1
00:00:04,378 --> 00:00:05,378
John F. Walker,
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,545
vous êtes privé du titre
et des prérogatives de Capitaine America
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,086
à partir de cet instant.
4
00:00:11,295 --> 00:00:12,961
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:13,795 --> 00:00:14,961
Chargez le maximum.
6
00:00:15,128 --> 00:00:16,920
Power Broker va nous retrouver.
7
00:00:17,086 --> 00:00:19,961
- Je me suis repenti.
- Non, tu t'es vengé.
8
00:00:20,128 --> 00:00:22,836
Si tu veux sortir de ton enfer,
fais ce qu'il faut.
9
00:00:23,586 --> 00:00:25,503
Elle est morte
quand j'étais enfermé.
10
00:00:25,628 --> 00:00:28,003
Ils ne laisseront jamais
11
00:00:28,503 --> 00:00:30,795
un homme noir devenir Capitaine America.
12
00:00:31,503 --> 00:00:33,503
Tu laisses Isaiah Bradley décider?
13
00:00:33,753 --> 00:00:36,378
À sa place, je penserais la même chose.
14
00:00:37,545 --> 00:00:40,503
Mais les souffrances et les sacrifices
auront été vains
15
00:00:40,711 --> 00:00:43,003
si moi, je ne continue pas le combat.
16
00:00:43,170 --> 00:00:44,878
On va empêcher le vote du C.M.R.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,378
- Je veux tuer Falcon.
- T'auras l'occasion.
18
00:00:47,545 --> 00:00:48,961
Ce soir, on se bat.
19
00:01:41,795 --> 00:01:42,920
Le mouvement est prêt.
20
00:01:44,420 --> 00:01:45,795
Ils n'arrêteront jamais.
21
00:01:46,670 --> 00:01:47,961
Il faut les forcer.
22
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
C'est maintenant.
23
00:01:52,711 --> 00:01:58,086
FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER
24
00:01:58,670 --> 00:01:59,961
Flash d'information.
25
00:02:00,128 --> 00:02:02,711
À Manhattan,
le siège du C.M.R. a été bouclé
26
00:02:02,878 --> 00:02:05,545
pour prévenir une attaque d'un groupe
27
00:02:05,711 --> 00:02:09,711
déterminé à empêcher le vote
sur le déplacement des réfugiés.
28
00:02:09,878 --> 00:02:14,253
La zone est sous exclusion aérienne
et la police a sécurisé le périmètre.
29
00:02:14,420 --> 00:02:16,295
Personne ne doit approcher.
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,461
J'arrive.
31
00:02:31,378 --> 00:02:32,378
C'est quoi, le plan?
32
00:02:32,545 --> 00:02:34,461
Karli doit être là. Ouvre l'œil.
33
00:02:34,628 --> 00:02:36,045
Ça peut être n'importe qui.
34
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sergent Barnes.
35
00:02:40,878 --> 00:02:42,878
Au fait, j'ai appelé des renforts.
36
00:02:43,670 --> 00:02:46,170
Monsieur, vous avez le droit d'être là?
37
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
C'est moi.
38
00:02:51,420 --> 00:02:54,711
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Personne me cherche ici.
39
00:02:54,878 --> 00:02:56,753
- C'est Sharon?
- Malheureusement.
40
00:02:56,920 --> 00:02:58,753
Salut, Sam. Je reforme le groupe.
41
00:02:58,920 --> 00:03:00,878
Merci. Tu prends un gros risque.
42
00:03:02,003 --> 00:03:04,003
Se faire gracier, c'est surfait.
43
00:03:04,253 --> 00:03:05,628
Ça dépend de ta psy.
44
00:03:05,795 --> 00:03:08,086
Ils vont attaquer. Tenez-vous prêts.
45
00:03:14,961 --> 00:03:17,128
Il est arrivé. Allez-y.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,711
Dirigez-vous vers les sorties.
47
00:03:59,003 --> 00:04:01,128
Sharon, Bucky, vous avez quoi?
48
00:04:01,503 --> 00:04:02,711
Rien, c'est calme.
49
00:04:02,878 --> 00:04:04,336
Attendez, qui êtes-vous?
50
00:04:04,503 --> 00:04:05,586
Capitaine America.
51
00:04:05,711 --> 00:04:06,878
Il est pas sur la lune?
52
00:04:07,503 --> 00:04:09,253
Personne n'essaie d'entrer.
53
00:04:09,836 --> 00:04:10,920
Elle veut pas entrer,
54
00:04:11,170 --> 00:04:12,295
elle les fait sortir.
55
00:04:12,461 --> 00:04:13,753
Équipes d'évacuation...
56
00:04:13,836 --> 00:04:16,170
C'est un piège.
Il faut rester à l'intérieur.
57
00:04:19,670 --> 00:04:22,503
Tu m'as fait perdre beaucoup d'argent.
58
00:04:22,753 --> 00:04:25,586
Je vais me payer quoi
en revendant ton costume?
59
00:04:25,753 --> 00:04:27,253
Une baguette et un béret?
60
00:04:33,003 --> 00:04:34,211
C'est à vous de jouer.
61
00:04:34,711 --> 00:04:36,086
Les laissez pas sortir.
62
00:04:37,461 --> 00:04:38,545
Zut.
63
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
C'est l'un d'eux.
64
00:04:41,670 --> 00:04:43,086
Je couvre l'évacuation.
65
00:04:44,003 --> 00:04:46,086
Lennox, ils prennent l'escalier est.
66
00:04:47,211 --> 00:04:48,878
Évacuation d'urgence.
67
00:04:49,045 --> 00:04:51,086
Rejoignez les véhicules.
68
00:04:51,253 --> 00:04:54,253
Les groupes 1 et 2 partent du sous-sol.
69
00:04:54,420 --> 00:04:56,670
Le groupe 3 part du toit.
70
00:05:09,253 --> 00:05:10,253
M. Barnes,
71
00:05:11,336 --> 00:05:12,461
c'est Karli.
72
00:05:18,795 --> 00:05:21,295
Vous tenez à défendre le mauvais camp?
73
00:05:22,295 --> 00:05:24,586
Je sais comment ça va finir, petite.
74
00:05:24,878 --> 00:05:27,003
C'est pas grave si je me fais tuer.
75
00:05:27,503 --> 00:05:29,545
Ma cause est plus importante que moi.
76
00:05:29,961 --> 00:05:31,003
Vous, l'assassin,
77
00:05:31,128 --> 00:05:32,628
vous pouvez en dire autant?
78
00:05:32,795 --> 00:05:35,461
Moi, j'ai pas défendu de grandes causes?
79
00:05:36,003 --> 00:05:38,711
Je voulais que ça
et j'ai échoué deux fois.
80
00:06:39,211 --> 00:06:41,295
Tu crois que ta cause t'autorise à tuer,
81
00:06:41,420 --> 00:06:43,253
mais les cauchemars te poursuivront.
82
00:06:43,878 --> 00:06:46,336
Tu te souviendras de toutes tes victimes.
83
00:06:46,586 --> 00:06:47,670
Crois-moi.
84
00:06:48,586 --> 00:06:49,670
Fais pas ça.
85
00:06:50,378 --> 00:06:51,628
Prends pas ce chemin.
86
00:06:54,878 --> 00:06:56,961
Si vous pensez ça, laissez-nous faire.
87
00:06:57,628 --> 00:06:59,378
Tu sais que je peux pas.
88
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Alors, merci.
89
00:07:01,586 --> 00:07:03,878
Cette conversation m'a été très utile.
90
00:07:06,045 --> 00:07:07,170
C'est pas vrai!
91
00:07:14,795 --> 00:07:17,545
Les otages sont partis.
Ils arrivent dans six minutes.
92
00:07:19,920 --> 00:07:21,961
Bucky, t'avais qu'un truc à faire!
93
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Occupe-toi du tien.
94
00:07:31,711 --> 00:07:32,711
Excusez-moi!
95
00:07:33,003 --> 00:07:34,211
Je vous ai pas vu.
96
00:08:00,253 --> 00:08:01,378
Un de moins.
97
00:08:01,503 --> 00:08:02,503
Comment t'as fait?
98
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Vapeur de mercure, entre autres.
99
00:08:16,795 --> 00:08:18,045
Ils embarquent.
100
00:08:22,420 --> 00:08:23,795
Remue-toi, Sam.
101
00:08:24,711 --> 00:08:25,961
L'hélico va décoller.
102
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
Bucky!
103
00:08:31,336 --> 00:08:33,003
Je vole pas, moi.
104
00:09:08,045 --> 00:09:10,170
On sera au rendez-vous dans dix minutes.
105
00:09:51,378 --> 00:09:54,045
Aile Rouge,
vérifie si l'un d'eux sait piloter.
106
00:10:09,795 --> 00:10:11,045
Lennox répond pas.
107
00:10:11,878 --> 00:10:13,045
On peut s'enfuir...
108
00:10:13,170 --> 00:10:15,961
Non.
Diego a décollé et les fourgons arrivent.
109
00:10:16,545 --> 00:10:19,253
Si ça dégénère, on tue les otages.
110
00:10:21,253 --> 00:10:22,795
C'est notre monnaie d'échange.
111
00:10:22,961 --> 00:10:24,211
Pour empêcher le vote.
112
00:10:26,461 --> 00:10:28,878
L'important,
c'est que notre message passe.
113
00:10:30,461 --> 00:10:32,086
C'est pas grave si on meurt,
114
00:10:32,253 --> 00:10:34,670
le mouvement peut continuer sans nous.
115
00:10:40,878 --> 00:10:43,045
On garde espoir mais on prévoit le pire.
116
00:10:43,211 --> 00:10:44,670
On est soudés et rapides.
117
00:10:44,795 --> 00:10:45,795
Un monde.
118
00:10:50,753 --> 00:10:51,753
Un monde.
119
00:10:52,253 --> 00:10:53,253
Un peuple.
120
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
REDRESSEZ
121
00:12:34,336 --> 00:12:36,628
Occupez-le. Donnez-lui quelqu'un à sauver.
122
00:12:36,795 --> 00:12:38,378
- Comment ça?
- Mets le feu.
123
00:12:41,253 --> 00:12:43,420
- À l'aide!
- Par ici!
124
00:12:58,503 --> 00:12:59,628
Tenez bon!
125
00:13:01,961 --> 00:13:03,045
On y va.
126
00:13:03,545 --> 00:13:05,128
Morgenthau!
127
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
On va en finir.
128
00:13:12,128 --> 00:13:13,628
Je voulais pas tuer votre ami.
129
00:13:13,795 --> 00:13:16,003
J'ai rien contre les gens
qui comptent pas.
130
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
La vie de Lemar ne comptait pas?
131
00:13:20,711 --> 00:13:21,961
Pas pour ma cause.
132
00:13:22,253 --> 00:13:23,545
C'est eux que je veux.
133
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Faut sortir!
134
00:14:10,503 --> 00:14:11,628
Attention.
135
00:14:12,086 --> 00:14:13,420
Allez!
136
00:14:13,586 --> 00:14:15,295
Merci, vous nous avez sauvés.
137
00:14:16,711 --> 00:14:17,711
De rien.
138
00:15:04,753 --> 00:15:05,753
Mettez vos écouteurs.
139
00:15:09,128 --> 00:15:11,420
Il paraît que vous savez piloter.
140
00:15:35,711 --> 00:15:37,503
Toi, tu mérites ta raclée!
141
00:15:40,336 --> 00:15:42,836
Il faut se coordonner parfaitement.
142
00:15:43,336 --> 00:15:45,836
On compte à partir de cinq
et arrivés à un,
143
00:15:45,920 --> 00:15:47,628
vous prenez le manche.
144
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
D'accord?
145
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Cinq...
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Quatre...
147
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Trois...
148
00:15:58,170 --> 00:15:59,378
Deux...
149
00:16:24,045 --> 00:16:25,253
Bien joué, Ayla.
150
00:16:43,711 --> 00:16:45,795
Au secours!
151
00:19:27,295 --> 00:19:30,461
Ça, c'est Black Falcon, je te le dis!
152
00:19:31,253 --> 00:19:33,420
Non, c'est Capitaine America.
153
00:19:54,503 --> 00:19:56,420
Vous marchez dans ces conneries?
154
00:19:56,920 --> 00:19:59,461
J'essaie un autre chemin,
tu devrais essayer.
155
00:20:25,461 --> 00:20:26,461
Par là.
156
00:20:42,628 --> 00:20:44,503
Sharon, on est dans un tunnel.
157
00:20:44,753 --> 00:20:47,003
Sous la rue William, on va vers le sud.
158
00:20:50,170 --> 00:20:51,378
Ils se sont séparés.
159
00:20:51,545 --> 00:20:52,545
Par là.
160
00:20:54,128 --> 00:20:55,211
Je m'en occupe.
161
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
Dovich?
162
00:21:42,795 --> 00:21:43,878
C'est toi?
163
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Lâche ton arme.
164
00:21:50,628 --> 00:21:51,711
Lâche-la.
165
00:21:55,420 --> 00:21:56,628
Tu me déçois.
166
00:21:59,003 --> 00:22:00,586
C'est ce que j'allais dire.
167
00:22:09,836 --> 00:22:13,211
Quand t'es arrivée à Madripoor,
j'ai cru me voir à ton âge.
168
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Je t'ai aidée, je t'ai donné ta chance...
169
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
et tu m'as trahie.
170
00:22:19,253 --> 00:22:21,211
Tu voulais te venger du monde.
171
00:22:21,753 --> 00:22:23,253
Moi, je voulais le changer.
172
00:22:23,545 --> 00:22:27,170
Le pouvoir, ça m'intéresse pas.
Je vois plus grand.
173
00:22:27,336 --> 00:22:28,670
Tu veux finir ici?
174
00:22:28,836 --> 00:22:32,253
Revenez travailler pour moi.
Ensemble, on changera les choses.
175
00:22:33,128 --> 00:22:35,253
C'est notre force qui t'intéresse.
176
00:22:35,753 --> 00:22:39,211
Sans les Super Soldats,
Power Broker a encore du pouvoir?
177
00:22:41,253 --> 00:22:42,253
Plus que toi.
178
00:22:46,211 --> 00:22:47,795
C'est toi, Power Broker?
179
00:22:51,670 --> 00:22:53,420
Tu l'as engagé pour m'espionner.
180
00:22:53,753 --> 00:22:55,378
Tu sais que je prévois tout.
181
00:22:55,795 --> 00:22:56,961
Laisse-moi passer.
182
00:22:58,003 --> 00:22:59,211
J'en ai marre.
183
00:23:07,920 --> 00:23:09,503
Quatre fois, ou...
184
00:23:16,253 --> 00:23:17,461
J'aime pas le chantage.
185
00:23:32,211 --> 00:23:33,461
Sam, approche pas.
186
00:23:34,253 --> 00:23:35,503
C'est quoi, la suite?
187
00:23:35,878 --> 00:23:38,253
T'en tues 10. Et la prochaine fois, 100?
188
00:23:38,628 --> 00:23:39,711
Ça s'arrête où?
189
00:23:40,795 --> 00:23:42,586
Je t'en prie, laisse-moi t'aider.
190
00:23:43,586 --> 00:23:45,170
Essaie pas de me manipuler.
191
00:23:46,586 --> 00:23:47,586
Karli, arrête!
192
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
Je me battrai pas contre toi!
193
00:24:10,753 --> 00:24:11,795
Reste à terre!
194
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Non.
195
00:24:19,586 --> 00:24:21,878
L'appli dit que c'est par là.
196
00:24:28,420 --> 00:24:32,503
"La clémence donne de meilleurs fruits
qu'une justice implacable."
197
00:24:33,420 --> 00:24:34,628
J'adore cette appli.
198
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Merci.
199
00:24:49,378 --> 00:24:50,586
Lincoln, carrément?
200
00:24:50,795 --> 00:24:52,420
Grand homme, grande citation.
201
00:24:52,545 --> 00:24:53,753
Tu l'as mal dite.
202
00:24:56,170 --> 00:24:57,211
Bats-toi!
203
00:25:04,961 --> 00:25:06,086
Arrête!
204
00:25:09,670 --> 00:25:11,670
Bats-toi!
205
00:25:56,378 --> 00:25:57,545
Je suis désolée.
206
00:27:22,461 --> 00:27:23,920
Où sont les Flag Smashers?
207
00:27:24,086 --> 00:27:26,128
Qui vous a nommé Capitaine America?
208
00:27:26,295 --> 00:27:27,628
Vous êtes toujours Falcon?
209
00:27:27,795 --> 00:27:29,045
Ou Capitaine Falcon?
210
00:27:29,253 --> 00:27:32,045
Sam, merci, au nom de nous tous.
211
00:27:32,795 --> 00:27:34,045
Sincèrement.
212
00:27:34,211 --> 00:27:37,545
Vous avez neutralisé ces terroristes,
nous pouvons continuer.
213
00:27:38,086 --> 00:27:40,545
Vous allez rétablir les frontières?
214
00:27:40,753 --> 00:27:43,420
Nos troupes vont déplacer les réfugiés.
215
00:27:43,586 --> 00:27:45,795
Les terroristes ont échoué.
216
00:27:45,961 --> 00:27:47,503
Ne les appelez pas comme ça.
217
00:27:47,670 --> 00:27:49,420
Comment les appeler autrement?
218
00:27:49,586 --> 00:27:51,836
Vos troupes sont armées
219
00:27:52,003 --> 00:27:55,253
et elles déplacent de force
des millions de gens.
220
00:27:55,711 --> 00:27:58,378
À votre avis,
vous êtes quoi, pour ces gens?
221
00:27:59,878 --> 00:28:03,503
Avec ces étiquettes,
"terroristes", "réfugiés", "criminels",
222
00:28:04,420 --> 00:28:06,878
on évite de se demander, "Pourquoi?"
223
00:28:07,045 --> 00:28:09,753
Ces camps installés depuis cinq ans,
224
00:28:10,670 --> 00:28:14,086
est-il normal
que les États continuent de les financer?
225
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
Oui.
226
00:28:15,753 --> 00:28:20,336
Et ceux qui ont réapparu et ont trouvé
leur maison habitée par d'autres,
227
00:28:20,628 --> 00:28:22,420
on les laisse à la rue?
228
00:28:22,961 --> 00:28:24,170
Je vous comprends,
229
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
mais vous ne voyez pas
à quel point la situation est complexe.
230
00:28:30,711 --> 00:28:31,878
Vous avez raison.
231
00:28:33,336 --> 00:28:34,753
Et c'est bien, justement.
232
00:28:36,503 --> 00:28:39,711
Maintenant,
on peut enfin faire cause commune.
233
00:28:40,086 --> 00:28:41,170
Réfléchissez.
234
00:28:41,920 --> 00:28:44,461
Pensez à tous ceux qui vous supplient,
235
00:28:44,628 --> 00:28:47,336
qui vous supplient littéralement,
236
00:28:47,503 --> 00:28:50,128
de comprendre
à quel point leur vie est dure.
237
00:28:50,461 --> 00:28:52,086
Maintenant, vous le savez.
238
00:28:52,336 --> 00:28:54,336
Ça faisait quoi d'être impuissant?
239
00:28:55,503 --> 00:28:58,336
Rappelez-vous
votre sentiment d'impuissance
240
00:28:58,961 --> 00:29:02,170
face à cette force
qui a effacé la moitié de la planète,
241
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
et vous comprendrez
que vous infligez la même violence.
242
00:29:08,711 --> 00:29:11,628
Vous n'êtes pas là
pour prendre des décisions faciles.
243
00:29:11,795 --> 00:29:13,295
Vous ne comprenez pas.
244
00:29:13,920 --> 00:29:17,003
Je suis un homme noir
qui porte le costume étoilé.
245
00:29:17,378 --> 00:29:19,211
Qu'est-ce que je comprends pas?
246
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Quand je le mets,
247
00:29:23,836 --> 00:29:26,795
je sais que des millions de gens
vont me haïr.
248
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Même maintenant, ici...
249
00:29:32,003 --> 00:29:33,211
je le sens.
250
00:29:34,003 --> 00:29:35,461
Les regards, les jugements.
251
00:29:36,336 --> 00:29:38,211
Et je ne peux rien y faire.
252
00:29:40,670 --> 00:29:42,170
Mais je suis toujours là.
253
00:29:43,128 --> 00:29:44,795
Je n'ai pas de super sérum,
254
00:29:45,045 --> 00:29:47,753
ni les cheveux blonds, ni les yeux bleus.
255
00:29:50,378 --> 00:29:52,086
Le seul pouvoir que j'ai,
256
00:29:52,670 --> 00:29:55,795
c'est de croire
que nous pouvons faire mieux.
257
00:29:58,170 --> 00:30:02,045
On ne peut pas demander
des efforts aux gens si on en fait pas.
258
00:30:02,503 --> 00:30:05,753
Vous contrôlez les banques.
Vous tracez les frontières!
259
00:30:06,086 --> 00:30:08,336
Vous rasez une forêt avec un courriel.
260
00:30:08,503 --> 00:30:11,628
Vous nourrissez un million de gens
avec un coup de fil.
261
00:30:12,420 --> 00:30:16,628
Mais voilà la question :
qui est avec vous quand vous décidez?
262
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
Les gens qui seront affectés?
263
00:30:20,753 --> 00:30:22,670
Ou des gens comme vous?
264
00:30:27,211 --> 00:30:30,795
Cette jeune fille est morte
en essayant de vous arrêter
265
00:30:31,378 --> 00:30:34,378
et personne ne se demande pourquoi?
266
00:30:35,128 --> 00:30:36,670
Il faut faire mieux.
267
00:30:37,003 --> 00:30:38,420
Il faut faire un effort.
268
00:30:38,795 --> 00:30:40,711
Sinon, vous aurez une autre Karli.
269
00:30:41,545 --> 00:30:43,253
Et la 2.0 sera bien pire.
270
00:30:44,420 --> 00:30:47,045
Les gens ont tellement cru en sa cause
271
00:30:48,170 --> 00:30:52,545
qu'ils l'ont aidée à défier
les plus grandes puissances du monde.
272
00:30:54,045 --> 00:30:55,753
Pourquoi, à votre avis?
273
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Vous avez autant de pouvoir
qu'un dieu devenu fou
274
00:31:03,461 --> 00:31:05,086
ou une adolescente perdue.
275
00:31:06,795 --> 00:31:08,628
Vous devez vous demander
276
00:31:09,670 --> 00:31:11,545
comment vous allez l'utiliser.
277
00:31:27,628 --> 00:31:29,711
Désolé, j'étais sur mon portable,
278
00:31:29,878 --> 00:31:32,545
j'ai seulement entendu,
"un noir en costume."
279
00:31:34,836 --> 00:31:35,961
Bien parlé, Capitaine.
280
00:31:36,128 --> 00:31:37,170
Merci.
281
00:31:43,753 --> 00:31:45,295
Tu me caches la lumière.
282
00:31:46,211 --> 00:31:47,503
On t'emmène à l'hôpital.
283
00:31:47,670 --> 00:31:48,795
Elle voudra pas.
284
00:31:49,170 --> 00:31:51,503
Il m'est arrivé pire ces derniers temps.
285
00:31:51,878 --> 00:31:52,961
Tu vois?
286
00:31:53,336 --> 00:31:54,420
Capitaine?
287
00:31:55,836 --> 00:31:57,045
Il te parle.
288
00:31:58,836 --> 00:32:01,253
Désolée que ça ait fini comme ça, en bas.
289
00:32:03,378 --> 00:32:05,878
En tout cas, le costume te va bien.
290
00:32:07,211 --> 00:32:08,211
Merci.
291
00:32:08,545 --> 00:32:10,628
On peut bouger, s'il te plaît?
292
00:32:13,545 --> 00:32:15,378
J'ai tenu ma promesse.
293
00:32:18,461 --> 00:32:19,461
Qu'y a-t-il?
294
00:32:20,003 --> 00:32:22,753
On a repéré le Flag Smasher
qui est tombé à l'eau.
295
00:32:22,920 --> 00:32:25,003
Vous pouvez nous aider?
296
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Bien sûr.
297
00:32:43,128 --> 00:32:45,461
Les prisonniers sont prêts au transfert.
298
00:32:45,628 --> 00:32:47,461
On les emmène au Raft.
299
00:32:57,628 --> 00:32:58,628
Un monde.
300
00:32:58,795 --> 00:32:59,920
Un peuple.
301
00:33:22,003 --> 00:33:25,170
RAFT
PRISON DE SÉCURITÉ MAXIMALE
302
00:33:25,378 --> 00:33:29,295
Quatre membres des Flag Smashers
ont été tués dans un attentat
303
00:33:29,503 --> 00:33:32,420
pendant leur transfert
vers une prison sécurisée.
304
00:33:32,586 --> 00:33:34,420
Il n'y a aucun suspect.
305
00:33:34,586 --> 00:33:37,795
Ce groupe s'opposait
aux transferts de populations du C.M.R.,
306
00:33:37,961 --> 00:33:39,711
qui a annoncé la remise à plat
307
00:33:39,878 --> 00:33:43,670
de son programme mondial
de déplacement et de rapatriement.
308
00:33:49,795 --> 00:33:51,753
Walker, regardez votre téléphone.
309
00:33:52,586 --> 00:33:54,753
On dirait que notre ami Zemo
310
00:33:55,253 --> 00:33:56,920
a eu le dernier mot.
311
00:33:57,628 --> 00:33:58,836
N'est-ce pas?
312
00:33:59,961 --> 00:34:02,295
Je n'aurais pas pu faire mieux.
313
00:34:03,253 --> 00:34:05,045
Mais c'est peut-être moi.
314
00:34:05,503 --> 00:34:06,628
Non, je plaisante.
315
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
À moins que...
316
00:34:11,336 --> 00:34:16,211
Ça va économiser beaucoup de paperasse,
de censure et de destruction d'archives.
317
00:34:22,503 --> 00:34:23,628
Mais...
318
00:34:24,336 --> 00:34:25,878
qu'est-ce qu'il fabrique?
319
00:34:26,086 --> 00:34:27,836
C'est sûrement le casque.
320
00:34:28,670 --> 00:34:29,711
Walker!
321
00:34:30,003 --> 00:34:31,545
Nom de Dieu, magnez-vous!
322
00:34:39,753 --> 00:34:41,586
Ça, je préfère.
323
00:34:43,420 --> 00:34:44,753
C'est le même...
324
00:34:45,545 --> 00:34:46,670
en noir.
325
00:34:48,920 --> 00:34:51,003
Tout va bientôt partir en vrille.
326
00:34:51,795 --> 00:34:53,545
Et quand ça arrivera,
327
00:34:54,253 --> 00:34:56,753
on n'aura pas besoin
d'un Capitaine America.
328
00:34:58,378 --> 00:35:00,003
On aura besoin d'un...
329
00:35:01,045 --> 00:35:02,170
U.S. Agent.
330
00:35:04,503 --> 00:35:06,670
- Génial.
- N'éteignez pas votre portable.
331
00:35:07,253 --> 00:35:09,295
- OK, Val.
- On m'appelle pas comme ça.
332
00:35:09,628 --> 00:35:10,628
Reçu.
333
00:35:11,170 --> 00:35:12,211
Merci.
334
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
U.S. Agent!
335
00:35:18,878 --> 00:35:20,378
Je reviens!
336
00:35:45,045 --> 00:35:47,003
Qu'est-ce que tu fais là?
337
00:35:48,253 --> 00:35:51,211
Il est tard.
Entre, ou quelqu'un va appeler les flics.
338
00:35:56,586 --> 00:35:59,003
Pourquoi tu viens? On n'est pas mercredi.
339
00:36:03,336 --> 00:36:04,878
Il faut que je te parle.
340
00:36:06,336 --> 00:36:07,461
À propos de ton fils.
341
00:36:16,045 --> 00:36:17,336
Il a été assassiné.
342
00:36:18,753 --> 00:36:19,836
Quoi?
343
00:36:21,128 --> 00:36:22,670
Par le Soldat de l'hiver.
344
00:36:26,545 --> 00:36:27,711
C'était moi.
345
00:36:30,961 --> 00:36:32,086
Pourquoi?
346
00:36:35,836 --> 00:36:37,253
J'ai pas eu le choix.
347
00:37:22,545 --> 00:37:25,045
J'AI TERMINÉ LE CARNET...
MERCI POUR VOTRE AIDE.
348
00:38:12,128 --> 00:38:13,836
Tu veux quoi, Black Falcon?
349
00:38:14,003 --> 00:38:15,878
Faut que t'apprennes la politesse.
350
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
C'est plus Falcon...
351
00:38:19,795 --> 00:38:21,295
mais il est toujours noir.
352
00:38:27,920 --> 00:38:29,753
Je t'ai vu, à la télé.
353
00:38:32,753 --> 00:38:35,003
Apparemment, tout le monde t'a vu.
354
00:38:36,128 --> 00:38:39,461
Il paraît que le C.M.R.
a renoncé à son grand projet,
355
00:38:39,753 --> 00:38:42,086
donc, tu as fait ce qu'il fallait.
356
00:38:47,503 --> 00:38:48,836
Je vais pas te mentir.
357
00:38:49,503 --> 00:38:50,545
Tu sors du lot.
358
00:38:53,211 --> 00:38:54,211
Merci.
359
00:38:55,878 --> 00:39:00,003
Attention, t'es pas Malcolm,
Martin ou Mandela.
360
00:39:00,170 --> 00:39:01,461
Ça fait aucun doute.
361
00:39:02,170 --> 00:39:04,003
Mais je sais ce que je dois faire.
362
00:39:07,253 --> 00:39:09,086
Un Capitaine America noir?
363
00:39:10,045 --> 00:39:11,170
Et comment.
364
00:39:14,753 --> 00:39:16,378
La bataille que t'as choisie,
365
00:39:16,545 --> 00:39:18,295
elle va pas être facile.
366
00:39:19,545 --> 00:39:21,086
Oui, je peux me planter.
367
00:39:22,128 --> 00:39:23,586
Je peux me faire tuer.
368
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Mais...
369
00:39:26,086 --> 00:39:27,545
on a construit ce pays.
370
00:39:28,295 --> 00:39:29,586
Avec notre sang.
371
00:39:30,836 --> 00:39:33,628
Personne peut m'interdire
de me battre pour lui.
372
00:39:34,586 --> 00:39:37,253
Pas après ce qu'ont subi
ceux qui m'ont précédé.
373
00:39:37,461 --> 00:39:38,836
Surtout vous.
374
00:39:43,336 --> 00:39:44,420
Merde.
375
00:39:45,045 --> 00:39:46,128
J'ai failli marcher.
376
00:39:48,503 --> 00:39:50,003
Jamais vous êtes content?
377
00:39:50,128 --> 00:39:51,128
Non.
378
00:39:57,211 --> 00:39:59,086
Allez vous préparer.
379
00:40:00,378 --> 00:40:01,795
Je vous emmène voir un truc.
380
00:40:06,836 --> 00:40:08,795
Alors, on va où?
381
00:41:09,711 --> 00:41:13,045
Ils n'oublieront jamais
ce que vous avez fait pour ce pays.
382
00:41:15,086 --> 00:41:16,086
Jamais.
383
00:42:36,336 --> 00:42:43,253
CAPITAINE AMERICA ET LE SOLDAT DE L'HIVER
384
00:42:56,170 --> 00:42:58,586
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
385
00:44:45,836 --> 00:44:47,295
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
386
00:44:48,461 --> 00:44:51,045
CAPITAINE AMERICA
ET LE SOLDAT DE L'HIVER
387
00:44:51,378 --> 00:44:54,003
Mlle Carter,
au nom des services de renseignements,
388
00:44:54,170 --> 00:44:57,128
je vous présente
nos excuses les plus sincères.
389
00:44:58,461 --> 00:45:02,211
Votre nom a toujours été synonyme
de dévouement et de loyauté.
390
00:45:02,545 --> 00:45:04,170
Nous ferons amende honorable.
391
00:45:04,753 --> 00:45:07,295
Nous paierons notre dette envers vous.
392
00:45:09,003 --> 00:45:10,211
Merci, M. le sénateur.
393
00:45:10,586 --> 00:45:13,003
J'attends ces paroles depuis longtemps.
394
00:45:14,045 --> 00:45:16,170
Vous êtes totalement graciée.
395
00:45:17,128 --> 00:45:19,461
Il y a une place
dans votre ancien service.
396
00:45:20,253 --> 00:45:22,461
Vous seriez intéressée?
397
00:45:23,878 --> 00:45:25,045
Ce serait un honneur.
398
00:45:26,961 --> 00:45:28,795
Bienvenue chez vous, agente Carter.
399
00:45:48,045 --> 00:45:49,586
Contacte nos acheteurs.
400
00:45:49,753 --> 00:45:52,211
Les Super Soldats
ne sont plus au programme,
401
00:45:52,378 --> 00:45:56,253
mais on va avoir des infos classifiées,
des prototypes d'armes,
402
00:45:56,420 --> 00:45:57,586
la totale.
403
00:45:57,753 --> 00:45:59,086
Tout le monde sera servi.