1 00:00:04,420 --> 00:00:05,461 John F. Walker, 2 00:00:05,545 --> 00:00:09,628 está destituído do título e autoridade como Capitão América, 3 00:00:09,711 --> 00:00:11,170 em efeito imediato. 4 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Peguem o que puderem. 6 00:00:15,128 --> 00:00:17,003 O Mercador do Poder vai nos alcançar. 7 00:00:17,086 --> 00:00:20,045 -Tenho feito reparações. -Não, estava se vingando. 8 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Se quer sair desse inferno, faça o trabalho. 9 00:00:23,753 --> 00:00:25,461 Morreu enquanto estava preso. 10 00:00:25,545 --> 00:00:31,420 Nunca vão deixar um homem negro ser o Capitão América. 11 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 O Isaiah entrou na sua cabeça? 12 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 Se estivesse no lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 13 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 Mas qual seria o sentido de toda a dor e sacrifício 14 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 se não estivesse disposto a me erguer e lutar? 15 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 Vamos garantir que o voto não aconteça. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 -Vim matar o Falcão. -Terá sua chance. 17 00:00:47,545 --> 00:00:48,878 Hoje, vamos à batalha. 18 00:01:41,795 --> 00:01:42,920 O movimento está pronto. 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,795 Eles não vão parar. 20 00:01:46,670 --> 00:01:47,961 A não ser que os obriguemos. 21 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Está na hora. 22 00:01:52,211 --> 00:01:58,128 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,045 Notícias urgentes. 24 00:02:00,128 --> 00:02:02,795 Houve um confinamento na reunião do CRG em Manhattan 25 00:02:02,878 --> 00:02:05,628 onde as autoridades detectaram ameaças 26 00:02:05,711 --> 00:02:09,795 de grupos para impedir a votação do CRG sobre reassentamento global. 27 00:02:09,878 --> 00:02:11,545 A zona está interditada aos voos, 28 00:02:11,628 --> 00:02:14,336 e a Polícia cercou a área. 29 00:02:14,420 --> 00:02:16,336 Todos precisam ficar longe. 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Estou quase lá. 31 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 Qual é o plano? 32 00:02:32,545 --> 00:02:34,545 Karli deve estar perto. Fique atento. 33 00:02:34,628 --> 00:02:36,045 Pode ser qualquer um. 34 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sargento Barnes. 35 00:02:40,878 --> 00:02:42,920 E, a propósito, chamei um reforço. 36 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Com licença, senhor. Deveria estar aqui? 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Sou eu. 38 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 -Sharon, o que faz aqui? -Relaxe. Ninguém me procura aqui. 39 00:02:54,878 --> 00:02:56,628 -Ouvi a Sharon? -Infelizmente. 40 00:02:56,711 --> 00:02:58,836 Ei, Sam. Pensei em reunir a banda de novo. 41 00:02:58,920 --> 00:03:00,920 Obrigado. Está arriscando muito vindo aqui. 42 00:03:01,670 --> 00:03:04,045 Soube que perdões não são essa coisa toda. 43 00:03:04,128 --> 00:03:07,045 -Depende da terapeuta. -Irão para o prédio em breve. 44 00:03:07,128 --> 00:03:08,128 Estejam prontos. 45 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Ele está aqui. Faça agora. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,753 Cabeça abaixada. Vão em direção à porta. 47 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, o que está acontecendo? 48 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Nada. Tudo quieto. 49 00:04:02,878 --> 00:04:04,420 Desculpe. Quem é você? 50 00:04:04,503 --> 00:04:06,878 -Sou o Capitão América. -Achei que ele estava na Lua. 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Ninguém se move em direção ao prédio. 52 00:04:09,461 --> 00:04:12,378 A Karli não vai entrar. Quer forçá-los a sair. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,586 -Equipes Alfa, Bravo... -É uma distração. 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,170 Temos que manter todos dentro. 55 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Você me custou muito dinheiro. 56 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 Quanto será que consigo pelo seu novo traje de pássaro? 57 00:04:25,753 --> 00:04:27,295 Uma baguete ou croissants. 58 00:04:27,420 --> 00:04:29,128 A roupa não faz o monge. 59 00:04:32,628 --> 00:04:34,295 Façam alguma coisa. 60 00:04:34,378 --> 00:04:36,086 Não os deixem sair do prédio. 61 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 Opa. 62 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Aqui está um deles. 63 00:04:41,670 --> 00:04:42,753 Cuido da evacuação. 64 00:04:43,670 --> 00:04:46,128 Lennox, estão descendo pela escada leste. 65 00:04:47,211 --> 00:04:48,961 Evacuação de emergência. 66 00:04:49,045 --> 00:04:51,086 Prossigam para os transportes. 67 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Os grupos um e dois sairão de veículos no porão. 68 00:04:54,420 --> 00:04:56,711 O três partirá via suporte aéreo no telhado. 69 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Senhor Barnes, é a Karli. 70 00:05:15,253 --> 00:05:16,378 CHAMADA EM ANDAMENTO 71 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 Karli? 72 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 Não cansa de lutar pelo lado errado? 73 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Já fiz isso antes. Sei como termina. 74 00:05:24,753 --> 00:05:27,545 Não importa se eu não sobreviver. 75 00:05:27,628 --> 00:05:29,586 Luto por algo maior do que eu. 76 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Com todos que matou, é capaz de dizer o mesmo? 77 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 Acha que eu nunca lutei por algo maior do que eu? 78 00:05:35,920 --> 00:05:38,753 É tudo que tentei fazer. E falhei duas vezes. 79 00:06:39,336 --> 00:06:41,378 Acha que sua causa justifica mortes, 80 00:06:41,461 --> 00:06:43,295 mas no fim, os pesadelos não somem. 81 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Vai se lembrar de todos que matou. 82 00:06:46,503 --> 00:06:47,503 Confie em mim. 83 00:06:48,545 --> 00:06:49,545 Não faça isso. 84 00:06:50,378 --> 00:06:51,670 Não vá por esse caminho. 85 00:06:54,836 --> 00:06:57,003 Se é como se sente, devia ficar de fora. 86 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Qual é, sabe que não vou fazer isso. 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,253 Bom, obrigada. 88 00:07:01,336 --> 00:07:03,920 Que bom que me atendeu. Foi uma grande ajuda. 89 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 Droga! 90 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Reféns a caminho. Previsão, seis minutos. 91 00:07:19,920 --> 00:07:22,045 Sério, Bucky, você só tinha uma função. 92 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Se preocupe com o seu. 93 00:07:31,336 --> 00:07:32,503 Ah... Me desculpe. 94 00:07:32,586 --> 00:07:34,211 Eu não te vi, me desculpe. 95 00:07:44,711 --> 00:07:45,711 Ei! 96 00:08:00,253 --> 00:08:02,461 -Já é um a menos. -Como fez isso? 97 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Vapor de mercúrio, e outras coisas. 98 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 Embarcando agora. 99 00:08:22,420 --> 00:08:23,795 É melhor acelerar, Sam. 100 00:08:24,378 --> 00:08:26,003 O helicóptero vai decolar. 101 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 Bucky! 102 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Eu não voo. Isso é contigo. 103 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 Au revoir! 104 00:09:07,795 --> 00:09:10,253 Indo para o local, cerca de 8 a 10 minutos. 105 00:09:51,378 --> 00:09:54,086 Asa Vermelha, vê se alguém lá tem treinamento de voo. 106 00:10:09,670 --> 00:10:11,170 O Lennox não responde. 107 00:10:11,253 --> 00:10:13,170 Ainda podemos sair antes... 108 00:10:13,253 --> 00:10:16,003 Não. O Diego está voando. Os carros estão chegando. 109 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 Na pior das hipóteses... matamos os reféns. 110 00:10:21,253 --> 00:10:23,920 -Vamos usá-los para negociar. -E parar a votação. 111 00:10:26,461 --> 00:10:28,336 Seja como for, a mensagem chega ao mundo. 112 00:10:30,461 --> 00:10:32,170 Não importa nem se morrermos. 113 00:10:32,253 --> 00:10:34,711 O movimento é forte o suficiente para continuar. 114 00:10:40,878 --> 00:10:43,128 Torçam pelo melhor. Se preparem para o pior. 115 00:10:43,211 --> 00:10:44,753 Sejam firmes. Rápidos. 116 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 Um mundo. 117 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 Um mundo. 118 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Um povo. 119 00:10:53,253 --> 00:10:54,295 Um povo. 120 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Um povo. 121 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 SUBIR 122 00:11:37,503 --> 00:11:38,878 Isso, cara! 123 00:12:34,336 --> 00:12:36,711 Precisamos de distração. Alguém para resgatar. 124 00:12:36,795 --> 00:12:38,378 -Como assim? -Bote fogo. 125 00:12:41,253 --> 00:12:43,420 -Socorro! Nos ajude! -Venha aqui! 126 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 Aguentem aí! 127 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 Vamos, rápido! 128 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 Morgenthau! 129 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Vamos acabar com isso. 130 00:13:12,211 --> 00:13:13,711 Não quis matar seu amigo. 131 00:13:13,795 --> 00:13:15,670 Não quero ferir quem não importa. 132 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 Acha que a vida do Lemar não importava? 133 00:13:20,711 --> 00:13:21,711 Não para a minha luta. 134 00:13:22,211 --> 00:13:24,128 Só quero as pessoas naquele carro. 135 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Temos que sair daqui. 136 00:14:10,503 --> 00:14:12,003 Cuidado. Eu te ajudo. 137 00:14:12,086 --> 00:14:13,503 Vai. Vai! 138 00:14:13,586 --> 00:14:15,211 Obrigado por nos salvar. 139 00:14:16,753 --> 00:14:17,753 De nada. 140 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 Coloque seus fones de ouvido 141 00:15:09,128 --> 00:15:11,461 Um passarinho me disse que sabe pilotar. 142 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Cara, você mereceu se machucar. 143 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 O que vamos fazer precisa de sincronismo. 144 00:15:43,003 --> 00:15:44,711 Vamos contar a partir do cinco. 145 00:15:44,795 --> 00:15:47,711 Quando chegar ao um, vai segurar os controles. 146 00:15:47,795 --> 00:15:48,920 Está bem? 147 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Cinco... 148 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Quatro... 149 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Três... 150 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 Dois... 151 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Bom trabalho, Ayla. 152 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 -Socorro! Socorro! -Alguém nos ajude! 153 00:18:41,003 --> 00:18:42,461 Não! 154 00:19:24,586 --> 00:19:25,586 Isso aí! 155 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 É o Falcão Negro ali. Estou dizendo. 156 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 Não, esse é o Capitão América. 157 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 Logo você acreditou nessa mentira? 158 00:19:56,545 --> 00:19:59,503 Estou tentando algo diferente. Devia fazer o mesmo. 159 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Por aqui. 160 00:20:42,628 --> 00:20:44,378 Sharon. Estamos no subterrâneo. 161 00:20:44,461 --> 00:20:46,878 Entramos no túnel. Indo para o sul. 162 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 Parece que se dividiram. Aqui. 163 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Pode deixar. 164 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 Dovich? 165 00:21:42,586 --> 00:21:43,795 Dovich, é você? 166 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Solte a arma, Karli. 167 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Mandei soltar. 168 00:21:55,420 --> 00:21:56,628 Você me decepcionou. 169 00:21:58,711 --> 00:21:59,920 É o que eu ia dizer. 170 00:22:09,836 --> 00:22:12,961 Quando chegou em Madripoor, parecia comigo mais jovem. 171 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Te abriguei, te dei uma oportunidade, 172 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 e você me traiu. 173 00:22:19,170 --> 00:22:21,295 Porque queria controlar um mundo que te feriu. 174 00:22:21,378 --> 00:22:22,711 Mas eu queria mudá-lo. 175 00:22:23,545 --> 00:22:25,628 Não estou interessada em poder ou um império. 176 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 -Tenho sonhos maiores. -Tipo esse? 177 00:22:28,295 --> 00:22:30,503 Volte e trabalhe para mim de novo, todos vocês. 178 00:22:30,586 --> 00:22:32,295 Faremos a diferença juntos. 179 00:22:33,045 --> 00:22:35,253 Diz isso porque quer seus músculos de volta. 180 00:22:35,753 --> 00:22:38,878 Sem Super Soldados, quanto poder o Mercador do Poder tem? 181 00:22:41,253 --> 00:22:42,253 Mais do que você. 182 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 Você é o Mercador do Poder. 183 00:22:51,670 --> 00:22:53,211 O contratou para me espionar. 184 00:22:53,753 --> 00:22:55,461 Sabe que estou sempre preparada. 185 00:22:55,545 --> 00:22:56,836 Saia da minha frente. 186 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Já chega desses jogos. 187 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 Agora, Mercador do Poder... 188 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 vai me pagar quatro vezes o que disse que pagaria. 189 00:23:07,836 --> 00:23:09,503 Quatro vezes. Ou... 190 00:23:10,211 --> 00:23:12,336 Conto para o mundo todo quem você é. 191 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 Está bem? 192 00:23:16,336 --> 00:23:17,461 Não curto chantagem. 193 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Sam, não chegue perto. 194 00:23:34,253 --> 00:23:35,295 O que vem depois? 195 00:23:35,836 --> 00:23:38,045 Mata dez dessa vez, depois, o que, cem? 196 00:23:38,628 --> 00:23:39,753 Onde isso termina? 197 00:23:40,586 --> 00:23:42,628 Por favor, me deixe te ajudar. 198 00:23:43,586 --> 00:23:45,003 Não tente me manipular. 199 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 Karli, não! 200 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 Não vou lutar contigo! 201 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 202 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 Fique no chão! 203 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Não. 204 00:24:19,503 --> 00:24:21,586 O aplicativo diz que é por aqui. 205 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Encontre-nos aqui, canto NE. 206 00:24:22,753 --> 00:24:23,753 Vamos. 207 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 "A misericórdia dá frutos mais ricos do que a justiça estrita." 208 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 Aplicativo bom. 209 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Obrigado. 210 00:24:49,378 --> 00:24:50,711 Lincoln, sério? 211 00:24:50,795 --> 00:24:52,378 Um grande homem. Grande frase. 212 00:24:52,461 --> 00:24:53,461 Não quando você diz. 213 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 Lute de volta! 214 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 Pare! 215 00:25:09,670 --> 00:25:12,253 Lute comigo! Lute de volta! 216 00:25:56,378 --> 00:25:57,503 Eu sinto muito. 217 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 E os Apátridas? 218 00:27:24,086 --> 00:27:26,211 Quando o governo te fez Capitão América? 219 00:27:26,295 --> 00:27:29,170 -Ou ainda é Falcão? -Ou é Capitão Falcão? 220 00:27:29,253 --> 00:27:32,086 Sam, eu agradeço em nome de todos nós. 221 00:27:32,795 --> 00:27:34,128 De verdade. 222 00:27:34,211 --> 00:27:37,503 Fez sua parte lidando com os terroristas, agora é nossa vez. 223 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 Vão seguir com a restauração das fronteiras? 224 00:27:40,753 --> 00:27:43,503 As tropas da paz vão realocar as pessoas logo. 225 00:27:43,586 --> 00:27:45,878 Os terroristas só nos atrasaram. 226 00:27:45,961 --> 00:27:47,586 Pare de chamá-los de terroristas. 227 00:27:47,670 --> 00:27:49,503 Do que mais chamaríamos? 228 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 Suas tropas da paz com armas 229 00:27:52,003 --> 00:27:55,461 estão forçando milhões em assentamentos pelo mundo, certo? 230 00:27:55,545 --> 00:27:58,003 Do que acha que essas pessoas vão te chamar? 231 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Esses rótulos, "terroristas", "refugiados", "bandidos", 232 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 são usados para evitar a pergunta, por quê? 233 00:28:07,045 --> 00:28:09,753 Os assentamentos que aconteceram há cinco anos, 234 00:28:10,586 --> 00:28:14,711 acha que é justo que os governos os sustentem? 235 00:28:14,795 --> 00:28:15,795 Acho. 236 00:28:15,878 --> 00:28:17,420 E todos que reapareceram 237 00:28:17,503 --> 00:28:20,461 e encontraram outros vivendo em suas casas, 238 00:28:20,545 --> 00:28:21,711 ficam desabrigados? 239 00:28:22,961 --> 00:28:24,253 Olhe, eu entendo. 240 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 Mas não tem ideia quão complicada é essa situação. 241 00:28:30,586 --> 00:28:31,961 Quer saber? Tem razão. 242 00:28:33,336 --> 00:28:34,420 E é uma coisa boa. 243 00:28:36,503 --> 00:28:39,795 Finalmente temos uma luta em comum agora. 244 00:28:39,878 --> 00:28:40,920 Pensem nisso. 245 00:28:41,920 --> 00:28:44,545 Pela primeira vez, todos que estão implorando, 246 00:28:44,628 --> 00:28:47,420 e quero dizer, literalmente implorando para vocês 247 00:28:47,503 --> 00:28:49,753 sentirem como cada dia é difícil... 248 00:28:50,461 --> 00:28:51,586 Agora vocês sentem. 249 00:28:52,253 --> 00:28:54,003 Como é se sentir desamparado? 250 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Se vocês lembrassem como é se sentir desamparado 251 00:28:58,961 --> 00:29:02,170 e se deparar com uma força tão poderosa que apagaria metade do planeta, 252 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 saberiam que teria exatamente o mesmo impacto. 253 00:29:08,711 --> 00:29:11,711 Não se trata de decisões fáceis, senador. 254 00:29:11,795 --> 00:29:12,836 Você não entende. 255 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 Sou um homem negro usando as estrelas e listras. 256 00:29:17,461 --> 00:29:18,753 O que eu não entendo? 257 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Toda vez que pego essa coisa, 258 00:29:23,836 --> 00:29:26,836 sei que milhões vão me odiar por isso. 259 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Até agora, aqui... 260 00:29:32,003 --> 00:29:33,045 Eu sinto. 261 00:29:34,086 --> 00:29:35,461 Os olhares, o julgamento. 262 00:29:36,336 --> 00:29:38,378 E não há nada que possa fazer para mudar. 263 00:29:40,503 --> 00:29:41,670 Ainda assim, estou aqui. 264 00:29:43,128 --> 00:29:47,045 Sem super soro, sem cabelo loiro nem olhos azuis. 265 00:29:50,336 --> 00:29:55,795 O único poder que eu tenho é que acredito que podemos fazer melhor. 266 00:29:58,170 --> 00:30:02,128 Não podemos esperar que as pessoas façam algo sem darmos algo em troca. 267 00:30:02,211 --> 00:30:04,128 Vocês controlam os bancos. 268 00:30:04,711 --> 00:30:08,336 Droga, movem fronteiras! Derrubam uma floresta com um e-mail, 269 00:30:08,420 --> 00:30:11,295 alimentam milhões de pessoas com um telefonema. 270 00:30:12,420 --> 00:30:13,420 Mas a pergunta é: 271 00:30:14,586 --> 00:30:16,670 quem está na sala quando tomam essas decisões? 272 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 São as pessoas que vai impactar? 273 00:30:20,753 --> 00:30:22,420 Ou mais pessoas como você? 274 00:30:27,211 --> 00:30:30,545 Quero dizer, essa garota morreu tentando impedi-los, 275 00:30:31,378 --> 00:30:34,128 e ninguém parou para perguntar porquê. 276 00:30:35,128 --> 00:30:36,753 Têm que fazer melhor, senador. 277 00:30:36,836 --> 00:30:38,253 Vocês têm que se impor. 278 00:30:38,836 --> 00:30:40,753 Porque se não, a próxima Karli vai. 279 00:30:41,545 --> 00:30:43,295 E não quer ver a dois ponto zero. 280 00:30:44,253 --> 00:30:47,045 As pessoas acreditavam tanto em sua causa 281 00:30:48,170 --> 00:30:52,628 que a ajudaram a desafiar os governos mais fortes do mundo. 282 00:30:54,045 --> 00:30:55,420 Por que você acha? 283 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Olha, vocês têm tanto poder quanto um deus insano 284 00:31:03,461 --> 00:31:04,836 ou uma garota desorientada. 285 00:31:06,795 --> 00:31:08,753 A pergunta que devem se fazer é: 286 00:31:09,670 --> 00:31:11,211 "Como vão usá-lo?" 287 00:31:27,628 --> 00:31:29,795 Foi mal, estava mandando mensagens, 288 00:31:29,878 --> 00:31:32,545 e só ouvi: "um cara negro de estrelas e listras". 289 00:31:34,836 --> 00:31:36,045 Bom trabalho, Capitão. 290 00:31:36,128 --> 00:31:37,211 Obrigado. 291 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 Sharon? 292 00:31:43,753 --> 00:31:44,795 Sai da minha luz. 293 00:31:46,211 --> 00:31:47,586 Vamos para um hospital. 294 00:31:47,670 --> 00:31:48,878 Ela não vai ouvir. 295 00:31:48,961 --> 00:31:51,795 Não é a pior coisa que aconteceu comigo essa semana. 296 00:31:51,878 --> 00:31:53,170 Eu te disse. 297 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 Capitão? 298 00:31:55,836 --> 00:31:57,128 Está falando com você. 299 00:31:58,628 --> 00:32:01,003 Me desculpe como tudo acabou lá embaixo. 300 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 E se vale algo, a roupa fica bem em você. 301 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Valeu. 302 00:32:08,378 --> 00:32:10,628 Beleza, podemos sair daqui, por favor? 303 00:32:13,045 --> 00:32:14,628 Não esqueci minha promessa. 304 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 E aí? 305 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 Então, avistamos o último Apátrida que caiu no Hudson. 306 00:32:22,920 --> 00:32:25,003 Está ferido, não está morto. Pode ajudar? 307 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Sempre. 308 00:32:43,128 --> 00:32:45,545 Confirmo que os detentos foram processados. 309 00:32:45,628 --> 00:32:47,461 Vamos transportá-los para a Balsa. 310 00:32:57,795 --> 00:32:59,461 Um mundo. Um povo. 311 00:33:21,878 --> 00:33:25,295 A BALSA PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 312 00:33:25,378 --> 00:33:27,628 Quatro membros do grupo radical, os Apátridas, 313 00:33:27,711 --> 00:33:29,378 morreram em um ataque de carro-bomba 314 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 enquanto eram transferidos para uma prisão de alta segurança. 315 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 Não há suspeitos na explosão. 316 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 O grupo se opôs aos esforços de realocação global do CRG, 317 00:33:37,961 --> 00:33:39,795 que, nessa semana, anunciou mudanças 318 00:33:39,878 --> 00:33:43,670 nas políticas gerais de repatriação e reassentamento. 319 00:33:49,795 --> 00:33:51,670 Walker, olhe seu telefone. 320 00:33:52,378 --> 00:33:58,045 Parece que nosso amigo, Zemo, riu por último, certo? 321 00:33:59,961 --> 00:34:02,461 Não seria melhor se eu tivesse feito. 322 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Bom, talvez tenha feito. Brincadeira, não fiz. 323 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 Ou fiz? 324 00:34:11,378 --> 00:34:13,920 Enfim, vai economizar muita papelada, 325 00:34:14,003 --> 00:34:16,295 edição e trituração. 326 00:34:22,503 --> 00:34:26,003 O que ele está fazendo lá dentro? 327 00:34:26,086 --> 00:34:27,878 Provavelmente é o capacete. 328 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 Walker! Meu Deus! Vamos! 329 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Agora, assim está melhor. 330 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 É igual, só que preto. 331 00:34:47,003 --> 00:34:48,086 -É, bom... -Sim. 332 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 As coisas vão ficar esquisitas. 333 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 Então, quando ficarem, não precisaremos de um Capitão América. 334 00:34:58,378 --> 00:35:02,211 Vamos precisar de um Agente Americano. 335 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 -Ótimo. -Celular ligado. 336 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 -Pode deixar, Val. -Não me chame assim. 337 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Entendido. 338 00:35:10,920 --> 00:35:12,086 Obrigado. 339 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 Agente Americano. 340 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 Voltei! Voltei! 341 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Ei, o que está fazendo aqui? 342 00:35:48,253 --> 00:35:50,711 É tarde, entre antes que chamem a polícia. 343 00:35:56,586 --> 00:35:58,795 O que está fazendo aqui? Não é quarta-feira. 344 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Tenho que te contar uma coisa. 345 00:36:06,461 --> 00:36:07,503 Sobre seu filho. 346 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Ele foi assassinado. 347 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 O quê? 348 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Pelo Soldado Invernal. 349 00:36:26,545 --> 00:36:27,711 Por quem eu era. 350 00:36:30,961 --> 00:36:32,003 Por quê? 351 00:36:35,795 --> 00:36:37,170 Eu não tive escolha. 352 00:36:57,170 --> 00:37:03,586 DRA. RAYNOR 353 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 EU TERMINEI O CADERNO... OBRIGADO PELA SUA AJUDA, DOUTORA. 354 00:38:12,211 --> 00:38:13,461 O que quer, Falcão Negro? 355 00:38:13,545 --> 00:38:15,378 Precisa aprender uns modos. 356 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 Ele não é mais o Falcão, 357 00:38:19,795 --> 00:38:20,920 mas ainda é negro. 358 00:38:27,961 --> 00:38:29,503 Eu vi o que você fez lá. 359 00:38:32,753 --> 00:38:34,920 E parece que todo mundo também viu. 360 00:38:36,086 --> 00:38:39,670 Soube que o CRG estava desistindo dos seus planos, 361 00:38:39,753 --> 00:38:41,878 então deve ter feito algo certo. 362 00:38:47,503 --> 00:38:48,586 Não vou mentir. 363 00:38:49,586 --> 00:38:50,586 Você é especial. 364 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Obrigado. 365 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 Não é nenhum Malcolm, Martin, Mandela, mas... 366 00:39:00,378 --> 00:39:01,461 Sem discussão. 367 00:39:02,128 --> 00:39:03,711 Mas sei o que devo fazer. 368 00:39:05,753 --> 00:39:08,503 Então, um Capitão América negro? 369 00:39:10,045 --> 00:39:11,170 É isso aí. 370 00:39:14,795 --> 00:39:18,003 As batalhas que vai enfrentar não vão ser fáceis, Sam. 371 00:39:19,545 --> 00:39:20,586 Sim, posso falhar. 372 00:39:22,128 --> 00:39:23,461 Droga, posso até morrer. 373 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Mas... 374 00:39:26,128 --> 00:39:27,253 Construímos esse país. 375 00:39:28,086 --> 00:39:29,170 Sangramos por ele. 376 00:39:30,711 --> 00:39:33,378 Não vou deixar que me digam que não posso lutar por ele. 377 00:39:34,628 --> 00:39:37,211 Não depois do que todo mundo antes de mim passou. 378 00:39:37,295 --> 00:39:38,545 Incluindo você. 379 00:39:43,336 --> 00:39:44,420 Droga. 380 00:39:45,128 --> 00:39:46,128 Quase acreditei. 381 00:39:48,503 --> 00:39:50,003 Cara, você nunca relaxa? 382 00:39:50,086 --> 00:39:51,170 Não. 383 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 Por que não se arruma? Tem... 384 00:40:00,503 --> 00:40:01,836 Algo que quero te mostrar. 385 00:40:06,670 --> 00:40:08,878 Então, aonde vamos? 386 00:41:09,628 --> 00:41:13,086 Agora, eles nunca esquecerão o que você fez por esse país. 387 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Nunca. 388 00:41:46,295 --> 00:41:47,420 Lá está ele! 389 00:41:51,753 --> 00:41:52,878 Cadê todo mundo? 390 00:42:36,295 --> 00:42:43,253 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO INVERNAL 391 00:42:56,170 --> 00:42:58,586 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 392 00:44:45,836 --> 00:44:47,295 MARVEL STUDIOS APRESENTA 393 00:44:48,461 --> 00:44:50,878 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO INVERNAL 394 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Srta. Carter, em nome da Comunidade de Inteligência dos EUA, 395 00:44:54,170 --> 00:44:57,170 peço a você e a sua família as mais sinceras desculpas. 396 00:44:58,420 --> 00:45:02,003 O sobrenome Carter sempre foi sinônimo de serviço e confiança. 397 00:45:02,503 --> 00:45:04,211 Hoje, começamos a acertar as coisas. 398 00:45:04,753 --> 00:45:07,336 Começamos pagando parte do débito que temos. 399 00:45:09,003 --> 00:45:10,128 Obrigada, senador. 400 00:45:10,586 --> 00:45:13,211 Espero ouvir essas palavras há muito tempo. 401 00:45:14,045 --> 00:45:16,211 E gostaríamos de oferecer um perdão total. 402 00:45:17,128 --> 00:45:19,378 Deve ter uma vaga na sua antiga divisão. 403 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 Isso a interessa? 404 00:45:23,795 --> 00:45:24,878 Seria uma honra. 405 00:45:26,961 --> 00:45:28,503 Bem-vinda, agente Carter. 406 00:45:48,045 --> 00:45:49,670 Comece a alinhar os compradores. 407 00:45:49,753 --> 00:45:51,586 Super Soldados estão fora do cardápio, 408 00:45:51,670 --> 00:45:56,336 mas estamos prestes a ter acesso total a segredos do governo, protótipo de armas, 409 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 você escolhe. 410 00:45:57,753 --> 00:45:59,128 Deve ter algo para todos. 411 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Legendas: Marya Bravo