1 00:00:04,378 --> 00:00:05,378 John F. Walker, 2 00:00:05,545 --> 00:00:09,545 vous êtes privé du titre et des prérogatives de Capitaine America 3 00:00:09,711 --> 00:00:11,086 à partir de cet instant. 4 00:00:11,295 --> 00:00:12,961 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:13,795 --> 00:00:14,961 Chargez le maximum. 6 00:00:15,128 --> 00:00:16,920 Power Broker va nous retrouver. 7 00:00:17,086 --> 00:00:19,961 - Je me suis repenti. - Non, tu t'es vengé. 8 00:00:20,128 --> 00:00:22,836 Si tu veux sortir de ton enfer, fais ce qu'il faut. 9 00:00:23,586 --> 00:00:25,503 Elle est morte quand j'étais enfermé. 10 00:00:25,628 --> 00:00:28,003 Ils ne laisseront jamais 11 00:00:28,503 --> 00:00:30,795 un homme noir devenir Capitaine America. 12 00:00:31,503 --> 00:00:33,503 Tu laisses Isaiah Bradley décider? 13 00:00:33,753 --> 00:00:36,378 À sa place, je penserais la même chose. 14 00:00:37,545 --> 00:00:40,503 Mais les souffrances et les sacrifices auront été vains 15 00:00:40,711 --> 00:00:43,003 si moi, je ne continue pas le combat. 16 00:00:43,170 --> 00:00:44,878 On va empêcher le vote du C.M.R. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,378 - Je veux tuer Falcon. - T'auras l'occasion. 18 00:00:47,545 --> 00:00:48,961 Ce soir, on se bat. 19 00:01:41,795 --> 00:01:42,920 Le mouvement est prêt. 20 00:01:44,420 --> 00:01:45,795 Ils n'arrêteront jamais. 21 00:01:46,670 --> 00:01:47,961 Il faut les forcer. 22 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 C'est maintenant. 23 00:01:52,711 --> 00:01:58,086 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 24 00:01:58,670 --> 00:01:59,961 Flash d'information. 25 00:02:00,128 --> 00:02:02,711 À Manhattan, le siège du C.M.R. a été bouclé 26 00:02:02,878 --> 00:02:05,545 pour prévenir une attaque d'un groupe 27 00:02:05,711 --> 00:02:09,711 déterminé à empêcher le vote sur le déplacement des réfugiés. 28 00:02:09,878 --> 00:02:14,253 La zone est sous exclusion aérienne et la police a sécurisé le périmètre. 29 00:02:14,420 --> 00:02:16,295 Personne ne doit approcher. 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,461 J'arrive. 31 00:02:31,378 --> 00:02:32,378 C'est quoi, le plan? 32 00:02:32,545 --> 00:02:34,461 Karli doit être là. Ouvre l'œil. 33 00:02:34,628 --> 00:02:36,045 Ça peut être n'importe qui. 34 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sergent Barnes. 35 00:02:40,878 --> 00:02:42,878 Au fait, j'ai appelé des renforts. 36 00:02:43,670 --> 00:02:46,170 Monsieur, vous avez le droit d'être là? 37 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 C'est moi. 38 00:02:51,420 --> 00:02:54,711 - Qu'est-ce que tu fais là? - Personne me cherche ici. 39 00:02:54,878 --> 00:02:56,753 - C'est Sharon? - Malheureusement. 40 00:02:56,920 --> 00:02:58,753 Salut, Sam. Je reforme le groupe. 41 00:02:58,920 --> 00:03:00,878 Merci. Tu prends un gros risque. 42 00:03:02,003 --> 00:03:04,003 Se faire gracier, c'est surfait. 43 00:03:04,253 --> 00:03:05,628 Ça dépend de ta psy. 44 00:03:05,795 --> 00:03:08,086 Ils vont attaquer. Tenez-vous prêts. 45 00:03:14,961 --> 00:03:17,128 Il est arrivé. Allez-y. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,711 Dirigez-vous vers les sorties. 47 00:03:59,003 --> 00:04:01,128 Sharon, Bucky, vous avez quoi? 48 00:04:01,503 --> 00:04:02,711 Rien, c'est calme. 49 00:04:02,878 --> 00:04:04,336 Attendez, qui êtes-vous? 50 00:04:04,503 --> 00:04:05,586 Capitaine America. 51 00:04:05,711 --> 00:04:06,878 Il est pas sur la lune? 52 00:04:07,503 --> 00:04:09,253 Personne n'essaie d'entrer. 53 00:04:09,836 --> 00:04:10,920 Elle veut pas entrer, 54 00:04:11,170 --> 00:04:12,295 elle les fait sortir. 55 00:04:12,461 --> 00:04:13,753 Équipes d'évacuation... 56 00:04:13,836 --> 00:04:16,170 C'est un piège. Il faut rester à l'intérieur. 57 00:04:19,670 --> 00:04:22,503 Tu m'as fait perdre beaucoup d'argent. 58 00:04:22,753 --> 00:04:25,586 Je vais me payer quoi en revendant ton costume? 59 00:04:25,753 --> 00:04:27,253 Une baguette et un béret? 60 00:04:33,003 --> 00:04:34,211 C'est à vous de jouer. 61 00:04:34,711 --> 00:04:36,086 Les laissez pas sortir. 62 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 Zut. 63 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 C'est l'un d'eux. 64 00:04:41,670 --> 00:04:43,086 Je couvre l'évacuation. 65 00:04:44,003 --> 00:04:46,086 Lennox, ils prennent l'escalier est. 66 00:04:47,211 --> 00:04:48,878 Évacuation d'urgence. 67 00:04:49,045 --> 00:04:51,086 Rejoignez les véhicules. 68 00:04:51,253 --> 00:04:54,253 Les groupes 1 et 2 partent du sous-sol. 69 00:04:54,420 --> 00:04:56,670 Le groupe 3 part du toit. 70 00:05:09,253 --> 00:05:10,253 M. Barnes, 71 00:05:11,336 --> 00:05:12,461 c'est Karli. 72 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 Vous tenez à défendre le mauvais camp? 73 00:05:22,295 --> 00:05:24,586 Je sais comment ça va finir, petite. 74 00:05:24,878 --> 00:05:27,003 C'est pas grave si je me fais tuer. 75 00:05:27,503 --> 00:05:29,545 Ma cause est plus importante que moi. 76 00:05:29,961 --> 00:05:31,003 Vous, l'assassin, 77 00:05:31,128 --> 00:05:32,628 vous pouvez en dire autant? 78 00:05:32,795 --> 00:05:35,461 Moi, j'ai pas défendu de grandes causes? 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,711 Je voulais que ça et j'ai échoué deux fois. 80 00:06:39,211 --> 00:06:41,295 Tu crois que ta cause t'autorise à tuer, 81 00:06:41,420 --> 00:06:43,253 mais les cauchemars te poursuivront. 82 00:06:43,878 --> 00:06:46,336 Tu te souviendras de toutes tes victimes. 83 00:06:46,586 --> 00:06:47,670 Crois-moi. 84 00:06:48,586 --> 00:06:49,670 Fais pas ça. 85 00:06:50,378 --> 00:06:51,628 Prends pas ce chemin. 86 00:06:54,878 --> 00:06:56,961 Si vous pensez ça, laissez-nous faire. 87 00:06:57,628 --> 00:06:59,378 Tu sais que je peux pas. 88 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Alors, merci. 89 00:07:01,586 --> 00:07:03,878 Cette conversation m'a été très utile. 90 00:07:06,045 --> 00:07:07,170 C'est pas vrai! 91 00:07:14,795 --> 00:07:17,545 Les otages sont partis. Ils arrivent dans six minutes. 92 00:07:19,920 --> 00:07:21,961 Bucky, t'avais qu'un truc à faire! 93 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Occupe-toi du tien. 94 00:07:31,711 --> 00:07:32,711 Excusez-moi! 95 00:07:33,003 --> 00:07:34,211 Je vous ai pas vu. 96 00:08:00,253 --> 00:08:01,378 Un de moins. 97 00:08:01,503 --> 00:08:02,503 Comment t'as fait? 98 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Vapeur de mercure, entre autres. 99 00:08:16,795 --> 00:08:18,045 Ils embarquent. 100 00:08:22,420 --> 00:08:23,795 Remue-toi, Sam. 101 00:08:24,711 --> 00:08:25,961 L'hélico va décoller. 102 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 Bucky! 103 00:08:31,336 --> 00:08:33,003 Je vole pas, moi. 104 00:09:08,045 --> 00:09:10,170 On sera au rendez-vous dans dix minutes. 105 00:09:51,378 --> 00:09:54,045 Aile Rouge, vérifie si l'un d'eux sait piloter. 106 00:10:09,795 --> 00:10:11,045 Lennox répond pas. 107 00:10:11,878 --> 00:10:13,045 On peut s'enfuir... 108 00:10:13,170 --> 00:10:15,961 Non. Diego a décollé et les fourgons arrivent. 109 00:10:16,545 --> 00:10:19,253 Si ça dégénère, on tue les otages. 110 00:10:21,253 --> 00:10:22,795 C'est notre monnaie d'échange. 111 00:10:22,961 --> 00:10:24,211 Pour empêcher le vote. 112 00:10:26,461 --> 00:10:28,878 L'important, c'est que notre message passe. 113 00:10:30,461 --> 00:10:32,086 C'est pas grave si on meurt, 114 00:10:32,253 --> 00:10:34,670 le mouvement peut continuer sans nous. 115 00:10:40,878 --> 00:10:43,045 On garde espoir mais on prévoit le pire. 116 00:10:43,211 --> 00:10:44,670 On est soudés et rapides. 117 00:10:44,795 --> 00:10:45,795 Un monde. 118 00:10:50,753 --> 00:10:51,753 Un monde. 119 00:10:52,253 --> 00:10:53,253 Un peuple. 120 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 REDRESSEZ 121 00:12:34,336 --> 00:12:36,628 Occupez-le. Donnez-lui quelqu'un à sauver. 122 00:12:36,795 --> 00:12:38,378 - Comment ça? - Mets le feu. 123 00:12:41,253 --> 00:12:43,420 - À l'aide! - Par ici! 124 00:12:58,503 --> 00:12:59,628 Tenez bon! 125 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 On y va. 126 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 Morgenthau! 127 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 On va en finir. 128 00:13:12,128 --> 00:13:13,628 Je voulais pas tuer votre ami. 129 00:13:13,795 --> 00:13:16,003 J'ai rien contre les gens qui comptent pas. 130 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 La vie de Lemar ne comptait pas? 131 00:13:20,711 --> 00:13:21,961 Pas pour ma cause. 132 00:13:22,253 --> 00:13:23,545 C'est eux que je veux. 133 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Faut sortir! 134 00:14:10,503 --> 00:14:11,628 Attention. 135 00:14:12,086 --> 00:14:13,420 Allez! 136 00:14:13,586 --> 00:14:15,295 Merci, vous nous avez sauvés. 137 00:14:16,711 --> 00:14:17,711 De rien. 138 00:15:04,753 --> 00:15:05,753 Mettez vos écouteurs. 139 00:15:09,128 --> 00:15:11,420 Il paraît que vous savez piloter. 140 00:15:35,711 --> 00:15:37,503 Toi, tu mérites ta raclée! 141 00:15:40,336 --> 00:15:42,836 Il faut se coordonner parfaitement. 142 00:15:43,336 --> 00:15:45,836 On compte à partir de cinq et arrivés à un, 143 00:15:45,920 --> 00:15:47,628 vous prenez le manche. 144 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 D'accord? 145 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Cinq... 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Quatre... 147 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Trois... 148 00:15:58,170 --> 00:15:59,378 Deux... 149 00:16:24,045 --> 00:16:25,253 Bien joué, Ayla. 150 00:16:43,711 --> 00:16:45,795 Au secours! 151 00:19:27,295 --> 00:19:30,461 Ça, c'est Black Falcon, je te le dis! 152 00:19:31,253 --> 00:19:33,420 Non, c'est Capitaine America. 153 00:19:54,503 --> 00:19:56,420 Vous marchez dans ces conneries? 154 00:19:56,920 --> 00:19:59,461 J'essaie un autre chemin, tu devrais essayer. 155 00:20:25,461 --> 00:20:26,461 Par là. 156 00:20:42,628 --> 00:20:44,503 Sharon, on est dans un tunnel. 157 00:20:44,753 --> 00:20:47,003 Sous la rue William, on va vers le sud. 158 00:20:50,170 --> 00:20:51,378 Ils se sont séparés. 159 00:20:51,545 --> 00:20:52,545 Par là. 160 00:20:54,128 --> 00:20:55,211 Je m'en occupe. 161 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 Dovich? 162 00:21:42,795 --> 00:21:43,878 C'est toi? 163 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 Lâche ton arme. 164 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Lâche-la. 165 00:21:55,420 --> 00:21:56,628 Tu me déçois. 166 00:21:59,003 --> 00:22:00,586 C'est ce que j'allais dire. 167 00:22:09,836 --> 00:22:13,211 Quand t'es arrivée à Madripoor, j'ai cru me voir à ton âge. 168 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Je t'ai aidée, je t'ai donné ta chance... 169 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 et tu m'as trahie. 170 00:22:19,253 --> 00:22:21,211 Tu voulais te venger du monde. 171 00:22:21,753 --> 00:22:23,253 Moi, je voulais le changer. 172 00:22:23,545 --> 00:22:27,170 Le pouvoir, ça m'intéresse pas. Je vois plus grand. 173 00:22:27,336 --> 00:22:28,670 Tu veux finir ici? 174 00:22:28,836 --> 00:22:32,253 Revenez travailler pour moi. Ensemble, on changera les choses. 175 00:22:33,128 --> 00:22:35,253 C'est notre force qui t'intéresse. 176 00:22:35,753 --> 00:22:39,211 Sans les Super Soldats, Power Broker a encore du pouvoir? 177 00:22:41,253 --> 00:22:42,253 Plus que toi. 178 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 C'est toi, Power Broker? 179 00:22:51,670 --> 00:22:53,420 Tu l'as engagé pour m'espionner. 180 00:22:53,753 --> 00:22:55,378 Tu sais que je prévois tout. 181 00:22:55,795 --> 00:22:56,961 Laisse-moi passer. 182 00:22:58,003 --> 00:22:59,211 J'en ai marre. 183 00:23:07,920 --> 00:23:09,503 Quatre fois, ou... 184 00:23:16,253 --> 00:23:17,461 J'aime pas le chantage. 185 00:23:32,211 --> 00:23:33,461 Sam, approche pas. 186 00:23:34,253 --> 00:23:35,503 C'est quoi, la suite? 187 00:23:35,878 --> 00:23:38,253 T'en tues 10. Et la prochaine fois, 100? 188 00:23:38,628 --> 00:23:39,711 Ça s'arrête où? 189 00:23:40,795 --> 00:23:42,586 Je t'en prie, laisse-moi t'aider. 190 00:23:43,586 --> 00:23:45,170 Essaie pas de me manipuler. 191 00:23:46,586 --> 00:23:47,586 Karli, arrête! 192 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 Je me battrai pas contre toi! 193 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 Reste à terre! 194 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Non. 195 00:24:19,586 --> 00:24:21,878 L'appli dit que c'est par là. 196 00:24:28,420 --> 00:24:32,503 "La clémence donne de meilleurs fruits qu'une justice implacable." 197 00:24:33,420 --> 00:24:34,628 J'adore cette appli. 198 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Merci. 199 00:24:49,378 --> 00:24:50,586 Lincoln, carrément? 200 00:24:50,795 --> 00:24:52,420 Grand homme, grande citation. 201 00:24:52,545 --> 00:24:53,753 Tu l'as mal dite. 202 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 Bats-toi! 203 00:25:04,961 --> 00:25:06,086 Arrête! 204 00:25:09,670 --> 00:25:11,670 Bats-toi! 205 00:25:56,378 --> 00:25:57,545 Je suis désolée. 206 00:27:22,461 --> 00:27:23,920 Où sont les Flag Smashers? 207 00:27:24,086 --> 00:27:26,128 Qui vous a nommé Capitaine America? 208 00:27:26,295 --> 00:27:27,628 Vous êtes toujours Falcon? 209 00:27:27,795 --> 00:27:29,045 Ou Capitaine Falcon? 210 00:27:29,253 --> 00:27:32,045 Sam, merci, au nom de nous tous. 211 00:27:32,795 --> 00:27:34,045 Sincèrement. 212 00:27:34,211 --> 00:27:37,545 Vous avez neutralisé ces terroristes, nous pouvons continuer. 213 00:27:38,086 --> 00:27:40,545 Vous allez rétablir les frontières? 214 00:27:40,753 --> 00:27:43,420 Nos troupes vont déplacer les réfugiés. 215 00:27:43,586 --> 00:27:45,795 Les terroristes ont échoué. 216 00:27:45,961 --> 00:27:47,503 Ne les appelez pas comme ça. 217 00:27:47,670 --> 00:27:49,420 Comment les appeler autrement? 218 00:27:49,586 --> 00:27:51,836 Vos troupes sont armées 219 00:27:52,003 --> 00:27:55,253 et elles déplacent de force des millions de gens. 220 00:27:55,711 --> 00:27:58,378 À votre avis, vous êtes quoi, pour ces gens? 221 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Avec ces étiquettes, "terroristes", "réfugiés", "criminels", 222 00:28:04,420 --> 00:28:06,878 on évite de se demander, "Pourquoi?" 223 00:28:07,045 --> 00:28:09,753 Ces camps installés depuis cinq ans, 224 00:28:10,670 --> 00:28:14,086 est-il normal que les États continuent de les financer? 225 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 Oui. 226 00:28:15,753 --> 00:28:20,336 Et ceux qui ont réapparu et ont trouvé leur maison habitée par d'autres, 227 00:28:20,628 --> 00:28:22,420 on les laisse à la rue? 228 00:28:22,961 --> 00:28:24,170 Je vous comprends, 229 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 mais vous ne voyez pas à quel point la situation est complexe. 230 00:28:30,711 --> 00:28:31,878 Vous avez raison. 231 00:28:33,336 --> 00:28:34,753 Et c'est bien, justement. 232 00:28:36,503 --> 00:28:39,711 Maintenant, on peut enfin faire cause commune. 233 00:28:40,086 --> 00:28:41,170 Réfléchissez. 234 00:28:41,920 --> 00:28:44,461 Pensez à tous ceux qui vous supplient, 235 00:28:44,628 --> 00:28:47,336 qui vous supplient littéralement, 236 00:28:47,503 --> 00:28:50,128 de comprendre à quel point leur vie est dure. 237 00:28:50,461 --> 00:28:52,086 Maintenant, vous le savez. 238 00:28:52,336 --> 00:28:54,336 Ça faisait quoi d'être impuissant? 239 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Rappelez-vous votre sentiment d'impuissance 240 00:28:58,961 --> 00:29:02,170 face à cette force qui a effacé la moitié de la planète, 241 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 et vous comprendrez que vous infligez la même violence. 242 00:29:08,711 --> 00:29:11,628 Vous n'êtes pas là pour prendre des décisions faciles. 243 00:29:11,795 --> 00:29:13,295 Vous ne comprenez pas. 244 00:29:13,920 --> 00:29:17,003 Je suis un homme noir qui porte le costume étoilé. 245 00:29:17,378 --> 00:29:19,211 Qu'est-ce que je comprends pas? 246 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Quand je le mets, 247 00:29:23,836 --> 00:29:26,795 je sais que des millions de gens vont me haïr. 248 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Même maintenant, ici... 249 00:29:32,003 --> 00:29:33,211 je le sens. 250 00:29:34,003 --> 00:29:35,461 Les regards, les jugements. 251 00:29:36,336 --> 00:29:38,211 Et je ne peux rien y faire. 252 00:29:40,670 --> 00:29:42,170 Mais je suis toujours là. 253 00:29:43,128 --> 00:29:44,795 Je n'ai pas de super sérum, 254 00:29:45,045 --> 00:29:47,753 ni les cheveux blonds, ni les yeux bleus. 255 00:29:50,378 --> 00:29:52,086 Le seul pouvoir que j'ai, 256 00:29:52,670 --> 00:29:55,795 c'est de croire que nous pouvons faire mieux. 257 00:29:58,170 --> 00:30:02,045 On ne peut pas demander des efforts aux gens si on en fait pas. 258 00:30:02,503 --> 00:30:05,753 Vous contrôlez les banques. Vous tracez les frontières! 259 00:30:06,086 --> 00:30:08,336 Vous rasez une forêt avec un courriel. 260 00:30:08,503 --> 00:30:11,628 Vous nourrissez un million de gens avec un coup de fil. 261 00:30:12,420 --> 00:30:16,628 Mais voilà la question : qui est avec vous quand vous décidez? 262 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 Les gens qui seront affectés? 263 00:30:20,753 --> 00:30:22,670 Ou des gens comme vous? 264 00:30:27,211 --> 00:30:30,795 Cette jeune fille est morte en essayant de vous arrêter 265 00:30:31,378 --> 00:30:34,378 et personne ne se demande pourquoi? 266 00:30:35,128 --> 00:30:36,670 Il faut faire mieux. 267 00:30:37,003 --> 00:30:38,420 Il faut faire un effort. 268 00:30:38,795 --> 00:30:40,711 Sinon, vous aurez une autre Karli. 269 00:30:41,545 --> 00:30:43,253 Et la 2.0 sera bien pire. 270 00:30:44,420 --> 00:30:47,045 Les gens ont tellement cru en sa cause 271 00:30:48,170 --> 00:30:52,545 qu'ils l'ont aidée à défier les plus grandes puissances du monde. 272 00:30:54,045 --> 00:30:55,753 Pourquoi, à votre avis? 273 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Vous avez autant de pouvoir qu'un dieu devenu fou 274 00:31:03,461 --> 00:31:05,086 ou une adolescente perdue. 275 00:31:06,795 --> 00:31:08,628 Vous devez vous demander 276 00:31:09,670 --> 00:31:11,545 comment vous allez l'utiliser. 277 00:31:27,628 --> 00:31:29,711 Désolé, j'étais sur mon portable, 278 00:31:29,878 --> 00:31:32,545 j'ai seulement entendu, "un noir en costume." 279 00:31:34,836 --> 00:31:35,961 Bien parlé, Capitaine. 280 00:31:36,128 --> 00:31:37,170 Merci. 281 00:31:43,753 --> 00:31:45,295 Tu me caches la lumière. 282 00:31:46,211 --> 00:31:47,503 On t'emmène à l'hôpital. 283 00:31:47,670 --> 00:31:48,795 Elle voudra pas. 284 00:31:49,170 --> 00:31:51,503 Il m'est arrivé pire ces derniers temps. 285 00:31:51,878 --> 00:31:52,961 Tu vois? 286 00:31:53,336 --> 00:31:54,420 Capitaine? 287 00:31:55,836 --> 00:31:57,045 Il te parle. 288 00:31:58,836 --> 00:32:01,253 Désolée que ça ait fini comme ça, en bas. 289 00:32:03,378 --> 00:32:05,878 En tout cas, le costume te va bien. 290 00:32:07,211 --> 00:32:08,211 Merci. 291 00:32:08,545 --> 00:32:10,628 On peut bouger, s'il te plaît? 292 00:32:13,545 --> 00:32:15,378 J'ai tenu ma promesse. 293 00:32:18,461 --> 00:32:19,461 Qu'y a-t-il? 294 00:32:20,003 --> 00:32:22,753 On a repéré le Flag Smasher qui est tombé à l'eau. 295 00:32:22,920 --> 00:32:25,003 Vous pouvez nous aider? 296 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Bien sûr. 297 00:32:43,128 --> 00:32:45,461 Les prisonniers sont prêts au transfert. 298 00:32:45,628 --> 00:32:47,461 On les emmène au Raft. 299 00:32:57,628 --> 00:32:58,628 Un monde. 300 00:32:58,795 --> 00:32:59,920 Un peuple. 301 00:33:22,003 --> 00:33:25,170 RAFT PRISON DE SÉCURITÉ MAXIMALE 302 00:33:25,378 --> 00:33:29,295 Quatre membres des Flag Smashers ont été tués dans un attentat 303 00:33:29,503 --> 00:33:32,420 pendant leur transfert vers une prison sécurisée. 304 00:33:32,586 --> 00:33:34,420 Il n'y a aucun suspect. 305 00:33:34,586 --> 00:33:37,795 Ce groupe s'opposait aux transferts de populations du C.M.R., 306 00:33:37,961 --> 00:33:39,711 qui a annoncé la remise à plat 307 00:33:39,878 --> 00:33:43,670 de son programme mondial de déplacement et de rapatriement. 308 00:33:49,795 --> 00:33:51,753 Walker, regardez votre téléphone. 309 00:33:52,586 --> 00:33:54,753 On dirait que notre ami Zemo 310 00:33:55,253 --> 00:33:56,920 a eu le dernier mot. 311 00:33:57,628 --> 00:33:58,836 N'est-ce pas? 312 00:33:59,961 --> 00:34:02,295 Je n'aurais pas pu faire mieux. 313 00:34:03,253 --> 00:34:05,045 Mais c'est peut-être moi. 314 00:34:05,503 --> 00:34:06,628 Non, je plaisante. 315 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 À moins que... 316 00:34:11,336 --> 00:34:16,211 Ça va économiser beaucoup de paperasse, de censure et de destruction d'archives. 317 00:34:22,503 --> 00:34:23,628 Mais... 318 00:34:24,336 --> 00:34:25,878 qu'est-ce qu'il fabrique? 319 00:34:26,086 --> 00:34:27,836 C'est sûrement le casque. 320 00:34:28,670 --> 00:34:29,711 Walker! 321 00:34:30,003 --> 00:34:31,545 Nom de Dieu, magnez-vous! 322 00:34:39,753 --> 00:34:41,586 Ça, je préfère. 323 00:34:43,420 --> 00:34:44,753 C'est le même... 324 00:34:45,545 --> 00:34:46,670 en noir. 325 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 Tout va bientôt partir en vrille. 326 00:34:51,795 --> 00:34:53,545 Et quand ça arrivera, 327 00:34:54,253 --> 00:34:56,753 on n'aura pas besoin d'un Capitaine America. 328 00:34:58,378 --> 00:35:00,003 On aura besoin d'un... 329 00:35:01,045 --> 00:35:02,170 U.S. Agent. 330 00:35:04,503 --> 00:35:06,670 - Génial. - N'éteignez pas votre portable. 331 00:35:07,253 --> 00:35:09,295 - OK, Val. - On m'appelle pas comme ça. 332 00:35:09,628 --> 00:35:10,628 Reçu. 333 00:35:11,170 --> 00:35:12,211 Merci. 334 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 U.S. Agent! 335 00:35:18,878 --> 00:35:20,378 Je reviens! 336 00:35:45,045 --> 00:35:47,003 Qu'est-ce que tu fais là? 337 00:35:48,253 --> 00:35:51,211 Il est tard. Entre, ou quelqu'un va appeler les flics. 338 00:35:56,586 --> 00:35:59,003 Pourquoi tu viens? On n'est pas mercredi. 339 00:36:03,336 --> 00:36:04,878 Il faut que je te parle. 340 00:36:06,336 --> 00:36:07,461 À propos de ton fils. 341 00:36:16,045 --> 00:36:17,336 Il a été assassiné. 342 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 Quoi? 343 00:36:21,128 --> 00:36:22,670 Par le Soldat de l'hiver. 344 00:36:26,545 --> 00:36:27,711 C'était moi. 345 00:36:30,961 --> 00:36:32,086 Pourquoi? 346 00:36:35,836 --> 00:36:37,253 J'ai pas eu le choix. 347 00:37:22,545 --> 00:37:25,045 J'AI TERMINÉ LE CARNET... MERCI POUR VOTRE AIDE. 348 00:38:12,128 --> 00:38:13,836 Tu veux quoi, Black Falcon? 349 00:38:14,003 --> 00:38:15,878 Faut que t'apprennes la politesse. 350 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 C'est plus Falcon... 351 00:38:19,795 --> 00:38:21,295 mais il est toujours noir. 352 00:38:27,920 --> 00:38:29,753 Je t'ai vu, à la télé. 353 00:38:32,753 --> 00:38:35,003 Apparemment, tout le monde t'a vu. 354 00:38:36,128 --> 00:38:39,461 Il paraît que le C.M.R. a renoncé à son grand projet, 355 00:38:39,753 --> 00:38:42,086 donc, tu as fait ce qu'il fallait. 356 00:38:47,503 --> 00:38:48,836 Je vais pas te mentir. 357 00:38:49,503 --> 00:38:50,545 Tu sors du lot. 358 00:38:53,211 --> 00:38:54,211 Merci. 359 00:38:55,878 --> 00:39:00,003 Attention, t'es pas Malcolm, Martin ou Mandela. 360 00:39:00,170 --> 00:39:01,461 Ça fait aucun doute. 361 00:39:02,170 --> 00:39:04,003 Mais je sais ce que je dois faire. 362 00:39:07,253 --> 00:39:09,086 Un Capitaine America noir? 363 00:39:10,045 --> 00:39:11,170 Et comment. 364 00:39:14,753 --> 00:39:16,378 La bataille que t'as choisie, 365 00:39:16,545 --> 00:39:18,295 elle va pas être facile. 366 00:39:19,545 --> 00:39:21,086 Oui, je peux me planter. 367 00:39:22,128 --> 00:39:23,586 Je peux me faire tuer. 368 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Mais... 369 00:39:26,086 --> 00:39:27,545 on a construit ce pays. 370 00:39:28,295 --> 00:39:29,586 Avec notre sang. 371 00:39:30,836 --> 00:39:33,628 Personne peut m'interdire de me battre pour lui. 372 00:39:34,586 --> 00:39:37,253 Pas après ce qu'ont subi ceux qui m'ont précédé. 373 00:39:37,461 --> 00:39:38,836 Surtout vous. 374 00:39:43,336 --> 00:39:44,420 Merde. 375 00:39:45,045 --> 00:39:46,128 J'ai failli marcher. 376 00:39:48,503 --> 00:39:50,003 Jamais vous êtes content? 377 00:39:50,128 --> 00:39:51,128 Non. 378 00:39:57,211 --> 00:39:59,086 Allez vous préparer. 379 00:40:00,378 --> 00:40:01,795 Je vous emmène voir un truc. 380 00:40:06,836 --> 00:40:08,795 Alors, on va où? 381 00:41:09,711 --> 00:41:13,045 Ils n'oublieront jamais ce que vous avez fait pour ce pays. 382 00:41:15,086 --> 00:41:16,086 Jamais. 383 00:42:36,336 --> 00:42:43,253 CAPITAINE AMERICA ET LE SOLDAT DE L'HIVER 384 00:42:56,170 --> 00:42:58,586 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 385 00:44:45,836 --> 00:44:47,295 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 386 00:44:48,461 --> 00:44:51,045 CAPITAINE AMERICA ET LE SOLDAT DE L'HIVER 387 00:44:51,378 --> 00:44:54,003 Mlle Carter, au nom des services de renseignements, 388 00:44:54,170 --> 00:44:57,128 je vous présente nos excuses les plus sincères. 389 00:44:58,461 --> 00:45:02,211 Votre nom a toujours été synonyme de dévouement et de loyauté. 390 00:45:02,545 --> 00:45:04,170 Nous ferons amende honorable. 391 00:45:04,753 --> 00:45:07,295 Nous paierons notre dette envers vous. 392 00:45:09,003 --> 00:45:10,211 Merci, M. le sénateur. 393 00:45:10,586 --> 00:45:13,003 J'attends ces paroles depuis longtemps. 394 00:45:14,045 --> 00:45:16,170 Vous êtes totalement graciée. 395 00:45:17,128 --> 00:45:19,461 Il y a une place dans votre ancien service. 396 00:45:20,253 --> 00:45:22,461 Vous seriez intéressée? 397 00:45:23,878 --> 00:45:25,045 Ce serait un honneur. 398 00:45:26,961 --> 00:45:28,795 Bienvenue chez vous, agente Carter. 399 00:45:48,045 --> 00:45:49,586 Contacte nos acheteurs. 400 00:45:49,753 --> 00:45:52,211 Les Super Soldats ne sont plus au programme, 401 00:45:52,378 --> 00:45:56,253 mais on va avoir des infos classifiées, des prototypes d'armes, 402 00:45:56,420 --> 00:45:57,586 la totale. 403 00:45:57,753 --> 00:45:59,086 Tout le monde sera servi.