1
00:00:04,420 --> 00:00:05,461
John F. Walker,
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,628
queda despojado de su título
y autoridad como Capitán América,
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,170
con efecto inmediato.
4
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,795 --> 00:00:15,045
Tomen lo que puedan.
6
00:00:15,128 --> 00:00:17,003
El Mediador de Poder nos alcanzará.
7
00:00:17,086 --> 00:00:20,045
-Estuve disculpándome.
-No lo hacías, te vengabas.
8
00:00:20,128 --> 00:00:22,878
Si quieres salir de tu infierno,
haz el trabajo.
9
00:00:23,753 --> 00:00:25,461
Ella murió mientras estaba preso.
10
00:00:25,545 --> 00:00:31,420
Nunca permitirán que un hombre negro
sea el Capitán América.
11
00:00:31,503 --> 00:00:33,586
¿Dejarás que Isaiah
se meta en tu mente?
12
00:00:33,670 --> 00:00:37,003
Si estuviera en su lugar,
me sentiría igual.
13
00:00:37,086 --> 00:00:40,545
Pero ¿de qué serviría
todo el dolor y sacrificio
14
00:00:40,628 --> 00:00:43,086
si no quisiera levantarme
y seguir peleando?
15
00:00:43,170 --> 00:00:44,961
No dejaremos que el CRG vote.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,461
-Vine para matar a Falcon.
-Tendrás tu chance.
17
00:00:47,545 --> 00:00:48,878
Esta noche lucharemos.
18
00:01:41,795 --> 00:01:42,920
Estamos listos.
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,795
Ellos no se detendrán.
20
00:01:46,670 --> 00:01:47,961
Salvo que los obliguemos.
21
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Es hora.
22
00:01:52,211 --> 00:01:58,128
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
23
00:01:58,670 --> 00:02:00,045
Noticias de última hora.
24
00:02:00,128 --> 00:02:02,795
Hay un cierre total en la reunión del CRG
25
00:02:02,878 --> 00:02:05,628
donde las autoridades rastrean
múltiples amenazas
26
00:02:05,711 --> 00:02:09,795
de grupos que buscan detener la votación
sobre el reasentamiento global.
27
00:02:09,878 --> 00:02:11,545
Hay una zona de exclusión aérea,
28
00:02:11,628 --> 00:02:14,336
y la policía de Nueva York aseguró
el área.
29
00:02:14,420 --> 00:02:16,336
Se insta a todos a no acercarse.
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,503
Estoy llegando.
31
00:02:31,420 --> 00:02:32,461
¿Cuál es el plan?
32
00:02:32,545 --> 00:02:34,545
Karli debe estar cerca.
Mantente atento.
33
00:02:34,628 --> 00:02:36,045
Podría ser cualquiera.
34
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sargento Barnes.
35
00:02:40,878 --> 00:02:42,920
Y, por cierto, pedí refuerzos.
36
00:02:43,670 --> 00:02:46,211
Discúlpeme. ¿Usted debería estar aquí?
37
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Soy yo.
38
00:02:51,420 --> 00:02:54,795
-Sharon, ¿qué haces aquí?
-Relájate. Nadie me busca aquí.
39
00:02:54,878 --> 00:02:56,628
-¿Oigo a Sharon?
-Por desgracia.
40
00:02:56,711 --> 00:02:58,836
Hola, Sam. Pensé en reunir a la banda.
41
00:02:58,920 --> 00:03:00,920
Gracias. Arriesgas mucho viniendo.
42
00:03:01,670 --> 00:03:04,045
Oí que los indultos no son lo que dicen.
43
00:03:04,128 --> 00:03:07,045
-Depende del terapeuta.
-Pronto irán al edificio.
44
00:03:07,128 --> 00:03:08,128
Estén listos.
45
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Él está aquí. Háganlo ahora.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,753
Baje la cabeza. Vaya a la puerta, señor.
47
00:03:59,003 --> 00:04:01,211
Sharon, Bucky, ¿qué pasa ahí?
48
00:04:01,295 --> 00:04:02,795
Nada. Todo tranquilo.
49
00:04:02,878 --> 00:04:04,420
Perdón, espere. ¿Quién es?
50
00:04:04,503 --> 00:04:06,878
-El Capitán América.
-Lo creía en la luna.
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,378
Nadie va al edificio.
52
00:04:09,461 --> 00:04:12,378
Karli no entrará.
Trata de obligarlos a salir.
53
00:04:12,461 --> 00:04:14,586
-Evacuadores...
-Es una distracción.
54
00:04:14,670 --> 00:04:16,170
Debemos mantenerlos adentro.
55
00:04:19,670 --> 00:04:22,586
Me costaste mucho dinero.
56
00:04:22,670 --> 00:04:25,670
¿Cuánto me darán
por tu nuevo disfraz de pájaro?
57
00:04:25,753 --> 00:04:27,295
Una baguette y papas fritas.
58
00:04:27,420 --> 00:04:29,128
El hábito no hace al monje.
59
00:04:32,628 --> 00:04:34,295
Tendrán que hacer algo.
60
00:04:34,378 --> 00:04:36,086
No los dejen salir del edificio.
61
00:04:37,461 --> 00:04:38,545
Uy.
62
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
Aquí hay uno.
63
00:04:41,670 --> 00:04:42,753
Evitaré que evacúen.
64
00:04:43,670 --> 00:04:46,128
Lennox, se dirigen a la escalera este.
65
00:04:47,211 --> 00:04:48,961
Es una evacuación de emergencia.
66
00:04:49,045 --> 00:04:51,086
Vayan a sus transportes.
67
00:04:51,170 --> 00:04:54,336
Los grupos uno y dos saldrán
del sótano en coches seguros.
68
00:04:54,420 --> 00:04:56,711
El tres saldrá por aire de la terraza.
69
00:05:09,503 --> 00:05:12,211
Sr. Barnes, es Karli.
70
00:05:15,253 --> 00:05:16,378
LLAMADA EN CURSO
71
00:05:17,711 --> 00:05:18,711
¿Karli?
72
00:05:18,795 --> 00:05:21,295
¿No se cansa de pelear
para el bando equivocado?
73
00:05:22,295 --> 00:05:24,670
Ya hice esto antes. Sé cómo termina.
74
00:05:24,753 --> 00:05:27,545
No importa si no sobrevivo a esto.
75
00:05:27,628 --> 00:05:29,586
Lucho por algo más grande que yo.
76
00:05:29,670 --> 00:05:32,711
Con los cadáveres que reunió,
¿pudo decir lo mismo?
77
00:05:32,795 --> 00:05:35,836
¿Crees que nunca luché
por algo más grande que yo?
78
00:05:35,920 --> 00:05:38,753
Es todo lo que intenté hacer.
Y fallé dos veces.
79
00:06:39,336 --> 00:06:41,378
Crees poder matar por tu causa,
80
00:06:41,461 --> 00:06:43,295
pero no cesarán las pesadillas.
81
00:06:43,878 --> 00:06:46,420
Recordarás a todos los que mataste.
82
00:06:46,503 --> 00:06:47,503
Créeme.
83
00:06:48,545 --> 00:06:49,545
No lo hagas.
84
00:06:50,378 --> 00:06:51,670
No sigas este camino.
85
00:06:54,836 --> 00:06:57,003
Si se siente así, quédese al margen.
86
00:06:57,628 --> 00:06:59,420
Vamos, sabes que no lo haré.
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,253
Gracias.
88
00:07:01,336 --> 00:07:03,920
Me alegra que me atendiera. Ayudó mucho.
89
00:07:06,045 --> 00:07:07,211
¡Maldición!
90
00:07:14,795 --> 00:07:17,586
Rehenes en camino.
Llegarán en seis minutos.
91
00:07:19,920 --> 00:07:22,045
Bucky, tenías solo una cosa que hacer.
92
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Preocúpate por tu tipo.
93
00:07:31,336 --> 00:07:32,503
Lo lamento mucho.
94
00:07:32,586 --> 00:07:34,211
No lo vi, perdón.
95
00:07:44,711 --> 00:07:45,711
¡Oiga!
96
00:08:00,253 --> 00:08:02,461
-Uno menos.
-¿Cómo lo hiciste?
97
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Vapor de mercurio, entre otras cosas.
98
00:08:16,795 --> 00:08:18,086
Ya abordaron.
99
00:08:22,420 --> 00:08:23,795
Apresúrate, Sam.
100
00:08:24,378 --> 00:08:26,003
El helicóptero está por irse.
101
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
¡Bucky!
102
00:08:31,336 --> 00:08:33,045
Yo no vuelo. Eso es lo tuyo.
103
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
¡Au revoir!
104
00:09:07,795 --> 00:09:10,253
Llegaré al lugar de reunión
en diez minutos.
105
00:09:51,378 --> 00:09:54,086
Redwing, mira si alguno tiene
entrenamiento de vuelo.
106
00:10:09,670 --> 00:10:11,170
Jefa, Lennox no responde.
107
00:10:11,253 --> 00:10:13,170
Aún podemos irnos antes...
108
00:10:13,253 --> 00:10:16,003
No. Diego está volando.
Están por llegar los camiones.
109
00:10:16,586 --> 00:10:19,461
En el peor de los casos...
matamos a los rehenes.
110
00:10:21,253 --> 00:10:23,920
-Eran para negociar.
-Para parar la votación.
111
00:10:26,461 --> 00:10:28,336
Nuestro mensaje igual llega al mundo.
112
00:10:30,461 --> 00:10:32,170
Ni importa que muramos.
113
00:10:32,253 --> 00:10:34,711
El movimiento es
fuerte para seguir sin nosotros.
114
00:10:40,878 --> 00:10:43,128
Esperen lo mejor. Prepárense para lo peor.
115
00:10:43,211 --> 00:10:44,753
Resistan. Muévanse.
116
00:10:44,836 --> 00:10:45,836
Un mundo.
117
00:10:50,711 --> 00:10:51,836
¡Un mundo!
118
00:10:51,920 --> 00:10:53,170
Un pueblo.
119
00:10:53,253 --> 00:10:54,295
Un pueblo.
120
00:10:54,378 --> 00:10:55,628
Un pueblo.
121
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
SUBIR
122
00:11:37,503 --> 00:11:38,878
¡Sí, hombre!
123
00:12:34,336 --> 00:12:36,711
Precisamos distraerlos.
Que rescaten a alguien.
124
00:12:36,795 --> 00:12:38,378
-¿De qué hablas?
-Incéndialo.
125
00:12:41,253 --> 00:12:43,420
-¡Socorro! ¡Ayúdennos!
-¡Vengan aquí!
126
00:12:58,503 --> 00:12:59,503
¡Resistan!
127
00:13:01,961 --> 00:13:03,045
Vamos, ¡en marcha!
128
00:13:03,545 --> 00:13:05,128
¡Morgenthau!
129
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
Terminemos con esto.
130
00:13:12,211 --> 00:13:13,711
No quise matar a tu amigo.
131
00:13:13,795 --> 00:13:15,670
No quiero herir a quien no importa.
132
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
¿Crees que la vida de Lemar no importaba?
133
00:13:20,711 --> 00:13:21,711
No para mi lucha.
134
00:13:22,211 --> 00:13:24,128
Solo quiero a los de ese camión.
135
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Debemos salir de aquí.
136
00:14:10,503 --> 00:14:12,003
Ten cuidado. Te tengo.
137
00:14:12,086 --> 00:14:13,503
¡Váyanse!
138
00:14:13,586 --> 00:14:15,211
Gracias por salvarnos.
139
00:14:16,753 --> 00:14:17,753
De nada.
140
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
Desconocido - Ponte los audífonos
141
00:15:09,128 --> 00:15:11,461
Me dijo un pajarito
que vuelas helicópteros.
142
00:15:35,545 --> 00:15:38,045
Muchacho, te acabas de ganar esta paliza.
143
00:15:40,336 --> 00:15:42,920
Lo que haremos requiere
una sincronización perfecta.
144
00:15:43,003 --> 00:15:44,711
Contaremos de cinco a uno.
145
00:15:44,795 --> 00:15:47,711
Cuando lleguemos a uno,
tomarás los controles.
146
00:15:47,795 --> 00:15:48,920
¿Está bien?
147
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Cinco...
148
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Cuatro...
149
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Tres...
150
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
Dos...
151
00:16:23,961 --> 00:16:25,128
Bien hecho, Ayla.
152
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
-¡Socorro!
-¡Que alguien nos ayude!
153
00:18:41,003 --> 00:18:42,461
¡No!
154
00:19:24,586 --> 00:19:25,586
Diablos, ¡sí!
155
00:19:27,253 --> 00:19:30,628
Ese es Falcon negro. Te lo aseguro.
156
00:19:31,253 --> 00:19:33,503
No, es el Capitán América.
157
00:19:54,586 --> 00:19:56,461
¿Justo tú te creíste esa mentira?
158
00:19:56,545 --> 00:19:59,503
Intento algo diferente.
Quizá deberías intentarlo.
159
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Por aquí.
160
00:20:42,628 --> 00:20:44,378
Sharon. Estamos bajo tierra.
161
00:20:44,461 --> 00:20:46,878
Entramos al túnel en William.
Vamos al sur.
162
00:20:50,170 --> 00:20:52,253
Parece que se separaron. Aquí.
163
00:20:54,128 --> 00:20:55,128
Yo me encargo.
164
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
¿Dovich?
165
00:21:42,586 --> 00:21:43,795
¿Eres tú, Dovich?
166
00:21:46,045 --> 00:21:47,545
Suelta el arma, Karli.
167
00:21:50,628 --> 00:21:51,711
Suéltala, dije.
168
00:21:55,420 --> 00:21:56,628
Me decepcionaste.
169
00:21:58,711 --> 00:21:59,920
Iba a decir lo mismo.
170
00:22:09,836 --> 00:22:12,961
Cuando viniste a Madripoor,
me recordaste a cuando era joven.
171
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Te recibí, te di una oportunidad,
172
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
y me traicionaste.
173
00:22:19,170 --> 00:22:21,295
Querías controlar
un mundo que te dañaba.
174
00:22:21,378 --> 00:22:22,711
Yo quería cambiarlo.
175
00:22:23,545 --> 00:22:25,628
No me interesa el poder ni un imperio.
176
00:22:26,461 --> 00:22:28,211
-Tengo sueños más grandes.
-¿Este?
177
00:22:28,295 --> 00:22:30,503
Vuelvan y trabajen para mí otra vez.
178
00:22:30,586 --> 00:22:32,295
Juntos podemos cambiar las cosas.
179
00:22:33,045 --> 00:22:35,253
Me quieres porque precisas
a tus matones.
180
00:22:35,753 --> 00:22:38,878
Sin supersoldados,
¿cuánto poder tiene el Mediador de Poder?
181
00:22:41,253 --> 00:22:42,253
Más que tú.
182
00:22:46,211 --> 00:22:47,795
Eres el Mediador de Poder.
183
00:22:51,670 --> 00:22:53,211
Lo contrataste para espiarme.
184
00:22:53,753 --> 00:22:55,461
Sabes que siempre estoy lista.
185
00:22:55,545 --> 00:22:56,836
Quítate de mi camino.
186
00:22:57,628 --> 00:22:59,211
Estoy harto de estos juegos.
187
00:23:01,253 --> 00:23:03,128
Ahora, "Mediador de Poder"
188
00:23:04,461 --> 00:23:07,753
vas a pagarme
cuatro veces lo que me habías dicho.
189
00:23:07,836 --> 00:23:09,503
Cuatro veces. O...
190
00:23:10,211 --> 00:23:12,336
Le diré a todo el mundo quién eres.
191
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
¿Está bien?
192
00:23:16,336 --> 00:23:17,461
No acepto chantajes.
193
00:23:32,128 --> 00:23:33,461
Sam, no te acerques.
194
00:23:34,253 --> 00:23:35,295
¿Qué sigue?
195
00:23:35,836 --> 00:23:38,045
Esta vez matas diez, y luego, ¿cien?
196
00:23:38,628 --> 00:23:39,753
¿Dónde termina esto?
197
00:23:40,586 --> 00:23:42,628
Por favor, deja que te ayude.
198
00:23:43,586 --> 00:23:45,003
No trates de manipularme.
199
00:23:46,586 --> 00:23:47,628
Karli, ¡no!
200
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
¡No lucharé contra ti!
201
00:24:02,003 --> 00:24:03,045
Karli...
202
00:24:10,753 --> 00:24:11,795
¡Quédate ahí!
203
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
No.
204
00:24:19,503 --> 00:24:21,586
La aplicación dice que es por aquí.
205
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Nos vemos aquí. Esquina NE.
206
00:24:22,753 --> 00:24:23,753
Vamos.
207
00:24:28,420 --> 00:24:32,003
"La misericordia da frutos más ricos
que la justicia estricta".
208
00:24:33,336 --> 00:24:34,336
Gran aplicación.
209
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Gracias.
210
00:24:49,378 --> 00:24:50,711
¿Lincoln? ¿En serio?
211
00:24:50,795 --> 00:24:52,378
Gran hombre. Gran frase.
212
00:24:52,461 --> 00:24:53,461
No si la dices tú.
213
00:24:56,170 --> 00:24:57,211
¡Lucha!
214
00:25:05,003 --> 00:25:06,128
¡Basta!
215
00:25:09,670 --> 00:25:12,253
¡Lucha conmigo! ¡Lucha!
216
00:25:56,378 --> 00:25:57,503
Perdona.
217
00:27:22,461 --> 00:27:24,003
¿Y los Flag Smashers?
218
00:27:24,086 --> 00:27:26,211
¿Cuándo lo nombraron Capitán América?
219
00:27:26,295 --> 00:27:29,170
-¿Sigue siendo Falcon?
-¿O es el Capitán Falcon?
220
00:27:29,253 --> 00:27:32,086
Sam, muchas gracias
de parte de todos nosotros.
221
00:27:32,795 --> 00:27:34,128
Francamente.
222
00:27:34,211 --> 00:27:37,503
Te enfrentaste a esos terroristas,
ahora haremos nuestra parte.
223
00:27:38,086 --> 00:27:40,670
¿Restablecerán las fronteras?
224
00:27:40,753 --> 00:27:43,503
Nuestras tropas de paz reubicarán
pronto a la gente.
225
00:27:43,586 --> 00:27:45,878
Los terroristas
nos retrasaron un poco.
226
00:27:45,961 --> 00:27:47,586
Dejen de llamarlos terroristas.
227
00:27:47,670 --> 00:27:49,503
¿Cómo los llamaríamos si no?
228
00:27:49,586 --> 00:27:51,920
Sus tropas de paz armadas
229
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
obligan a millones a ir a asentamientos
en todo el mundo, ¿no?
230
00:27:55,545 --> 00:27:58,003
¿Cómo creen que los llamarán ellos?
231
00:27:59,878 --> 00:28:03,503
Esas denominaciones:
"terroristas", "refugiado", "rufián",
232
00:28:04,503 --> 00:28:06,961
se usan
para eludir la pregunta: ¿por qué?
233
00:28:07,045 --> 00:28:09,753
Esos asentamientos son de hace cinco años,
234
00:28:10,586 --> 00:28:14,711
¿crees que es justo
que los Gobiernos deban mantenerlos?
235
00:28:14,795 --> 00:28:15,795
Sí.
236
00:28:15,878 --> 00:28:17,420
Y los que reaparecieron
237
00:28:17,503 --> 00:28:20,461
y hallaron a alguien más en su hogar,
238
00:28:20,545 --> 00:28:21,711
¿acaban sin hogar?
239
00:28:22,961 --> 00:28:24,253
Lo entiendo.
240
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
Pero no tienes idea
de lo complicada que es esta situación.
241
00:28:30,586 --> 00:28:31,961
¿Sabe? Tiene razón.
242
00:28:33,336 --> 00:28:34,420
Y eso es bueno.
243
00:28:36,503 --> 00:28:39,795
Por fin tenemos
una misma dificultad ahora.
244
00:28:39,878 --> 00:28:40,920
Piénselo.
245
00:28:41,920 --> 00:28:44,545
Por una vez, todos los que les rogaron,
246
00:28:44,628 --> 00:28:47,420
y quiero decir, literalmente les rogaron
247
00:28:47,503 --> 00:28:49,753
que sientan lo duro
que es cualquier día...
248
00:28:50,461 --> 00:28:51,586
Ahora lo saben.
249
00:28:52,253 --> 00:28:54,003
¿Qué se siente estar indefenso?
250
00:28:55,503 --> 00:28:58,336
Si recordaran cómo era estar indefensos
251
00:28:58,961 --> 00:29:02,170
y enfrentaran una fuerza
que podría borrar medio planeta,
252
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
sabrían que están
a punto de ocasionar el mismo efecto.
253
00:29:08,711 --> 00:29:11,711
No son decisiones fáciles, senador.
254
00:29:11,795 --> 00:29:12,836
No entiende.
255
00:29:13,920 --> 00:29:16,920
Soy un hombre negro
llevando las barras y las estrellas.
256
00:29:17,461 --> 00:29:18,753
¿Qué no entiendo?
257
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Cada vez que tomo esta cosa,
258
00:29:23,836 --> 00:29:26,836
sé que hay millones
que me odiarán por ello.
259
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Incluso aquí y ahora
260
00:29:32,003 --> 00:29:33,045
puedo sentirlo.
261
00:29:34,086 --> 00:29:35,461
Las miradas, juzgándome.
262
00:29:36,336 --> 00:29:38,378
Y no puedo hacer nada para cambiarlo.
263
00:29:40,503 --> 00:29:41,670
Aún así, sigo aquí.
264
00:29:43,128 --> 00:29:47,045
Sin supersuero,
ni cabello rubio ni ojos azules.
265
00:29:50,336 --> 00:29:55,795
El único poder que tengo es que creo
que podemos hacer las cosas mejor.
266
00:29:58,170 --> 00:30:02,128
No podemos exigir a la gente
que se esfuerce sin ceder algo también.
267
00:30:02,211 --> 00:30:04,128
Ustedes controlan los bancos.
268
00:30:04,711 --> 00:30:08,336
Maldición, ¡pueden mover fronteras!
Derribar un bosque con un correo,
269
00:30:08,420 --> 00:30:11,295
alimentar a un millón de personas
con una llamada.
270
00:30:12,420 --> 00:30:13,420
Pero la pregunta es:
271
00:30:14,586 --> 00:30:16,670
¿quién está en la sala
cuando deciden eso?
272
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
¿Los que van a ser afectados?
273
00:30:20,753 --> 00:30:22,420
¿O más gente como ustedes?
274
00:30:27,211 --> 00:30:30,545
Digo, esta chica murió
tratando de detenerlos,
275
00:30:31,378 --> 00:30:34,128
y nadie se detuvo
para preguntarse por qué.
276
00:30:35,128 --> 00:30:36,753
Debe hacerlo mejor, senador.
277
00:30:36,836 --> 00:30:38,253
Usted debe esforzarse.
278
00:30:38,836 --> 00:30:40,753
Si no, lo hará la próxima Karli.
279
00:30:41,545 --> 00:30:43,295
Y no querrá ver la versión 2.0.
280
00:30:44,253 --> 00:30:47,045
La gente creía tanto en su causa
281
00:30:48,170 --> 00:30:52,628
que la ayudaron a desafiar
a los Gobiernos más fuertes del mundo.
282
00:30:54,045 --> 00:30:55,420
¿Por qué cree que sea?
283
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Ustedes tienen tanto poder
como un dios loco
284
00:31:03,461 --> 00:31:04,836
o una joven descarriada.
285
00:31:06,795 --> 00:31:08,753
La pregunta que deben hacerse es:
286
00:31:09,670 --> 00:31:11,211
"¿Cómo lo van a usar?".
287
00:31:27,628 --> 00:31:29,795
Perdón, mandaba un mensaje y
288
00:31:29,878 --> 00:31:32,545
solo oí:
"Un tipo negro con barras y estrellas".
289
00:31:34,836 --> 00:31:36,045
Gran trabajo, Cap.
290
00:31:36,128 --> 00:31:37,211
Gracias.
291
00:31:40,670 --> 00:31:41,795
¿Sharon?
292
00:31:43,753 --> 00:31:44,795
Me tapas la luz.
293
00:31:46,211 --> 00:31:47,586
Te llevaremos al hospital.
294
00:31:47,670 --> 00:31:48,878
Ella no hará caso.
295
00:31:48,961 --> 00:31:51,795
No es lo peor que me pasó esta semana.
296
00:31:51,878 --> 00:31:53,170
Te lo dije.
297
00:31:53,253 --> 00:31:54,336
¿Cap?
298
00:31:55,836 --> 00:31:57,128
Creo que te habla a ti.
299
00:31:58,628 --> 00:32:01,003
Lamento cómo terminaron las cosas ahí.
300
00:32:03,378 --> 00:32:06,086
Si sirve de algo, el traje te queda bien.
301
00:32:07,295 --> 00:32:08,295
Gracias.
302
00:32:08,378 --> 00:32:10,628
Escucha, ¿podemos irnos, por favor?
303
00:32:13,045 --> 00:32:14,628
No olvidé mi promesa.
304
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
¿Qué pasa?
305
00:32:19,503 --> 00:32:22,836
Divisamos al último Flag Smasher
que cayó al río Hudson.
306
00:32:22,920 --> 00:32:25,003
Está herido, no muerto.
¿Puede ayudar?
307
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Siempre.
308
00:32:43,128 --> 00:32:45,545
Los prisioneros pasaron
el procesamiento final.
309
00:32:45,628 --> 00:32:47,461
Los transportaremos a la Balsa.
310
00:32:57,795 --> 00:32:59,461
Un mundo. Un pueblo.
311
00:33:21,878 --> 00:33:25,295
LA BALSA
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
312
00:33:25,378 --> 00:33:27,628
A cuatro miembros de los Flag Smashers
313
00:33:27,711 --> 00:33:29,378
los asesinaron con un coche bomba
314
00:33:29,461 --> 00:33:32,503
mientras los transferían
a una prisión de alta seguridad.
315
00:33:32,586 --> 00:33:34,503
No hay sospechosos por el atentado.
316
00:33:34,586 --> 00:33:37,878
El grupo se oponía
al reasentamiento global por el CRG,
317
00:33:37,961 --> 00:33:39,795
los que anunciaron cambios
318
00:33:39,878 --> 00:33:43,670
en sus políticas generales
de repatriación y reasentamiento.
319
00:33:49,795 --> 00:33:51,670
Oye, Walker, mira tu teléfono.
320
00:33:52,378 --> 00:33:58,045
Parece que nuestro amigo Zemo
rio último, ¿no?
321
00:33:59,961 --> 00:34:02,461
No hubiera salido mejor
si lo hubiera planeado yo.
322
00:34:04,003 --> 00:34:06,628
Quizá lo hice. No, bromeo, no lo hice.
323
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
¿O sí?
324
00:34:11,378 --> 00:34:13,920
Eso le ahorrará mucho papeleo, redacciones
325
00:34:14,003 --> 00:34:16,295
y trituración de papeles a la gente.
326
00:34:22,503 --> 00:34:26,003
¿Qué hace ahí adentro?
327
00:34:26,086 --> 00:34:27,878
Debe ser por el casco.
328
00:34:28,711 --> 00:34:31,586
¡Walker! ¡Dios mío! ¡Vamos!
329
00:34:39,711 --> 00:34:41,878
Bueno, eso está mejor.
330
00:34:43,420 --> 00:34:46,170
Es igual, pero negro.
331
00:34:47,003 --> 00:34:48,086
-Sí...
-Sí.
332
00:34:48,920 --> 00:34:51,003
Las cosas están por ponerse raras.
333
00:34:51,670 --> 00:34:56,545
Entonces, cuando se pongan así,
no precisaremos un Capitán América.
334
00:34:58,378 --> 00:35:02,211
Sino a un agente... al U.S. Agent.
335
00:35:04,503 --> 00:35:06,378
-Es genial.
-No apagues tu teléfono.
336
00:35:07,253 --> 00:35:09,336
-Bueno, Val.
-No me llames así.
337
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Entendido.
338
00:35:10,920 --> 00:35:12,086
Gracias.
339
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
U.S. Agent.
340
00:35:18,878 --> 00:35:22,503
¡Volví!
341
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
Hola, ¿qué haces aquí?
342
00:35:48,253 --> 00:35:50,711
Es tarde,
entra antes que llamen a la policía.
343
00:35:56,586 --> 00:35:58,795
¿Qué haces aquí? No es miércoles.
344
00:36:01,628 --> 00:36:04,420
Tengo que decirte algo.
345
00:36:06,461 --> 00:36:07,503
Sobre tu hijo.
346
00:36:15,920 --> 00:36:17,170
Fue asesinado.
347
00:36:18,753 --> 00:36:19,836
¿Qué?
348
00:36:21,128 --> 00:36:22,711
Por el Soldado del Invierno.
349
00:36:26,545 --> 00:36:27,711
Y ese era yo.
350
00:36:30,961 --> 00:36:32,003
¿Por qué?
351
00:36:35,795 --> 00:36:37,170
No tenía opción.
352
00:36:57,170 --> 00:37:03,586
DRA. RAYNOR
353
00:37:22,711 --> 00:37:24,628
COMPLETÉ LA LIBRETA...
GRACIAS POR TODA SU AYUDA, DOC.
354
00:38:12,211 --> 00:38:13,461
¿Qué deseas,
Falcon negro?
355
00:38:13,545 --> 00:38:15,378
Oye, debes aprender modales.
356
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
Ya no es más Falcon,
357
00:38:19,795 --> 00:38:20,920
pero aún es negro.
358
00:38:27,961 --> 00:38:29,503
Vi lo que hiciste ahí afuera.
359
00:38:32,753 --> 00:38:34,920
Y parece que todo el mundo lo vio.
360
00:38:36,086 --> 00:38:39,670
Oí que el CRG abandonó sus planes,
361
00:38:39,753 --> 00:38:41,878
así que algo habrás hecho bien.
362
00:38:47,503 --> 00:38:48,586
No te mentiré.
363
00:38:49,586 --> 00:38:50,586
Eres especial.
364
00:38:53,253 --> 00:38:54,253
Gracias.
365
00:38:55,878 --> 00:39:00,295
No eres ningún Malcolm,
Martin ni Mandela, pero...
366
00:39:00,378 --> 00:39:01,461
No te lo discuto.
367
00:39:02,128 --> 00:39:03,711
Pero sé qué debo hacer.
368
00:39:05,753 --> 00:39:08,503
Así que, ¿un Capitán América negro?
369
00:39:10,045 --> 00:39:11,170
Claro que sí.
370
00:39:14,795 --> 00:39:18,003
No será fácil la lucha
de la que te haces cargo.
371
00:39:19,545 --> 00:39:20,586
Sí, podría fracasar.
372
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Diablos, podría morir.
373
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Pero...
374
00:39:26,128 --> 00:39:27,253
Construimos este país.
375
00:39:28,086 --> 00:39:29,170
Sangramos por él.
376
00:39:30,711 --> 00:39:33,378
No dejaré que me digan
que no puedo pelear por él.
377
00:39:34,628 --> 00:39:37,211
No luego de lo que pasaron
todos antes de mí.
378
00:39:37,295 --> 00:39:38,545
Incluyéndote a ti.
379
00:39:43,336 --> 00:39:44,420
Diablos.
380
00:39:45,128 --> 00:39:46,128
Casi me lo creo.
381
00:39:48,503 --> 00:39:50,003
¿Alguna vez te relajas?
382
00:39:50,086 --> 00:39:51,170
No.
383
00:39:57,170 --> 00:39:58,920
¿Por qué no te arreglas? Hay
384
00:40:00,503 --> 00:40:01,836
algo que quiero mostrarte.
385
00:40:06,670 --> 00:40:08,878
Así que, ¿adónde vamos?
386
00:41:09,628 --> 00:41:13,086
Ahora nunca olvidarán
lo que hiciste por este país.
387
00:41:15,086 --> 00:41:16,128
Nunca.
388
00:41:46,295 --> 00:41:47,420
¡Ahí está!
389
00:41:51,753 --> 00:41:52,878
¿Dónde están todos?
390
00:42:36,295 --> 00:42:43,253
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
391
00:42:56,170 --> 00:42:58,586
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
392
00:44:45,836 --> 00:44:47,295
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
393
00:44:48,461 --> 00:44:50,878
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
394
00:44:50,961 --> 00:44:54,086
Srta. Carter, en nombre
de la comunidad de inteligencia,
395
00:44:54,170 --> 00:44:57,170
quisiéramos disculparnos
con usted y con su familia.
396
00:44:58,420 --> 00:45:02,003
El apellido Carter siempre fue sinónimo
de servicio y confianza.
397
00:45:02,503 --> 00:45:04,211
Hoy empezamos a arreglar todo.
398
00:45:04,753 --> 00:45:07,336
A pagarle parte de lo que le debemos.
399
00:45:09,003 --> 00:45:10,128
Gracias, senador.
400
00:45:10,586 --> 00:45:13,211
Esperé mucho tiempo escuchar
esas palabras.
401
00:45:14,045 --> 00:45:16,211
Quisiéramos ofrecerle
un indulto total.
402
00:45:17,128 --> 00:45:19,378
Puede haber un puesto
en su antigua división.
403
00:45:20,253 --> 00:45:22,295
¿Le interesaría?
404
00:45:23,795 --> 00:45:24,878
Sería un honor.
405
00:45:26,961 --> 00:45:28,503
Bienvenida, agente Carter.
406
00:45:48,045 --> 00:45:49,670
Contacta a los compradores.
407
00:45:49,753 --> 00:45:51,586
Quizá no tengamos supersoldados,
408
00:45:51,670 --> 00:45:56,336
pero tendremos acceso total a secretos
gubernamentales, prototipos de armas,
409
00:45:56,420 --> 00:45:57,670
a lo que sea.
410
00:45:57,753 --> 00:45:59,128
Debería haber para todos.
411
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer