1
00:00:04,420 --> 00:00:05,461
John F. Walker,
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,628
retiramos-lhe o título
e a autoridade de Capitão América,
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,170
com efeito imediato.
4
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,795 --> 00:00:15,045
Levem o que puderem.
6
00:00:15,128 --> 00:00:17,003
O Power Broker
vai acabar por apanhar-nos.
7
00:00:17,086 --> 00:00:20,045
-Tenho-me redimido.
-Não, estiveste a vingar-te.
8
00:00:20,128 --> 00:00:22,878
Se queres sair desse inferno,
trabalha para isso.
9
00:00:23,753 --> 00:00:25,836
Ela morreu quando eu estava preso.
10
00:00:25,920 --> 00:00:31,420
Nunca deixarão
que um negro seja o Capitão América.
11
00:00:31,503 --> 00:00:33,586
Vais deixar que o Isaiah Bradley
te manipule?
12
00:00:33,670 --> 00:00:37,003
No lugar dele,
sentiria exatamente o mesmo.
13
00:00:37,086 --> 00:00:40,545
Mas o que adiantaria
tanta dor e sacrifício
14
00:00:40,628 --> 00:00:43,086
se não estivesse disposto
a erguer-me e a resistir?
15
00:00:43,170 --> 00:00:44,961
Vamos inviabilizar
a votação do CRG.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,461
-Vim para matar o Falcão.
-Terás a tua oportunidade.
17
00:00:47,545 --> 00:00:49,045
Esta noite, vamos combater.
18
00:01:41,795 --> 00:01:43,253
O movimento está pronto.
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,795
Eles não vão parar.
20
00:01:46,670 --> 00:01:48,211
A menos que os obriguemos.
21
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Está na hora.
22
00:01:52,211 --> 00:01:58,128
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
23
00:01:58,670 --> 00:02:00,045
Notícia de última hora.
24
00:02:00,128 --> 00:02:02,795
A reunião do CRG
em Manhattan foi isolada
25
00:02:02,878 --> 00:02:05,628
e as autoridades
detetaram várias ameaças
26
00:02:05,711 --> 00:02:09,795
de grupos que querem impedir
a votação sobre o repovoamento global.
27
00:02:09,878 --> 00:02:11,545
Há uma zona de interdição de voo
28
00:02:11,628 --> 00:02:14,336
e a polícia tem a área protegida,
por enquanto.
29
00:02:14,420 --> 00:02:16,336
Ninguém deve aproximar-se.
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,503
Estou quase lá.
31
00:02:31,420 --> 00:02:32,461
Qual é o plano?
32
00:02:32,545 --> 00:02:34,628
A Karli está por perto.
Fica atento.
33
00:02:34,711 --> 00:02:36,045
Pode ser qualquer um.
34
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sargento Barnes.
35
00:02:40,878 --> 00:02:42,920
A propósito, chamei reforços.
36
00:02:43,670 --> 00:02:46,211
Desculpe, o senhor devia estar aqui?
37
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Sou eu.
38
00:02:51,420 --> 00:02:54,795
-Sharon, que raio fazes aqui?
-Calma. Ninguém me me procura aqui.
39
00:02:54,878 --> 00:02:56,628
-É a Sharon?
-Infelizmente.
40
00:02:56,711 --> 00:02:58,836
Olá, Sam.
Lembrei-me de reunir a banda.
41
00:02:58,920 --> 00:03:01,211
Obrigado.
Arriscas muito ao vires aqui.
42
00:03:01,670 --> 00:03:04,045
Os perdões
são muito sobrevalorizados.
43
00:03:04,128 --> 00:03:07,045
-Depende do psicólogo.
-Eles vão atacar o edifício em breve.
44
00:03:07,128 --> 00:03:08,128
Preparem-se.
45
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Ele chegou.
Avancem agora.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,753
Baixe a cabeça.
Vá para a porta.
47
00:03:59,003 --> 00:04:01,211
Sharon, Bucky,
o que se passa aí?
48
00:04:01,295 --> 00:04:02,795
Nada. Tudo tranquilo.
49
00:04:02,878 --> 00:04:04,420
Desculpe, quem é você?
50
00:04:04,503 --> 00:04:07,378
-Sou o Capitão América.
-Pensava que estava na Lua.
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,378
Ninguém está a avançar
para o edifício.
52
00:04:09,461 --> 00:04:12,378
A Karli não vai entrar.
Quer obrigar todos a sair.
53
00:04:12,461 --> 00:04:14,586
-Equipas de evacuação...
-É um logro.
54
00:04:14,670 --> 00:04:16,545
Temos de manter
todos cá dentro.
55
00:04:19,670 --> 00:04:22,586
Custaste-me muito dinheiro.
56
00:04:22,670 --> 00:04:25,670
Quanto poderei ganhar
com o teu novo fato de pássaro?
57
00:04:25,753 --> 00:04:27,336
Uma baguete e batatas fritas.
58
00:04:27,420 --> 00:04:29,128
O hábito não faz o monge.
59
00:04:32,628 --> 00:04:34,295
Vocês vão ter de fazer algo.
60
00:04:34,378 --> 00:04:36,211
Não os deixem sair do edifício.
61
00:04:39,420 --> 00:04:40,503
Ali está um deles.
62
00:04:41,670 --> 00:04:42,920
Eu trato da evacuação.
63
00:04:43,670 --> 00:04:46,336
Lennox, eles estão a descer
pela escada leste.
64
00:04:47,211 --> 00:04:48,961
Evacuação de emergência.
65
00:04:49,045 --> 00:04:51,086
Sigam para os vossos transportes.
66
00:04:51,170 --> 00:04:54,336
Os grupos um e dois
sairão de veículos seguros na cave.
67
00:04:54,420 --> 00:04:57,003
O grupo três
sairá por via aérea do telhado.
68
00:05:09,503 --> 00:05:12,211
Sr. Barnes, é a Karli.
69
00:05:15,253 --> 00:05:16,378
CHAMADA ATIVA
ACABAR
70
00:05:17,711 --> 00:05:18,711
Karli?
71
00:05:18,795 --> 00:05:21,295
Não está farto de lutar
pelo lado errado?
72
00:05:22,295 --> 00:05:24,670
Já fiz isto, miúda.
Sei como acaba.
73
00:05:24,753 --> 00:05:27,545
Não interessa
se sobrevivo a isto.
74
00:05:27,628 --> 00:05:29,586
Luto por algo maior do que eu.
75
00:05:29,670 --> 00:05:32,711
Com tantos mortos no seu rol,
pode dizer o mesmo?
76
00:05:32,795 --> 00:05:35,836
Achas que nunca lutei
por algo maior do que eu?
77
00:05:35,920 --> 00:05:38,836
Foi só isso que tentei fazer.
E falhei duas vezes.
78
00:06:39,336 --> 00:06:41,461
Achas que a tua causa
justifica tantas mortes.
79
00:06:41,545 --> 00:06:43,336
Mas os pesadelos continuarão.
80
00:06:43,878 --> 00:06:46,420
Vais lembrar-te
de todos os que mataste.
81
00:06:46,503 --> 00:06:47,503
Acredita.
82
00:06:48,545 --> 00:06:49,545
Não faças isto.
83
00:06:50,378 --> 00:06:51,670
Não vás por aí.
84
00:06:54,836 --> 00:06:57,003
Se pensa assim, fique de fora.
85
00:06:57,628 --> 00:06:59,420
Sabes que não farei isso.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,253
Obrigada.
87
00:07:01,336 --> 00:07:03,920
Obrigada por ter atendido.
Foi uma grande ajuda.
88
00:07:06,045 --> 00:07:07,211
Raios partam!
89
00:07:14,795 --> 00:07:17,586
Reféns a caminho.
Chegada em seis minutos.
90
00:07:19,920 --> 00:07:22,045
Bucky, só tinhas uma tarefa.
91
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Preocupa-te com o teu tipo.
92
00:07:31,336 --> 00:07:32,503
Desculpe.
93
00:07:32,586 --> 00:07:34,211
Não o vi. Desculpe.
94
00:08:00,253 --> 00:08:02,628
-Aquele foi eliminado.
-Como conseguiste?
95
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Vapor de mercúrio
e outras coisas.
96
00:08:16,795 --> 00:08:18,086
A embarcar.
97
00:08:22,420 --> 00:08:23,795
Acelera as coisas, Sam.
98
00:08:24,378 --> 00:08:26,003
O helicóptero vai descolar.
99
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
Bucky!
100
00:08:31,336 --> 00:08:33,045
Eu não voo.
Isso é contigo.
101
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Au revoir!
102
00:09:07,795 --> 00:09:11,170
Chegada ao ponto de encontro
dentro de oito a dez minutos.
103
00:09:51,378 --> 00:09:54,586
Redwing, vê se alguém lá dentro
tem formação de piloto.
104
00:10:09,670 --> 00:10:11,170
Chefe, o Lennox não responde.
105
00:10:11,253 --> 00:10:13,170
Ainda podemos
sair daqui antes...
106
00:10:13,253 --> 00:10:16,336
Não. O Diego está no ar.
As carrinhas estão a chegar.
107
00:10:16,586 --> 00:10:19,461
No pior dos casos,
matamos os reféns.
108
00:10:21,253 --> 00:10:24,461
-Devíamos usá-los para negociar.
-Para impedir a votação.
109
00:10:26,461 --> 00:10:29,295
Seja como for,
a nossa mensagem sai para o mundo.
110
00:10:30,461 --> 00:10:32,170
Não importa se morremos.
111
00:10:32,253 --> 00:10:34,711
O movimento tem força
para continuar sem nós.
112
00:10:40,878 --> 00:10:43,128
Esperar o melhor,
preparar para o pior.
113
00:10:43,211 --> 00:10:44,753
Aguentar. Agir depressa.
114
00:10:44,836 --> 00:10:45,836
Um mundo.
115
00:10:50,711 --> 00:10:51,836
Um mundo.
116
00:10:51,920 --> 00:10:53,170
Um povo.
117
00:10:53,253 --> 00:10:54,295
Um povo.
118
00:10:54,378 --> 00:10:55,628
Um povo.
119
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
SUBIR
120
00:11:37,503 --> 00:11:38,878
Boa!
121
00:12:34,336 --> 00:12:36,878
Temos de o distrair.
Arranja alguém para ele resgatar.
122
00:12:36,961 --> 00:12:38,586
-Como assim?
-Pega-lhe fogo.
123
00:12:41,253 --> 00:12:43,420
-Socorro!
-Venham ajudar-nos!
124
00:12:58,503 --> 00:12:59,503
Segurem-se!
125
00:13:01,961 --> 00:13:03,045
Vamos, rápido!
126
00:13:03,545 --> 00:13:05,128
Morgenthau!
127
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
Vamos terminar isto.
128
00:13:12,211 --> 00:13:13,711
Não queria matar o teu amigo.
129
00:13:13,795 --> 00:13:15,670
Não quero magoar pessoas irrelevantes.
130
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
Achas que a vida do Lemar
era irrelevante?
131
00:13:20,711 --> 00:13:22,086
Para a minha luta, era.
132
00:13:22,211 --> 00:13:24,336
Só quero as pessoas
naquela carrinha.
133
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Temos de sair daqui!
134
00:14:10,503 --> 00:14:12,003
Cuidado. Estou a agarrar-te.
135
00:14:12,086 --> 00:14:13,503
Vão!
136
00:14:13,586 --> 00:14:15,295
Obrigado por nos ter salvado.
137
00:14:16,753 --> 00:14:17,753
De nada.
138
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
Desconhecido
Ponha os auscultadores
139
00:15:09,128 --> 00:15:12,336
Um passarinho disse-me
que sabe pilotar um helicóptero.
140
00:15:35,545 --> 00:15:38,045
Mereceste esta coça!
141
00:15:40,336 --> 00:15:42,920
Vamos fazer algo
que exige sincronia perfeita.
142
00:15:43,003 --> 00:15:44,711
Vamos contar de cinco para baixo.
143
00:15:44,795 --> 00:15:47,711
Quando chegarmos a um,
vai pegar nos comandos.
144
00:15:47,795 --> 00:15:48,920
Certo?
145
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Cinco...
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Quatro...
147
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Três...
148
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
Dois...
149
00:16:23,961 --> 00:16:25,128
Bom trabalho, Ayla.
150
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
-Socorro!
-Ajudem-nos!
151
00:18:41,003 --> 00:18:42,461
Não!
152
00:19:24,586 --> 00:19:25,586
Boa!
153
00:19:27,253 --> 00:19:30,628
É o Falcão Negro. A sério.
154
00:19:31,253 --> 00:19:33,503
Não, é o Capitão América.
155
00:19:54,586 --> 00:19:56,461
Engoliste essa treta?
Logo tu?
156
00:19:56,545 --> 00:19:59,545
Estou a tentar algo diferente.
Podias fazer o mesmo.
157
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Por aqui.
158
00:20:42,628 --> 00:20:44,378
Sharon, estamos no subsolo.
159
00:20:44,461 --> 00:20:46,961
Entrámos no túnel pela William.
Rumo a sul.
160
00:20:50,170 --> 00:20:52,253
Parece que eles se separaram. Aqui.
161
00:20:54,128 --> 00:20:55,128
Está controlado.
162
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
Dovich?
163
00:21:42,586 --> 00:21:43,795
Dovich, és tu?
164
00:21:46,045 --> 00:21:47,545
Larga a arma, Karli.
165
00:21:50,628 --> 00:21:51,961
Mandei-te largá-la.
166
00:21:55,420 --> 00:21:56,920
Estou desiludida contigo.
167
00:21:58,711 --> 00:21:59,920
Ia dizer o mesmo.
168
00:22:09,836 --> 00:22:12,961
Quando foste a Madripoor,
lembraste-me de mim em nova.
169
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Acolhi-te, dei-te uma oportunidade
170
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
e tu traíste-me.
171
00:22:19,170 --> 00:22:21,378
Porque querias controlar
um mundo que te magoou.
172
00:22:21,461 --> 00:22:22,795
Mas eu queria mudá-lo.
173
00:22:23,545 --> 00:22:25,628
Não me interessa
o poder ou um império.
174
00:22:26,461 --> 00:22:28,211
-Tenho sonhos maiores.
-Como este?
175
00:22:28,295 --> 00:22:30,503
Volta a trabalhar para mim.
Todos vocês.
176
00:22:30,586 --> 00:22:32,628
Juntos, podemos fazer a diferença.
177
00:22:33,045 --> 00:22:35,253
Só me queres
para recuperares a força.
178
00:22:35,753 --> 00:22:39,003
Sem nós, supersoldados,
quanto poder tem a Power Broker?
179
00:22:41,253 --> 00:22:42,253
Mais do que tu.
180
00:22:46,211 --> 00:22:47,795
Então, és a Power Broker.
181
00:22:51,670 --> 00:22:53,670
Contrataste o Batroc para me espiar.
182
00:22:53,753 --> 00:22:55,461
Sabes que estou sempre preparada.
183
00:22:55,545 --> 00:22:56,836
Sai da minha frente.
184
00:22:57,628 --> 00:22:59,211
Estou farto destes jogos.
185
00:23:01,253 --> 00:23:03,128
Agora, Power Broker,
186
00:23:04,461 --> 00:23:07,753
vais pagar-me quatro vezes mais
do que disseste.
187
00:23:07,836 --> 00:23:09,503
Quatro vezes ou...
188
00:23:10,211 --> 00:23:12,336
Direi ao mundo inteiro quem és.
189
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Entendido?
190
00:23:16,336 --> 00:23:17,711
Não aceito a chantagem.
191
00:23:32,128 --> 00:23:33,461
Sam, recua.
192
00:23:34,253 --> 00:23:35,295
E a seguir?
193
00:23:35,836 --> 00:23:38,045
Matas dez agora
e depois cem?
194
00:23:38,628 --> 00:23:39,753
Onde acaba?
195
00:23:40,586 --> 00:23:42,628
Por favor, deixa-me ajudar-te.
196
00:23:43,586 --> 00:23:45,003
Não tentes manipular-me.
197
00:23:46,586 --> 00:23:47,628
Karli, não!
198
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
Não vou lutar contra ti!
199
00:24:02,003 --> 00:24:03,045
Karli...
200
00:24:10,753 --> 00:24:11,795
Fica no chão!
201
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Não.
202
00:24:19,503 --> 00:24:21,586
A app diz que é por aqui.
203
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Vai ter connosco
à esquina NE.
204
00:24:22,753 --> 00:24:23,753
Vamos.
205
00:24:28,420 --> 00:24:32,003
"A misericórdia dá melhores frutos
do que a simples justiça."
206
00:24:33,336 --> 00:24:34,336
É uma app bestial.
207
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Obrigado.
208
00:24:49,378 --> 00:24:50,711
Lincoln? A sério?
209
00:24:50,795 --> 00:24:52,378
Grande homem, grande citação.
210
00:24:52,461 --> 00:24:53,795
Não quando tu a dizes.
211
00:24:56,170 --> 00:24:57,211
Dá-me luta!
212
00:25:05,003 --> 00:25:06,128
Para!
213
00:25:09,670 --> 00:25:12,253
Luta comigo! Dá-me luta!
214
00:25:56,378 --> 00:25:57,503
Desculpa.
215
00:27:22,461 --> 00:27:24,003
Que aconteceu aos Apátridas?
216
00:27:24,086 --> 00:27:26,753
Quando é que o Governo
o nomeou Capitão América?
217
00:27:26,836 --> 00:27:29,253
-Ainda é o Falcão?
-Ou é o Capitão Falcão?
218
00:27:29,336 --> 00:27:32,086
Sam, muito obrigada.
Em nome de todos nós.
219
00:27:32,795 --> 00:27:34,128
Sinceramente.
220
00:27:34,211 --> 00:27:38,003
Fez o seu papel a tratar dos terroristas,
agora faremos o nosso.
221
00:27:38,086 --> 00:27:40,670
Vão avançar
com a redefinição de fronteiras?
222
00:27:40,753 --> 00:27:43,503
As nossas forças
vão começar a deslocar pessoas.
223
00:27:43,586 --> 00:27:45,878
Os terroristas atrasaram-nos pouco.
224
00:27:45,961 --> 00:27:47,836
Parem de lhes chamar terroristas.
225
00:27:47,920 --> 00:27:49,503
Que mais lhes chamaríamos?
226
00:27:49,586 --> 00:27:51,920
As vossas forças
de manutenção da paz armadas
227
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
enviam milhões de pessoas
para colonatos por todo o mundo.
228
00:27:55,545 --> 00:27:58,003
Que acha que essas pessoas
vão chamar-vos?
229
00:27:59,878 --> 00:28:03,503
Esses rótulos:
"terroristas", "refugiados", "rufias",
230
00:28:04,503 --> 00:28:06,961
são usados para contornar
a pergunta, porquê?
231
00:28:07,045 --> 00:28:10,711
Acha justo que os colonatos
criados há cinco anos
232
00:28:11,336 --> 00:28:14,711
sejam sustentados pelo Governo?
233
00:28:14,795 --> 00:28:15,795
Acho.
234
00:28:15,878 --> 00:28:17,920
E as pessoas que reapareceram
235
00:28:18,003 --> 00:28:20,503
e encontraram outros
a viver nas suas casas
236
00:28:20,586 --> 00:28:21,711
ficam sem abrigo?
237
00:28:22,961 --> 00:28:24,253
Percebo-o.
238
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
Mas não imagina
como esta situação é complicada.
239
00:28:30,586 --> 00:28:31,961
Sabe, tem razão.
240
00:28:33,336 --> 00:28:34,420
E isso é bom.
241
00:28:36,503 --> 00:28:39,795
Finalmente temos uma luta comum.
242
00:28:39,878 --> 00:28:40,920
Pense nisso.
243
00:28:41,920 --> 00:28:44,545
Por uma vez,
as pessoas que têm implorado,
244
00:28:44,628 --> 00:28:47,420
que, literalmente,
vos têm implorado
245
00:28:47,503 --> 00:28:49,753
para entenderem
as dificuldades do dia a dia...
246
00:28:50,461 --> 00:28:51,586
Agora já sabem.
247
00:28:52,253 --> 00:28:54,378
Qual foi a sensação
de ser impotente?
248
00:28:55,503 --> 00:28:58,336
Se recordasse
a sensação de ser impotente
249
00:28:58,961 --> 00:29:02,545
e de enfrentar uma força
que poderia eliminar meio planeta,
250
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
perceberia que vai sofrer
exatamente o mesmo impacto.
251
00:29:08,711 --> 00:29:11,711
Não são decisões fáceis, Senador.
252
00:29:11,795 --> 00:29:12,836
Não percebe.
253
00:29:13,920 --> 00:29:16,920
Sou um negro
que carrega as estrelas e listas.
254
00:29:17,461 --> 00:29:18,753
Não percebo o quê?
255
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Sempre que pego nesta coisa,
256
00:29:23,836 --> 00:29:26,836
sei que milhões de pessoas
me odiarão por isso.
257
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Mesmo aqui, agora,
258
00:29:32,003 --> 00:29:33,045
o sinto.
259
00:29:34,086 --> 00:29:35,461
Os olhares, os juízos.
260
00:29:36,336 --> 00:29:38,378
E nada posso fazer para mudá-lo.
261
00:29:40,503 --> 00:29:41,961
Porém, ainda aqui estou.
262
00:29:43,128 --> 00:29:47,045
Sem supersoro,
cabelo louro ou olhos azuis.
263
00:29:50,336 --> 00:29:55,795
Só tenho o poder de acreditar
que podemos fazer melhor.
264
00:29:58,170 --> 00:30:02,253
Não podemos exigir que as pessoas avancem
sem irmos ao seu encontro.
265
00:30:02,586 --> 00:30:04,128
Vocês controlam os bancos.
266
00:30:04,711 --> 00:30:08,336
Podem deslocar fronteiras
e destruir uma floresta com um email.
267
00:30:08,420 --> 00:30:11,711
Podem alimentar um milhão de pessoas
com um telefonema.
268
00:30:12,420 --> 00:30:13,420
Mas a pergunta é:
269
00:30:14,586 --> 00:30:17,253
quem está na sala
quando tomam essas decisões?
270
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
São as pessoas que vão afetar?
271
00:30:20,753 --> 00:30:22,961
Ou são apenas
mais pessoas como vocês?
272
00:30:27,211 --> 00:30:30,545
Aquela rapariga morreu
a tentar deter-vos
273
00:30:31,378 --> 00:30:34,128
e ninguém parou
para perguntar porquê.
274
00:30:35,128 --> 00:30:36,753
Tem de fazer melhor, Senador.
275
00:30:36,836 --> 00:30:38,378
Tem de se chegar à frente.
276
00:30:38,836 --> 00:30:40,753
Senão, a próxima Karli fá-lo-á.
277
00:30:41,545 --> 00:30:43,295
E não quer ver a versão 2.0.
278
00:30:44,253 --> 00:30:47,045
As pessoas acreditavam tanto
na causa dela,
279
00:30:48,170 --> 00:30:52,628
que a ajudaram a desafiar
os governos mais fortes do mundo.
280
00:30:54,045 --> 00:30:55,420
Porque acham que foi?
281
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Vocês têm tanto poder
como um deus louco
282
00:31:03,461 --> 00:31:05,336
ou um adolescente desorientado.
283
00:31:06,795 --> 00:31:08,753
Têm é de se perguntar:
284
00:31:09,670 --> 00:31:11,211
"Como vão usá-lo?"
285
00:31:27,628 --> 00:31:29,795
Desculpa, estava a mandar
uma mensagem
286
00:31:29,878 --> 00:31:32,545
e só ouvi "um negro
com as estrelas e listas".
287
00:31:34,836 --> 00:31:36,045
Bom trabalho, Capitão.
288
00:31:36,128 --> 00:31:37,211
Obrigado.
289
00:31:40,670 --> 00:31:41,795
Sharon?
290
00:31:43,753 --> 00:31:44,961
Estás a tapar a luz.
291
00:31:46,211 --> 00:31:47,753
Temos de te levar a um hospital.
292
00:31:47,836 --> 00:31:48,878
Ela não vai ouvir.
293
00:31:48,961 --> 00:31:51,795
Não foi a pior coisa
que me aconteceu esta semana.
294
00:31:51,878 --> 00:31:53,170
Eu disse-te.
295
00:31:53,253 --> 00:31:54,336
Capitão?
296
00:31:55,836 --> 00:31:57,878
Acho que ele está a falar contigo.
297
00:31:58,628 --> 00:32:01,378
Lamento a forma
como tudo aconteceu, há pouco.
298
00:32:03,378 --> 00:32:06,086
De qualquer forma,
o fato fica-te bem.
299
00:32:07,295 --> 00:32:08,295
Obrigado.
300
00:32:08,378 --> 00:32:10,628
Certo.
Podemos sair daqui, por favor?
301
00:32:13,045 --> 00:32:14,961
Não me esqueci
da minha promessa.
302
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
Que se passa?
303
00:32:19,503 --> 00:32:22,836
Estamos a ver o último Apátrida
que caiu no Hudson.
304
00:32:22,920 --> 00:32:25,378
Está magoado, mas não morreu.
Pode ajudar?
305
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Sempre.
306
00:32:43,128 --> 00:32:45,545
Confirmo que os presos
já foram processados.
307
00:32:45,628 --> 00:32:47,753
Vamos transportá-los
para a Jangada.
308
00:32:57,795 --> 00:32:59,461
Um mundo. Um povo.
309
00:33:21,878 --> 00:33:25,295
A JANGADA
PRISÃO DE MÁXIMA SEGURANÇA
310
00:33:25,378 --> 00:33:27,628
Quatro membros
do grupo radical Apátridas
311
00:33:27,711 --> 00:33:29,378
morreram hoje
num ataque bombista
312
00:33:29,461 --> 00:33:32,503
ao serem transferidos
para uma prisão de alta segurança.
313
00:33:32,586 --> 00:33:34,503
Não há suspeitos do atentado.
314
00:33:34,586 --> 00:33:37,878
O grupo opôs-se aos esforços do CRG
para deslocar pessoas,
315
00:33:37,961 --> 00:33:40,253
após ter anunciado
esta semana mudanças
316
00:33:40,336 --> 00:33:43,670
às suas políticas de repatriamento
e realojamento.
317
00:33:49,795 --> 00:33:51,670
Walker, vê o teu telefone.
318
00:33:52,378 --> 00:33:58,045
Parece que o nosso amigo Zemo
riu por último, não?
319
00:33:59,961 --> 00:34:02,836
Não teria corrido melhor
se o tivesse planeado.
320
00:34:04,003 --> 00:34:06,628
Ou talvez tenha.
Não, estou a brincar.
321
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
Ou não?
322
00:34:11,378 --> 00:34:13,920
Mas vai poupar
muita papelada às pessoas,
323
00:34:14,003 --> 00:34:16,295
muita redação
e destruição de papel.
324
00:34:22,503 --> 00:34:26,003
O que faz ele ali?
325
00:34:26,086 --> 00:34:27,878
Deve ser por causa do capacete.
326
00:34:28,711 --> 00:34:31,586
Walker! Céus, vamos lá!
327
00:34:39,711 --> 00:34:41,878
Está muito melhor.
328
00:34:43,420 --> 00:34:46,170
É igual, mas em preto.
329
00:34:47,003 --> 00:34:48,086
-Pois, bem...
-Pois.
330
00:34:48,920 --> 00:34:51,003
Isto vai ficar estranho.
331
00:34:51,670 --> 00:34:56,545
E, quando ficar,
não vamos precisar de um Capitão América.
332
00:34:58,378 --> 00:35:02,211
Vamos precisar
de um Agente dos EUA.
333
00:35:04,503 --> 00:35:06,378
-Ótimo.
-Mantém o telefone ligado.
334
00:35:07,253 --> 00:35:09,336
-Certo, Val.
-Não me chames isso.
335
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Entendido.
336
00:35:10,920 --> 00:35:12,086
Obrigado.
337
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
Agente dos EUA.
338
00:35:18,878 --> 00:35:22,503
Estou de volta! Estou de volta!
339
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
Olá. Que fazes aqui?
340
00:35:48,253 --> 00:35:50,836
É tarde.
Entra, antes que chamem a polícia.
341
00:35:56,586 --> 00:35:58,795
Que fazes aqui?
Não é quarta-feira.
342
00:36:01,628 --> 00:36:04,420
Tenho de te contar uma coisa.
343
00:36:06,461 --> 00:36:07,545
Sobre o teu filho.
344
00:36:15,920 --> 00:36:17,170
Ele foi assassinado.
345
00:36:18,753 --> 00:36:19,836
O quê?
346
00:36:21,128 --> 00:36:22,711
Pelo Soldado do Inverno.
347
00:36:26,545 --> 00:36:27,711
Que era eu.
348
00:36:30,961 --> 00:36:32,003
Porquê?
349
00:36:35,795 --> 00:36:37,170
Não tinha alternativa.
350
00:37:22,711 --> 00:37:24,628
ACABEI O LIVRO...
OBRIGADO POR TODA A AJUDA, DRA.
351
00:38:12,211 --> 00:38:13,461
Que queres, Falcão Negro?
352
00:38:13,545 --> 00:38:15,461
Tens de aprender a ter maneiras.
353
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
Ele já não é um falcão.
354
00:38:19,795 --> 00:38:20,920
Mas ainda é negro.
355
00:38:27,961 --> 00:38:29,503
Vi o que fizeste.
356
00:38:32,753 --> 00:38:34,920
E parece que toda a gente viu.
357
00:38:36,086 --> 00:38:39,670
Soube que o CRG
ia desistir dos seus planos.
358
00:38:39,753 --> 00:38:41,878
Portanto, deves ter feito algo bem.
359
00:38:47,503 --> 00:38:48,586
Não vou mentir.
360
00:38:49,586 --> 00:38:50,586
És especial.
361
00:38:53,253 --> 00:38:54,253
Obrigado.
362
00:38:55,878 --> 00:39:00,295
Não és nenhum Malcolm,
Martin ou Mandela, mas...
363
00:39:00,378 --> 00:39:01,461
Não discuto isso.
364
00:39:02,128 --> 00:39:03,836
Mas sei o que tenho de fazer.
365
00:39:05,753 --> 00:39:08,503
Então, um Capitão América negro?
366
00:39:10,045 --> 00:39:11,170
Podes crer.
367
00:39:14,795 --> 00:39:18,003
A luta que tens pela frente
não será fácil, Sam.
368
00:39:19,545 --> 00:39:20,628
Sim, posso falhar.
369
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Porra, posso morrer.
370
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Mas...
371
00:39:26,128 --> 00:39:27,670
Nós construímos este país.
372
00:39:28,086 --> 00:39:29,170
Sangrámos por ele.
373
00:39:30,711 --> 00:39:34,086
Não deixarei ninguém dizer-me
que não posso lutar por ele.
374
00:39:34,628 --> 00:39:37,211
Não após o que todos
antes de mim passaram.
375
00:39:37,295 --> 00:39:38,545
Incluindo tu.
376
00:39:43,336 --> 00:39:44,420
Porra.
377
00:39:45,128 --> 00:39:46,211
Ia engolindo essa.
378
00:39:48,503 --> 00:39:50,003
Nunca descontrais?
379
00:39:50,086 --> 00:39:51,170
Não.
380
00:39:57,170 --> 00:39:58,920
Vai arranjar-te. Há...
381
00:40:00,503 --> 00:40:02,336
Há algo que quero mostrar-te.
382
00:40:06,670 --> 00:40:08,878
Aonde vamos?
383
00:41:09,628 --> 00:41:13,086
Agora, nunca esquecerão
o que fizeste por este país.
384
00:41:15,086 --> 00:41:16,128
Nunca.
385
00:41:46,295 --> 00:41:47,420
Aqui está ele!
386
00:41:51,753 --> 00:41:52,878
Onde estão todos?
387
00:42:36,295 --> 00:42:43,253
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO
388
00:44:48,461 --> 00:44:50,878
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO
389
00:44:50,961 --> 00:44:54,086
Miss Carter, em nome
dos serviços de informações dos EUA,
390
00:44:54,170 --> 00:44:57,170
apresento sinceras desculpas
a si e à sua família.
391
00:44:58,420 --> 00:45:02,003
O nome Carter foi sempre
sinónimo de dedicação e confiança.
392
00:45:02,503 --> 00:45:04,670
Hoje, começamos
a endireitar as coisas.
393
00:45:04,753 --> 00:45:07,503
Começamos a pagar
parte da dívida para consigo.
394
00:45:09,003 --> 00:45:10,128
Obrigada, Senador.
395
00:45:10,586 --> 00:45:13,211
Há muito que espero
por essas palavras.
396
00:45:14,045 --> 00:45:16,378
E queremos oferecer-lhe
um perdão total.
397
00:45:17,128 --> 00:45:19,628
Talvez haja uma vaga
na sua antiga divisão.
398
00:45:20,253 --> 00:45:22,295
É algo que lhe interesse?
399
00:45:23,795 --> 00:45:24,878
Seria uma honra.
400
00:45:26,961 --> 00:45:28,878
Bem-vinda a casa, Agente Carter.
401
00:45:48,045 --> 00:45:49,711
Contacta os nossos clientes.
402
00:45:49,795 --> 00:45:52,295
Os supersoldados
podem ter saído da ementa,
403
00:45:52,378 --> 00:45:56,336
mas teremos pleno acesso a segredos
do Governo, armas experimentais,
404
00:45:56,420 --> 00:45:57,670
tudo e mais alguma coisa.
405
00:45:57,753 --> 00:45:59,795
Deve haver algo para toda a gente.
406
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Tradução: Gonçalo Sousa