1 00:00:04,420 --> 00:00:05,461 John F. Walker, 2 00:00:05,545 --> 00:00:09,628 queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 3 00:00:09,711 --> 00:00:11,170 con efecto inmediato. 4 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,795 --> 00:00:15,045 Coged lo que podáis. 6 00:00:15,128 --> 00:00:17,003 El Agente de Poder nos alcanzará. 7 00:00:17,086 --> 00:00:20,045 -He hecho enmiendas. -De eso nada, te estabas vengando. 8 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Si quieres salir de ese infierno, cúrratelo. 9 00:00:23,753 --> 00:00:25,461 Murió estando yo en la cárcel. 10 00:00:25,545 --> 00:00:31,420 Ellos nunca dejarán que un hombre negro sea el Capitán América. 11 00:00:31,503 --> 00:00:33,586 ¿Dejarás a Bradley meterse en tu cabeza? 12 00:00:33,670 --> 00:00:37,003 Si yo estuviera en su pellejo, pensaría exactamente igual. 13 00:00:37,086 --> 00:00:40,545 ¿Pero de qué serviría tanto dolor y sacrificio 14 00:00:40,628 --> 00:00:43,086 si no estuviera dispuesto a seguir luchando? 15 00:00:43,170 --> 00:00:44,961 El CRG no llegará a votar. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,461 -Sólo quiero matar a Falcon. -Habrá oportunidad. 17 00:00:47,545 --> 00:00:48,878 Hoy vamos a la batalla. 18 00:01:41,795 --> 00:01:42,920 Movimiento listo. 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,795 Ellos no van a parar. 20 00:01:46,670 --> 00:01:47,961 Si no los obligamos. 21 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Es la hora. 22 00:01:52,211 --> 00:01:58,128 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,045 Últimas noticias. 24 00:02:00,128 --> 00:02:02,795 Cierre total en la reunión del CRG en Manhattan, 25 00:02:02,878 --> 00:02:05,628 donde las autoridades dicen haber rastreado amenazas 26 00:02:05,711 --> 00:02:09,795 de grupos que intentan impedir el voto sobre el reasentamiento global. 27 00:02:09,878 --> 00:02:11,545 Es una zona de exclusión aérea 28 00:02:11,628 --> 00:02:14,336 y la policía tiene el área acordonada, por el momento. 29 00:02:14,420 --> 00:02:16,336 Se ruega que no se acerquen. 30 00:02:28,420 --> 00:02:29,503 Ya casi estoy. 31 00:02:31,420 --> 00:02:32,461 ¿Cuál es el plan? 32 00:02:32,545 --> 00:02:34,545 Karli andará cerca, abre bien los ojos. 33 00:02:34,628 --> 00:02:36,045 Podría ser cualquiera. 34 00:02:36,670 --> 00:02:37,711 Sargento Barnes. 35 00:02:40,878 --> 00:02:42,920 Y por cierto, he pedido refuerzos. 36 00:02:43,670 --> 00:02:46,211 Perdone, señor. ¿Usted puede estar aquí? 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Soy yo. 38 00:02:51,420 --> 00:02:54,795 -Sharon, ¿qué haces aquí? -Tranqui. Aquí nadie me busca. 39 00:02:54,878 --> 00:02:56,628 -¿Oigo a Sharon? -Por desgracia. 40 00:02:56,711 --> 00:02:58,836 Hola, Sam. Quería reunir al grupo. 41 00:02:58,920 --> 00:03:00,920 Gracias. Te arriesgas mucho viniendo. 42 00:03:01,670 --> 00:03:04,045 Los indultos no son tan buenos como los pintan. 43 00:03:04,128 --> 00:03:07,045 -Depende del terapeuta. -Pronto entrarán en el edificio. 44 00:03:07,128 --> 00:03:08,128 Estad atentos. 45 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Está aquí. Hacedlo ya. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,753 Agache la cabeza. Vaya hacia la puerta, señor. 47 00:03:59,003 --> 00:04:01,211 Sharon, Bucky, ¿qué pasa en vuestra zona? 48 00:04:01,295 --> 00:04:02,795 Nada. Todo tranquilo. 49 00:04:02,878 --> 00:04:04,420 Perdone. ¿Quién es usted? 50 00:04:04,503 --> 00:04:06,878 -El Capitán América. -¿No estaba en la luna? 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,378 Nadie avanza hacia el edificio. 52 00:04:09,461 --> 00:04:12,378 Karli no va a entrar. Intenta obligar a todos a salir. 53 00:04:12,461 --> 00:04:14,586 -Equipos Alfa, Bravo... -Es una trampa. 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,170 Hay que mantenerlos dentro. 55 00:04:19,670 --> 00:04:22,586 Tú me has costado mucho dinero. 56 00:04:22,670 --> 00:04:25,670 No sé cuánto sacaré por tu nuevo disfraz de pájaro. 57 00:04:25,753 --> 00:04:27,295 Una baguette y patatas fritas. 58 00:04:27,420 --> 00:04:29,128 El hábito no hace al monje. 59 00:04:32,628 --> 00:04:34,295 Vais a tener que hacer algo. 60 00:04:34,378 --> 00:04:36,086 Que no salgan del edificio. 61 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 Uy. 62 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Es uno de ellos. 63 00:04:41,670 --> 00:04:42,753 Pararé la evacuación. 64 00:04:43,670 --> 00:04:46,128 Lennox, bajan por la escalera este. 65 00:04:47,211 --> 00:04:48,961 Evacuación de emergencia. 66 00:04:49,045 --> 00:04:51,086 Diríjanse a sus transportes. 67 00:04:51,170 --> 00:04:54,336 Los grupos 1 y 2 saldrán en vehículos seguros por el sótano. 68 00:04:54,420 --> 00:04:56,711 El grupo 3 saldrá por aire desde la azotea. 69 00:05:09,503 --> 00:05:12,211 Sr. Barnes, es Karli. 70 00:05:15,253 --> 00:05:16,378 LLAMADA ACTIVA FINALIZAR 71 00:05:17,711 --> 00:05:18,711 ¿Karli? 72 00:05:18,795 --> 00:05:21,295 ¿No está harto de luchar para el bando equivocado? 73 00:05:22,295 --> 00:05:24,670 Ya he hecho esto otras veces. Sé cómo termina. 74 00:05:24,753 --> 00:05:27,545 No importa si no sobrevivo a esto. 75 00:05:27,628 --> 00:05:29,586 Lucho por una causa mayor. 76 00:05:29,670 --> 00:05:32,711 Usted ha matado a muchos. ¿Ha podido decir lo mismo? 77 00:05:32,795 --> 00:05:35,836 ¿Crees que nunca he luchado por una causa mayor? 78 00:05:35,920 --> 00:05:38,753 Es lo único que he hecho. Y he fracasado dos veces. 79 00:06:39,336 --> 00:06:41,378 Crees que tu causa justifica la muerte, 80 00:06:41,461 --> 00:06:43,295 pero las pesadillas no desaparecen. 81 00:06:43,878 --> 00:06:46,420 Recordarás a todos los que mataste. 82 00:06:46,503 --> 00:06:47,503 Créeme. 83 00:06:48,545 --> 00:06:49,545 No lo hagas. 84 00:06:50,378 --> 00:06:51,670 No sigas por este camino. 85 00:06:54,836 --> 00:06:57,003 Si piensa eso, quédese al margen. 86 00:06:57,628 --> 00:06:59,420 Vamos, sabes que no lo haré. 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,253 Pues gracias. 88 00:07:01,336 --> 00:07:03,920 Por coger mi llamada. Ha sido de gran ayuda. 89 00:07:06,045 --> 00:07:07,211 ¡Mierda! 90 00:07:14,795 --> 00:07:17,586 Rehenes en camino. Tiempo estimado, 6 minutos. 91 00:07:19,920 --> 00:07:22,045 En serio, solo tenías una cosa que hacer. 92 00:07:22,128 --> 00:07:23,378 Preocúpate por tu hombre. 93 00:07:31,336 --> 00:07:32,503 Vaya. Lo siento. 94 00:07:32,586 --> 00:07:34,211 No te había visto, perdona. 95 00:08:00,253 --> 00:08:02,461 -Uno menos. -¿Cómo lo has conseguido? 96 00:08:04,420 --> 00:08:06,461 Vapor de mercurio, entre otras cosas. 97 00:08:16,795 --> 00:08:18,086 Embarcando. 98 00:08:22,420 --> 00:08:23,795 Mejor date prisa, Sam. 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,003 El helicóptero va a despegar. 100 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 ¡Bucky! 101 00:08:31,336 --> 00:08:33,045 Yo no vuelo. Eso es lo tuyo. 102 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 Au revoir! 103 00:09:07,795 --> 00:09:10,253 Llegamos al punto de encuentro en 8-10 minutos. 104 00:09:51,378 --> 00:09:54,086 Ala Roja, mira si algún rehén tiene nociones de vuelo. 105 00:10:09,670 --> 00:10:11,170 Jefa, Lennox no responde. 106 00:10:11,253 --> 00:10:13,170 Aún podemos largarnos antes... 107 00:10:13,253 --> 00:10:16,003 No. Diego está en el aire. Los furgones ya llegan. 108 00:10:16,586 --> 00:10:19,461 En el peor de los casos... matamos a los rehenes. 109 00:10:21,253 --> 00:10:23,920 -Íbamos a usarlos para negociar. -E impedir el voto. 110 00:10:26,461 --> 00:10:28,336 Nuestro mensaje llegará al mundo. 111 00:10:30,461 --> 00:10:32,170 Ni siquiera importa si morimos. 112 00:10:32,253 --> 00:10:34,711 El movimiento continuará sin nosotros. 113 00:10:40,878 --> 00:10:43,128 Espera lo mejor. Prepárate para lo peor. 114 00:10:43,211 --> 00:10:44,753 Agárrate bien. Muévete rápido. 115 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 Un mundo. 116 00:10:50,711 --> 00:10:51,836 Un mundo. 117 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Un pueblo. 118 00:10:53,253 --> 00:10:54,295 Un pueblo. 119 00:10:54,378 --> 00:10:55,628 Un pueblo. 120 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 PARE 121 00:11:37,503 --> 00:11:38,878 ¡Sí, señor! 122 00:12:34,336 --> 00:12:36,711 Una distracción. Que deba rescatar a alguien. 123 00:12:36,795 --> 00:12:38,378 -¿Qué hacemos? -Quemadlo. 124 00:12:41,253 --> 00:12:43,420 -¡Socorro! ¡Ayúdenos! -¡Aquí! 125 00:12:58,503 --> 00:12:59,503 ¡Aguanten! 126 00:13:01,961 --> 00:13:03,045 ¡Venga, vámonos! 127 00:13:03,545 --> 00:13:05,128 ¡Morgenthau! 128 00:13:10,545 --> 00:13:11,628 Acabemos con esto. 129 00:13:12,211 --> 00:13:13,711 No quería matar a tu amigo. 130 00:13:13,795 --> 00:13:15,670 Ni hacer daño a gente que no importa. 131 00:13:18,003 --> 00:13:20,086 ¿Crees que la vida de Lemar no importaba? 132 00:13:20,711 --> 00:13:21,711 Para mi lucha no. 133 00:13:22,211 --> 00:13:24,128 Solo quiero a los de ese furgón. 134 00:13:36,545 --> 00:13:37,795 Hay que salir de aquí. 135 00:14:10,503 --> 00:14:12,003 Con cuidado. Yo la ayudo. 136 00:14:12,086 --> 00:14:13,503 ¡Fuera! 137 00:14:13,586 --> 00:14:15,211 Gracias por salvarnos. 138 00:14:16,753 --> 00:14:17,753 No hay de qué. 139 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 MENSAJES - Desconocido Póngase los auriculares 140 00:15:09,128 --> 00:15:11,461 Me ha dicho un pajarito que sabe pilotar. 141 00:15:35,545 --> 00:15:38,045 Tío, te acabas de ganar una buena paliza. 142 00:15:40,336 --> 00:15:42,920 Vale. Esto requiere una sincronización perfecta. 143 00:15:43,003 --> 00:15:44,711 Vamos a contar desde cinco. 144 00:15:44,795 --> 00:15:47,711 Cuando lleguemos a uno, cogerá los mandos. 145 00:15:47,795 --> 00:15:48,920 ¿De acuerdo? 146 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Cinco... 147 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 cuatro... 148 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 tres... 149 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 dos... 150 00:16:23,961 --> 00:16:25,128 Buen trabajo, Ayla. 151 00:16:43,711 --> 00:16:45,878 -¡Socorro! -¡Ayuda, por favor! 152 00:18:41,003 --> 00:18:42,461 ¡No! 153 00:19:24,586 --> 00:19:25,586 ¡Sí, señor! 154 00:19:27,253 --> 00:19:30,628 ¡Ese es Black Falcon, claro que sí! 155 00:19:31,253 --> 00:19:33,503 No, es el Capitán América. 156 00:19:54,586 --> 00:19:56,461 ¿Tú te has tragado esa patraña? 157 00:19:56,545 --> 00:19:59,503 Intento hacer algo distinto. Deberías hacer lo mismo. 158 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Por aquí. 159 00:20:42,628 --> 00:20:44,378 Sharon. Estamos bajo tierra. 160 00:20:44,461 --> 00:20:46,878 Vamos hacia el sur por el túnel desde William. 161 00:20:50,170 --> 00:20:52,253 Parece que se han separado. Aquí. 162 00:20:54,128 --> 00:20:55,128 Yo me encargo. 163 00:21:40,586 --> 00:21:41,711 ¿Dovich? 164 00:21:42,586 --> 00:21:43,795 Dovich, ¿eres tú? 165 00:21:46,045 --> 00:21:47,545 Suelta el arma, Karli. 166 00:21:50,628 --> 00:21:51,711 Suéltala, he dicho. 167 00:21:55,420 --> 00:21:56,628 Me has decepcionado. 168 00:21:58,711 --> 00:21:59,920 Eso iba a decir yo. 169 00:22:09,836 --> 00:22:12,961 Cuando viniste a Madripur me recordabas a mí de joven. 170 00:22:13,795 --> 00:22:16,628 Te acogí, te di una oportunidad 171 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 y me traicionaste. 172 00:22:19,170 --> 00:22:21,295 Querías controlar un mundo que te hizo daño 173 00:22:21,378 --> 00:22:22,711 y yo quería cambiarlo. 174 00:22:23,545 --> 00:22:25,628 No me interesa el poder, ni un imperio. 175 00:22:26,461 --> 00:22:28,211 -Aspiro a más. -¿A qué, esto? 176 00:22:28,295 --> 00:22:30,503 Vuelve a trabajar para mí. Todos. 177 00:22:30,586 --> 00:22:32,295 Podemos cambiar las cosas juntos. 178 00:22:33,045 --> 00:22:35,253 Solo quieres recuperar a tu ejército. 179 00:22:35,753 --> 00:22:38,878 Sin los supersoldados, ¿cuánto poder tiene el Agente de Poder? 180 00:22:41,253 --> 00:22:42,253 Más que tú. 181 00:22:46,211 --> 00:22:47,795 Eres el Agente de Poder. 182 00:22:51,670 --> 00:22:53,211 Usaste a Batroc para espiarme. 183 00:22:53,753 --> 00:22:55,461 Sabes que siempre estoy preparada. 184 00:22:55,545 --> 00:22:56,836 Quítate de en medio. 185 00:22:57,628 --> 00:22:59,211 Se acabaron los juegos. 186 00:23:01,253 --> 00:23:03,128 Ahora, Agente de Poder, 187 00:23:04,461 --> 00:23:07,753 me vas a pagar cuatro veces lo que me debías. 188 00:23:07,836 --> 00:23:09,503 Cuatro veces. O... 189 00:23:10,211 --> 00:23:12,336 Le diré al mundo entero quién eres. 190 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 ¿Vale? 191 00:23:16,336 --> 00:23:17,461 Paso de chantajes. 192 00:23:32,128 --> 00:23:33,461 Sam, apártate. 193 00:23:34,253 --> 00:23:35,295 ¿Qué vendrá luego? 194 00:23:35,836 --> 00:23:38,045 Esta vez matas a diez, ¿luego a cien? 195 00:23:38,628 --> 00:23:39,753 ¿Dónde acaba esto? 196 00:23:40,586 --> 00:23:42,628 Por favor, deja que te ayude. 197 00:23:43,586 --> 00:23:45,003 No intentes manipularme. 198 00:23:46,586 --> 00:23:47,628 ¡Karli, no! 199 00:23:55,711 --> 00:23:57,670 ¡No voy a pelear contigo! 200 00:24:02,003 --> 00:24:03,045 Karli... 201 00:24:10,753 --> 00:24:11,795 ¡Quédate ahí! 202 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 No. 203 00:24:19,503 --> 00:24:21,586 La app dice que es por aquí. 204 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 USUARIO FS105B Nos vemos aquí, esquina NE. 205 00:24:22,753 --> 00:24:23,753 Vamos. 206 00:24:28,420 --> 00:24:32,003 "La misericordia da frutos más ricos que la justicia estricta". 207 00:24:33,336 --> 00:24:34,336 Una gran app. 208 00:24:39,336 --> 00:24:40,420 Gracias. 209 00:24:49,378 --> 00:24:50,711 ¿Lincoln, en serio? 210 00:24:50,795 --> 00:24:52,378 Gran hombre. Gran cita. 211 00:24:52,461 --> 00:24:53,461 Dicha por ti, no. 212 00:24:56,170 --> 00:24:57,211 ¡Pelea! 213 00:25:05,003 --> 00:25:06,128 ¡Basta! 214 00:25:09,670 --> 00:25:12,253 ¡Pelea conmigo! ¡Pelea! 215 00:25:56,378 --> 00:25:57,503 Lo siento. 216 00:27:22,461 --> 00:27:24,003 ¿Dónde están los Sin Banderas? 217 00:27:24,086 --> 00:27:26,211 ¿Cuándo te han nombrado Capitán América? 218 00:27:26,295 --> 00:27:29,170 -¿Sigues siendo Falcon? -¿O eres Capitán Falcon? 219 00:27:29,253 --> 00:27:32,086 Sam, muchas gracias en nombre de todos. 220 00:27:32,795 --> 00:27:34,128 De verdad. 221 00:27:34,211 --> 00:27:37,503 Ha hecho su parte con los terroristas. Ahora haremos la nuestra. 222 00:27:38,086 --> 00:27:40,670 ¿Seguirán con lo de restablecer las fronteras? 223 00:27:40,753 --> 00:27:43,503 Las tropas de paz pronto irán reubicando a la gente. 224 00:27:43,586 --> 00:27:45,878 Los terroristas solo nos han retrasado. 225 00:27:45,961 --> 00:27:47,586 No los llamen terroristas. 226 00:27:47,670 --> 00:27:49,503 ¿Cómo quiere que los llamemos? 227 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 Sus tropas de paz, que van armadas, 228 00:27:52,003 --> 00:27:55,461 están metiendo a millones en asentamientos por todo el mundo, ¿no? 229 00:27:55,545 --> 00:27:58,003 ¿Cómo creen que ellos les llamarán a ustedes? 230 00:27:59,878 --> 00:28:03,503 Estas etiquetas, "terroristas", "refugiado", "matón", 231 00:28:04,503 --> 00:28:06,961 a menudo sirven para eludir la pregunta: ¿por qué? 232 00:28:07,045 --> 00:28:09,753 Esos asentamientos creados hace cinco años, 233 00:28:10,586 --> 00:28:14,711 ¿cree que es justo que los gobiernos tengan que apoyarlos? 234 00:28:14,795 --> 00:28:15,795 Sí. 235 00:28:15,878 --> 00:28:17,420 Y la gente que reapareció 236 00:28:17,503 --> 00:28:20,461 y se encontró a otra persona viviendo en su casa, 237 00:28:20,545 --> 00:28:21,711 ¿va a acabar sin techo? 238 00:28:22,961 --> 00:28:24,253 Mire, lo entiendo. 239 00:28:24,336 --> 00:28:28,795 Pero usted no tiene ni idea de lo complicada que es esta situación. 240 00:28:30,586 --> 00:28:31,961 ¿Sabe qué? Tiene razón. 241 00:28:33,336 --> 00:28:34,420 Y eso es bueno. 242 00:28:36,503 --> 00:28:39,795 Ahora por fin tenemos una lucha en común. 243 00:28:39,878 --> 00:28:40,920 Piénsenlo. 244 00:28:41,920 --> 00:28:44,545 Tenían a miles de personas suplicándoles, 245 00:28:44,628 --> 00:28:47,420 sí, literalmente suplicándoles 246 00:28:47,503 --> 00:28:49,753 que entendieran lo duro que es el día a día. 247 00:28:50,461 --> 00:28:51,586 Y hoy lo han hecho. 248 00:28:52,253 --> 00:28:54,003 ¿Qué se siente al estar indefensos? 249 00:28:55,503 --> 00:28:58,336 Si pudieran recordar cómo era sentirse indefensos 250 00:28:58,961 --> 00:29:02,170 y enfrentarse a una fuerza capaz de borrar medio planeta, 251 00:29:03,670 --> 00:29:07,003 sabrían que van a causar exactamente el mismo impacto. 252 00:29:08,711 --> 00:29:11,711 No se trata de si son decisiones fáciles, senador. 253 00:29:11,795 --> 00:29:12,836 No lo entiende. 254 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 Soy un hombre negro que lleva las barras y estrellas. 255 00:29:17,461 --> 00:29:18,753 ¿Qué no entiendo? 256 00:29:21,253 --> 00:29:22,961 Cada vez que cojo este escudo, 257 00:29:23,836 --> 00:29:26,836 sé que millones de personas van a odiarme por ello. 258 00:29:29,670 --> 00:29:31,336 Incluso ahora, aquí, 259 00:29:32,003 --> 00:29:33,045 lo noto. 260 00:29:34,086 --> 00:29:35,461 Las miradas, juzgándome. 261 00:29:36,336 --> 00:29:38,378 Y no puedo hacer nada para cambiarlo. 262 00:29:40,503 --> 00:29:41,670 Y aun así, aquí estoy. 263 00:29:43,128 --> 00:29:47,045 Sin supersuero, sin pelo rubio ni ojos azules. 264 00:29:50,336 --> 00:29:55,795 El único poder que tengo es que creo que podemos hacerlo mejor. 265 00:29:58,170 --> 00:30:02,128 No podemos exigir a la gente un paso adelante y no ir a su encuentro. 266 00:30:02,211 --> 00:30:04,128 Ustedes controlan los bancos. 267 00:30:04,711 --> 00:30:08,336 ¡Joder, pueden mover fronteras! Pueden talar un bosque con un e-mail, 268 00:30:08,420 --> 00:30:11,295 dar de comer a millones con una llamada. 269 00:30:12,420 --> 00:30:13,420 Pero la cuestión es: 270 00:30:14,586 --> 00:30:16,670 ¿quién está cuando toman esas decisiones? 271 00:30:18,295 --> 00:30:20,086 ¿La gente a la que van a afectar? 272 00:30:20,753 --> 00:30:22,420 ¿O solo más gente como ustedes? 273 00:30:27,211 --> 00:30:30,545 Miren, esa chica ha muerto intentando detenerlos 274 00:30:31,378 --> 00:30:34,128 y nadie se ha parado a preguntar por qué. 275 00:30:35,128 --> 00:30:36,753 Deben hacerlo mejor, senador. 276 00:30:36,836 --> 00:30:38,253 Dar un paso al frente. 277 00:30:38,836 --> 00:30:40,753 Si no, la próxima Karli lo hará. 278 00:30:41,545 --> 00:30:43,295 Y no les conviene una versión 2.0. 279 00:30:44,253 --> 00:30:47,045 La gente creía tanto en su causa 280 00:30:48,170 --> 00:30:52,628 que la ayudaban a desafiar a los gobiernos más fuertes del mundo. 281 00:30:54,045 --> 00:30:55,420 ¿Por qué cree que era? 282 00:30:58,211 --> 00:31:01,753 Mire, ustedes tienen tanto poder como un dios loco 283 00:31:03,461 --> 00:31:04,836 o un adolescente errado. 284 00:31:06,795 --> 00:31:08,753 La pregunta que debe hacerse es: 285 00:31:09,670 --> 00:31:11,211 ¿cómo van a utilizarlo? 286 00:31:27,628 --> 00:31:29,795 Lo siento, estaba enviando un mensaje 287 00:31:29,878 --> 00:31:32,545 y solo he oído "un negro con barras y estrellas". 288 00:31:34,836 --> 00:31:36,045 Buen trabajo, Capi. 289 00:31:36,128 --> 00:31:37,211 Gracias. 290 00:31:40,670 --> 00:31:41,795 ¿Sharon? 291 00:31:43,753 --> 00:31:44,795 Me tapas la luz. 292 00:31:46,211 --> 00:31:47,586 Hay que ir a un hospital. 293 00:31:47,670 --> 00:31:48,878 No te hará caso. 294 00:31:48,961 --> 00:31:51,795 No es lo peor que me ha pasado esta semana. 295 00:31:51,878 --> 00:31:53,170 Te lo he dicho. 296 00:31:53,253 --> 00:31:54,336 ¿Capitán? 297 00:31:55,836 --> 00:31:57,128 Creo que es a ti. 298 00:31:58,628 --> 00:32:01,003 Siento cómo han acabado las cosas. 299 00:32:03,378 --> 00:32:06,086 Por si sirve de algo, el traje te sienta bien. 300 00:32:07,295 --> 00:32:08,295 Gracias. 301 00:32:08,378 --> 00:32:10,628 Vale, ¿podemos irnos ya, por favor? 302 00:32:13,045 --> 00:32:14,628 No he olvidado mi promesa. 303 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 ¿Qué pasa? 304 00:32:19,503 --> 00:32:22,836 Tenemos controlado al último Sin Banderas que cayó al Hudson. 305 00:32:22,920 --> 00:32:25,003 Está herido, pero vive. ¿Puede ayudar? 306 00:32:25,920 --> 00:32:26,961 Siempre. 307 00:32:43,128 --> 00:32:45,545 Confirmamos, prisioneros ya fichados. 308 00:32:45,628 --> 00:32:47,461 Los transportamos a la Balsa. 309 00:32:57,795 --> 00:32:59,461 Un mundo. Un pueblo. 310 00:33:21,878 --> 00:33:25,295 LA BALSA PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 311 00:33:25,378 --> 00:33:27,628 Cuatro miembros del grupo Los Sin Banderas 312 00:33:27,711 --> 00:33:29,378 han muerto por un coche bomba 313 00:33:29,461 --> 00:33:32,503 mientras los trasladaban a una cárcel de alta seguridad. 314 00:33:32,586 --> 00:33:34,503 No hay sospechosos del atentado. 315 00:33:34,586 --> 00:33:37,878 El grupo se había opuesto a la reubicación global del CRG, 316 00:33:37,961 --> 00:33:39,795 que esta semana anunció cambios 317 00:33:39,878 --> 00:33:43,670 en su política general de repatriación y reasentamiento. 318 00:33:49,795 --> 00:33:51,670 Eh, Walker, mira tu teléfono. 319 00:33:52,378 --> 00:33:58,045 Parece que nuestro amigo Zemo ha sido el que ha reído el último, ¿no? 320 00:33:59,961 --> 00:34:02,461 No habría salido mejor ni planeándolo yo. 321 00:34:04,003 --> 00:34:06,628 Bueno, quizá lo hice. No, es broma, qué va. 322 00:34:08,003 --> 00:34:09,211 ¿O sí? 323 00:34:11,378 --> 00:34:13,920 En fin, esto va a ahorrar mucho papeleo, 324 00:34:14,003 --> 00:34:16,295 mucho censurar y mucho triturar papel. 325 00:34:22,503 --> 00:34:26,003 ¿Qué hace ahí dentro? 326 00:34:26,086 --> 00:34:27,878 Debe de ser por el casco. 327 00:34:28,711 --> 00:34:31,586 ¡Walker! ¡Por Dios! ¡Vamos! 328 00:34:39,711 --> 00:34:41,878 Bueno, esto ya es otra cosa. 329 00:34:43,420 --> 00:34:46,170 Es el mismo, pero en negro. 330 00:34:47,003 --> 00:34:48,086 -Sí, bueno... -Sí. 331 00:34:48,920 --> 00:34:51,003 Las cosas se van a poner raras. 332 00:34:51,670 --> 00:34:56,545 Y cuando lo hagan, no vamos a necesitar a un Capitán América. 333 00:34:58,378 --> 00:35:02,211 Vamos a necesitar a un U.S.Agente. 334 00:35:04,503 --> 00:35:06,378 -Estupendo. -El móvil encendido. 335 00:35:07,253 --> 00:35:09,336 -De acuerdo, Val. -No me llames así. 336 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Entendido. 337 00:35:10,920 --> 00:35:12,086 Gracias. 338 00:35:14,045 --> 00:35:15,253 U.S.Agente. 339 00:35:18,878 --> 00:35:22,503 ¡He vuelto! 340 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 ¿Qué haces aquí? 341 00:35:48,253 --> 00:35:50,711 Es tarde, entra antes de que llamen a la poli. 342 00:35:56,586 --> 00:35:58,795 ¿Qué haces aquí? No es miércoles. 343 00:36:01,628 --> 00:36:04,420 Tengo que contarte una cosa. 344 00:36:06,461 --> 00:36:07,503 Acerca de tu hijo. 345 00:36:15,920 --> 00:36:17,170 Lo asesinaron. 346 00:36:18,753 --> 00:36:19,836 ¿Qué? 347 00:36:21,128 --> 00:36:22,711 Fue el Soldado de Invierno. 348 00:36:26,545 --> 00:36:27,711 Que era yo. 349 00:36:30,961 --> 00:36:32,003 ¿Por qué? 350 00:36:35,795 --> 00:36:37,170 No tuve elección. 351 00:36:57,170 --> 00:37:03,586 DRA. RAYNOR 352 00:37:22,711 --> 00:37:24,628 HE TERMINADO LA LIBRETA... GRACIAS POR SU AYUDA, DOCTORA. 353 00:38:12,211 --> 00:38:13,461 ¿Qué, Black Falcon? 354 00:38:13,545 --> 00:38:15,378 Tienes que aprender modales. 355 00:38:16,628 --> 00:38:18,336 Ahora ya no es Falcon, 356 00:38:19,795 --> 00:38:20,920 pero aún es negro. 357 00:38:27,961 --> 00:38:29,503 Vi lo que hiciste allí. 358 00:38:32,753 --> 00:38:34,920 Y parece que no fui el único. 359 00:38:36,086 --> 00:38:39,670 He oído que el CRG no seguirá adelante con sus planes, 360 00:38:39,753 --> 00:38:41,878 así que algo habrás hecho bien. 361 00:38:47,503 --> 00:38:48,586 No voy a mentir. 362 00:38:49,586 --> 00:38:50,586 Eres especial. 363 00:38:53,253 --> 00:38:54,253 Gracias. 364 00:38:55,878 --> 00:39:00,295 O sea, no eres Malcolm, ni Martin, ni Mandela, pero... 365 00:39:00,378 --> 00:39:01,461 Eso no te lo discuto. 366 00:39:02,128 --> 00:39:03,711 Pero sé lo que debo hacer. 367 00:39:05,753 --> 00:39:08,503 ¿Así que un Capitán América negro? 368 00:39:10,045 --> 00:39:11,170 Pues sí. 369 00:39:14,795 --> 00:39:18,003 La lucha que has emprendido no va a ser fácil, Sam. 370 00:39:19,545 --> 00:39:20,586 Sí, quizá fracase. 371 00:39:22,128 --> 00:39:23,461 Joder, quizá muera. 372 00:39:24,378 --> 00:39:25,461 Pero... 373 00:39:26,128 --> 00:39:27,253 construimos este país. 374 00:39:28,086 --> 00:39:29,170 Sangramos por él. 375 00:39:30,711 --> 00:39:33,378 Nadie va a decirme que no puedo luchar por él. 376 00:39:34,628 --> 00:39:37,211 No con lo que sufrieron los que me precedieron. 377 00:39:37,295 --> 00:39:38,545 Incluido tú. 378 00:39:43,336 --> 00:39:44,420 Coño. 379 00:39:45,128 --> 00:39:46,128 Casi me lo trago. 380 00:39:48,503 --> 00:39:50,003 ¿Nunca bajas la guardia? 381 00:39:50,086 --> 00:39:51,170 No. 382 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 Aséate un poco. Hay... 383 00:40:00,503 --> 00:40:01,836 algo que quiero que veas. 384 00:40:06,670 --> 00:40:08,878 ¿Y adónde vamos? 385 00:41:09,628 --> 00:41:13,086 Ahora nunca olvidarán lo que hiciste por este país. 386 00:41:15,086 --> 00:41:16,128 Nunca. 387 00:41:46,295 --> 00:41:47,420 ¡Ahí está! 388 00:41:51,753 --> 00:41:52,878 ¿Dónde están todos? 389 00:42:36,295 --> 00:42:43,253 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DE INVIERNO 390 00:42:56,170 --> 00:42:58,586 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 391 00:44:45,836 --> 00:44:47,295 MARVEL STUDIOS PRESENTA 392 00:44:48,461 --> 00:44:50,878 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DE INVIERNO 393 00:44:50,961 --> 00:44:54,086 Srta. Carter, en nombre de la Comunidad de Inteligencia, 394 00:44:54,170 --> 00:44:57,170 reciban usted y su familia nuestras más sinceras disculpas. 395 00:44:58,420 --> 00:45:02,003 El apellido Carter siempre ha sido sinónimo de servicio y confianza. 396 00:45:02,503 --> 00:45:04,211 Hoy empezamos a arreglarlo. 397 00:45:04,753 --> 00:45:07,336 Empezamos a pagar la deuda que tenemos con usted. 398 00:45:09,003 --> 00:45:10,128 Gracias, senador. 399 00:45:10,586 --> 00:45:13,211 Llevo tiempo esperando oír esas palabras. 400 00:45:14,045 --> 00:45:16,211 Y queremos ofrecerle un indulto total. 401 00:45:17,128 --> 00:45:19,378 Quizá haya una vacante en su antigua división. 402 00:45:20,253 --> 00:45:22,295 ¿Es algo que podría interesarle? 403 00:45:23,795 --> 00:45:24,878 Sería un honor. 404 00:45:26,961 --> 00:45:28,503 Bienvenida, Agente Carter. 405 00:45:48,045 --> 00:45:49,670 Avisa a nuestros compradores. 406 00:45:49,753 --> 00:45:51,586 Los supersoldados salen del menú, 407 00:45:51,670 --> 00:45:56,336 pero tendremos acceso total a secretos gubernamentales, prototipos de armas, 408 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 lo que quieras. 409 00:45:57,753 --> 00:45:59,128 Habrá para todos. 410 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta