1 00:00:04,420 --> 00:00:05,461 John F. Walker. 2 00:00:05,545 --> 00:00:11,170 Met onmiddellijke ingang wordt u de titel en 't gezag van Captain America ontnomen. 3 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 Wat voorafging: 4 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Pak wat je pakken kunt. 5 00:00:15,128 --> 00:00:17,003 De Power Broker zal ons uiteindelijk opsporen. 6 00:00:17,086 --> 00:00:20,045 Ik ben het goed aan het maken. -Niet waar, je was aan het wreken. 7 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Als je uit die hel wil waar je in zit, moet je ervoor werken. 8 00:00:23,753 --> 00:00:25,461 Ze stierf terwijl ik in de gevangenis zat. 9 00:00:25,545 --> 00:00:31,420 Ze zullen nooit toestaan dat een zwarte man Captain America wordt. 10 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 Laat jij je echt door Isaiah Bradley gek maken? 11 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 Als ik hem was, zou ik er vast ook zo over denken. 12 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 Maar wat zou het nut zijn van al het leed en alle opoffering... 13 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 ...als ik niet bereid was om te blijven vechten? 14 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 We laten de GRC-stemming nooit plaatsvinden. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 Ik wil alleen de Falcon doden. -Jouw kans komt nog. 16 00:00:47,545 --> 00:00:48,878 Vanavond trekken we ten strijde. 17 00:01:41,795 --> 00:01:42,920 De beweging is zover. 18 00:01:44,420 --> 00:01:47,961 Ze zullen niet ophouden, tenzij wij ze ertoe dwingen. 19 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Het is tijd. 20 00:01:58,670 --> 00:02:00,045 Zojuist binnengekomen. 21 00:02:00,128 --> 00:02:05,795 Bij de GRC-meeting in Manhattan zijn meerdere dreigingen waargenomen... 22 00:02:05,878 --> 00:02:09,795 ...van groepen die de stemming over wereldwijde hervestiging willen tegengaan. 23 00:02:09,878 --> 00:02:14,295 Er is een vliegverbod afgekondigd en de NYPD heeft het gebied afgezet. 24 00:02:14,378 --> 00:02:16,336 Iedereen wordt verzocht weg te blijven. 25 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Ik ben er bijna. 26 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 Wat is het plan? 27 00:02:32,545 --> 00:02:34,545 Karli moet in de buurt zijn. Hou je ogen open. 28 00:02:34,628 --> 00:02:36,045 Het kan iedereen zijn. 29 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sergeant Barnes. 30 00:02:40,795 --> 00:02:42,920 Trouwens, ik heb om ondersteuning gevraagd. 31 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Pardon, meneer, mag u hier wel komen? 32 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Ik ben het. 33 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 Sharon, wat doe jij hier? -Rustig, ik word hier niet gezocht. 34 00:02:54,878 --> 00:02:56,628 Hoor ik Sharon? -Helaas wel. 35 00:02:56,711 --> 00:02:58,836 Hoi, Sam, het leek me leuk om weer samen te komen. 36 00:02:58,920 --> 00:03:00,920 Bedankt. Je zet veel op het spel. 37 00:03:01,670 --> 00:03:04,045 Gratie schijnt ook niet alles te zijn. 38 00:03:04,128 --> 00:03:08,128 Dat hangt van de therapeut af. -Ze komen eraan. Wees voorbereid. 39 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Hij is hier. Doe het nu. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,753 Hoofd naar beneden. Loop naar de deur. 41 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, wat gebeurt er bij jullie? 42 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Niets. Alles rustig. 43 00:04:02,878 --> 00:04:04,420 Wacht. Wie bent u? 44 00:04:04,503 --> 00:04:06,878 Ik ben Captain America. -Die was toch naar de maan. 45 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Er komt niemand naar het gebouw toe. 46 00:04:09,795 --> 00:04:12,378 Karli probeert iedereen juist naar buiten te lokken. 47 00:04:12,461 --> 00:04:16,170 Evacuatieteams Alfa, Bravo... -We moeten iedereen binnen houden. 48 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Jij hebt me veel geld gekost. 49 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 Hoeveel zou je nieuwe pak me kunnen opleveren? 50 00:04:25,753 --> 00:04:27,295 Eén stokbrood en wat Franse frietjes. 51 00:04:27,378 --> 00:04:29,128 De kleren maken de man niet. 52 00:04:32,628 --> 00:04:36,086 Jullie moeten iets doen. Ze mogen het gebouw niet verlaten. 53 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Daar heb je er een. 54 00:04:41,670 --> 00:04:42,753 Ik ga de evac halen. 55 00:04:43,670 --> 00:04:46,128 Lennox, ze komen via het trappenhuis. 56 00:04:47,211 --> 00:04:51,086 Dit is een noodevacuatie. Ga naar uw transportmiddel. 57 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Groep één en twee vertrekken met de voertuigen in de kelder. 58 00:04:54,420 --> 00:04:56,753 Groep drie vertrekt via de lucht vanaf het dak. 59 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Mr Barnes, ik heb Karli. 60 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 Karli? 61 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 Ben je het niet beu om aan de verkeerde kant te vechten? 62 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Ik heb dit eerder gedaan. Ik weet hoe het afloopt. 63 00:05:24,753 --> 00:05:29,586 Het geeft niet als ik dit niet overleef. Ik vecht voor iets groters dan mezelf. 64 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Kun jij dat ook zeggen, met al die doden die je op je geweten hebt? 65 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 Denk je dat ik nooit voor iets groots gevochten heb? 66 00:05:35,920 --> 00:05:38,753 Ik heb nooit anders gedaan. En ik heb twee keer gefaald. 67 00:06:39,336 --> 00:06:43,295 Jij denkt dat dit voor de goede zaak is, maar de nachtmerries gaan nooit meer weg. 68 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Je zult je alle slachtoffers blijven herinneren. 69 00:06:46,503 --> 00:06:51,670 Geloof me maar. Doe dit niet. Sla deze weg niet in. 70 00:06:54,836 --> 00:06:57,545 Als je er zo over denkt, kun je beter opzij gaan. 71 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Je weet dat ik dat niet ga doen. 72 00:07:00,253 --> 00:07:03,920 Bedankt. Fijn dat je me te woord wilde staan. Je hebt me enorm geholpen. 73 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 Verdomme. 74 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Gijzelaars onderweg. Aankomst over zes minuten. 75 00:07:19,920 --> 00:07:23,378 Kom op, je had maar één taak. -Zorg jij nou maar voor je eigen vent. 76 00:07:31,336 --> 00:07:34,211 Neem me niet kwalijk. Ik zag je niet. 77 00:08:00,253 --> 00:08:02,461 Dat was één. -Hoe is je dat gelukt? 78 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Kwikdamp en nog wat dingetjes. 79 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 Nu aan het instappen. 80 00:08:22,420 --> 00:08:26,003 Schiet op, Sam. De heli gaat zo vertrekken. 81 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 Bucky. 82 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Vliegen is jouw ding. 83 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 Au revoir. 84 00:09:07,795 --> 00:09:10,253 Over 8 à 10 minuten op de verzamelplaats. 85 00:09:51,378 --> 00:09:54,086 Redwing, check of iemand daar vlieglessen heeft gehad. 86 00:10:09,670 --> 00:10:13,170 Baas, Lennox reageert niet. -We kunnen nog steeds weg... 87 00:10:13,253 --> 00:10:16,003 Nee, Diego is in de lucht. De trucks zijn bijna hier. 88 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 In het ergste geval doden we de gijzelaars. 89 00:10:21,253 --> 00:10:24,878 Ze dienen als onderhandelingsmiddel. -Om de stemming tegen te houden. 90 00:10:26,461 --> 00:10:29,211 Onze boodschap wordt sowieso verspreid. 91 00:10:30,461 --> 00:10:34,711 Of we doodgaan of niet, de beweging kan ook zonder ons door. 92 00:10:40,753 --> 00:10:43,128 Hoop op het beste. Bereid je voor op het ergste. 93 00:10:43,211 --> 00:10:45,836 Hou vol. Handel snel. Eén wereld. 94 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 Eén wereld. 95 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Eén volk. 96 00:10:53,253 --> 00:10:54,295 Eén volk. 97 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Eén volk. 98 00:11:22,461 --> 00:11:23,461 TREK OMHOOG 99 00:12:34,336 --> 00:12:36,711 Zorg voor afleiding. Geef hem iets te redden. 100 00:12:36,795 --> 00:12:38,545 Hoe bedoel je? -Steek 'm in de hens. 101 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 Hou vol. 102 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 Kom, we gaan. 103 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 Morgenthau. 104 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Laten we dit afmaken. 105 00:13:12,211 --> 00:13:15,670 Ik wilde je vriend niet doden. Ik wil niemand doden die er niet toe doet. 106 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 Dus je vond Lamar niet belangrijk? 107 00:13:20,711 --> 00:13:24,128 Niet voor mijn strijd. Ik wil alleen die mensen in die truck. 108 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 We moeten hier weg. 109 00:14:10,503 --> 00:14:13,503 Voorzichtig. Ik heb je. 110 00:14:13,586 --> 00:14:17,753 Bedankt dat je ons gered hebt. -Graag gedaan. 111 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 ANONIEM DOE JE OORTJES IN 112 00:15:09,128 --> 00:15:11,461 Iemand vertelde me dat je een heli kunt vliegen. 113 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Jij verdient een pak rammel. 114 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 Wat we gaan doen vereist perfecte timing. 115 00:15:43,003 --> 00:15:48,920 We tellen af vanaf vijf. Bij één grijp je de stuurknuppel. 116 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Vijf. 117 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Vier. 118 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Drie. 119 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 Twee. 120 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Goed zo, Ayla. 121 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 Help. Help ons. 122 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 Dat is de Black Falcon. Echt waar. 123 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 Nee, dat is Captain America. 124 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 Geloof jij in die onzin? 125 00:19:56,545 --> 00:19:59,503 Ik probeer iets anders. Zou jij ook moeten doen. 126 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Hierheen. 127 00:20:42,628 --> 00:20:46,878 Sharon, we zijn ondergronds in de tunnel richting het zuiden. 128 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 Zo te zien hebben ze zich opgesplitst. 129 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Ik ga wel. 130 00:21:40,586 --> 00:21:43,795 Dovich. Ben jij dat? 131 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Laat je wapen vallen, Karli. 132 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Laat vallen, zei ik. 133 00:21:55,420 --> 00:21:56,795 Ik ben teleurgesteld in je. 134 00:21:58,711 --> 00:21:59,920 Dat wou ik gaan zeggen. 135 00:22:09,836 --> 00:22:12,961 In Madripoor deed je me denken aan een jonge versie van mezelf. 136 00:22:13,795 --> 00:22:19,086 Ik nam je op, gaf je een kans. Maar toch verraadde je me. 137 00:22:19,170 --> 00:22:22,711 Omdat jij controle over de wereld wilde. Ik wilde hem veranderen. 138 00:22:23,545 --> 00:22:26,378 Ik ben niet geïnteresseerd in macht of een imperium. 139 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 Ik heb grotere dromen. -Zoals deze? 140 00:22:28,295 --> 00:22:32,295 Kom weer voor me werken. Samen kunnen we het verschil maken. 141 00:22:33,045 --> 00:22:35,253 Dat zeg je omdat je je kracht terug wil. 142 00:22:35,753 --> 00:22:38,878 Hoeveel macht heeft de Power Broker zonder ons supersoldaten? 143 00:22:41,253 --> 00:22:42,670 Meer dan jij. 144 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 Dus jij bent de Power Broker. 145 00:22:51,670 --> 00:22:55,461 Je hebt Batroc ingehuurd. -Ik ben altijd voorbereid, Karli. 146 00:22:55,545 --> 00:22:56,836 Ga uit m'n weg. 147 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Ik heb het gehad met deze spelletjes. 148 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 En nu, Power Broker... 149 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 ...ga je mij vier keer meer betalen dan wat je gezegd hebt. 150 00:23:07,836 --> 00:23:09,503 Vier keer. Anders... 151 00:23:10,211 --> 00:23:12,336 ...vertel ik de wereld wie je bent. 152 00:23:16,336 --> 00:23:17,461 Chantage pik ik niet. 153 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Sam, blijf daar. 154 00:23:34,253 --> 00:23:38,045 En wat komt hierna? Nu tien doden, daarna honderd? 155 00:23:38,628 --> 00:23:42,628 Waar houdt het op? Alsjeblieft, laat me je helpen. 156 00:23:43,586 --> 00:23:45,170 Probeer me niet te manipuleren. 157 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 Karli, niet doen. 158 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 Ik ga niet tegen je vechten. 159 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 160 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 Blijf liggen. 161 00:24:19,503 --> 00:24:21,586 Volgens de app is het deze kant op. 162 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 GEBRUIKER FS105B ONTMOET ONS HIER, N.O. 163 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 'Barmhartigheid draagt rijkere vruchten dan strikte gerechtigheid.' 164 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 Goeie app. 165 00:24:49,378 --> 00:24:52,378 Lincoln, serieus? -Een groot man, geweldig citaat. 166 00:24:52,461 --> 00:24:54,003 Maar niet uit jouw mond. 167 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 Vecht terug. 168 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 Hou op. 169 00:25:09,670 --> 00:25:12,253 Vecht tegen me. Vecht terug. 170 00:25:56,378 --> 00:25:58,086 Het spijt me. 171 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 Wat is er met de Flag Smashers gebeurd? 172 00:27:24,086 --> 00:27:26,211 Wanneer ben je Captain America geworden? 173 00:27:26,295 --> 00:27:29,170 Ben je nog steeds Falcon? -Of is het Captain Falcon? 174 00:27:29,253 --> 00:27:32,086 Sam, heel erg bedankt, namens ons allemaal. 175 00:27:32,795 --> 00:27:37,503 En dat is gemeend. Jij rekende af met die terroristen, nu doen wij ons deel. 176 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 Gaat u door met het terugzetten van de grenzen? 177 00:27:40,753 --> 00:27:43,628 Onze vredestroepen gaan de mensen spoedig verplaatsen. 178 00:27:43,711 --> 00:27:45,878 De terroristen hebben ons maar iets vertraagd. 179 00:27:45,961 --> 00:27:49,503 Noem ze geen terroristen meer. -Hoe dan wel? 180 00:27:49,586 --> 00:27:55,461 Uw troepen dragen wapens en dwingen miljoenen mensen in kampen, nietwaar? 181 00:27:55,545 --> 00:27:58,545 Hoe zouden die mensen u gaan noemen? 182 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Benamingen als terrorist, vluchteling, schurk... 183 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 ...worden vaak gebruikt om de vraag te ontwijken. 184 00:28:07,045 --> 00:28:09,753 Die kampen zijn er al vijf jaar. 185 00:28:10,586 --> 00:28:15,295 Vind je het eerlijk als regeringen daarvoor moeten blijven betalen? 186 00:28:15,378 --> 00:28:20,461 De mensen die terugkwamen en anderen in hun huis aantroffen... 187 00:28:20,545 --> 00:28:22,836 ...moeten die dakloos blijven? 188 00:28:22,961 --> 00:28:28,795 Ik snap je, maar je hebt geen idee hoe ingewikkeld deze situatie is. 189 00:28:30,586 --> 00:28:34,420 U heeft gelijk. En dat is prima. 190 00:28:36,503 --> 00:28:39,836 We hebben nu eindelijk een gezamenlijke strijd. 191 00:28:39,920 --> 00:28:41,086 Denk daar eens over na. 192 00:28:41,920 --> 00:28:47,420 Zoveel mensen hebben u letterlijk gesmeekt... 193 00:28:47,503 --> 00:28:51,586 ...om in te zien hoe zwaar het leven is. Nu weet u het. 194 00:28:52,253 --> 00:28:55,336 Hoe voelde het om hulpeloos te zijn? 195 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Als u zich kunt herinneren hoe het voelde om hulpeloos te zijn... 196 00:28:58,920 --> 00:29:03,586 ...en om het op te moeten nemen tegen een macht die de halve planeet kan wegvagen... 197 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 ...dan weet u dat u exact dezelfde impact heeft. 198 00:29:08,711 --> 00:29:12,836 Dit gaat niet om makkelijke keuzes. -Je begrijpt het niet. 199 00:29:13,920 --> 00:29:18,753 Ik ben een zwarte man die de stars and stripes draagt. Wat snap ik niet? 200 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Elke keer als ik dit ding oppak... 201 00:29:23,836 --> 00:29:26,836 ...weet ik dat er miljoenen zijn die mij erom zullen haten. 202 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Zelfs nu, hier... 203 00:29:32,003 --> 00:29:35,461 ...voel ik het. De blikken, de veroordeling. 204 00:29:36,336 --> 00:29:38,378 En ik kan er niks aan veranderen. 205 00:29:40,503 --> 00:29:43,045 Maar ik ben er nog steeds. 206 00:29:43,128 --> 00:29:47,670 Geen superserum, geen blond haar of blauwe ogen. 207 00:29:50,336 --> 00:29:55,795 De enige kracht die ik heb, is 't geloof dat we het beter kunnen doen. 208 00:29:58,170 --> 00:30:02,128 We kunnen niks van mensen verlangen, als we ze niet tegemoetkomen. 209 00:30:02,211 --> 00:30:06,003 Jullie beheersen de banken, jullie kunnen grenzen verschuiven. 210 00:30:06,086 --> 00:30:08,336 Jullie kunnen met één e-mail een bos omkappen. 211 00:30:08,420 --> 00:30:11,711 Jullie kunnen een miljoen mensen voeden met één telefoontje. 212 00:30:12,420 --> 00:30:16,670 Maar de vraag is: Wie is erbij als jullie die besluiten nemen? 213 00:30:18,295 --> 00:30:20,711 De mensen op wie dat betrekking heeft? 214 00:30:20,795 --> 00:30:22,420 Of nog meer mensen zoals jullie? 215 00:30:27,211 --> 00:30:31,295 Dit meisje stierf omdat ze jullie probeerde tegen te houden. 216 00:30:31,378 --> 00:30:34,586 En niemand heeft gevraagd waarom. 217 00:30:35,128 --> 00:30:38,753 U moet het beter gaan doen, senator. U moet een tandje bijzetten. 218 00:30:38,836 --> 00:30:43,295 Want anders komt er een volgende Karli. En dat moet u niet willen. 219 00:30:44,253 --> 00:30:48,003 Mensen hadden zoveel vertrouwen in haar zaak... 220 00:30:48,170 --> 00:30:52,628 ...dat ze haar hielpen om het op te nemen tegen de sterkste landen ter wereld. 221 00:30:54,045 --> 00:30:56,086 Waarom zou dat zijn? 222 00:30:58,211 --> 00:31:03,378 Jullie hebben net zoveel macht als een krankzinnige god... 223 00:31:03,461 --> 00:31:05,628 ...of een misleide tiener. 224 00:31:06,795 --> 00:31:09,461 Wat jullie jezelf moeten afvragen, is: 225 00:31:09,670 --> 00:31:12,253 Hoe gaan jullie die gebruiken? 226 00:31:27,628 --> 00:31:32,545 Ik stond te appen. Het enige wat ik hoorde was: zwarte man in stars and stripes. 227 00:31:34,836 --> 00:31:37,211 Goed gedaan, Cap. -Dank je. 228 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 Sharon? 229 00:31:43,753 --> 00:31:44,878 Je staat in m'n licht. 230 00:31:46,211 --> 00:31:48,878 Je moet naar een ziekenhuis. -Gaat ze echt niet doen. 231 00:31:48,961 --> 00:31:53,170 Ik heb wel erger meegemaakt deze week. -Ik zei het toch. 232 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 Cap? 233 00:31:55,836 --> 00:31:57,128 Volgens mij bedoelt hij jou. 234 00:31:58,628 --> 00:32:01,878 Sorry voor hoe alles daar gelopen is. 235 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 Voor wat het waard is, dat pak staat je goed. 236 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Dank je. 237 00:32:08,378 --> 00:32:11,211 Kunnen we nu alsjeblieft gaan? 238 00:32:13,045 --> 00:32:14,628 Ik ben m'n belofte niet vergeten. 239 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 Wat is er? 240 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 We hebben de laatste Flag Smasher gevonden in de Hudson. 241 00:32:22,920 --> 00:32:25,753 Hij is gewond, maar niet uitgeschakeld. Kun je helpen? 242 00:32:25,836 --> 00:32:26,961 Altijd. 243 00:32:43,128 --> 00:32:48,170 Alle gevangenen zijn geregistreerd. We vervoeren ze naar de Raft. 244 00:32:57,795 --> 00:32:59,461 Eén wereld. Eén volk. 245 00:33:21,878 --> 00:33:25,295 DE RAFT EXTRA BEVEILIGDE GEVANGENIS 246 00:33:25,378 --> 00:33:29,378 Vier leden van de Flag Smashers zijn gedood bij een aanslag met een autobom... 247 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 ...onderweg naar een extra beveiligde gevangenis. 248 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 E zijn geen verdachten. 249 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 De groep verzette zich tegen de herplaatsingsplannen van de GRC... 250 00:33:37,961 --> 00:33:39,711 ...die aanpassingen had aangekondigd... 251 00:33:39,795 --> 00:33:43,670 ...in het algehele beleid aangaande repatriëring en hervestiging. 252 00:33:49,795 --> 00:33:52,253 Hé, Walker, kijk eens op je telefoon. 253 00:33:52,378 --> 00:33:58,253 Zo te zien lacht onze vriend Zemo het laatst. Ja toch? 254 00:33:59,961 --> 00:34:02,461 Ik had het niet beter kunnen bedenken. 255 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Misschien is dat wel zo. Nee hoor, grapje. 256 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 Of toch wel? 257 00:34:11,378 --> 00:34:16,295 Maar het gaat een hoop papierwerk en een hoop versnipperen schelen. 258 00:34:22,503 --> 00:34:27,878 Wat doet hij daar toch? -Het zal de helm zijn. 259 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 Walker. Mijn god. Schiet op. 260 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Dat lijkt er meer op. 261 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 Hetzelfde pak, alleen zwart. 262 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 Er gaan vreemde dingen gebeuren. 263 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 En als het zover is, hebben we geen Captain America nodig. 264 00:34:58,378 --> 00:35:02,211 Dan hebben we U.S. Agent nodig. 265 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 Geweldig. -Hou je telefoon aan. 266 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 Doe ik, Val. -Noem me geen Val. 267 00:35:09,420 --> 00:35:10,795 Begrepen. 268 00:35:11,128 --> 00:35:12,545 Bedankt. 269 00:35:14,045 --> 00:35:15,711 U.S. Agent. 270 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 Ik ben terug. Ik ben terug. 271 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Wat doe jij hier? 272 00:35:48,253 --> 00:35:51,503 Het is al laat, kom snel binnen voordat iemand de politie belt. 273 00:35:56,586 --> 00:35:59,503 Wat doe je hier? Het is geen woensdag. 274 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Ik moet je iets vertellen. 275 00:36:06,461 --> 00:36:07,503 Over je zoon. 276 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Hij werd vermoord. 277 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 Wat? 278 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Door de Winter Soldier. 279 00:36:26,545 --> 00:36:28,295 En dat was ik. 280 00:36:30,961 --> 00:36:32,461 Waarom? 281 00:36:35,795 --> 00:36:38,170 Ik had geen andere keus. 282 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 IK HEB HET BOEK UIT BEDANKT VOOR UW HULP, DOC 283 00:38:12,211 --> 00:38:15,378 Wat moet je, Black Falcon? -Jij moet manieren leren. 284 00:38:16,628 --> 00:38:19,753 Hij is de Falcon niet meer. 285 00:38:19,836 --> 00:38:21,586 Maar hij is nog wel zwart. 286 00:38:27,961 --> 00:38:30,211 Ik heb gezien wat je daar deed. 287 00:38:32,753 --> 00:38:36,045 En met mij bijna iedereen. 288 00:38:36,128 --> 00:38:39,670 Ik hoorde dat de GRC de plannen terugtrekt... 289 00:38:39,753 --> 00:38:42,503 ...dus je moet iets goed gedaan hebben. 290 00:38:47,503 --> 00:38:50,586 Ik ga niet liegen. Je bent bijzonder. 291 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Dank je. 292 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 Je bent geen Malcolm, Martin of Mandela, maar... 293 00:39:00,378 --> 00:39:03,711 Dat is ontegenzeggelijk waar. Maar ik weet wat ik moet doen. 294 00:39:05,753 --> 00:39:11,170 Dus een zwarte Captain America? -Echt wel. 295 00:39:14,795 --> 00:39:19,503 Het gevecht dat je op je gaat nemen, zal niet makkelijk zijn, Sam. 296 00:39:19,586 --> 00:39:23,461 Ja, misschien faal ik wel. Misschien ga ik wel dood. 297 00:39:24,378 --> 00:39:27,253 Maar wij hebben dit land opgebouwd. 298 00:39:28,086 --> 00:39:30,628 We hebben ervoor gebloed. 299 00:39:30,711 --> 00:39:34,545 En ik laat niemand mij zeggen dat ik er niet voor mag vechten. 300 00:39:34,628 --> 00:39:38,545 Niet na wat iedereen vóór mij heeft moeten doorstaan. Waaronder jij. 301 00:39:43,336 --> 00:39:46,128 Jeetje, ik geloofde je bijna. 302 00:39:48,503 --> 00:39:51,545 Man, ben jij nooit eens positief? -Nee. 303 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 Ga je even opfrissen. 304 00:40:00,503 --> 00:40:01,836 Ik wil je iets laten zien. 305 00:40:06,670 --> 00:40:09,670 Waar gaan we naartoe? 306 00:41:09,628 --> 00:41:13,086 Nu zal niemand ooit vergeten wat je voor dit land gedaan hebt. 307 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Nooit meer. 308 00:41:46,295 --> 00:41:47,420 Daar is hij. 309 00:41:51,753 --> 00:41:52,878 Waar is iedereen? 310 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Miss Carter, namens de inlichtingendienst... 311 00:44:54,170 --> 00:44:57,170 ...wil ik u en uw familie onze verontschuldigingen aanbieden. 312 00:44:58,420 --> 00:45:02,420 De naam Carter is altijd verbonden geweest aan dienstbaarheid en vertrouwen. 313 00:45:02,503 --> 00:45:04,211 We gaan dingen rechtzetten. 314 00:45:04,753 --> 00:45:08,795 We beginnen met het terugbetalen van wat we u verschuldigd zijn. 315 00:45:09,003 --> 00:45:13,211 Dank u, senator. Hier heb ik lang op gewacht. 316 00:45:14,045 --> 00:45:16,211 En we willen u volledige gratie geven. 317 00:45:17,128 --> 00:45:20,170 Er is wellicht een positie op uw oude afdeling beschikbaar. 318 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 Bent u daar geïnteresseerd in? 319 00:45:23,795 --> 00:45:25,336 Ik zou me vereerd voelen. 320 00:45:26,961 --> 00:45:28,503 Welkom thuis, Agent Carter. 321 00:45:48,045 --> 00:45:51,586 Licht onze kopers in. De supersoldaten zijn van het menu af... 322 00:45:51,670 --> 00:45:56,336 ...maar we krijgen volledige toegang tot staatsgeheimen, wapenprototypes... 323 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 Je zegt het maar. 324 00:45:57,753 --> 00:45:59,128 Er is voor ieder wat wils. 325 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Vertaling: Frank Bovelander