1
00:00:04,420 --> 00:00:05,461
John F. Walker,
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,628
está destituído do título
e autoridade como Capitão América,
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,170
em efeito imediato.
4
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,795 --> 00:00:15,045
Peguem o que puderem.
6
00:00:15,128 --> 00:00:17,003
O Mercador do Poder vai nos alcançar.
7
00:00:17,086 --> 00:00:20,045
-Tenho feito reparações.
-Não, estava se vingando.
8
00:00:20,128 --> 00:00:22,878
Se quer sair desse inferno,
faça o trabalho.
9
00:00:23,753 --> 00:00:25,461
Morreu enquanto estava preso.
10
00:00:25,545 --> 00:00:31,420
Nunca vão deixar um homem negro
ser o Capitão América.
11
00:00:31,503 --> 00:00:33,586
O Isaiah entrou na sua cabeça?
12
00:00:33,670 --> 00:00:37,003
Se estivesse no lugar dele,
sentiria exatamente o mesmo.
13
00:00:37,086 --> 00:00:40,545
Mas qual seria o sentido
de toda a dor e sacrifício
14
00:00:40,628 --> 00:00:43,086
se não estivesse disposto
a me erguer e lutar?
15
00:00:43,170 --> 00:00:44,961
Vamos garantir que o voto não aconteça.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,461
-Vim matar o Falcão.
-Terá sua chance.
17
00:00:47,545 --> 00:00:48,878
Hoje, vamos à batalha.
18
00:01:41,795 --> 00:01:42,920
O movimento está pronto.
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,795
Eles não vão parar.
20
00:01:46,670 --> 00:01:47,961
A não ser que os obriguemos.
21
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Está na hora.
22
00:01:52,211 --> 00:01:58,128
FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL
23
00:01:58,670 --> 00:02:00,045
Notícias urgentes.
24
00:02:00,128 --> 00:02:02,795
Houve um confinamento
na reunião do CRG em Manhattan
25
00:02:02,878 --> 00:02:05,628
onde as autoridades detectaram ameaças
26
00:02:05,711 --> 00:02:09,795
de grupos para impedir a votação do CRG
sobre reassentamento global.
27
00:02:09,878 --> 00:02:11,545
A zona está interditada aos voos,
28
00:02:11,628 --> 00:02:14,336
e a Polícia cercou a área.
29
00:02:14,420 --> 00:02:16,336
Todos precisam ficar longe.
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,503
Estou quase lá.
31
00:02:31,420 --> 00:02:32,461
Qual é o plano?
32
00:02:32,545 --> 00:02:34,545
Karli deve estar perto. Fique atento.
33
00:02:34,628 --> 00:02:36,045
Pode ser qualquer um.
34
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sargento Barnes.
35
00:02:40,878 --> 00:02:42,920
E, a propósito, chamei um reforço.
36
00:02:43,670 --> 00:02:46,211
Com licença, senhor. Deveria estar aqui?
37
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Sou eu.
38
00:02:51,420 --> 00:02:54,795
-Sharon, o que faz aqui?
-Relaxe. Ninguém me procura aqui.
39
00:02:54,878 --> 00:02:56,628
-Ouvi a Sharon?
-Infelizmente.
40
00:02:56,711 --> 00:02:58,836
Ei, Sam. Pensei em reunir a banda de novo.
41
00:02:58,920 --> 00:03:00,920
Obrigado.
Está arriscando muito vindo aqui.
42
00:03:01,670 --> 00:03:04,045
Soube que perdões não são essa coisa toda.
43
00:03:04,128 --> 00:03:07,045
-Depende da terapeuta.
-Irão para o prédio em breve.
44
00:03:07,128 --> 00:03:08,128
Estejam prontos.
45
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Ele está aqui. Faça agora.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,753
Cabeça abaixada. Vão em direção à porta.
47
00:03:59,003 --> 00:04:01,211
Sharon, Bucky, o que está acontecendo?
48
00:04:01,295 --> 00:04:02,795
Nada. Tudo quieto.
49
00:04:02,878 --> 00:04:04,420
Desculpe. Quem é você?
50
00:04:04,503 --> 00:04:06,878
-Sou o Capitão América.
-Achei que ele estava na Lua.
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,378
Ninguém se move em direção ao prédio.
52
00:04:09,461 --> 00:04:12,378
A Karli não vai entrar.
Quer forçá-los a sair.
53
00:04:12,461 --> 00:04:14,586
-Equipes Alfa, Bravo...
-É uma distração.
54
00:04:14,670 --> 00:04:16,170
Temos que manter todos dentro.
55
00:04:19,670 --> 00:04:22,586
Você me custou muito dinheiro.
56
00:04:22,670 --> 00:04:25,670
Quanto será que consigo
pelo seu novo traje de pássaro?
57
00:04:25,753 --> 00:04:27,295
Uma baguete ou croissants.
58
00:04:27,420 --> 00:04:29,128
A roupa não faz o monge.
59
00:04:32,628 --> 00:04:34,295
Façam alguma coisa.
60
00:04:34,378 --> 00:04:36,086
Não os deixem sair do prédio.
61
00:04:37,461 --> 00:04:38,545
Opa.
62
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
Aqui está um deles.
63
00:04:41,670 --> 00:04:42,753
Cuido da evacuação.
64
00:04:43,670 --> 00:04:46,128
Lennox, estão descendo pela escada leste.
65
00:04:47,211 --> 00:04:48,961
Evacuação de emergência.
66
00:04:49,045 --> 00:04:51,086
Prossigam para os transportes.
67
00:04:51,170 --> 00:04:54,336
Os grupos um e dois sairão
de veículos no porão.
68
00:04:54,420 --> 00:04:56,711
O três partirá
via suporte aéreo no telhado.
69
00:05:09,503 --> 00:05:12,211
Senhor Barnes, é a Karli.
70
00:05:15,253 --> 00:05:16,378
CHAMADA EM ANDAMENTO
71
00:05:17,711 --> 00:05:18,711
Karli?
72
00:05:18,795 --> 00:05:21,295
Não cansa de lutar pelo lado errado?
73
00:05:22,295 --> 00:05:24,670
Já fiz isso antes. Sei como termina.
74
00:05:24,753 --> 00:05:27,545
Não importa se eu não sobreviver.
75
00:05:27,628 --> 00:05:29,586
Luto por algo maior do que eu.
76
00:05:29,670 --> 00:05:32,711
Com todos que matou,
é capaz de dizer o mesmo?
77
00:05:32,795 --> 00:05:35,836
Acha que eu nunca lutei
por algo maior do que eu?
78
00:05:35,920 --> 00:05:38,753
É tudo que tentei fazer.
E falhei duas vezes.
79
00:06:39,336 --> 00:06:41,378
Acha que sua causa justifica mortes,
80
00:06:41,461 --> 00:06:43,295
mas no fim, os pesadelos não somem.
81
00:06:43,878 --> 00:06:46,420
Vai se lembrar de todos que matou.
82
00:06:46,503 --> 00:06:47,503
Confie em mim.
83
00:06:48,545 --> 00:06:49,545
Não faça isso.
84
00:06:50,378 --> 00:06:51,670
Não vá por esse caminho.
85
00:06:54,836 --> 00:06:57,003
Se é como se sente, devia ficar de fora.
86
00:06:57,628 --> 00:06:59,420
Qual é, sabe que não vou fazer isso.
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,253
Bom, obrigada.
88
00:07:01,336 --> 00:07:03,920
Que bom que me atendeu.
Foi uma grande ajuda.
89
00:07:06,045 --> 00:07:07,211
Droga!
90
00:07:14,795 --> 00:07:17,586
Reféns a caminho. Previsão, seis minutos.
91
00:07:19,920 --> 00:07:22,045
Sério, Bucky, você só tinha uma função.
92
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Se preocupe com o seu.
93
00:07:31,336 --> 00:07:32,503
Ah... Me desculpe.
94
00:07:32,586 --> 00:07:34,211
Eu não te vi, me desculpe.
95
00:07:44,711 --> 00:07:45,711
Ei!
96
00:08:00,253 --> 00:08:02,461
-Já é um a menos.
-Como fez isso?
97
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Vapor de mercúrio, e outras coisas.
98
00:08:16,795 --> 00:08:18,086
Embarcando agora.
99
00:08:22,420 --> 00:08:23,795
É melhor acelerar, Sam.
100
00:08:24,378 --> 00:08:26,003
O helicóptero vai decolar.
101
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
Bucky!
102
00:08:31,336 --> 00:08:33,045
Eu não voo. Isso é contigo.
103
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Au revoir!
104
00:09:07,795 --> 00:09:10,253
Indo para o local,
cerca de 8 a 10 minutos.
105
00:09:51,378 --> 00:09:54,086
Asa Vermelha, vê se alguém lá
tem treinamento de voo.
106
00:10:09,670 --> 00:10:11,170
O Lennox não responde.
107
00:10:11,253 --> 00:10:13,170
Ainda podemos sair antes...
108
00:10:13,253 --> 00:10:16,003
Não. O Diego está voando.
Os carros estão chegando.
109
00:10:16,586 --> 00:10:19,461
Na pior das hipóteses...
matamos os reféns.
110
00:10:21,253 --> 00:10:23,920
-Vamos usá-los para negociar.
-E parar a votação.
111
00:10:26,461 --> 00:10:28,336
Seja como for, a mensagem chega ao mundo.
112
00:10:30,461 --> 00:10:32,170
Não importa nem se morrermos.
113
00:10:32,253 --> 00:10:34,711
O movimento é forte o suficiente
para continuar.
114
00:10:40,878 --> 00:10:43,128
Torçam pelo melhor.
Se preparem para o pior.
115
00:10:43,211 --> 00:10:44,753
Sejam firmes. Rápidos.
116
00:10:44,836 --> 00:10:45,836
Um mundo.
117
00:10:50,711 --> 00:10:51,836
Um mundo.
118
00:10:51,920 --> 00:10:53,170
Um povo.
119
00:10:53,253 --> 00:10:54,295
Um povo.
120
00:10:54,378 --> 00:10:55,628
Um povo.
121
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
SUBIR
122
00:11:37,503 --> 00:11:38,878
Isso, cara!
123
00:12:34,336 --> 00:12:36,711
Precisamos de distração.
Alguém para resgatar.
124
00:12:36,795 --> 00:12:38,378
-Como assim?
-Bote fogo.
125
00:12:41,253 --> 00:12:43,420
-Socorro! Nos ajude!
-Venha aqui!
126
00:12:58,503 --> 00:12:59,503
Aguentem aí!
127
00:13:01,961 --> 00:13:03,045
Vamos, rápido!
128
00:13:03,545 --> 00:13:05,128
Morgenthau!
129
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
Vamos acabar com isso.
130
00:13:12,211 --> 00:13:13,711
Não quis matar seu amigo.
131
00:13:13,795 --> 00:13:15,670
Não quero ferir quem não importa.
132
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
Acha que a vida do Lemar não importava?
133
00:13:20,711 --> 00:13:21,711
Não para a minha luta.
134
00:13:22,211 --> 00:13:24,128
Só quero as pessoas naquele carro.
135
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Temos que sair daqui.
136
00:14:10,503 --> 00:14:12,003
Cuidado. Eu te ajudo.
137
00:14:12,086 --> 00:14:13,503
Vai. Vai!
138
00:14:13,586 --> 00:14:15,211
Obrigado por nos salvar.
139
00:14:16,753 --> 00:14:17,753
De nada.
140
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
Coloque seus fones de ouvido
141
00:15:09,128 --> 00:15:11,461
Um passarinho me disse que sabe pilotar.
142
00:15:35,545 --> 00:15:38,045
Cara, você mereceu se machucar.
143
00:15:40,336 --> 00:15:42,920
O que vamos fazer precisa de sincronismo.
144
00:15:43,003 --> 00:15:44,711
Vamos contar a partir do cinco.
145
00:15:44,795 --> 00:15:47,711
Quando chegar ao um,
vai segurar os controles.
146
00:15:47,795 --> 00:15:48,920
Está bem?
147
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Cinco...
148
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Quatro...
149
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Três...
150
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
Dois...
151
00:16:23,961 --> 00:16:25,128
Bom trabalho, Ayla.
152
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
-Socorro! Socorro!
-Alguém nos ajude!
153
00:18:41,003 --> 00:18:42,461
Não!
154
00:19:24,586 --> 00:19:25,586
Isso aí!
155
00:19:27,253 --> 00:19:30,628
É o Falcão Negro ali. Estou dizendo.
156
00:19:31,253 --> 00:19:33,503
Não, esse é o Capitão América.
157
00:19:54,586 --> 00:19:56,461
Logo você acreditou nessa mentira?
158
00:19:56,545 --> 00:19:59,503
Estou tentando algo diferente.
Devia fazer o mesmo.
159
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Por aqui.
160
00:20:42,628 --> 00:20:44,378
Sharon. Estamos no subterrâneo.
161
00:20:44,461 --> 00:20:46,878
Entramos no túnel. Indo para o sul.
162
00:20:50,170 --> 00:20:52,253
Parece que se dividiram. Aqui.
163
00:20:54,128 --> 00:20:55,128
Pode deixar.
164
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
Dovich?
165
00:21:42,586 --> 00:21:43,795
Dovich, é você?
166
00:21:46,045 --> 00:21:47,545
Solte a arma, Karli.
167
00:21:50,628 --> 00:21:51,711
Mandei soltar.
168
00:21:55,420 --> 00:21:56,628
Você me decepcionou.
169
00:21:58,711 --> 00:21:59,920
É o que eu ia dizer.
170
00:22:09,836 --> 00:22:12,961
Quando chegou em Madripoor,
parecia comigo mais jovem.
171
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Te abriguei, te dei uma oportunidade,
172
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
e você me traiu.
173
00:22:19,170 --> 00:22:21,295
Porque queria controlar
um mundo que te feriu.
174
00:22:21,378 --> 00:22:22,711
Mas eu queria mudá-lo.
175
00:22:23,545 --> 00:22:25,628
Não estou interessada
em poder ou um império.
176
00:22:26,461 --> 00:22:28,211
-Tenho sonhos maiores.
-Tipo esse?
177
00:22:28,295 --> 00:22:30,503
Volte e trabalhe para mim de novo,
todos vocês.
178
00:22:30,586 --> 00:22:32,295
Faremos a diferença juntos.
179
00:22:33,045 --> 00:22:35,253
Diz isso porque quer
seus músculos de volta.
180
00:22:35,753 --> 00:22:38,878
Sem Super Soldados, quanto poder
o Mercador do Poder tem?
181
00:22:41,253 --> 00:22:42,253
Mais do que você.
182
00:22:46,211 --> 00:22:47,795
Você é o Mercador do Poder.
183
00:22:51,670 --> 00:22:53,211
O contratou para me espionar.
184
00:22:53,753 --> 00:22:55,461
Sabe que estou sempre preparada.
185
00:22:55,545 --> 00:22:56,836
Saia da minha frente.
186
00:22:57,628 --> 00:22:59,211
Já chega desses jogos.
187
00:23:01,253 --> 00:23:03,128
Agora, Mercador do Poder...
188
00:23:04,461 --> 00:23:07,753
vai me pagar quatro vezes
o que disse que pagaria.
189
00:23:07,836 --> 00:23:09,503
Quatro vezes. Ou...
190
00:23:10,211 --> 00:23:12,336
Conto para o mundo todo quem você é.
191
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Está bem?
192
00:23:16,336 --> 00:23:17,461
Não curto chantagem.
193
00:23:32,128 --> 00:23:33,461
Sam, não chegue perto.
194
00:23:34,253 --> 00:23:35,295
O que vem depois?
195
00:23:35,836 --> 00:23:38,045
Mata dez dessa vez, depois, o que, cem?
196
00:23:38,628 --> 00:23:39,753
Onde isso termina?
197
00:23:40,586 --> 00:23:42,628
Por favor, me deixe te ajudar.
198
00:23:43,586 --> 00:23:45,003
Não tente me manipular.
199
00:23:46,586 --> 00:23:47,628
Karli, não!
200
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
Não vou lutar contigo!
201
00:24:02,003 --> 00:24:03,045
Karli...
202
00:24:10,753 --> 00:24:11,795
Fique no chão!
203
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Não.
204
00:24:19,503 --> 00:24:21,586
O aplicativo diz que é por aqui.
205
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Encontre-nos aqui, canto NE.
206
00:24:22,753 --> 00:24:23,753
Vamos.
207
00:24:28,420 --> 00:24:32,003
"A misericórdia dá frutos mais ricos
do que a justiça estrita."
208
00:24:33,336 --> 00:24:34,336
Aplicativo bom.
209
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Obrigado.
210
00:24:49,378 --> 00:24:50,711
Lincoln, sério?
211
00:24:50,795 --> 00:24:52,378
Um grande homem. Grande frase.
212
00:24:52,461 --> 00:24:53,461
Não quando você diz.
213
00:24:56,170 --> 00:24:57,211
Lute de volta!
214
00:25:05,003 --> 00:25:06,128
Pare!
215
00:25:09,670 --> 00:25:12,253
Lute comigo! Lute de volta!
216
00:25:56,378 --> 00:25:57,503
Eu sinto muito.
217
00:27:22,461 --> 00:27:24,003
E os Apátridas?
218
00:27:24,086 --> 00:27:26,211
Quando o governo te fez Capitão América?
219
00:27:26,295 --> 00:27:29,170
-Ou ainda é Falcão?
-Ou é Capitão Falcão?
220
00:27:29,253 --> 00:27:32,086
Sam, eu agradeço em nome de todos nós.
221
00:27:32,795 --> 00:27:34,128
De verdade.
222
00:27:34,211 --> 00:27:37,503
Fez sua parte lidando com
os terroristas, agora é nossa vez.
223
00:27:38,086 --> 00:27:40,670
Vão seguir
com a restauração das fronteiras?
224
00:27:40,753 --> 00:27:43,503
As tropas da paz
vão realocar as pessoas logo.
225
00:27:43,586 --> 00:27:45,878
Os terroristas só nos atrasaram.
226
00:27:45,961 --> 00:27:47,586
Pare de chamá-los de terroristas.
227
00:27:47,670 --> 00:27:49,503
Do que mais chamaríamos?
228
00:27:49,586 --> 00:27:51,920
Suas tropas da paz com armas
229
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
estão forçando milhões
em assentamentos pelo mundo, certo?
230
00:27:55,545 --> 00:27:58,003
Do que acha
que essas pessoas vão te chamar?
231
00:27:59,878 --> 00:28:03,503
Esses rótulos,
"terroristas", "refugiados", "bandidos",
232
00:28:04,503 --> 00:28:06,961
são usados
para evitar a pergunta, por quê?
233
00:28:07,045 --> 00:28:09,753
Os assentamentos
que aconteceram há cinco anos,
234
00:28:10,586 --> 00:28:14,711
acha que é justo
que os governos os sustentem?
235
00:28:14,795 --> 00:28:15,795
Acho.
236
00:28:15,878 --> 00:28:17,420
E todos que reapareceram
237
00:28:17,503 --> 00:28:20,461
e encontraram outros
vivendo em suas casas,
238
00:28:20,545 --> 00:28:21,711
ficam desabrigados?
239
00:28:22,961 --> 00:28:24,253
Olhe, eu entendo.
240
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
Mas não tem ideia
quão complicada é essa situação.
241
00:28:30,586 --> 00:28:31,961
Quer saber? Tem razão.
242
00:28:33,336 --> 00:28:34,420
E é uma coisa boa.
243
00:28:36,503 --> 00:28:39,795
Finalmente temos uma luta em comum agora.
244
00:28:39,878 --> 00:28:40,920
Pensem nisso.
245
00:28:41,920 --> 00:28:44,545
Pela primeira vez,
todos que estão implorando,
246
00:28:44,628 --> 00:28:47,420
e quero dizer,
literalmente implorando para vocês
247
00:28:47,503 --> 00:28:49,753
sentirem como cada dia é difícil...
248
00:28:50,461 --> 00:28:51,586
Agora vocês sentem.
249
00:28:52,253 --> 00:28:54,003
Como é se sentir desamparado?
250
00:28:55,503 --> 00:28:58,336
Se vocês lembrassem
como é se sentir desamparado
251
00:28:58,961 --> 00:29:02,170
e se deparar com uma força tão poderosa
que apagaria metade do planeta,
252
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
saberiam que teria
exatamente o mesmo impacto.
253
00:29:08,711 --> 00:29:11,711
Não se trata de decisões fáceis, senador.
254
00:29:11,795 --> 00:29:12,836
Você não entende.
255
00:29:13,920 --> 00:29:16,920
Sou um homem negro
usando as estrelas e listras.
256
00:29:17,461 --> 00:29:18,753
O que eu não entendo?
257
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Toda vez que pego essa coisa,
258
00:29:23,836 --> 00:29:26,836
sei que milhões vão me odiar por isso.
259
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Até agora, aqui...
260
00:29:32,003 --> 00:29:33,045
Eu sinto.
261
00:29:34,086 --> 00:29:35,461
Os olhares, o julgamento.
262
00:29:36,336 --> 00:29:38,378
E não há nada que possa fazer para mudar.
263
00:29:40,503 --> 00:29:41,670
Ainda assim, estou aqui.
264
00:29:43,128 --> 00:29:47,045
Sem super soro,
sem cabelo loiro nem olhos azuis.
265
00:29:50,336 --> 00:29:55,795
O único poder que eu tenho
é que acredito que podemos fazer melhor.
266
00:29:58,170 --> 00:30:02,128
Não podemos esperar que as pessoas
façam algo sem darmos algo em troca.
267
00:30:02,211 --> 00:30:04,128
Vocês controlam os bancos.
268
00:30:04,711 --> 00:30:08,336
Droga, movem fronteiras!
Derrubam uma floresta com um e-mail,
269
00:30:08,420 --> 00:30:11,295
alimentam milhões de pessoas
com um telefonema.
270
00:30:12,420 --> 00:30:13,420
Mas a pergunta é:
271
00:30:14,586 --> 00:30:16,670
quem está na sala
quando tomam essas decisões?
272
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
São as pessoas que vai impactar?
273
00:30:20,753 --> 00:30:22,420
Ou mais pessoas como você?
274
00:30:27,211 --> 00:30:30,545
Quero dizer,
essa garota morreu tentando impedi-los,
275
00:30:31,378 --> 00:30:34,128
e ninguém parou para perguntar porquê.
276
00:30:35,128 --> 00:30:36,753
Têm que fazer melhor, senador.
277
00:30:36,836 --> 00:30:38,253
Vocês têm que se impor.
278
00:30:38,836 --> 00:30:40,753
Porque se não, a próxima Karli vai.
279
00:30:41,545 --> 00:30:43,295
E não quer ver a dois ponto zero.
280
00:30:44,253 --> 00:30:47,045
As pessoas acreditavam tanto em sua causa
281
00:30:48,170 --> 00:30:52,628
que a ajudaram a desafiar
os governos mais fortes do mundo.
282
00:30:54,045 --> 00:30:55,420
Por que você acha?
283
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Olha, vocês têm tanto poder
quanto um deus insano
284
00:31:03,461 --> 00:31:04,836
ou uma garota desorientada.
285
00:31:06,795 --> 00:31:08,753
A pergunta que devem se fazer é:
286
00:31:09,670 --> 00:31:11,211
"Como vão usá-lo?"
287
00:31:27,628 --> 00:31:29,795
Foi mal, estava mandando mensagens,
288
00:31:29,878 --> 00:31:32,545
e só ouvi:
"um cara negro de estrelas e listras".
289
00:31:34,836 --> 00:31:36,045
Bom trabalho, Capitão.
290
00:31:36,128 --> 00:31:37,211
Obrigado.
291
00:31:40,670 --> 00:31:41,795
Sharon?
292
00:31:43,753 --> 00:31:44,795
Sai da minha luz.
293
00:31:46,211 --> 00:31:47,586
Vamos para um hospital.
294
00:31:47,670 --> 00:31:48,878
Ela não vai ouvir.
295
00:31:48,961 --> 00:31:51,795
Não é a pior coisa
que aconteceu comigo essa semana.
296
00:31:51,878 --> 00:31:53,170
Eu te disse.
297
00:31:53,253 --> 00:31:54,336
Capitão?
298
00:31:55,836 --> 00:31:57,128
Está falando com você.
299
00:31:58,628 --> 00:32:01,003
Me desculpe como tudo acabou lá embaixo.
300
00:32:03,378 --> 00:32:06,086
E se vale algo, a roupa fica bem em você.
301
00:32:07,295 --> 00:32:08,295
Valeu.
302
00:32:08,378 --> 00:32:10,628
Beleza, podemos sair daqui, por favor?
303
00:32:13,045 --> 00:32:14,628
Não esqueci minha promessa.
304
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
E aí?
305
00:32:19,503 --> 00:32:22,836
Então, avistamos o último Apátrida
que caiu no Hudson.
306
00:32:22,920 --> 00:32:25,003
Está ferido, não está morto. Pode ajudar?
307
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Sempre.
308
00:32:43,128 --> 00:32:45,545
Confirmo que os detentos
foram processados.
309
00:32:45,628 --> 00:32:47,461
Vamos transportá-los para a Balsa.
310
00:32:57,795 --> 00:32:59,461
Um mundo. Um povo.
311
00:33:21,878 --> 00:33:25,295
A BALSA
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
312
00:33:25,378 --> 00:33:27,628
Quatro membros do grupo radical,
os Apátridas,
313
00:33:27,711 --> 00:33:29,378
morreram em um ataque de carro-bomba
314
00:33:29,461 --> 00:33:32,503
enquanto eram transferidos
para uma prisão de alta segurança.
315
00:33:32,586 --> 00:33:34,503
Não há suspeitos na explosão.
316
00:33:34,586 --> 00:33:37,878
O grupo se opôs
aos esforços de realocação global do CRG,
317
00:33:37,961 --> 00:33:39,795
que, nessa semana, anunciou mudanças
318
00:33:39,878 --> 00:33:43,670
nas políticas gerais
de repatriação e reassentamento.
319
00:33:49,795 --> 00:33:51,670
Walker, olhe seu telefone.
320
00:33:52,378 --> 00:33:58,045
Parece que nosso amigo, Zemo,
riu por último, certo?
321
00:33:59,961 --> 00:34:02,461
Não seria melhor se eu tivesse feito.
322
00:34:04,003 --> 00:34:06,628
Bom, talvez tenha feito.
Brincadeira, não fiz.
323
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
Ou fiz?
324
00:34:11,378 --> 00:34:13,920
Enfim, vai economizar muita papelada,
325
00:34:14,003 --> 00:34:16,295
edição e trituração.
326
00:34:22,503 --> 00:34:26,003
O que ele está fazendo lá dentro?
327
00:34:26,086 --> 00:34:27,878
Provavelmente é o capacete.
328
00:34:28,711 --> 00:34:31,586
Walker! Meu Deus! Vamos!
329
00:34:39,711 --> 00:34:41,878
Agora, assim está melhor.
330
00:34:43,420 --> 00:34:46,170
É igual, só que preto.
331
00:34:47,003 --> 00:34:48,086
-É, bom...
-Sim.
332
00:34:48,920 --> 00:34:51,003
As coisas vão ficar esquisitas.
333
00:34:51,670 --> 00:34:56,545
Então, quando ficarem,
não precisaremos de um Capitão América.
334
00:34:58,378 --> 00:35:02,211
Vamos precisar de um Agente Americano.
335
00:35:04,503 --> 00:35:06,378
-Ótimo.
-Celular ligado.
336
00:35:07,253 --> 00:35:09,336
-Pode deixar, Val.
-Não me chame assim.
337
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Entendido.
338
00:35:10,920 --> 00:35:12,086
Obrigado.
339
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
Agente Americano.
340
00:35:18,878 --> 00:35:22,503
Voltei! Voltei!
341
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
Ei, o que está fazendo aqui?
342
00:35:48,253 --> 00:35:50,711
É tarde, entre antes que chamem a polícia.
343
00:35:56,586 --> 00:35:58,795
O que está fazendo aqui?
Não é quarta-feira.
344
00:36:01,628 --> 00:36:04,420
Tenho que te contar uma coisa.
345
00:36:06,461 --> 00:36:07,503
Sobre seu filho.
346
00:36:15,920 --> 00:36:17,170
Ele foi assassinado.
347
00:36:18,753 --> 00:36:19,836
O quê?
348
00:36:21,128 --> 00:36:22,711
Pelo Soldado Invernal.
349
00:36:26,545 --> 00:36:27,711
Por quem eu era.
350
00:36:30,961 --> 00:36:32,003
Por quê?
351
00:36:35,795 --> 00:36:37,170
Eu não tive escolha.
352
00:36:57,170 --> 00:37:03,586
DRA. RAYNOR
353
00:37:22,711 --> 00:37:24,628
EU TERMINEI O CADERNO...
OBRIGADO PELA SUA AJUDA, DOUTORA.
354
00:38:12,211 --> 00:38:13,461
O que quer, Falcão Negro?
355
00:38:13,545 --> 00:38:15,378
Precisa aprender uns modos.
356
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
Ele não é mais o Falcão,
357
00:38:19,795 --> 00:38:20,920
mas ainda é negro.
358
00:38:27,961 --> 00:38:29,503
Eu vi o que você fez lá.
359
00:38:32,753 --> 00:38:34,920
E parece que todo mundo também viu.
360
00:38:36,086 --> 00:38:39,670
Soube que o CRG
estava desistindo dos seus planos,
361
00:38:39,753 --> 00:38:41,878
então deve ter feito algo certo.
362
00:38:47,503 --> 00:38:48,586
Não vou mentir.
363
00:38:49,586 --> 00:38:50,586
Você é especial.
364
00:38:53,253 --> 00:38:54,253
Obrigado.
365
00:38:55,878 --> 00:39:00,295
Não é nenhum Malcolm,
Martin, Mandela, mas...
366
00:39:00,378 --> 00:39:01,461
Sem discussão.
367
00:39:02,128 --> 00:39:03,711
Mas sei o que devo fazer.
368
00:39:05,753 --> 00:39:08,503
Então, um Capitão América negro?
369
00:39:10,045 --> 00:39:11,170
É isso aí.
370
00:39:14,795 --> 00:39:18,003
As batalhas que vai enfrentar
não vão ser fáceis, Sam.
371
00:39:19,545 --> 00:39:20,586
Sim, posso falhar.
372
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Droga, posso até morrer.
373
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Mas...
374
00:39:26,128 --> 00:39:27,253
Construímos esse país.
375
00:39:28,086 --> 00:39:29,170
Sangramos por ele.
376
00:39:30,711 --> 00:39:33,378
Não vou deixar que me digam
que não posso lutar por ele.
377
00:39:34,628 --> 00:39:37,211
Não depois do que todo mundo
antes de mim passou.
378
00:39:37,295 --> 00:39:38,545
Incluindo você.
379
00:39:43,336 --> 00:39:44,420
Droga.
380
00:39:45,128 --> 00:39:46,128
Quase acreditei.
381
00:39:48,503 --> 00:39:50,003
Cara, você nunca relaxa?
382
00:39:50,086 --> 00:39:51,170
Não.
383
00:39:57,170 --> 00:39:58,920
Por que não se arruma? Tem...
384
00:40:00,503 --> 00:40:01,836
Algo que quero te mostrar.
385
00:40:06,670 --> 00:40:08,878
Então, aonde vamos?
386
00:41:09,628 --> 00:41:13,086
Agora, eles nunca esquecerão
o que você fez por esse país.
387
00:41:15,086 --> 00:41:16,128
Nunca.
388
00:41:46,295 --> 00:41:47,420
Lá está ele!
389
00:41:51,753 --> 00:41:52,878
Cadê todo mundo?
390
00:42:36,295 --> 00:42:43,253
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO INVERNAL
391
00:42:56,170 --> 00:42:58,586
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
392
00:44:45,836 --> 00:44:47,295
MARVEL STUDIOS APRESENTA
393
00:44:48,461 --> 00:44:50,878
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO INVERNAL
394
00:44:50,961 --> 00:44:54,086
Srta. Carter, em nome da Comunidade
de Inteligência dos EUA,
395
00:44:54,170 --> 00:44:57,170
peço a você e a sua família
as mais sinceras desculpas.
396
00:44:58,420 --> 00:45:02,003
O sobrenome Carter sempre foi
sinônimo de serviço e confiança.
397
00:45:02,503 --> 00:45:04,211
Hoje, começamos a acertar as coisas.
398
00:45:04,753 --> 00:45:07,336
Começamos pagando
parte do débito que temos.
399
00:45:09,003 --> 00:45:10,128
Obrigada, senador.
400
00:45:10,586 --> 00:45:13,211
Espero ouvir essas palavras
há muito tempo.
401
00:45:14,045 --> 00:45:16,211
E gostaríamos de oferecer um perdão total.
402
00:45:17,128 --> 00:45:19,378
Deve ter uma vaga na sua antiga divisão.
403
00:45:20,253 --> 00:45:22,295
Isso a interessa?
404
00:45:23,795 --> 00:45:24,878
Seria uma honra.
405
00:45:26,961 --> 00:45:28,503
Bem-vinda, agente Carter.
406
00:45:48,045 --> 00:45:49,670
Comece a alinhar os compradores.
407
00:45:49,753 --> 00:45:51,586
Super Soldados estão fora do cardápio,
408
00:45:51,670 --> 00:45:56,336
mas estamos prestes a ter acesso total
a segredos do governo, protótipo de armas,
409
00:45:56,420 --> 00:45:57,670
você escolhe.
410
00:45:57,753 --> 00:45:59,128
Deve ter algo para todos.
411
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Legendas: Marya Bravo