1 00:00:04,420 --> 00:00:05,461 John F. Walker, 2 00:00:05,545 --> 00:00:09,628 queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 3 00:00:09,711 --> 00:00:11,170 con efecto inmediato. 4 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Tomen lo que puedan. 6 00:00:15,128 --> 00:00:17,003 El Mediador de Poder nos alcanzará. 7 00:00:17,086 --> 00:00:20,045 -Estuve disculpándome. -No lo hacías, te vengabas. 8 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Si quieres salir de tu infierno, haz el trabajo. 9 00:00:23,753 --> 00:00:25,461 Ella murió mientras estaba preso. 10 00:00:25,545 --> 00:00:31,420 Nunca permitirán que un hombre negro sea el Capitán América. 11 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 ¿Dejarás que Isaiah se meta en tu mente? 12 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 Si estuviera en su lugar, me sentiría igual. 13 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 Pero ¿de qué serviría todo el dolor y sacrificio 14 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 si no quisiera levantarme y seguir peleando? 15 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 No dejaremos que el CRG vote. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 -Vine para matar a Falcon. -Tendrás tu chance. 17 00:00:47,545 --> 00:00:48,878 Esta noche lucharemos. 18 00:01:41,795 --> 00:01:42,920 Estamos listos. 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,795 Ellos no se detendrán. 20 00:01:46,670 --> 00:01:47,961 Salvo que los obliguemos. 21 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Es hora. 22 00:01:52,211 --> 00:01:58,128 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,045 Noticias de última hora. 24 00:02:00,128 --> 00:02:02,795 Hay un cierre total en la reunión del CRG 25 00:02:02,878 --> 00:02:05,628 donde las autoridades rastrean múltiples amenazas 26 00:02:05,711 --> 00:02:09,795 de grupos que buscan detener la votación sobre el reasentamiento global. 27 00:02:09,878 --> 00:02:11,545 Hay una zona de exclusión aérea, 28 00:02:11,628 --> 00:02:14,336 y la policía de Nueva York aseguró el área. 29 00:02:14,420 --> 00:02:16,336 Se insta a todos a no acercarse. 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Estoy llegando. 31 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 ¿Cuál es el plan? 32 00:02:32,545 --> 00:02:34,545 Karli debe estar cerca. Mantente atento. 33 00:02:34,628 --> 00:02:36,045 Podría ser cualquiera. 34 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sargento Barnes. 35 00:02:40,878 --> 00:02:42,920 Y, por cierto, pedí refuerzos. 36 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Discúlpeme. ¿Usted debería estar aquí? 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Soy yo. 38 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 -Sharon, ¿qué haces aquí? -Relájate. Nadie me busca aquí. 39 00:02:54,878 --> 00:02:56,628 -¿Oigo a Sharon? -Por desgracia. 40 00:02:56,711 --> 00:02:58,836 Hola, Sam. Pensé en reunir a la banda. 41 00:02:58,920 --> 00:03:00,920 Gracias. Arriesgas mucho viniendo. 42 00:03:01,670 --> 00:03:04,045 Oí que los indultos no son lo que dicen. 43 00:03:04,128 --> 00:03:07,045 -Depende del terapeuta. -Pronto irán al edificio. 44 00:03:07,128 --> 00:03:08,128 Estén listos. 45 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Él está aquí. Háganlo ahora. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,753 Baje la cabeza. Vaya a la puerta, señor. 47 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, ¿qué pasa ahí? 48 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Nada. Todo tranquilo. 49 00:04:02,878 --> 00:04:04,420 Perdón, espere. ¿Quién es? 50 00:04:04,503 --> 00:04:06,878 -El Capitán América. -Lo creía en la luna. 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Nadie va al edificio. 52 00:04:09,461 --> 00:04:12,378 Karli no entrará. Trata de obligarlos a salir. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,586 -Evacuadores... -Es una distracción. 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,170 Debemos mantenerlos adentro. 55 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Me costaste mucho dinero. 56 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 ¿Cuánto me darán por tu nuevo disfraz de pájaro? 57 00:04:25,753 --> 00:04:27,295 Una baguette y papas fritas. 58 00:04:27,420 --> 00:04:29,128 El hábito no hace al monje. 59 00:04:32,628 --> 00:04:34,295 Tendrán que hacer algo. 60 00:04:34,378 --> 00:04:36,086 No los dejen salir del edificio. 61 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 Uy. 62 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Aquí hay uno. 63 00:04:41,670 --> 00:04:42,753 Evitaré que evacúen. 64 00:04:43,670 --> 00:04:46,128 Lennox, se dirigen a la escalera este. 65 00:04:47,211 --> 00:04:48,961 Es una evacuación de emergencia. 66 00:04:49,045 --> 00:04:51,086 Vayan a sus transportes. 67 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Los grupos uno y dos saldrán del sótano en coches seguros. 68 00:04:54,420 --> 00:04:56,711 El tres saldrá por aire de la terraza. 69 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Sr. Barnes, es Karli. 70 00:05:15,253 --> 00:05:16,378 LLAMADA EN CURSO 71 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 ¿Karli? 72 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 ¿No se cansa de pelear para el bando equivocado? 73 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Ya hice esto antes. Sé cómo termina. 74 00:05:24,753 --> 00:05:27,545 No importa si no sobrevivo a esto. 75 00:05:27,628 --> 00:05:29,586 Lucho por algo más grande que yo. 76 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Con los cadáveres que reunió, ¿pudo decir lo mismo? 77 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 ¿Crees que nunca luché por algo más grande que yo? 78 00:05:35,920 --> 00:05:38,753 Es todo lo que intenté hacer. Y fallé dos veces. 79 00:06:39,336 --> 00:06:41,378 Crees poder matar por tu causa, 80 00:06:41,461 --> 00:06:43,295 pero no cesarán las pesadillas. 81 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Recordarás a todos los que mataste. 82 00:06:46,503 --> 00:06:47,503 Créeme. 83 00:06:48,545 --> 00:06:49,545 No lo hagas. 84 00:06:50,378 --> 00:06:51,670 No sigas este camino. 85 00:06:54,836 --> 00:06:57,003 Si se siente así, quédese al margen. 86 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Vamos, sabes que no lo haré. 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,253 Gracias. 88 00:07:01,336 --> 00:07:03,920 Me alegra que me atendiera. Ayudó mucho. 89 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 ¡Maldición! 90 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Rehenes en camino. Llegarán en seis minutos. 91 00:07:19,920 --> 00:07:22,045 Bucky, tenías solo una cosa que hacer. 92 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Preocúpate por tu tipo. 93 00:07:31,336 --> 00:07:32,503 Lo lamento mucho. 94 00:07:32,586 --> 00:07:34,211 No lo vi, perdón. 95 00:07:44,711 --> 00:07:45,711 ¡Oiga! 96 00:08:00,253 --> 00:08:02,461 -Uno menos. -¿Cómo lo hiciste? 97 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Vapor de mercurio, entre otras cosas. 98 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 Ya abordaron. 99 00:08:22,420 --> 00:08:23,795 Apresúrate, Sam. 100 00:08:24,378 --> 00:08:26,003 El helicóptero está por irse. 101 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 ¡Bucky! 102 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Yo no vuelo. Eso es lo tuyo. 103 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 ¡Au revoir! 104 00:09:07,795 --> 00:09:10,253 Llegaré al lugar de reunión en diez minutos. 105 00:09:51,378 --> 00:09:54,086 Redwing, mira si alguno tiene entrenamiento de vuelo. 106 00:10:09,670 --> 00:10:11,170 Jefa, Lennox no responde. 107 00:10:11,253 --> 00:10:13,170 Aún podemos irnos antes... 108 00:10:13,253 --> 00:10:16,003 No. Diego está volando. Están por llegar los camiones. 109 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 En el peor de los casos... matamos a los rehenes. 110 00:10:21,253 --> 00:10:23,920 -Eran para negociar. -Para parar la votación. 111 00:10:26,461 --> 00:10:28,336 Nuestro mensaje igual llega al mundo. 112 00:10:30,461 --> 00:10:32,170 Ni importa que muramos. 113 00:10:32,253 --> 00:10:34,711 El movimiento es fuerte para seguir sin nosotros. 114 00:10:40,878 --> 00:10:43,128 Esperen lo mejor. Prepárense para lo peor. 115 00:10:43,211 --> 00:10:44,753 Resistan. Muévanse. 116 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 Un mundo. 117 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 ¡Un mundo! 118 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Un pueblo. 119 00:10:53,253 --> 00:10:54,295 Un pueblo. 120 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Un pueblo. 121 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 SUBIR 122 00:11:37,503 --> 00:11:38,878 ¡Sí, hombre! 123 00:12:34,336 --> 00:12:36,711 Precisamos distraerlos. Que rescaten a alguien. 124 00:12:36,795 --> 00:12:38,378 -¿De qué hablas? -Incéndialo. 125 00:12:41,253 --> 00:12:43,420 -¡Socorro! ¡Ayúdennos! -¡Vengan aquí! 126 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 ¡Resistan! 127 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 Vamos, ¡en marcha! 128 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 ¡Morgenthau! 129 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Terminemos con esto. 130 00:13:12,211 --> 00:13:13,711 No quise matar a tu amigo. 131 00:13:13,795 --> 00:13:15,670 No quiero herir a quien no importa. 132 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 ¿Crees que la vida de Lemar no importaba? 133 00:13:20,711 --> 00:13:21,711 No para mi lucha. 134 00:13:22,211 --> 00:13:24,128 Solo quiero a los de ese camión. 135 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Debemos salir de aquí. 136 00:14:10,503 --> 00:14:12,003 Ten cuidado. Te tengo. 137 00:14:12,086 --> 00:14:13,503 ¡Váyanse! 138 00:14:13,586 --> 00:14:15,211 Gracias por salvarnos. 139 00:14:16,753 --> 00:14:17,753 De nada. 140 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 Desconocido - Ponte los audífonos 141 00:15:09,128 --> 00:15:11,461 Me dijo un pajarito que vuelas helicópteros. 142 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Muchacho, te acabas de ganar esta paliza. 143 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 Lo que haremos requiere una sincronización perfecta. 144 00:15:43,003 --> 00:15:44,711 Contaremos de cinco a uno. 145 00:15:44,795 --> 00:15:47,711 Cuando lleguemos a uno, tomarás los controles. 146 00:15:47,795 --> 00:15:48,920 ¿Está bien? 147 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Cinco... 148 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Cuatro... 149 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Tres... 150 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 Dos... 151 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Bien hecho, Ayla. 152 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 -¡Socorro! -¡Que alguien nos ayude! 153 00:18:41,003 --> 00:18:42,461 ¡No! 154 00:19:24,586 --> 00:19:25,586 Diablos, ¡sí! 155 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 Ese es Falcon negro. Te lo aseguro. 156 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 No, es el Capitán América. 157 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 ¿Justo tú te creíste esa mentira? 158 00:19:56,545 --> 00:19:59,503 Intento algo diferente. Quizá deberías intentarlo. 159 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Por aquí. 160 00:20:42,628 --> 00:20:44,378 Sharon. Estamos bajo tierra. 161 00:20:44,461 --> 00:20:46,878 Entramos al túnel en William. Vamos al sur. 162 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 Parece que se separaron. Aquí. 163 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Yo me encargo. 164 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 ¿Dovich? 165 00:21:42,586 --> 00:21:43,795 ¿Eres tú, Dovich? 166 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Suelta el arma, Karli. 167 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Suéltala, dije. 168 00:21:55,420 --> 00:21:56,628 Me decepcionaste. 169 00:21:58,711 --> 00:21:59,920 Iba a decir lo mismo. 170 00:22:09,836 --> 00:22:12,961 Cuando viniste a Madripoor, me recordaste a cuando era joven. 171 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Te recibí, te di una oportunidad, 172 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 y me traicionaste. 173 00:22:19,170 --> 00:22:21,295 Querías controlar un mundo que te dañaba. 174 00:22:21,378 --> 00:22:22,711 Yo quería cambiarlo. 175 00:22:23,545 --> 00:22:25,628 No me interesa el poder ni un imperio. 176 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 -Tengo sueños más grandes. -¿Este? 177 00:22:28,295 --> 00:22:30,503 Vuelvan y trabajen para mí otra vez. 178 00:22:30,586 --> 00:22:32,295 Juntos podemos cambiar las cosas. 179 00:22:33,045 --> 00:22:35,253 Me quieres porque precisas a tus matones. 180 00:22:35,753 --> 00:22:38,878 Sin supersoldados, ¿cuánto poder tiene el Mediador de Poder? 181 00:22:41,253 --> 00:22:42,253 Más que tú. 182 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 Eres el Mediador de Poder. 183 00:22:51,670 --> 00:22:53,211 Lo contrataste para espiarme. 184 00:22:53,753 --> 00:22:55,461 Sabes que siempre estoy lista. 185 00:22:55,545 --> 00:22:56,836 Quítate de mi camino. 186 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Estoy harto de estos juegos. 187 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 Ahora, "Mediador de Poder" 188 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 vas a pagarme cuatro veces lo que me habías dicho. 189 00:23:07,836 --> 00:23:09,503 Cuatro veces. O... 190 00:23:10,211 --> 00:23:12,336 Le diré a todo el mundo quién eres. 191 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 ¿Está bien? 192 00:23:16,336 --> 00:23:17,461 No acepto chantajes. 193 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Sam, no te acerques. 194 00:23:34,253 --> 00:23:35,295 ¿Qué sigue? 195 00:23:35,836 --> 00:23:38,045 Esta vez matas diez, y luego, ¿cien? 196 00:23:38,628 --> 00:23:39,753 ¿Dónde termina esto? 197 00:23:40,586 --> 00:23:42,628 Por favor, deja que te ayude. 198 00:23:43,586 --> 00:23:45,003 No trates de manipularme. 199 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 Karli, ¡no! 200 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 ¡No lucharé contra ti! 201 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 202 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 ¡Quédate ahí! 203 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 No. 204 00:24:19,503 --> 00:24:21,586 La aplicación dice que es por aquí. 205 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Nos vemos aquí. Esquina NE. 206 00:24:22,753 --> 00:24:23,753 Vamos. 207 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 "La misericordia da frutos más ricos que la justicia estricta". 208 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 Gran aplicación. 209 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Gracias. 210 00:24:49,378 --> 00:24:50,711 ¿Lincoln? ¿En serio? 211 00:24:50,795 --> 00:24:52,378 Gran hombre. Gran frase. 212 00:24:52,461 --> 00:24:53,461 No si la dices tú. 213 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 ¡Lucha! 214 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 ¡Basta! 215 00:25:09,670 --> 00:25:12,253 ¡Lucha conmigo! ¡Lucha! 216 00:25:56,378 --> 00:25:57,503 Perdona. 217 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 ¿Y los Flag Smashers? 218 00:27:24,086 --> 00:27:26,211 ¿Cuándo lo nombraron Capitán América? 219 00:27:26,295 --> 00:27:29,170 -¿Sigue siendo Falcon? -¿O es el Capitán Falcon? 220 00:27:29,253 --> 00:27:32,086 Sam, muchas gracias de parte de todos nosotros. 221 00:27:32,795 --> 00:27:34,128 Francamente. 222 00:27:34,211 --> 00:27:37,503 Te enfrentaste a esos terroristas, ahora haremos nuestra parte. 223 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 ¿Restablecerán las fronteras? 224 00:27:40,753 --> 00:27:43,503 Nuestras tropas de paz reubicarán pronto a la gente. 225 00:27:43,586 --> 00:27:45,878 Los terroristas nos retrasaron un poco. 226 00:27:45,961 --> 00:27:47,586 Dejen de llamarlos terroristas. 227 00:27:47,670 --> 00:27:49,503 ¿Cómo los llamaríamos si no? 228 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 Sus tropas de paz armadas 229 00:27:52,003 --> 00:27:55,461 obligan a millones a ir a asentamientos en todo el mundo, ¿no? 230 00:27:55,545 --> 00:27:58,003 ¿Cómo creen que los llamarán ellos? 231 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Esas denominaciones: "terroristas", "refugiado", "rufián", 232 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 se usan para eludir la pregunta: ¿por qué? 233 00:28:07,045 --> 00:28:09,753 Esos asentamientos son de hace cinco años, 234 00:28:10,586 --> 00:28:14,711 ¿crees que es justo que los Gobiernos deban mantenerlos? 235 00:28:14,795 --> 00:28:15,795 Sí. 236 00:28:15,878 --> 00:28:17,420 Y los que reaparecieron 237 00:28:17,503 --> 00:28:20,461 y hallaron a alguien más en su hogar, 238 00:28:20,545 --> 00:28:21,711 ¿acaban sin hogar? 239 00:28:22,961 --> 00:28:24,253 Lo entiendo. 240 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 Pero no tienes idea de lo complicada que es esta situación. 241 00:28:30,586 --> 00:28:31,961 ¿Sabe? Tiene razón. 242 00:28:33,336 --> 00:28:34,420 Y eso es bueno. 243 00:28:36,503 --> 00:28:39,795 Por fin tenemos una misma dificultad ahora. 244 00:28:39,878 --> 00:28:40,920 Piénselo. 245 00:28:41,920 --> 00:28:44,545 Por una vez, todos los que les rogaron, 246 00:28:44,628 --> 00:28:47,420 y quiero decir, literalmente les rogaron 247 00:28:47,503 --> 00:28:49,753 que sientan lo duro que es cualquier día... 248 00:28:50,461 --> 00:28:51,586 Ahora lo saben. 249 00:28:52,253 --> 00:28:54,003 ¿Qué se siente estar indefenso? 250 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Si recordaran cómo era estar indefensos 251 00:28:58,961 --> 00:29:02,170 y enfrentaran una fuerza que podría borrar medio planeta, 252 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 sabrían que están a punto de ocasionar el mismo efecto. 253 00:29:08,711 --> 00:29:11,711 No son decisiones fáciles, senador. 254 00:29:11,795 --> 00:29:12,836 No entiende. 255 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 Soy un hombre negro llevando las barras y las estrellas. 256 00:29:17,461 --> 00:29:18,753 ¿Qué no entiendo? 257 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Cada vez que tomo esta cosa, 258 00:29:23,836 --> 00:29:26,836 sé que hay millones que me odiarán por ello. 259 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Incluso aquí y ahora 260 00:29:32,003 --> 00:29:33,045 puedo sentirlo. 261 00:29:34,086 --> 00:29:35,461 Las miradas, juzgándome. 262 00:29:36,336 --> 00:29:38,378 Y no puedo hacer nada para cambiarlo. 263 00:29:40,503 --> 00:29:41,670 Aún así, sigo aquí. 264 00:29:43,128 --> 00:29:47,045 Sin supersuero, ni cabello rubio ni ojos azules. 265 00:29:50,336 --> 00:29:55,795 El único poder que tengo es que creo que podemos hacer las cosas mejor. 266 00:29:58,170 --> 00:30:02,128 No podemos exigir a la gente que se esfuerce sin ceder algo también. 267 00:30:02,211 --> 00:30:04,128 Ustedes controlan los bancos. 268 00:30:04,711 --> 00:30:08,336 Maldición, ¡pueden mover fronteras! Derribar un bosque con un correo, 269 00:30:08,420 --> 00:30:11,295 alimentar a un millón de personas con una llamada. 270 00:30:12,420 --> 00:30:13,420 Pero la pregunta es: 271 00:30:14,586 --> 00:30:16,670 ¿quién está en la sala cuando deciden eso? 272 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 ¿Los que van a ser afectados? 273 00:30:20,753 --> 00:30:22,420 ¿O más gente como ustedes? 274 00:30:27,211 --> 00:30:30,545 Digo, esta chica murió tratando de detenerlos, 275 00:30:31,378 --> 00:30:34,128 y nadie se detuvo para preguntarse por qué. 276 00:30:35,128 --> 00:30:36,753 Debe hacerlo mejor, senador. 277 00:30:36,836 --> 00:30:38,253 Usted debe esforzarse. 278 00:30:38,836 --> 00:30:40,753 Si no, lo hará la próxima Karli. 279 00:30:41,545 --> 00:30:43,295 Y no querrá ver la versión 2.0. 280 00:30:44,253 --> 00:30:47,045 La gente creía tanto en su causa 281 00:30:48,170 --> 00:30:52,628 que la ayudaron a desafiar a los Gobiernos más fuertes del mundo. 282 00:30:54,045 --> 00:30:55,420 ¿Por qué cree que sea? 283 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Ustedes tienen tanto poder como un dios loco 284 00:31:03,461 --> 00:31:04,836 o una joven descarriada. 285 00:31:06,795 --> 00:31:08,753 La pregunta que deben hacerse es: 286 00:31:09,670 --> 00:31:11,211 "¿Cómo lo van a usar?". 287 00:31:27,628 --> 00:31:29,795 Perdón, mandaba un mensaje y 288 00:31:29,878 --> 00:31:32,545 solo oí: "Un tipo negro con barras y estrellas". 289 00:31:34,836 --> 00:31:36,045 Gran trabajo, Cap. 290 00:31:36,128 --> 00:31:37,211 Gracias. 291 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 ¿Sharon? 292 00:31:43,753 --> 00:31:44,795 Me tapas la luz. 293 00:31:46,211 --> 00:31:47,586 Te llevaremos al hospital. 294 00:31:47,670 --> 00:31:48,878 Ella no hará caso. 295 00:31:48,961 --> 00:31:51,795 No es lo peor que me pasó esta semana. 296 00:31:51,878 --> 00:31:53,170 Te lo dije. 297 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 ¿Cap? 298 00:31:55,836 --> 00:31:57,128 Creo que te habla a ti. 299 00:31:58,628 --> 00:32:01,003 Lamento cómo terminaron las cosas ahí. 300 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 Si sirve de algo, el traje te queda bien. 301 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Gracias. 302 00:32:08,378 --> 00:32:10,628 Escucha, ¿podemos irnos, por favor? 303 00:32:13,045 --> 00:32:14,628 No olvidé mi promesa. 304 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 ¿Qué pasa? 305 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 Divisamos al último Flag Smasher que cayó al río Hudson. 306 00:32:22,920 --> 00:32:25,003 Está herido, no muerto. ¿Puede ayudar? 307 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Siempre. 308 00:32:43,128 --> 00:32:45,545 Los prisioneros pasaron el procesamiento final. 309 00:32:45,628 --> 00:32:47,461 Los transportaremos a la Balsa. 310 00:32:57,795 --> 00:32:59,461 Un mundo. Un pueblo. 311 00:33:21,878 --> 00:33:25,295 LA BALSA PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 312 00:33:25,378 --> 00:33:27,628 A cuatro miembros de los Flag Smashers 313 00:33:27,711 --> 00:33:29,378 los asesinaron con un coche bomba 314 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 mientras los transferían a una prisión de alta seguridad. 315 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 No hay sospechosos por el atentado. 316 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 El grupo se oponía al reasentamiento global por el CRG, 317 00:33:37,961 --> 00:33:39,795 los que anunciaron cambios 318 00:33:39,878 --> 00:33:43,670 en sus políticas generales de repatriación y reasentamiento. 319 00:33:49,795 --> 00:33:51,670 Oye, Walker, mira tu teléfono. 320 00:33:52,378 --> 00:33:58,045 Parece que nuestro amigo Zemo rio último, ¿no? 321 00:33:59,961 --> 00:34:02,461 No hubiera salido mejor si lo hubiera planeado yo. 322 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Quizá lo hice. No, bromeo, no lo hice. 323 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 ¿O sí? 324 00:34:11,378 --> 00:34:13,920 Eso le ahorrará mucho papeleo, redacciones 325 00:34:14,003 --> 00:34:16,295 y trituración de papeles a la gente. 326 00:34:22,503 --> 00:34:26,003 ¿Qué hace ahí adentro? 327 00:34:26,086 --> 00:34:27,878 Debe ser por el casco. 328 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 ¡Walker! ¡Dios mío! ¡Vamos! 329 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Bueno, eso está mejor. 330 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 Es igual, pero negro. 331 00:34:47,003 --> 00:34:48,086 -Sí... -Sí. 332 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 Las cosas están por ponerse raras. 333 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 Entonces, cuando se pongan así, no precisaremos un Capitán América. 334 00:34:58,378 --> 00:35:02,211 Sino a un agente... al U.S. Agent. 335 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 -Es genial. -No apagues tu teléfono. 336 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 -Bueno, Val. -No me llames así. 337 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Entendido. 338 00:35:10,920 --> 00:35:12,086 Gracias. 339 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 U.S. Agent. 340 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 ¡Volví! 341 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Hola, ¿qué haces aquí? 342 00:35:48,253 --> 00:35:50,711 Es tarde, entra antes que llamen a la policía. 343 00:35:56,586 --> 00:35:58,795 ¿Qué haces aquí? No es miércoles. 344 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Tengo que decirte algo. 345 00:36:06,461 --> 00:36:07,503 Sobre tu hijo. 346 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Fue asesinado. 347 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 ¿Qué? 348 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Por el Soldado del Invierno. 349 00:36:26,545 --> 00:36:27,711 Y ese era yo. 350 00:36:30,961 --> 00:36:32,003 ¿Por qué? 351 00:36:35,795 --> 00:36:37,170 No tenía opción. 352 00:36:57,170 --> 00:37:03,586 DRA. RAYNOR 353 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 COMPLETÉ LA LIBRETA... GRACIAS POR TODA SU AYUDA, DOC. 354 00:38:12,211 --> 00:38:13,461 ¿Qué deseas, Falcon negro? 355 00:38:13,545 --> 00:38:15,378 Oye, debes aprender modales. 356 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 Ya no es más Falcon, 357 00:38:19,795 --> 00:38:20,920 pero aún es negro. 358 00:38:27,961 --> 00:38:29,503 Vi lo que hiciste ahí afuera. 359 00:38:32,753 --> 00:38:34,920 Y parece que todo el mundo lo vio. 360 00:38:36,086 --> 00:38:39,670 Oí que el CRG abandonó sus planes, 361 00:38:39,753 --> 00:38:41,878 así que algo habrás hecho bien. 362 00:38:47,503 --> 00:38:48,586 No te mentiré. 363 00:38:49,586 --> 00:38:50,586 Eres especial. 364 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Gracias. 365 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 No eres ningún Malcolm, Martin ni Mandela, pero... 366 00:39:00,378 --> 00:39:01,461 No te lo discuto. 367 00:39:02,128 --> 00:39:03,711 Pero sé qué debo hacer. 368 00:39:05,753 --> 00:39:08,503 Así que, ¿un Capitán América negro? 369 00:39:10,045 --> 00:39:11,170 Claro que sí. 370 00:39:14,795 --> 00:39:18,003 No será fácil la lucha de la que te haces cargo. 371 00:39:19,545 --> 00:39:20,586 Sí, podría fracasar. 372 00:39:22,128 --> 00:39:23,461 Diablos, podría morir. 373 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Pero... 374 00:39:26,128 --> 00:39:27,253 Construimos este país. 375 00:39:28,086 --> 00:39:29,170 Sangramos por él. 376 00:39:30,711 --> 00:39:33,378 No dejaré que me digan que no puedo pelear por él. 377 00:39:34,628 --> 00:39:37,211 No luego de lo que pasaron todos antes de mí. 378 00:39:37,295 --> 00:39:38,545 Incluyéndote a ti. 379 00:39:43,336 --> 00:39:44,420 Diablos. 380 00:39:45,128 --> 00:39:46,128 Casi me lo creo. 381 00:39:48,503 --> 00:39:50,003 ¿Alguna vez te relajas? 382 00:39:50,086 --> 00:39:51,170 No. 383 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 ¿Por qué no te arreglas? Hay 384 00:40:00,503 --> 00:40:01,836 algo que quiero mostrarte. 385 00:40:06,670 --> 00:40:08,878 Así que, ¿adónde vamos? 386 00:41:09,628 --> 00:41:13,086 Ahora nunca olvidarán lo que hiciste por este país. 387 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Nunca. 388 00:41:46,295 --> 00:41:47,420 ¡Ahí está! 389 00:41:51,753 --> 00:41:52,878 ¿Dónde están todos? 390 00:42:36,295 --> 00:42:43,253 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 391 00:42:56,170 --> 00:42:58,586 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 392 00:44:45,836 --> 00:44:47,295 MARVEL STUDIOS PRESENTA 393 00:44:48,461 --> 00:44:50,878 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 394 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Srta. Carter, en nombre de la comunidad de inteligencia, 395 00:44:54,170 --> 00:44:57,170 quisiéramos disculparnos con usted y con su familia. 396 00:44:58,420 --> 00:45:02,003 El apellido Carter siempre fue sinónimo de servicio y confianza. 397 00:45:02,503 --> 00:45:04,211 Hoy empezamos a arreglar todo. 398 00:45:04,753 --> 00:45:07,336 A pagarle parte de lo que le debemos. 399 00:45:09,003 --> 00:45:10,128 Gracias, senador. 400 00:45:10,586 --> 00:45:13,211 Esperé mucho tiempo escuchar esas palabras. 401 00:45:14,045 --> 00:45:16,211 Quisiéramos ofrecerle un indulto total. 402 00:45:17,128 --> 00:45:19,378 Puede haber un puesto en su antigua división. 403 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 ¿Le interesaría? 404 00:45:23,795 --> 00:45:24,878 Sería un honor. 405 00:45:26,961 --> 00:45:28,503 Bienvenida, agente Carter. 406 00:45:48,045 --> 00:45:49,670 Contacta a los compradores. 407 00:45:49,753 --> 00:45:51,586 Quizá no tengamos supersoldados, 408 00:45:51,670 --> 00:45:56,336 pero tendremos acceso total a secretos gubernamentales, prototipos de armas, 409 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 a lo que sea. 410 00:45:57,753 --> 00:45:59,128 Debería haber para todos. 411 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer