52
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
Där är en.
53
00:04:41,670 --> 00:04:43,586
Jag letar upp evakueringsteamet.
54
00:04:43,670 --> 00:04:46,128
De tar östra trappan ner, Lennox.
55
00:04:47,211 --> 00:04:51,086
Evakuering pågår.
Vänligen gå till era transporter.
56
00:04:51,170 --> 00:04:54,336
Grupp 1 och 2
tar skyddade fordon från källarplanet.
57
00:04:54,420 --> 00:04:56,711
Grupp 3 hämtas med helikopter på taket.
58
00:05:09,503 --> 00:05:12,211
Mr Barnes. Det är Karli.
59
00:05:17,711 --> 00:05:18,711
Karli?
60
00:05:18,795 --> 00:05:21,461
Har du inte tröttnat på
att kämpa på fel sida?
61
00:05:22,295 --> 00:05:24,670
Jag vet hur sånt här brukar sluta.
62
00:05:24,753 --> 00:05:27,545
Det spelar ingen roll
om jag inte överlever.
63
00:05:27,628 --> 00:05:29,586
Syftet är större än jag.
64
00:05:29,670 --> 00:05:32,711
Har du nånsin kunnat säga det,
så många som du dödat?
65
00:05:32,795 --> 00:05:35,836
Tror du inte att jag har kämpat
för ett större syfte?
66
00:05:35,920 --> 00:05:38,753
Jag har aldrig gjort annat.
Två gånger har jag misslyckats.
67
00:06:39,336 --> 00:06:43,295
Man tror att ändamålet helgar dödandet,
men mardrömmarna hemsöker en.
68
00:06:43,878 --> 00:06:46,420
Du kommer att minnas alla du har dödat.
69
00:06:46,503 --> 00:06:47,503
Tro mig.
70
00:06:48,545 --> 00:06:51,670
Gör inte det här.
Slå inte in på den här vägen.
71
00:06:54,836 --> 00:06:57,003
Om du känner så
ska du nog hålla dig undan.
72
00:06:57,628 --> 00:06:59,420
Det vet du att jag inte kan.
73
00:07:00,253 --> 00:07:03,920
Tack för att du tog samtalet.
Du har varit till stor hjälp.
74
00:07:06,045 --> 00:07:07,211
Helvete!
75
00:07:14,795 --> 00:07:17,586
Gisslantransporterna är framme
om sex minuter.
76
00:07:19,920 --> 00:07:22,045
Du hade en uppgift, Bucky...
77
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Ta hand om din kille, du.
78
00:07:31,586 --> 00:07:34,211
Oj, förlåt! Jag såg dig inte.
79
00:07:44,711 --> 00:07:45,711
Stopp!
80
00:08:00,253 --> 00:08:02,461
-En avklarad.
-Hur gjorde du?
81
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Kvicksilverånga, bland annat.
82
00:08:16,795 --> 00:08:18,086
Jag är ombord.
83
00:08:22,420 --> 00:08:26,003
Du får snabba dig, Sam.
Helikoptern lyfter.
84
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
Bucky!
85
00:08:31,336 --> 00:08:33,045
Jag flyger inte. Det är din grej.
86
00:08:58,211 --> 00:08:59,253
Au revoir.
87
00:09:07,795 --> 00:09:10,253
På mötesplatsen om 8-10 minuter.
88
00:09:51,378 --> 00:09:54,086
Redwing, kolla om nån därinne är pilot.
89
00:10:09,670 --> 00:10:13,128
-Lennox svarar inte.
-Vi hinner härifrån innan...
90
00:10:13,211 --> 00:10:16,003
Nej. Diego är i luften.
Transporterna är snart här.
91
00:10:16,586 --> 00:10:19,461
I värsta fall...dödar vi gisslan.
92
00:10:21,253 --> 00:10:24,878
-Vi skulle ha dem till att förhandla.
-För att stoppa omröstningen.
93
00:10:26,461 --> 00:10:28,503
I vilket fall når vårt budskap ut.
94
00:10:30,461 --> 00:10:34,711
Det kvittar om vi skulle dö. Rörelsen
är stark nog att fortsätta utan oss.
95
00:10:40,878 --> 00:10:44,753
Vi hoppas på det bästa och är beredda
på det värsta. Vi agerar snabbt.
96
00:10:44,836 --> 00:10:45,836
En värld.
97
00:10:50,711 --> 00:10:51,836
En värld.
98
00:10:51,920 --> 00:10:54,295
-Ett folk.
-Ett folk.
99
00:10:54,378 --> 00:10:55,628
Ett folk.
100
00:12:34,336 --> 00:12:36,711
Vi måste avleda honom.
Ge honom nån att rädda.
101
00:12:36,795 --> 00:12:38,795
-Vad menar du?
-Tänd på.
102
00:12:58,503 --> 00:12:59,503
Håll ut!
103
00:13:01,961 --> 00:13:03,461
Sätt fart.
104
00:13:03,545 --> 00:13:05,378
Morgenthau!
105
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
Nu avslutar vi det här.
106
00:13:12,211 --> 00:13:16,128
Jag ville inte döda din vän. Jag vill inte
skada nån som inte är viktig.
107
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
Så Lemars liv var inte viktigt?
108
00:13:20,711 --> 00:13:24,128
Inte för min kamp.
Jag vill bara ha människorna i bilen.
109
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Vi måste ut!
110
00:14:10,503 --> 00:14:12,003
Försiktigt.
111
00:14:12,086 --> 00:14:13,503
Iväg!
112
00:14:13,586 --> 00:14:15,336
Tack för att du räddade oss.
113
00:14:16,753 --> 00:14:17,753
Ingen orsak.
114
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
FRÅN OKÄND: SÄTT I HÖRSNÄCKAN
115
00:15:09,128 --> 00:15:12,086
En liten fågel skvallrade om
att du kan flyga helikopter.
116
00:15:35,545 --> 00:15:38,045
Nu jäklar blir det stryk!
117
00:15:40,336 --> 00:15:42,920
Okej, nu krävs perfekt timing.
118
00:15:43,003 --> 00:15:44,711
Vi räknar ner från fem.
119
00:15:44,795 --> 00:15:47,711
När vi kommer till ett
tar du över spakarna.
120
00:15:47,795 --> 00:15:48,920
Okej?
121
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Fem.
122
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Fyra.
123
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Tre.
124
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
Två.
125
00:16:23,961 --> 00:16:25,128
Snyggt, Ayla.
126
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
Hjälp!
127
00:19:24,586 --> 00:19:25,586
Jajamän!
128
00:19:27,253 --> 00:19:30,628
Där har vi Black Falcon!
129
00:19:31,253 --> 00:19:33,503
Nej, det är Captain America.
130
00:19:54,586 --> 00:19:56,461
Har du av alla köpt den där skiten?
131
00:19:56,545 --> 00:19:59,503
Jag prövar nåt nytt.
Det kanske du också borde göra.
132
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Hitåt.
133
00:20:42,628 --> 00:20:46,878
Vi är under mark, Sharon,
på väg söderut från William Street.
134
00:20:50,170 --> 00:20:52,253
De har delat på sig.
135
00:20:54,128 --> 00:20:55,128
Jag hänger med.
136
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
Dovich?
137
00:21:42,586 --> 00:21:43,795
Är det du?
138
00:21:46,045 --> 00:21:47,545
Släpp vapnet, Karli.
139
00:21:50,628 --> 00:21:51,711
Släpp det, sa jag.
140
00:21:55,420 --> 00:21:56,878
Jag är besviken på dig.
141
00:21:58,920 --> 00:22:00,545
Det tänkte ju jag säga.
142
00:22:09,836 --> 00:22:13,711
När du dök upp i Madripoor
påminde du mig om mig själv som ung.
143
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Jag tog hand om dig, gav dig en chans...
144
00:22:17,961 --> 00:22:19,295
...och du förrådde mig.
145
00:22:19,378 --> 00:22:23,461
Du ville styra den värld som
gjort dig illa. Jag ville förändra den.
146
00:22:23,545 --> 00:22:25,628
Jag är inte ute efter makt.
147
00:22:26,461 --> 00:22:28,211
-Jag har större drömmar.
-Det här?
148
00:22:28,295 --> 00:22:32,295
Kom tillbaka till mig, allihop.
Tillsammans kan vi åstadkomma saker.
149
00:22:33,045 --> 00:22:35,670
Du behöver bara muskelkraft.
150
00:22:35,753 --> 00:22:39,295
För hur mycket makt har Power Broker
utan oss supersoldater?
151
00:22:41,253 --> 00:22:42,670
Mer än du har.
152
00:22:46,211 --> 00:22:48,628
Du är alltså Power Broker.
153
00:22:51,670 --> 00:22:53,670
Du lät Batroc spionera på mig.
154
00:22:53,753 --> 00:22:55,461
Du vet att jag alltid är förberedd.
155
00:22:55,545 --> 00:22:57,545
Flytta på dig.
156
00:22:57,628 --> 00:22:59,211
Jag har fått nog av lekar.
157
00:23:01,253 --> 00:23:03,128
Och nu, Power Broker...
158
00:23:04,461 --> 00:23:07,753
...vill jag ha fyra gånger mer betalt
än du utlovade.
159
00:23:07,836 --> 00:23:12,336
Fyra gånger mer,
annars får hela världen veta vem du är.
160
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Okej?
161
00:23:16,336 --> 00:23:17,920
Jag tolererar inte utpressning.
162
00:23:32,128 --> 00:23:33,461
Stanna där, Sam.
163
00:23:34,253 --> 00:23:35,753
Vad händer sen?
164
00:23:35,836 --> 00:23:39,753
Den här gången dödar du tio,
nästa gång hundra... När tar det slut?
165
00:23:40,586 --> 00:23:42,628
Snälla, låt mig hjälpa dig.
166
00:23:43,586 --> 00:23:45,211
Försök inte manipulera mig.
167
00:23:46,586 --> 00:23:47,628
Nej, Karli!
168
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
Jag tänker inte slåss mot dig!
169
00:24:02,003 --> 00:24:03,045
Karli...
170
00:24:10,753 --> 00:24:12,086
Ligg kvar där!
171
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Nej.
172
00:24:19,503 --> 00:24:23,711
Det är hitåt enligt appen. Kom.
173
00:24:28,420 --> 00:24:32,003
"Nådens frukt smakar bättre
än den strikta rättvisans."
174
00:24:33,336 --> 00:24:34,336
Bra app.
175
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Tack.
176
00:24:49,378 --> 00:24:50,711
Lincoln, allvarligt?
177
00:24:50,795 --> 00:24:53,836
-En stor man. Ett bra citat.
-Inte när du säger det.
178
00:24:56,170 --> 00:24:57,336
Slå tillbaka!
179
00:25:05,003 --> 00:25:06,128
Sluta.
180
00:25:09,670 --> 00:25:12,670
Slåss mot mig! Slå tillbaka!
181
00:25:56,378 --> 00:25:57,503
Förlåt.
182
00:27:22,461 --> 00:27:24,003
Vad hände med Flag Smashers?
183
00:27:24,086 --> 00:27:26,211
När utsågs du till Captain America?
184
00:27:26,295 --> 00:27:29,170
-Är du fortfarande Falcon?
-Eller Captain Falcon?
185
00:27:29,253 --> 00:27:34,128
-Vi är så tacksamma, Sam.
-Verkligen.
186
00:27:34,211 --> 00:27:37,503
Du har gjort ditt mot terroristerna.
Nu ska vi göra vårt.
187
00:27:38,086 --> 00:27:40,670
Tänker ni fortfarande
återupprätta gränserna?
188
00:27:40,753 --> 00:27:43,503
Våra fredsbevarande styrkor
inleder snart omplaceringen.
189
00:27:43,586 --> 00:27:45,878
Terroristerna sinkade oss marginellt.
190
00:27:45,961 --> 00:27:49,503
-Sluta kalla dem för terrorister.
-Vad ska de annars kallas?
191
00:27:49,586 --> 00:27:51,920
Era "fredsbevarande" beväpnade styrkor-
192
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
-tvingar miljontals människor
in i läger runtom i världen.
193
00:27:55,545 --> 00:27:58,003
Vad tror ni att de kallar er?
194
00:27:59,878 --> 00:28:03,961
Etiketter som "terrorist",
"flykting" och "ligist" används...
195
00:28:04,503 --> 00:28:06,961
...för att kringgå kärnfrågan om varför.
196
00:28:07,045 --> 00:28:10,503
Bosättningarna som uppstod
för fem år sedan-
197
00:28:10,586 --> 00:28:14,711
-anser du det försvarligt
att regeringar ska behöva ge stöd åt dem?
198
00:28:14,795 --> 00:28:15,795
Ja.
199
00:28:15,878 --> 00:28:21,711
Och de som funnit att andra tagit över
deras hem, ska de förbli hemlösa?
200
00:28:22,961 --> 00:28:24,253
Jag förstår dig.
201
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
Men du har ingen aning om
hur komplicerad situationen är.
202
00:28:30,586 --> 00:28:31,961
Vet du vad? Du har rätt.
203
00:28:33,336 --> 00:28:34,420
Och det är bra.
204
00:28:36,503 --> 00:28:40,920
Äntligen har vi en gemensam strävan.
Tänk på det.
205
00:28:41,920 --> 00:28:47,461
Människor har bönat,
bokstavligen bönat, om-
206
00:28:47,545 --> 00:28:51,586
-att ni ska sätta er in i
hur svår deras vardag är. Och nu vet ni.
207
00:28:52,253 --> 00:28:54,253
Hur kändes det att vara hjälplös?
208
00:28:55,503 --> 00:28:58,878
Och om ni kunde minnas
hur det var att vara hjälplös-
209
00:28:58,961 --> 00:29:02,920
-och ställas mot en kraft så mäktig
att den kan utplåna halva planeten...
210
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
...borde ni förstå
att ni håller på att göra samma sak.
211
00:29:08,711 --> 00:29:11,711
Det handlar inte om
enkla beslut, senatorn.
212
00:29:11,795 --> 00:29:12,836
Du förstår inte.
213
00:29:13,920 --> 00:29:17,378
Jag är en svart man iklädd stjärnbaneret.
214
00:29:17,461 --> 00:29:19,295
Vad är det jag inte förstår?
215
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Varje gång jag lyfter den här...
216
00:29:23,836 --> 00:29:27,711
...vet jag att miljontals människor
kommer att hata mig för det.
217
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Till och med här och nu...
218
00:29:32,003 --> 00:29:33,503
...känner jag dem.
219
00:29:34,086 --> 00:29:36,253
De fördömande blickarna.
220
00:29:36,336 --> 00:29:38,795
Och det finns inget jag kan göra åt dem.
221
00:29:40,503 --> 00:29:42,295
Men trots det står jag här.
222
00:29:43,128 --> 00:29:47,545
Utan superserum,
utan blont hår och utan blå ögon.
223
00:29:50,336 --> 00:29:56,295
Den enda makt jag har
är min tro på att vi kan bättre.
224
00:29:58,170 --> 00:30:02,128
Vi kan inte avkräva andra ansvar
om vi inte möter dem halvvägs.
225
00:30:02,211 --> 00:30:05,795
Ni har makt över bankerna.
Ni kan flytta gränser-
226
00:30:05,878 --> 00:30:08,336
-avverka en hel skog med ett mejl-
227
00:30:08,420 --> 00:30:11,753
-och mätta en miljon munnar
med ett telefonsamtal.
228
00:30:12,420 --> 00:30:16,670
Men vem sitter där med er i rummet
när ni fattar de besluten?
229
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
Är det de som påverkas av dem?
230
00:30:20,753 --> 00:30:22,878
Eller är det bara andra som ni?
231
00:30:27,211 --> 00:30:30,545
Den här flickan dog
när hon försökte stoppa er.
232
00:30:31,378 --> 00:30:34,586
Och ingen har ens stannat upp
för att fråga sig varför.
233
00:30:35,128 --> 00:30:38,753
Ni måste göra bättre ifrån er, senatorn.
Ni måste kliva fram.
234
00:30:38,836 --> 00:30:41,461
För om ni inte gör det,
gör nästa Karli det.
235
00:30:41,545 --> 00:30:43,295
Och ni vill inte se version 2.0.
236
00:30:44,253 --> 00:30:47,045
Folk hyste så stark tilltro
till hennes syfte...
237
00:30:48,170 --> 00:30:52,920
...att de hjälpte henne trotsa
världens mäktigaste stater.
238
00:30:54,045 --> 00:30:56,211
Varför tror ni att de gjorde det?
239
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Ni har precis lika mycket makt
som en galen gud...
240
00:31:03,461 --> 00:31:05,253
...eller en vilsen tonåring.
241
00:31:06,795 --> 00:31:11,211
Nu måste ni ställa er frågan
hur ni ska använda den.
242
00:31:27,628 --> 00:31:32,545
Jag stod och messade, så jag hörde bara
nåt om "en svart man i stjärnbaneret".
243
00:31:34,836 --> 00:31:37,211
-Bra jobbat, Cap.
-Tack.
244
00:31:40,670 --> 00:31:41,795
Sharon.
245
00:31:43,753 --> 00:31:44,795
Du står för ljuset.
246
00:31:46,211 --> 00:31:48,878
-Du måste till sjukhus.
-Hon lyssnar inte.
247
00:31:48,961 --> 00:31:51,795
Jag har varit med om värre den här veckan.
248
00:31:51,878 --> 00:31:53,170
Jag sa ju det.
249
00:31:53,253 --> 00:31:54,336
Cap?
250
00:31:55,836 --> 00:31:57,128
Han snackar nog med dig.
251
00:31:58,628 --> 00:32:01,003
Jag beklagar hur det blev där nere.
252
00:32:03,378 --> 00:32:06,086
Men dräkten klär dig.
253
00:32:07,295 --> 00:32:08,295
Tack.
254
00:32:08,378 --> 00:32:10,628
Kan vi gå nu?
255
00:32:13,045 --> 00:32:15,336
Jag har inte glömt vad jag lovade.
256
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
Vad händer?
257
00:32:19,503 --> 00:32:22,836
Vi har hittat den sista Flag Smashern
som föll ner i floden.
258
00:32:22,920 --> 00:32:25,003
Han är skadad men lever. Hjälper du oss?
259
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Alltid.
260
00:32:43,128 --> 00:32:47,461
Fångarna är kontrollerade
och transporteras till The Raft.
261
00:32:57,795 --> 00:32:59,670
En värld. Ett folk.
262
00:33:21,878 --> 00:33:25,003
HÖGSÄKERHETSFÄNGELSET THE RAFT
263
00:33:25,086 --> 00:33:29,378
Fyra medlemmari radikala Flag Smashers
dödades i dag i ett bilbombsattentat-
264
00:33:29,461 --> 00:33:32,503
-på väg till ett högsäkerhetsfängelse.
265
00:33:32,586 --> 00:33:34,503
Det finns inga misstänkta för dådet.
266
00:33:34,586 --> 00:33:37,878
Grupperingen motsatte sig
det globala repatrieringsrådet GRC-
267
00:33:37,961 --> 00:33:43,670
-som nu i veckan meddelade nya initiativ
för repatriering och omflyttning.
268
00:33:49,795 --> 00:33:52,295
Kolla mobilen, Walker.
269
00:33:52,378 --> 00:33:58,045
Vår vän Zemo skrattar visst sist ändå.
270
00:33:59,961 --> 00:34:03,295
Det hade inte kunnat bli bättre
ens om jag hade planerat allt.
271
00:34:04,003 --> 00:34:06,628
Det kanske jag gjorde.
Nej, jag skojar bara.
272
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
Eller...?
273
00:34:11,378 --> 00:34:16,295
Det här besparar oss en massa byråkrati,
strykningar och pappersstrimlande.
274
00:34:22,503 --> 00:34:26,003
Vad gör han därinne?
275
00:34:26,086 --> 00:34:27,878
Det är nog hjälmen.
276
00:34:28,711 --> 00:34:31,586
Walker! Kom nån gång!
277
00:34:39,711 --> 00:34:41,878
Det där var snyggare.
278
00:34:43,420 --> 00:34:46,170
Det är samma dräkt, fast svart.
279
00:34:47,003 --> 00:34:51,003
Ja, det kommer att bli stökigt framöver.
280
00:34:51,670 --> 00:34:56,545
Och då kommer vi inte
att behöva en Captain America.
281
00:34:58,378 --> 00:34:59,961
Vi kommer att behöva...
282
00:35:01,128 --> 00:35:02,211
...en U.S. Agent.
283
00:35:04,503 --> 00:35:06,378
-Fint.
-Ha telefonen på.
284
00:35:07,253 --> 00:35:09,336
-Ska bli, Val.
-Kalla mig inte det.
285
00:35:09,420 --> 00:35:10,836
Uppfattat.
286
00:35:10,920 --> 00:35:12,086
Tack.
287
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
"U.S. Agent"...!
288
00:35:18,878 --> 00:35:22,503
Jag är tillbaka. Jag är tillbaka!
289
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
Vad gör du här?
290
00:35:48,253 --> 00:35:51,503
Det är sent.
Kom in innan nån ringer polisen.
291
00:35:56,586 --> 00:35:58,795
Vad gör du här? Det är inte onsdag.
292
00:36:01,628 --> 00:36:04,420
Det är en sak jag måste berätta.
293
00:36:06,461 --> 00:36:07,503
Om din son.
294
00:36:15,920 --> 00:36:17,170
Han blev mördad.
295
00:36:18,753 --> 00:36:20,211
Va?
296
00:36:21,128 --> 00:36:22,711
Av Winter Soldier.
297
00:36:26,545 --> 00:36:28,211
Som var jag.
298
00:36:30,961 --> 00:36:32,003
Varför?
299
00:36:35,795 --> 00:36:37,461
Jag hade inget val.
300
00:37:22,711 --> 00:37:24,628
JAG ÄR FÄRDIG MED BOKEN.
TACK FÖR ALL HJÄLP.
301
00:38:12,211 --> 00:38:15,628
-Vad vill du, Black Falcon?
-Du behöver lära dig lite hyfs.
302
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
Han är ingen Falcon längre.
303
00:38:19,795 --> 00:38:21,253
Men svart är han.
304
00:38:27,961 --> 00:38:29,961
Jag såg det du gjorde.
305
00:38:32,753 --> 00:38:35,045
Det verkar alla andra också ha gjort.
306
00:38:36,086 --> 00:38:41,878
Jag hörde att GRC backar,
så nåt måste du ha gjort rätt.
307
00:38:47,503 --> 00:38:48,670
Jag ska inte ljuga.
308
00:38:49,586 --> 00:38:50,586
Du är nåt särskilt.
309
00:38:53,253 --> 00:38:54,253
Tack.
310
00:38:55,878 --> 00:39:00,295
Du är ingen Malcolm,
Martin eller Mandela, men...
311
00:39:00,378 --> 00:39:03,753
Där säger jag inte emot,
men jag vet vad jag behöver göra.
312
00:39:05,753 --> 00:39:09,211
En svart Captain America alltså?
313
00:39:10,045 --> 00:39:11,461
Jajamän.
314
00:39:14,795 --> 00:39:18,003
Det är ingen lätt kamp
du ger dig in i, Sam.
315
00:39:19,545 --> 00:39:21,545
Nej, jag kanske misslyckas.
316
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Eller dör.
317
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Men...
318
00:39:26,128 --> 00:39:28,045
Vi har byggt det här landet.
319
00:39:28,128 --> 00:39:29,628
Gett vårt blod för det.
320
00:39:30,711 --> 00:39:33,795
Ingen ska säga till mig
att jag inte får kämpa för det.
321
00:39:34,628 --> 00:39:38,795
Inte efter det som alla före mig
har gått igenom, du inräknad.
322
00:39:43,336 --> 00:39:46,128
Jäklar...
Det var nära att jag köpte det där.
323
00:39:48,503 --> 00:39:51,170
-Drar du aldrig på munnen?
-Nej.
324
00:39:57,170 --> 00:40:01,836
Gör dig i ordning.
Det är nåt jag vill visa dig.
325
00:40:06,670 --> 00:40:08,878
Vart ska vi?
326
00:41:09,628 --> 00:41:14,045
Nu glömmer de aldrig
vad du har gjort för det här landet.
327
00:41:15,086 --> 00:41:16,128
Aldrig.
328
00:44:50,961 --> 00:44:54,086
Miss Carter,
å USA:s underrättelsetjänsts vägnar-
329
00:44:54,170 --> 00:44:58,336
-vill jag innerligen
be er och er familj om ursäkt.
330
00:44:58,420 --> 00:45:02,420
Namnet Carter har alltid varit synonymt
med tjänstvillighet och pålitlighet.
331
00:45:02,503 --> 00:45:04,670
Vi ska ställa saker till rätta-
332
00:45:04,753 --> 00:45:08,003
-och börjar med att betala
en del av vår skuld till er.
333
00:45:09,003 --> 00:45:10,503
Tack, senatorn.
334
00:45:10,586 --> 00:45:13,211
Jag har väntat länge på
att få höra de orden.
335
00:45:14,045 --> 00:45:16,211
Vi erbjuder en fullständig benådning.
336
00:45:17,128 --> 00:45:20,170
Det kan finnas en tjänst ledig
på er gamla avdelning.
337
00:45:20,253 --> 00:45:22,295
Kan det vara av intresse?
338
00:45:23,795 --> 00:45:25,378
Det vore en ära.
339
00:45:26,961 --> 00:45:28,795
Välkommen hem, agent Carter.
340
00:45:48,045 --> 00:45:52,211
Kontakta köparna.
Supersoldaterna är strukna från menyn-
341
00:45:52,295 --> 00:45:57,670
-men vi kan erbjuda statshemligheter,
vapenprototyper och mycket mer.
342
00:45:57,753 --> 00:45:59,128
Det finns nåt för alla.
343
00:48:38,628 --> 00:48:41,920
Översättning: Karl Hårding