1 00:00:04,420 --> 00:00:05,461 John F. Walker, 2 00:00:05,545 --> 00:00:09,628 retiramos-lhe o título e a autoridade de Capitão América, 3 00:00:09,711 --> 00:00:11,170 com efeito imediato. 4 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Levem o que puderem. 6 00:00:15,128 --> 00:00:17,003 O Power Broker vai acabar por apanhar-nos. 7 00:00:17,086 --> 00:00:20,045 -Tenho-me redimido. -Não, estiveste a vingar-te. 8 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Se queres sair desse inferno, trabalha para isso. 9 00:00:23,753 --> 00:00:25,836 Ela morreu quando eu estava preso. 10 00:00:25,920 --> 00:00:31,420 Nunca deixarão que um negro seja o Capitão América. 11 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 Vais deixar que o Isaiah Bradley te manipule? 12 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 No lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 13 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 Mas o que adiantaria tanta dor e sacrifício 14 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 se não estivesse disposto a erguer-me e a resistir? 15 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 Vamos inviabilizar a votação do CRG. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 -Vim para matar o Falcão. -Terás a tua oportunidade. 17 00:00:47,545 --> 00:00:49,045 Esta noite, vamos combater. 18 00:01:41,795 --> 00:01:43,253 O movimento está pronto. 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,795 Eles não vão parar. 20 00:01:46,670 --> 00:01:48,211 A menos que os obriguemos. 21 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Está na hora. 22 00:01:52,211 --> 00:01:58,128 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,045 Notícia de última hora. 24 00:02:00,128 --> 00:02:02,795 A reunião do CRG em Manhattan foi isolada 25 00:02:02,878 --> 00:02:05,628 e as autoridades detetaram várias ameaças 26 00:02:05,711 --> 00:02:09,795 de grupos que querem impedir a votação sobre o repovoamento global. 27 00:02:09,878 --> 00:02:11,545 Há uma zona de interdição de voo 28 00:02:11,628 --> 00:02:14,336 e a polícia tem a área protegida, por enquanto. 29 00:02:14,420 --> 00:02:16,336 Ninguém deve aproximar-se. 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Estou quase lá. 31 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 Qual é o plano? 32 00:02:32,545 --> 00:02:34,628 A Karli está por perto. Fica atento. 33 00:02:34,711 --> 00:02:36,045 Pode ser qualquer um. 34 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sargento Barnes. 35 00:02:40,878 --> 00:02:42,920 A propósito, chamei reforços. 36 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Desculpe, o senhor devia estar aqui? 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Sou eu. 38 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 -Sharon, que raio fazes aqui? -Calma. Ninguém me me procura aqui. 39 00:02:54,878 --> 00:02:56,628 -É a Sharon? -Infelizmente. 40 00:02:56,711 --> 00:02:58,836 Olá, Sam. Lembrei-me de reunir a banda. 41 00:02:58,920 --> 00:03:01,211 Obrigado. Arriscas muito ao vires aqui. 42 00:03:01,670 --> 00:03:04,045 Os perdões são muito sobrevalorizados. 43 00:03:04,128 --> 00:03:07,045 -Depende do psicólogo. -Eles vão atacar o edifício em breve. 44 00:03:07,128 --> 00:03:08,128 Preparem-se. 45 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Ele chegou. Avancem agora. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,753 Baixe a cabeça. Vá para a porta. 47 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, o que se passa aí? 48 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Nada. Tudo tranquilo. 49 00:04:02,878 --> 00:04:04,420 Desculpe, quem é você? 50 00:04:04,503 --> 00:04:07,378 -Sou o Capitão América. -Pensava que estava na Lua. 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Ninguém está a avançar para o edifício. 52 00:04:09,461 --> 00:04:12,378 A Karli não vai entrar. Quer obrigar todos a sair. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,586 -Equipas de evacuação... -É um logro. 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,545 Temos de manter todos cá dentro. 55 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Custaste-me muito dinheiro. 56 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 Quanto poderei ganhar com o teu novo fato de pássaro? 57 00:04:25,753 --> 00:04:27,336 Uma baguete e batatas fritas. 58 00:04:27,420 --> 00:04:29,128 O hábito não faz o monge. 59 00:04:32,628 --> 00:04:34,295 Vocês vão ter de fazer algo. 60 00:04:34,378 --> 00:04:36,211 Não os deixem sair do edifício. 61 00:04:39,420 --> 00:04:40,503 Ali está um deles. 62 00:04:41,670 --> 00:04:42,920 Eu trato da evacuação. 63 00:04:43,670 --> 00:04:46,336 Lennox, eles estão a descer pela escada leste. 64 00:04:47,211 --> 00:04:48,961 Evacuação de emergência. 65 00:04:49,045 --> 00:04:51,086 Sigam para os vossos transportes. 66 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Os grupos um e dois sairão de veículos seguros na cave. 67 00:04:54,420 --> 00:04:57,003 O grupo três sairá por via aérea do telhado. 68 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Sr. Barnes, é a Karli. 69 00:05:15,253 --> 00:05:16,378 CHAMADA ATIVA ACABAR 70 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 Karli? 71 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 Não está farto de lutar pelo lado errado? 72 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Já fiz isto, miúda. Sei como acaba. 73 00:05:24,753 --> 00:05:27,545 Não interessa se sobrevivo a isto. 74 00:05:27,628 --> 00:05:29,586 Luto por algo maior do que eu. 75 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Com tantos mortos no seu rol, pode dizer o mesmo? 76 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 Achas que nunca lutei por algo maior do que eu? 77 00:05:35,920 --> 00:05:38,836 Foi só isso que tentei fazer. E falhei duas vezes. 78 00:06:39,336 --> 00:06:41,461 Achas que a tua causa justifica tantas mortes. 79 00:06:41,545 --> 00:06:43,336 Mas os pesadelos continuarão. 80 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Vais lembrar-te de todos os que mataste. 81 00:06:46,503 --> 00:06:47,503 Acredita. 82 00:06:48,545 --> 00:06:49,545 Não faças isto. 83 00:06:50,378 --> 00:06:51,670 Não vás por aí. 84 00:06:54,836 --> 00:06:57,003 Se pensa assim, fique de fora. 85 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Sabes que não farei isso. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,253 Obrigada. 87 00:07:01,336 --> 00:07:03,920 Obrigada por ter atendido. Foi uma grande ajuda. 88 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 Raios partam! 89 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Reféns a caminho. Chegada em seis minutos. 90 00:07:19,920 --> 00:07:22,045 Bucky, só tinhas uma tarefa. 91 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Preocupa-te com o teu tipo. 92 00:07:31,336 --> 00:07:32,503 Desculpe. 93 00:07:32,586 --> 00:07:34,211 Não o vi. Desculpe. 94 00:08:00,253 --> 00:08:02,628 -Aquele foi eliminado. -Como conseguiste? 95 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Vapor de mercúrio e outras coisas. 96 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 A embarcar. 97 00:08:22,420 --> 00:08:23,795 Acelera as coisas, Sam. 98 00:08:24,378 --> 00:08:26,003 O helicóptero vai descolar. 99 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 Bucky! 100 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Eu não voo. Isso é contigo. 101 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 Au revoir! 102 00:09:07,795 --> 00:09:11,170 Chegada ao ponto de encontro dentro de oito a dez minutos. 103 00:09:51,378 --> 00:09:54,586 Redwing, vê se alguém lá dentro tem formação de piloto. 104 00:10:09,670 --> 00:10:11,170 Chefe, o Lennox não responde. 105 00:10:11,253 --> 00:10:13,170 Ainda podemos sair daqui antes... 106 00:10:13,253 --> 00:10:16,336 Não. O Diego está no ar. As carrinhas estão a chegar. 107 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 No pior dos casos, matamos os reféns. 108 00:10:21,253 --> 00:10:24,461 -Devíamos usá-los para negociar. -Para impedir a votação. 109 00:10:26,461 --> 00:10:29,295 Seja como for, a nossa mensagem sai para o mundo. 110 00:10:30,461 --> 00:10:32,170 Não importa se morremos. 111 00:10:32,253 --> 00:10:34,711 O movimento tem força para continuar sem nós. 112 00:10:40,878 --> 00:10:43,128 Esperar o melhor, preparar para o pior. 113 00:10:43,211 --> 00:10:44,753 Aguentar. Agir depressa. 114 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 Um mundo. 115 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 Um mundo. 116 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Um povo. 117 00:10:53,253 --> 00:10:54,295 Um povo. 118 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Um povo. 119 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 SUBIR 120 00:11:37,503 --> 00:11:38,878 Boa! 121 00:12:34,336 --> 00:12:36,878 Temos de o distrair. Arranja alguém para ele resgatar. 122 00:12:36,961 --> 00:12:38,586 -Como assim? -Pega-lhe fogo. 123 00:12:41,253 --> 00:12:43,420 -Socorro! -Venham ajudar-nos! 124 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 Segurem-se! 125 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 Vamos, rápido! 126 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 Morgenthau! 127 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Vamos terminar isto. 128 00:13:12,211 --> 00:13:13,711 Não queria matar o teu amigo. 129 00:13:13,795 --> 00:13:15,670 Não quero magoar pessoas irrelevantes. 130 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 Achas que a vida do Lemar era irrelevante? 131 00:13:20,711 --> 00:13:22,086 Para a minha luta, era. 132 00:13:22,211 --> 00:13:24,336 Só quero as pessoas naquela carrinha. 133 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Temos de sair daqui! 134 00:14:10,503 --> 00:14:12,003 Cuidado. Estou a agarrar-te. 135 00:14:12,086 --> 00:14:13,503 Vão! 136 00:14:13,586 --> 00:14:15,295 Obrigado por nos ter salvado. 137 00:14:16,753 --> 00:14:17,753 De nada. 138 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 Desconhecido Ponha os auscultadores 139 00:15:09,128 --> 00:15:12,336 Um passarinho disse-me que sabe pilotar um helicóptero. 140 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Mereceste esta coça! 141 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 Vamos fazer algo que exige sincronia perfeita. 142 00:15:43,003 --> 00:15:44,711 Vamos contar de cinco para baixo. 143 00:15:44,795 --> 00:15:47,711 Quando chegarmos a um, vai pegar nos comandos. 144 00:15:47,795 --> 00:15:48,920 Certo? 145 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Cinco... 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Quatro... 147 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Três... 148 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 Dois... 149 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Bom trabalho, Ayla. 150 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 -Socorro! -Ajudem-nos! 151 00:18:41,003 --> 00:18:42,461 Não! 152 00:19:24,586 --> 00:19:25,586 Boa! 153 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 É o Falcão Negro. A sério. 154 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 Não, é o Capitão América. 155 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 Engoliste essa treta? Logo tu? 156 00:19:56,545 --> 00:19:59,545 Estou a tentar algo diferente. Podias fazer o mesmo. 157 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Por aqui. 158 00:20:42,628 --> 00:20:44,378 Sharon, estamos no subsolo. 159 00:20:44,461 --> 00:20:46,961 Entrámos no túnel pela William. Rumo a sul. 160 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 Parece que eles se separaram. Aqui. 161 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Está controlado. 162 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 Dovich? 163 00:21:42,586 --> 00:21:43,795 Dovich, és tu? 164 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Larga a arma, Karli. 165 00:21:50,628 --> 00:21:51,961 Mandei-te largá-la. 166 00:21:55,420 --> 00:21:56,920 Estou desiludida contigo. 167 00:21:58,711 --> 00:21:59,920 Ia dizer o mesmo. 168 00:22:09,836 --> 00:22:12,961 Quando foste a Madripoor, lembraste-me de mim em nova. 169 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Acolhi-te, dei-te uma oportunidade 170 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 e tu traíste-me. 171 00:22:19,170 --> 00:22:21,378 Porque querias controlar um mundo que te magoou. 172 00:22:21,461 --> 00:22:22,795 Mas eu queria mudá-lo. 173 00:22:23,545 --> 00:22:25,628 Não me interessa o poder ou um império. 174 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 -Tenho sonhos maiores. -Como este? 175 00:22:28,295 --> 00:22:30,503 Volta a trabalhar para mim. Todos vocês. 176 00:22:30,586 --> 00:22:32,628 Juntos, podemos fazer a diferença. 177 00:22:33,045 --> 00:22:35,253 Só me queres para recuperares a força. 178 00:22:35,753 --> 00:22:39,003 Sem nós, supersoldados, quanto poder tem a Power Broker? 179 00:22:41,253 --> 00:22:42,253 Mais do que tu. 180 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 Então, és a Power Broker. 181 00:22:51,670 --> 00:22:53,670 Contrataste o Batroc para me espiar. 182 00:22:53,753 --> 00:22:55,461 Sabes que estou sempre preparada. 183 00:22:55,545 --> 00:22:56,836 Sai da minha frente. 184 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Estou farto destes jogos. 185 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 Agora, Power Broker, 186 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 vais pagar-me quatro vezes mais do que disseste. 187 00:23:07,836 --> 00:23:09,503 Quatro vezes ou... 188 00:23:10,211 --> 00:23:12,336 Direi ao mundo inteiro quem és. 189 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 Entendido? 190 00:23:16,336 --> 00:23:17,711 Não aceito a chantagem. 191 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Sam, recua. 192 00:23:34,253 --> 00:23:35,295 E a seguir? 193 00:23:35,836 --> 00:23:38,045 Matas dez agora e depois cem? 194 00:23:38,628 --> 00:23:39,753 Onde acaba? 195 00:23:40,586 --> 00:23:42,628 Por favor, deixa-me ajudar-te. 196 00:23:43,586 --> 00:23:45,003 Não tentes manipular-me. 197 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 Karli, não! 198 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 Não vou lutar contra ti! 199 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 200 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 Fica no chão! 201 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Não. 202 00:24:19,503 --> 00:24:21,586 A app diz que é por aqui. 203 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Vai ter connosco à esquina NE. 204 00:24:22,753 --> 00:24:23,753 Vamos. 205 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 "A misericórdia dá melhores frutos do que a simples justiça." 206 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 É uma app bestial. 207 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Obrigado. 208 00:24:49,378 --> 00:24:50,711 Lincoln? A sério? 209 00:24:50,795 --> 00:24:52,378 Grande homem, grande citação. 210 00:24:52,461 --> 00:24:53,795 Não quando tu a dizes. 211 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 Dá-me luta! 212 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 Para! 213 00:25:09,670 --> 00:25:12,253 Luta comigo! Dá-me luta! 214 00:25:56,378 --> 00:25:57,503 Desculpa. 215 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 Que aconteceu aos Apátridas? 216 00:27:24,086 --> 00:27:26,753 Quando é que o Governo o nomeou Capitão América? 217 00:27:26,836 --> 00:27:29,253 -Ainda é o Falcão? -Ou é o Capitão Falcão? 218 00:27:29,336 --> 00:27:32,086 Sam, muito obrigada. Em nome de todos nós. 219 00:27:32,795 --> 00:27:34,128 Sinceramente. 220 00:27:34,211 --> 00:27:38,003 Fez o seu papel a tratar dos terroristas, agora faremos o nosso. 221 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 Vão avançar com a redefinição de fronteiras? 222 00:27:40,753 --> 00:27:43,503 As nossas forças vão começar a deslocar pessoas. 223 00:27:43,586 --> 00:27:45,878 Os terroristas atrasaram-nos pouco. 224 00:27:45,961 --> 00:27:47,836 Parem de lhes chamar terroristas. 225 00:27:47,920 --> 00:27:49,503 Que mais lhes chamaríamos? 226 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 As vossas forças de manutenção da paz armadas 227 00:27:52,003 --> 00:27:55,461 enviam milhões de pessoas para colonatos por todo o mundo. 228 00:27:55,545 --> 00:27:58,003 Que acha que essas pessoas vão chamar-vos? 229 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Esses rótulos: "terroristas", "refugiados", "rufias", 230 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 são usados para contornar a pergunta, porquê? 231 00:28:07,045 --> 00:28:10,711 Acha justo que os colonatos criados há cinco anos 232 00:28:11,336 --> 00:28:14,711 sejam sustentados pelo Governo? 233 00:28:14,795 --> 00:28:15,795 Acho. 234 00:28:15,878 --> 00:28:17,920 E as pessoas que reapareceram 235 00:28:18,003 --> 00:28:20,503 e encontraram outros a viver nas suas casas 236 00:28:20,586 --> 00:28:21,711 ficam sem abrigo? 237 00:28:22,961 --> 00:28:24,253 Percebo-o. 238 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 Mas não imagina como esta situação é complicada. 239 00:28:30,586 --> 00:28:31,961 Sabe, tem razão. 240 00:28:33,336 --> 00:28:34,420 E isso é bom. 241 00:28:36,503 --> 00:28:39,795 Finalmente temos uma luta comum. 242 00:28:39,878 --> 00:28:40,920 Pense nisso. 243 00:28:41,920 --> 00:28:44,545 Por uma vez, as pessoas que têm implorado, 244 00:28:44,628 --> 00:28:47,420 que, literalmente, vos têm implorado 245 00:28:47,503 --> 00:28:49,753 para entenderem as dificuldades do dia a dia... 246 00:28:50,461 --> 00:28:51,586 Agora já sabem. 247 00:28:52,253 --> 00:28:54,378 Qual foi a sensação de ser impotente? 248 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Se recordasse a sensação de ser impotente 249 00:28:58,961 --> 00:29:02,545 e de enfrentar uma força que poderia eliminar meio planeta, 250 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 perceberia que vai sofrer exatamente o mesmo impacto. 251 00:29:08,711 --> 00:29:11,711 Não são decisões fáceis, Senador. 252 00:29:11,795 --> 00:29:12,836 Não percebe. 253 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 Sou um negro que carrega as estrelas e listas. 254 00:29:17,461 --> 00:29:18,753 Não percebo o quê? 255 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Sempre que pego nesta coisa, 256 00:29:23,836 --> 00:29:26,836 sei que milhões de pessoas me odiarão por isso. 257 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Mesmo aqui, agora, 258 00:29:32,003 --> 00:29:33,045 o sinto. 259 00:29:34,086 --> 00:29:35,461 Os olhares, os juízos. 260 00:29:36,336 --> 00:29:38,378 E nada posso fazer para mudá-lo. 261 00:29:40,503 --> 00:29:41,961 Porém, ainda aqui estou. 262 00:29:43,128 --> 00:29:47,045 Sem supersoro, cabelo louro ou olhos azuis. 263 00:29:50,336 --> 00:29:55,795 Só tenho o poder de acreditar que podemos fazer melhor. 264 00:29:58,170 --> 00:30:02,253 Não podemos exigir que as pessoas avancem sem irmos ao seu encontro. 265 00:30:02,586 --> 00:30:04,128 Vocês controlam os bancos. 266 00:30:04,711 --> 00:30:08,336 Podem deslocar fronteiras e destruir uma floresta com um email. 267 00:30:08,420 --> 00:30:11,711 Podem alimentar um milhão de pessoas com um telefonema. 268 00:30:12,420 --> 00:30:13,420 Mas a pergunta é: 269 00:30:14,586 --> 00:30:17,253 quem está na sala quando tomam essas decisões? 270 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 São as pessoas que vão afetar? 271 00:30:20,753 --> 00:30:22,961 Ou são apenas mais pessoas como vocês? 272 00:30:27,211 --> 00:30:30,545 Aquela rapariga morreu a tentar deter-vos 273 00:30:31,378 --> 00:30:34,128 e ninguém parou para perguntar porquê. 274 00:30:35,128 --> 00:30:36,753 Tem de fazer melhor, Senador. 275 00:30:36,836 --> 00:30:38,378 Tem de se chegar à frente. 276 00:30:38,836 --> 00:30:40,753 Senão, a próxima Karli fá-lo-á. 277 00:30:41,545 --> 00:30:43,295 E não quer ver a versão 2.0. 278 00:30:44,253 --> 00:30:47,045 As pessoas acreditavam tanto na causa dela, 279 00:30:48,170 --> 00:30:52,628 que a ajudaram a desafiar os governos mais fortes do mundo. 280 00:30:54,045 --> 00:30:55,420 Porque acham que foi? 281 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Vocês têm tanto poder como um deus louco 282 00:31:03,461 --> 00:31:05,336 ou um adolescente desorientado. 283 00:31:06,795 --> 00:31:08,753 Têm é de se perguntar: 284 00:31:09,670 --> 00:31:11,211 "Como vão usá-lo?" 285 00:31:27,628 --> 00:31:29,795 Desculpa, estava a mandar uma mensagem 286 00:31:29,878 --> 00:31:32,545 e só ouvi "um negro com as estrelas e listas". 287 00:31:34,836 --> 00:31:36,045 Bom trabalho, Capitão. 288 00:31:36,128 --> 00:31:37,211 Obrigado. 289 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 Sharon? 290 00:31:43,753 --> 00:31:44,961 Estás a tapar a luz. 291 00:31:46,211 --> 00:31:47,753 Temos de te levar a um hospital. 292 00:31:47,836 --> 00:31:48,878 Ela não vai ouvir. 293 00:31:48,961 --> 00:31:51,795 Não foi a pior coisa que me aconteceu esta semana. 294 00:31:51,878 --> 00:31:53,170 Eu disse-te. 295 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 Capitão? 296 00:31:55,836 --> 00:31:57,878 Acho que ele está a falar contigo. 297 00:31:58,628 --> 00:32:01,378 Lamento a forma como tudo aconteceu, há pouco. 298 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 De qualquer forma, o fato fica-te bem. 299 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Obrigado. 300 00:32:08,378 --> 00:32:10,628 Certo. Podemos sair daqui, por favor? 301 00:32:13,045 --> 00:32:14,961 Não me esqueci da minha promessa. 302 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 Que se passa? 303 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 Estamos a ver o último Apátrida que caiu no Hudson. 304 00:32:22,920 --> 00:32:25,378 Está magoado, mas não morreu. Pode ajudar? 305 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Sempre. 306 00:32:43,128 --> 00:32:45,545 Confirmo que os presos já foram processados. 307 00:32:45,628 --> 00:32:47,753 Vamos transportá-los para a Jangada. 308 00:32:57,795 --> 00:32:59,461 Um mundo. Um povo. 309 00:33:21,878 --> 00:33:25,295 A JANGADA PRISÃO DE MÁXIMA SEGURANÇA 310 00:33:25,378 --> 00:33:27,628 Quatro membros do grupo radical Apátridas 311 00:33:27,711 --> 00:33:29,378 morreram hoje num ataque bombista 312 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 ao serem transferidos para uma prisão de alta segurança. 313 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 Não há suspeitos do atentado. 314 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 O grupo opôs-se aos esforços do CRG para deslocar pessoas, 315 00:33:37,961 --> 00:33:40,253 após ter anunciado esta semana mudanças 316 00:33:40,336 --> 00:33:43,670 às suas políticas de repatriamento e realojamento. 317 00:33:49,795 --> 00:33:51,670 Walker, vê o teu telefone. 318 00:33:52,378 --> 00:33:58,045 Parece que o nosso amigo Zemo riu por último, não? 319 00:33:59,961 --> 00:34:02,836 Não teria corrido melhor se o tivesse planeado. 320 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Ou talvez tenha. Não, estou a brincar. 321 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 Ou não? 322 00:34:11,378 --> 00:34:13,920 Mas vai poupar muita papelada às pessoas, 323 00:34:14,003 --> 00:34:16,295 muita redação e destruição de papel. 324 00:34:22,503 --> 00:34:26,003 O que faz ele ali? 325 00:34:26,086 --> 00:34:27,878 Deve ser por causa do capacete. 326 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 Walker! Céus, vamos lá! 327 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Está muito melhor. 328 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 É igual, mas em preto. 329 00:34:47,003 --> 00:34:48,086 -Pois, bem... -Pois. 330 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 Isto vai ficar estranho. 331 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 E, quando ficar, não vamos precisar de um Capitão América. 332 00:34:58,378 --> 00:35:02,211 Vamos precisar de um Agente dos EUA. 333 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 -Ótimo. -Mantém o telefone ligado. 334 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 -Certo, Val. -Não me chames isso. 335 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Entendido. 336 00:35:10,920 --> 00:35:12,086 Obrigado. 337 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 Agente dos EUA. 338 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 Estou de volta! Estou de volta! 339 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Olá. Que fazes aqui? 340 00:35:48,253 --> 00:35:50,836 É tarde. Entra, antes que chamem a polícia. 341 00:35:56,586 --> 00:35:58,795 Que fazes aqui? Não é quarta-feira. 342 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Tenho de te contar uma coisa. 343 00:36:06,461 --> 00:36:07,545 Sobre o teu filho. 344 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Ele foi assassinado. 345 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 O quê? 346 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Pelo Soldado do Inverno. 347 00:36:26,545 --> 00:36:27,711 Que era eu. 348 00:36:30,961 --> 00:36:32,003 Porquê? 349 00:36:35,795 --> 00:36:37,170 Não tinha alternativa. 350 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 ACABEI O LIVRO... OBRIGADO POR TODA A AJUDA, DRA. 351 00:38:12,211 --> 00:38:13,461 Que queres, Falcão Negro? 352 00:38:13,545 --> 00:38:15,461 Tens de aprender a ter maneiras. 353 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 Ele já não é um falcão. 354 00:38:19,795 --> 00:38:20,920 Mas ainda é negro. 355 00:38:27,961 --> 00:38:29,503 Vi o que fizeste. 356 00:38:32,753 --> 00:38:34,920 E parece que toda a gente viu. 357 00:38:36,086 --> 00:38:39,670 Soube que o CRG ia desistir dos seus planos. 358 00:38:39,753 --> 00:38:41,878 Portanto, deves ter feito algo bem. 359 00:38:47,503 --> 00:38:48,586 Não vou mentir. 360 00:38:49,586 --> 00:38:50,586 És especial. 361 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Obrigado. 362 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 Não és nenhum Malcolm, Martin ou Mandela, mas... 363 00:39:00,378 --> 00:39:01,461 Não discuto isso. 364 00:39:02,128 --> 00:39:03,836 Mas sei o que tenho de fazer. 365 00:39:05,753 --> 00:39:08,503 Então, um Capitão América negro? 366 00:39:10,045 --> 00:39:11,170 Podes crer. 367 00:39:14,795 --> 00:39:18,003 A luta que tens pela frente não será fácil, Sam. 368 00:39:19,545 --> 00:39:20,628 Sim, posso falhar. 369 00:39:22,128 --> 00:39:23,461 Porra, posso morrer. 370 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Mas... 371 00:39:26,128 --> 00:39:27,670 Nós construímos este país. 372 00:39:28,086 --> 00:39:29,170 Sangrámos por ele. 373 00:39:30,711 --> 00:39:34,086 Não deixarei ninguém dizer-me que não posso lutar por ele. 374 00:39:34,628 --> 00:39:37,211 Não após o que todos antes de mim passaram. 375 00:39:37,295 --> 00:39:38,545 Incluindo tu. 376 00:39:43,336 --> 00:39:44,420 Porra. 377 00:39:45,128 --> 00:39:46,211 Ia engolindo essa. 378 00:39:48,503 --> 00:39:50,003 Nunca descontrais? 379 00:39:50,086 --> 00:39:51,170 Não. 380 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 Vai arranjar-te. Há... 381 00:40:00,503 --> 00:40:02,336 Há algo que quero mostrar-te. 382 00:40:06,670 --> 00:40:08,878 Aonde vamos? 383 00:41:09,628 --> 00:41:13,086 Agora, nunca esquecerão o que fizeste por este país. 384 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Nunca. 385 00:41:46,295 --> 00:41:47,420 Aqui está ele! 386 00:41:51,753 --> 00:41:52,878 Onde estão todos? 387 00:42:36,295 --> 00:42:43,253 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO 388 00:44:48,461 --> 00:44:50,878 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO 389 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Miss Carter, em nome dos serviços de informações dos EUA, 390 00:44:54,170 --> 00:44:57,170 apresento sinceras desculpas a si e à sua família. 391 00:44:58,420 --> 00:45:02,003 O nome Carter foi sempre sinónimo de dedicação e confiança. 392 00:45:02,503 --> 00:45:04,670 Hoje, começamos a endireitar as coisas. 393 00:45:04,753 --> 00:45:07,503 Começamos a pagar parte da dívida para consigo. 394 00:45:09,003 --> 00:45:10,128 Obrigada, Senador. 395 00:45:10,586 --> 00:45:13,211 Há muito que espero por essas palavras. 396 00:45:14,045 --> 00:45:16,378 E queremos oferecer-lhe um perdão total. 397 00:45:17,128 --> 00:45:19,628 Talvez haja uma vaga na sua antiga divisão. 398 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 É algo que lhe interesse? 399 00:45:23,795 --> 00:45:24,878 Seria uma honra. 400 00:45:26,961 --> 00:45:28,878 Bem-vinda a casa, Agente Carter. 401 00:45:48,045 --> 00:45:49,711 Contacta os nossos clientes. 402 00:45:49,795 --> 00:45:52,295 Os supersoldados podem ter saído da ementa, 403 00:45:52,378 --> 00:45:56,336 mas teremos pleno acesso a segredos do Governo, armas experimentais, 404 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 tudo e mais alguma coisa. 405 00:45:57,753 --> 00:45:59,795 Deve haver algo para toda a gente. 406 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Tradução: Gonçalo Sousa