1
00:00:04,420 --> 00:00:05,461
John F. Walker,
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,628
queda despojado de su título
y autoridad como Capitán América,
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,170
con efecto inmediato.
4
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,795 --> 00:00:15,045
Coged lo que podáis.
6
00:00:15,128 --> 00:00:17,003
El Agente de Poder nos alcanzará.
7
00:00:17,086 --> 00:00:20,045
-He hecho enmiendas.
-De eso nada, te estabas vengando.
8
00:00:20,128 --> 00:00:22,878
Si quieres salir de ese infierno,
cúrratelo.
9
00:00:23,753 --> 00:00:25,461
Murió estando yo en la cárcel.
10
00:00:25,545 --> 00:00:31,420
Ellos nunca dejarán que un hombre negro
sea el Capitán América.
11
00:00:31,503 --> 00:00:33,586
¿Dejarás a Bradley meterse en tu cabeza?
12
00:00:33,670 --> 00:00:37,003
Si yo estuviera en su pellejo,
pensaría exactamente igual.
13
00:00:37,086 --> 00:00:40,545
¿Pero de qué serviría
tanto dolor y sacrificio
14
00:00:40,628 --> 00:00:43,086
si no estuviera dispuesto
a seguir luchando?
15
00:00:43,170 --> 00:00:44,961
El CRG no llegará a votar.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,461
-Sólo quiero matar a Falcon.
-Habrá oportunidad.
17
00:00:47,545 --> 00:00:48,878
Hoy vamos a la batalla.
18
00:01:41,795 --> 00:01:42,920
Movimiento listo.
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,795
Ellos no van a parar.
20
00:01:46,670 --> 00:01:47,961
Si no los obligamos.
21
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Es la hora.
22
00:01:52,211 --> 00:01:58,128
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
23
00:01:58,670 --> 00:02:00,045
Últimas noticias.
24
00:02:00,128 --> 00:02:02,795
Cierre total en la reunión
del CRG en Manhattan,
25
00:02:02,878 --> 00:02:05,628
donde las autoridades dicen
haber rastreado amenazas
26
00:02:05,711 --> 00:02:09,795
de grupos que intentan impedir el voto
sobre el reasentamiento global.
27
00:02:09,878 --> 00:02:11,545
Es una zona de exclusión aérea
28
00:02:11,628 --> 00:02:14,336
y la policía tiene el área acordonada,
por el momento.
29
00:02:14,420 --> 00:02:16,336
Se ruega que no se acerquen.
30
00:02:28,420 --> 00:02:29,503
Ya casi estoy.
31
00:02:31,420 --> 00:02:32,461
¿Cuál es el plan?
32
00:02:32,545 --> 00:02:34,545
Karli andará cerca, abre bien los ojos.
33
00:02:34,628 --> 00:02:36,045
Podría ser cualquiera.
34
00:02:36,670 --> 00:02:37,711
Sargento Barnes.
35
00:02:40,878 --> 00:02:42,920
Y por cierto, he pedido refuerzos.
36
00:02:43,670 --> 00:02:46,211
Perdone, señor. ¿Usted puede estar aquí?
37
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Soy yo.
38
00:02:51,420 --> 00:02:54,795
-Sharon, ¿qué haces aquí?
-Tranqui. Aquí nadie me busca.
39
00:02:54,878 --> 00:02:56,628
-¿Oigo a Sharon?
-Por desgracia.
40
00:02:56,711 --> 00:02:58,836
Hola, Sam. Quería reunir al grupo.
41
00:02:58,920 --> 00:03:00,920
Gracias. Te arriesgas mucho viniendo.
42
00:03:01,670 --> 00:03:04,045
Los indultos no son tan buenos
como los pintan.
43
00:03:04,128 --> 00:03:07,045
-Depende del terapeuta.
-Pronto entrarán en el edificio.
44
00:03:07,128 --> 00:03:08,128
Estad atentos.
45
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Está aquí. Hacedlo ya.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,753
Agache la cabeza.
Vaya hacia la puerta, señor.
47
00:03:59,003 --> 00:04:01,211
Sharon, Bucky, ¿qué pasa en vuestra zona?
48
00:04:01,295 --> 00:04:02,795
Nada. Todo tranquilo.
49
00:04:02,878 --> 00:04:04,420
Perdone. ¿Quién es usted?
50
00:04:04,503 --> 00:04:06,878
-El Capitán América.
-¿No estaba en la luna?
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,378
Nadie avanza hacia el edificio.
52
00:04:09,461 --> 00:04:12,378
Karli no va a entrar.
Intenta obligar a todos a salir.
53
00:04:12,461 --> 00:04:14,586
-Equipos Alfa, Bravo...
-Es una trampa.
54
00:04:14,670 --> 00:04:16,170
Hay que mantenerlos dentro.
55
00:04:19,670 --> 00:04:22,586
Tú me has costado mucho dinero.
56
00:04:22,670 --> 00:04:25,670
No sé cuánto sacaré
por tu nuevo disfraz de pájaro.
57
00:04:25,753 --> 00:04:27,295
Una baguette y patatas fritas.
58
00:04:27,420 --> 00:04:29,128
El hábito no hace al monje.
59
00:04:32,628 --> 00:04:34,295
Vais a tener que hacer algo.
60
00:04:34,378 --> 00:04:36,086
Que no salgan del edificio.
61
00:04:37,461 --> 00:04:38,545
Uy.
62
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
Es uno de ellos.
63
00:04:41,670 --> 00:04:42,753
Pararé la evacuación.
64
00:04:43,670 --> 00:04:46,128
Lennox, bajan por la escalera este.
65
00:04:47,211 --> 00:04:48,961
Evacuación de emergencia.
66
00:04:49,045 --> 00:04:51,086
Diríjanse a sus transportes.
67
00:04:51,170 --> 00:04:54,336
Los grupos 1 y 2 saldrán
en vehículos seguros por el sótano.
68
00:04:54,420 --> 00:04:56,711
El grupo 3 saldrá
por aire desde la azotea.
69
00:05:09,503 --> 00:05:12,211
Sr. Barnes, es Karli.
70
00:05:15,253 --> 00:05:16,378
LLAMADA ACTIVA
FINALIZAR
71
00:05:17,711 --> 00:05:18,711
¿Karli?
72
00:05:18,795 --> 00:05:21,295
¿No está harto de luchar
para el bando equivocado?
73
00:05:22,295 --> 00:05:24,670
Ya he hecho esto otras veces.
Sé cómo termina.
74
00:05:24,753 --> 00:05:27,545
No importa si no sobrevivo a esto.
75
00:05:27,628 --> 00:05:29,586
Lucho por una causa mayor.
76
00:05:29,670 --> 00:05:32,711
Usted ha matado a muchos.
¿Ha podido decir lo mismo?
77
00:05:32,795 --> 00:05:35,836
¿Crees que nunca he luchado
por una causa mayor?
78
00:05:35,920 --> 00:05:38,753
Es lo único que he hecho.
Y he fracasado dos veces.
79
00:06:39,336 --> 00:06:41,378
Crees que tu causa justifica la muerte,
80
00:06:41,461 --> 00:06:43,295
pero las pesadillas no desaparecen.
81
00:06:43,878 --> 00:06:46,420
Recordarás a todos los que mataste.
82
00:06:46,503 --> 00:06:47,503
Créeme.
83
00:06:48,545 --> 00:06:49,545
No lo hagas.
84
00:06:50,378 --> 00:06:51,670
No sigas por este camino.
85
00:06:54,836 --> 00:06:57,003
Si piensa eso, quédese al margen.
86
00:06:57,628 --> 00:06:59,420
Vamos, sabes que no lo haré.
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,253
Pues gracias.
88
00:07:01,336 --> 00:07:03,920
Por coger mi llamada.
Ha sido de gran ayuda.
89
00:07:06,045 --> 00:07:07,211
¡Mierda!
90
00:07:14,795 --> 00:07:17,586
Rehenes en camino.
Tiempo estimado, 6 minutos.
91
00:07:19,920 --> 00:07:22,045
En serio, solo tenías una cosa que hacer.
92
00:07:22,128 --> 00:07:23,378
Preocúpate por tu hombre.
93
00:07:31,336 --> 00:07:32,503
Vaya. Lo siento.
94
00:07:32,586 --> 00:07:34,211
No te había visto, perdona.
95
00:08:00,253 --> 00:08:02,461
-Uno menos.
-¿Cómo lo has conseguido?
96
00:08:04,420 --> 00:08:06,461
Vapor de mercurio, entre otras cosas.
97
00:08:16,795 --> 00:08:18,086
Embarcando.
98
00:08:22,420 --> 00:08:23,795
Mejor date prisa, Sam.
99
00:08:24,378 --> 00:08:26,003
El helicóptero va a despegar.
100
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
¡Bucky!
101
00:08:31,336 --> 00:08:33,045
Yo no vuelo. Eso es lo tuyo.
102
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Au revoir!
103
00:09:07,795 --> 00:09:10,253
Llegamos al punto de encuentro
en 8-10 minutos.
104
00:09:51,378 --> 00:09:54,086
Ala Roja, mira si algún rehén
tiene nociones de vuelo.
105
00:10:09,670 --> 00:10:11,170
Jefa, Lennox no responde.
106
00:10:11,253 --> 00:10:13,170
Aún podemos largarnos antes...
107
00:10:13,253 --> 00:10:16,003
No. Diego está en el aire.
Los furgones ya llegan.
108
00:10:16,586 --> 00:10:19,461
En el peor de los casos...
matamos a los rehenes.
109
00:10:21,253 --> 00:10:23,920
-Íbamos a usarlos para negociar.
-E impedir el voto.
110
00:10:26,461 --> 00:10:28,336
Nuestro mensaje llegará al mundo.
111
00:10:30,461 --> 00:10:32,170
Ni siquiera importa si morimos.
112
00:10:32,253 --> 00:10:34,711
El movimiento continuará sin nosotros.
113
00:10:40,878 --> 00:10:43,128
Espera lo mejor. Prepárate para lo peor.
114
00:10:43,211 --> 00:10:44,753
Agárrate bien. Muévete rápido.
115
00:10:44,836 --> 00:10:45,836
Un mundo.
116
00:10:50,711 --> 00:10:51,836
Un mundo.
117
00:10:51,920 --> 00:10:53,170
Un pueblo.
118
00:10:53,253 --> 00:10:54,295
Un pueblo.
119
00:10:54,378 --> 00:10:55,628
Un pueblo.
120
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
PARE
121
00:11:37,503 --> 00:11:38,878
¡Sí, señor!
122
00:12:34,336 --> 00:12:36,711
Una distracción.
Que deba rescatar a alguien.
123
00:12:36,795 --> 00:12:38,378
-¿Qué hacemos?
-Quemadlo.
124
00:12:41,253 --> 00:12:43,420
-¡Socorro! ¡Ayúdenos!
-¡Aquí!
125
00:12:58,503 --> 00:12:59,503
¡Aguanten!
126
00:13:01,961 --> 00:13:03,045
¡Venga, vámonos!
127
00:13:03,545 --> 00:13:05,128
¡Morgenthau!
128
00:13:10,545 --> 00:13:11,628
Acabemos con esto.
129
00:13:12,211 --> 00:13:13,711
No quería matar a tu amigo.
130
00:13:13,795 --> 00:13:15,670
Ni hacer daño a gente que no importa.
131
00:13:18,003 --> 00:13:20,086
¿Crees que la vida de Lemar no importaba?
132
00:13:20,711 --> 00:13:21,711
Para mi lucha no.
133
00:13:22,211 --> 00:13:24,128
Solo quiero a los de ese furgón.
134
00:13:36,545 --> 00:13:37,795
Hay que salir de aquí.
135
00:14:10,503 --> 00:14:12,003
Con cuidado. Yo la ayudo.
136
00:14:12,086 --> 00:14:13,503
¡Fuera!
137
00:14:13,586 --> 00:14:15,211
Gracias por salvarnos.
138
00:14:16,753 --> 00:14:17,753
No hay de qué.
139
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
MENSAJES - Desconocido
Póngase los auriculares
140
00:15:09,128 --> 00:15:11,461
Me ha dicho un pajarito que sabe pilotar.
141
00:15:35,545 --> 00:15:38,045
Tío, te acabas de ganar una buena paliza.
142
00:15:40,336 --> 00:15:42,920
Vale. Esto requiere
una sincronización perfecta.
143
00:15:43,003 --> 00:15:44,711
Vamos a contar desde cinco.
144
00:15:44,795 --> 00:15:47,711
Cuando lleguemos a uno, cogerá los mandos.
145
00:15:47,795 --> 00:15:48,920
¿De acuerdo?
146
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Cinco...
147
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
cuatro...
148
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
tres...
149
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
dos...
150
00:16:23,961 --> 00:16:25,128
Buen trabajo, Ayla.
151
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
-¡Socorro!
-¡Ayuda, por favor!
152
00:18:41,003 --> 00:18:42,461
¡No!
153
00:19:24,586 --> 00:19:25,586
¡Sí, señor!
154
00:19:27,253 --> 00:19:30,628
¡Ese es Black Falcon, claro que sí!
155
00:19:31,253 --> 00:19:33,503
No, es el Capitán América.
156
00:19:54,586 --> 00:19:56,461
¿Tú te has tragado esa patraña?
157
00:19:56,545 --> 00:19:59,503
Intento hacer algo distinto.
Deberías hacer lo mismo.
158
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Por aquí.
159
00:20:42,628 --> 00:20:44,378
Sharon. Estamos bajo tierra.
160
00:20:44,461 --> 00:20:46,878
Vamos hacia el sur
por el túnel desde William.
161
00:20:50,170 --> 00:20:52,253
Parece que se han separado. Aquí.
162
00:20:54,128 --> 00:20:55,128
Yo me encargo.
163
00:21:40,586 --> 00:21:41,711
¿Dovich?
164
00:21:42,586 --> 00:21:43,795
Dovich, ¿eres tú?
165
00:21:46,045 --> 00:21:47,545
Suelta el arma, Karli.
166
00:21:50,628 --> 00:21:51,711
Suéltala, he dicho.
167
00:21:55,420 --> 00:21:56,628
Me has decepcionado.
168
00:21:58,711 --> 00:21:59,920
Eso iba a decir yo.
169
00:22:09,836 --> 00:22:12,961
Cuando viniste a Madripur
me recordabas a mí de joven.
170
00:22:13,795 --> 00:22:16,628
Te acogí, te di una oportunidad
171
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
y me traicionaste.
172
00:22:19,170 --> 00:22:21,295
Querías controlar
un mundo que te hizo daño
173
00:22:21,378 --> 00:22:22,711
y yo quería cambiarlo.
174
00:22:23,545 --> 00:22:25,628
No me interesa el poder, ni un imperio.
175
00:22:26,461 --> 00:22:28,211
-Aspiro a más.
-¿A qué, esto?
176
00:22:28,295 --> 00:22:30,503
Vuelve a trabajar para mí. Todos.
177
00:22:30,586 --> 00:22:32,295
Podemos cambiar las cosas juntos.
178
00:22:33,045 --> 00:22:35,253
Solo quieres recuperar a tu ejército.
179
00:22:35,753 --> 00:22:38,878
Sin los supersoldados,
¿cuánto poder tiene el Agente de Poder?
180
00:22:41,253 --> 00:22:42,253
Más que tú.
181
00:22:46,211 --> 00:22:47,795
Eres el Agente de Poder.
182
00:22:51,670 --> 00:22:53,211
Usaste a Batroc para espiarme.
183
00:22:53,753 --> 00:22:55,461
Sabes que siempre estoy preparada.
184
00:22:55,545 --> 00:22:56,836
Quítate de en medio.
185
00:22:57,628 --> 00:22:59,211
Se acabaron los juegos.
186
00:23:01,253 --> 00:23:03,128
Ahora, Agente de Poder,
187
00:23:04,461 --> 00:23:07,753
me vas a pagar
cuatro veces lo que me debías.
188
00:23:07,836 --> 00:23:09,503
Cuatro veces. O...
189
00:23:10,211 --> 00:23:12,336
Le diré al mundo entero quién eres.
190
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
¿Vale?
191
00:23:16,336 --> 00:23:17,461
Paso de chantajes.
192
00:23:32,128 --> 00:23:33,461
Sam, apártate.
193
00:23:34,253 --> 00:23:35,295
¿Qué vendrá luego?
194
00:23:35,836 --> 00:23:38,045
Esta vez matas a diez, ¿luego a cien?
195
00:23:38,628 --> 00:23:39,753
¿Dónde acaba esto?
196
00:23:40,586 --> 00:23:42,628
Por favor, deja que te ayude.
197
00:23:43,586 --> 00:23:45,003
No intentes manipularme.
198
00:23:46,586 --> 00:23:47,628
¡Karli, no!
199
00:23:55,711 --> 00:23:57,670
¡No voy a pelear contigo!
200
00:24:02,003 --> 00:24:03,045
Karli...
201
00:24:10,753 --> 00:24:11,795
¡Quédate ahí!
202
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
No.
203
00:24:19,503 --> 00:24:21,586
La app dice que es por aquí.
204
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
USUARIO FS105B
Nos vemos aquí, esquina NE.
205
00:24:22,753 --> 00:24:23,753
Vamos.
206
00:24:28,420 --> 00:24:32,003
"La misericordia da frutos más ricos
que la justicia estricta".
207
00:24:33,336 --> 00:24:34,336
Una gran app.
208
00:24:39,336 --> 00:24:40,420
Gracias.
209
00:24:49,378 --> 00:24:50,711
¿Lincoln, en serio?
210
00:24:50,795 --> 00:24:52,378
Gran hombre. Gran cita.
211
00:24:52,461 --> 00:24:53,461
Dicha por ti, no.
212
00:24:56,170 --> 00:24:57,211
¡Pelea!
213
00:25:05,003 --> 00:25:06,128
¡Basta!
214
00:25:09,670 --> 00:25:12,253
¡Pelea conmigo! ¡Pelea!
215
00:25:56,378 --> 00:25:57,503
Lo siento.
216
00:27:22,461 --> 00:27:24,003
¿Dónde están los Sin Banderas?
217
00:27:24,086 --> 00:27:26,211
¿Cuándo te han nombrado Capitán América?
218
00:27:26,295 --> 00:27:29,170
-¿Sigues siendo Falcon?
-¿O eres Capitán Falcon?
219
00:27:29,253 --> 00:27:32,086
Sam, muchas gracias en nombre de todos.
220
00:27:32,795 --> 00:27:34,128
De verdad.
221
00:27:34,211 --> 00:27:37,503
Ha hecho su parte con los terroristas.
Ahora haremos la nuestra.
222
00:27:38,086 --> 00:27:40,670
¿Seguirán con lo de restablecer
las fronteras?
223
00:27:40,753 --> 00:27:43,503
Las tropas de paz
pronto irán reubicando a la gente.
224
00:27:43,586 --> 00:27:45,878
Los terroristas solo nos han retrasado.
225
00:27:45,961 --> 00:27:47,586
No los llamen terroristas.
226
00:27:47,670 --> 00:27:49,503
¿Cómo quiere que los llamemos?
227
00:27:49,586 --> 00:27:51,920
Sus tropas de paz, que van armadas,
228
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
están metiendo a millones en asentamientos
por todo el mundo, ¿no?
229
00:27:55,545 --> 00:27:58,003
¿Cómo creen que ellos
les llamarán a ustedes?
230
00:27:59,878 --> 00:28:03,503
Estas etiquetas,
"terroristas", "refugiado", "matón",
231
00:28:04,503 --> 00:28:06,961
a menudo sirven para eludir la pregunta:
¿por qué?
232
00:28:07,045 --> 00:28:09,753
Esos asentamientos
creados hace cinco años,
233
00:28:10,586 --> 00:28:14,711
¿cree que es justo que los gobiernos
tengan que apoyarlos?
234
00:28:14,795 --> 00:28:15,795
Sí.
235
00:28:15,878 --> 00:28:17,420
Y la gente que reapareció
236
00:28:17,503 --> 00:28:20,461
y se encontró a otra persona
viviendo en su casa,
237
00:28:20,545 --> 00:28:21,711
¿va a acabar sin techo?
238
00:28:22,961 --> 00:28:24,253
Mire, lo entiendo.
239
00:28:24,336 --> 00:28:28,795
Pero usted no tiene ni idea
de lo complicada que es esta situación.
240
00:28:30,586 --> 00:28:31,961
¿Sabe qué? Tiene razón.
241
00:28:33,336 --> 00:28:34,420
Y eso es bueno.
242
00:28:36,503 --> 00:28:39,795
Ahora por fin tenemos una lucha en común.
243
00:28:39,878 --> 00:28:40,920
Piénsenlo.
244
00:28:41,920 --> 00:28:44,545
Tenían a miles de personas suplicándoles,
245
00:28:44,628 --> 00:28:47,420
sí, literalmente suplicándoles
246
00:28:47,503 --> 00:28:49,753
que entendieran
lo duro que es el día a día.
247
00:28:50,461 --> 00:28:51,586
Y hoy lo han hecho.
248
00:28:52,253 --> 00:28:54,003
¿Qué se siente al estar indefensos?
249
00:28:55,503 --> 00:28:58,336
Si pudieran recordar
cómo era sentirse indefensos
250
00:28:58,961 --> 00:29:02,170
y enfrentarse a una fuerza
capaz de borrar medio planeta,
251
00:29:03,670 --> 00:29:07,003
sabrían que van a causar
exactamente el mismo impacto.
252
00:29:08,711 --> 00:29:11,711
No se trata
de si son decisiones fáciles, senador.
253
00:29:11,795 --> 00:29:12,836
No lo entiende.
254
00:29:13,920 --> 00:29:16,920
Soy un hombre negro
que lleva las barras y estrellas.
255
00:29:17,461 --> 00:29:18,753
¿Qué no entiendo?
256
00:29:21,253 --> 00:29:22,961
Cada vez que cojo este escudo,
257
00:29:23,836 --> 00:29:26,836
sé que millones de personas
van a odiarme por ello.
258
00:29:29,670 --> 00:29:31,336
Incluso ahora, aquí,
259
00:29:32,003 --> 00:29:33,045
lo noto.
260
00:29:34,086 --> 00:29:35,461
Las miradas, juzgándome.
261
00:29:36,336 --> 00:29:38,378
Y no puedo hacer nada para cambiarlo.
262
00:29:40,503 --> 00:29:41,670
Y aun así, aquí estoy.
263
00:29:43,128 --> 00:29:47,045
Sin supersuero,
sin pelo rubio ni ojos azules.
264
00:29:50,336 --> 00:29:55,795
El único poder que tengo
es que creo que podemos hacerlo mejor.
265
00:29:58,170 --> 00:30:02,128
No podemos exigir a la gente
un paso adelante y no ir a su encuentro.
266
00:30:02,211 --> 00:30:04,128
Ustedes controlan los bancos.
267
00:30:04,711 --> 00:30:08,336
¡Joder, pueden mover fronteras!
Pueden talar un bosque con un e-mail,
268
00:30:08,420 --> 00:30:11,295
dar de comer a millones con una llamada.
269
00:30:12,420 --> 00:30:13,420
Pero la cuestión es:
270
00:30:14,586 --> 00:30:16,670
¿quién está cuando toman esas decisiones?
271
00:30:18,295 --> 00:30:20,086
¿La gente a la que van a afectar?
272
00:30:20,753 --> 00:30:22,420
¿O solo más gente como ustedes?
273
00:30:27,211 --> 00:30:30,545
Miren, esa chica ha muerto
intentando detenerlos
274
00:30:31,378 --> 00:30:34,128
y nadie se ha parado a preguntar por qué.
275
00:30:35,128 --> 00:30:36,753
Deben hacerlo mejor, senador.
276
00:30:36,836 --> 00:30:38,253
Dar un paso al frente.
277
00:30:38,836 --> 00:30:40,753
Si no, la próxima Karli lo hará.
278
00:30:41,545 --> 00:30:43,295
Y no les conviene una versión 2.0.
279
00:30:44,253 --> 00:30:47,045
La gente creía tanto en su causa
280
00:30:48,170 --> 00:30:52,628
que la ayudaban a desafiar
a los gobiernos más fuertes del mundo.
281
00:30:54,045 --> 00:30:55,420
¿Por qué cree que era?
282
00:30:58,211 --> 00:31:01,753
Mire, ustedes tienen tanto poder
como un dios loco
283
00:31:03,461 --> 00:31:04,836
o un adolescente errado.
284
00:31:06,795 --> 00:31:08,753
La pregunta que debe hacerse es:
285
00:31:09,670 --> 00:31:11,211
¿cómo van a utilizarlo?
286
00:31:27,628 --> 00:31:29,795
Lo siento, estaba enviando un mensaje
287
00:31:29,878 --> 00:31:32,545
y solo he oído
"un negro con barras y estrellas".
288
00:31:34,836 --> 00:31:36,045
Buen trabajo, Capi.
289
00:31:36,128 --> 00:31:37,211
Gracias.
290
00:31:40,670 --> 00:31:41,795
¿Sharon?
291
00:31:43,753 --> 00:31:44,795
Me tapas la luz.
292
00:31:46,211 --> 00:31:47,586
Hay que ir a un hospital.
293
00:31:47,670 --> 00:31:48,878
No te hará caso.
294
00:31:48,961 --> 00:31:51,795
No es lo peor
que me ha pasado esta semana.
295
00:31:51,878 --> 00:31:53,170
Te lo he dicho.
296
00:31:53,253 --> 00:31:54,336
¿Capitán?
297
00:31:55,836 --> 00:31:57,128
Creo que es a ti.
298
00:31:58,628 --> 00:32:01,003
Siento cómo han acabado las cosas.
299
00:32:03,378 --> 00:32:06,086
Por si sirve de algo,
el traje te sienta bien.
300
00:32:07,295 --> 00:32:08,295
Gracias.
301
00:32:08,378 --> 00:32:10,628
Vale, ¿podemos irnos ya, por favor?
302
00:32:13,045 --> 00:32:14,628
No he olvidado mi promesa.
303
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
¿Qué pasa?
304
00:32:19,503 --> 00:32:22,836
Tenemos controlado al último Sin Banderas
que cayó al Hudson.
305
00:32:22,920 --> 00:32:25,003
Está herido, pero vive. ¿Puede ayudar?
306
00:32:25,920 --> 00:32:26,961
Siempre.
307
00:32:43,128 --> 00:32:45,545
Confirmamos, prisioneros ya fichados.
308
00:32:45,628 --> 00:32:47,461
Los transportamos a la Balsa.
309
00:32:57,795 --> 00:32:59,461
Un mundo. Un pueblo.
310
00:33:21,878 --> 00:33:25,295
LA BALSA
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
311
00:33:25,378 --> 00:33:27,628
Cuatro miembros del grupo Los Sin Banderas
312
00:33:27,711 --> 00:33:29,378
han muerto por un coche bomba
313
00:33:29,461 --> 00:33:32,503
mientras los trasladaban
a una cárcel de alta seguridad.
314
00:33:32,586 --> 00:33:34,503
No hay sospechosos del atentado.
315
00:33:34,586 --> 00:33:37,878
El grupo se había opuesto
a la reubicación global del CRG,
316
00:33:37,961 --> 00:33:39,795
que esta semana anunció cambios
317
00:33:39,878 --> 00:33:43,670
en su política general
de repatriación y reasentamiento.
318
00:33:49,795 --> 00:33:51,670
Eh, Walker, mira tu teléfono.
319
00:33:52,378 --> 00:33:58,045
Parece que nuestro amigo Zemo
ha sido el que ha reído el último, ¿no?
320
00:33:59,961 --> 00:34:02,461
No habría salido mejor ni planeándolo yo.
321
00:34:04,003 --> 00:34:06,628
Bueno, quizá lo hice.
No, es broma, qué va.
322
00:34:08,003 --> 00:34:09,211
¿O sí?
323
00:34:11,378 --> 00:34:13,920
En fin, esto va a ahorrar mucho papeleo,
324
00:34:14,003 --> 00:34:16,295
mucho censurar y mucho triturar papel.
325
00:34:22,503 --> 00:34:26,003
¿Qué hace ahí dentro?
326
00:34:26,086 --> 00:34:27,878
Debe de ser por el casco.
327
00:34:28,711 --> 00:34:31,586
¡Walker! ¡Por Dios! ¡Vamos!
328
00:34:39,711 --> 00:34:41,878
Bueno, esto ya es otra cosa.
329
00:34:43,420 --> 00:34:46,170
Es el mismo, pero en negro.
330
00:34:47,003 --> 00:34:48,086
-Sí, bueno...
-Sí.
331
00:34:48,920 --> 00:34:51,003
Las cosas se van a poner raras.
332
00:34:51,670 --> 00:34:56,545
Y cuando lo hagan, no vamos a necesitar
a un Capitán América.
333
00:34:58,378 --> 00:35:02,211
Vamos a necesitar a un U.S.Agente.
334
00:35:04,503 --> 00:35:06,378
-Estupendo.
-El móvil encendido.
335
00:35:07,253 --> 00:35:09,336
-De acuerdo, Val.
-No me llames así.
336
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Entendido.
337
00:35:10,920 --> 00:35:12,086
Gracias.
338
00:35:14,045 --> 00:35:15,253
U.S.Agente.
339
00:35:18,878 --> 00:35:22,503
¡He vuelto!
340
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
¿Qué haces aquí?
341
00:35:48,253 --> 00:35:50,711
Es tarde, entra antes
de que llamen a la poli.
342
00:35:56,586 --> 00:35:58,795
¿Qué haces aquí? No es miércoles.
343
00:36:01,628 --> 00:36:04,420
Tengo que contarte una cosa.
344
00:36:06,461 --> 00:36:07,503
Acerca de tu hijo.
345
00:36:15,920 --> 00:36:17,170
Lo asesinaron.
346
00:36:18,753 --> 00:36:19,836
¿Qué?
347
00:36:21,128 --> 00:36:22,711
Fue el Soldado de Invierno.
348
00:36:26,545 --> 00:36:27,711
Que era yo.
349
00:36:30,961 --> 00:36:32,003
¿Por qué?
350
00:36:35,795 --> 00:36:37,170
No tuve elección.
351
00:36:57,170 --> 00:37:03,586
DRA. RAYNOR
352
00:37:22,711 --> 00:37:24,628
HE TERMINADO LA LIBRETA...
GRACIAS POR SU AYUDA, DOCTORA.
353
00:38:12,211 --> 00:38:13,461
¿Qué, Black Falcon?
354
00:38:13,545 --> 00:38:15,378
Tienes que aprender modales.
355
00:38:16,628 --> 00:38:18,336
Ahora ya no es Falcon,
356
00:38:19,795 --> 00:38:20,920
pero aún es negro.
357
00:38:27,961 --> 00:38:29,503
Vi lo que hiciste allí.
358
00:38:32,753 --> 00:38:34,920
Y parece que no fui el único.
359
00:38:36,086 --> 00:38:39,670
He oído que el CRG
no seguirá adelante con sus planes,
360
00:38:39,753 --> 00:38:41,878
así que algo habrás hecho bien.
361
00:38:47,503 --> 00:38:48,586
No voy a mentir.
362
00:38:49,586 --> 00:38:50,586
Eres especial.
363
00:38:53,253 --> 00:38:54,253
Gracias.
364
00:38:55,878 --> 00:39:00,295
O sea, no eres Malcolm,
ni Martin, ni Mandela, pero...
365
00:39:00,378 --> 00:39:01,461
Eso no te lo discuto.
366
00:39:02,128 --> 00:39:03,711
Pero sé lo que debo hacer.
367
00:39:05,753 --> 00:39:08,503
¿Así que un Capitán América negro?
368
00:39:10,045 --> 00:39:11,170
Pues sí.
369
00:39:14,795 --> 00:39:18,003
La lucha que has emprendido
no va a ser fácil, Sam.
370
00:39:19,545 --> 00:39:20,586
Sí, quizá fracase.
371
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Joder, quizá muera.
372
00:39:24,378 --> 00:39:25,461
Pero...
373
00:39:26,128 --> 00:39:27,253
construimos este país.
374
00:39:28,086 --> 00:39:29,170
Sangramos por él.
375
00:39:30,711 --> 00:39:33,378
Nadie va a decirme
que no puedo luchar por él.
376
00:39:34,628 --> 00:39:37,211
No con lo que sufrieron
los que me precedieron.
377
00:39:37,295 --> 00:39:38,545
Incluido tú.
378
00:39:43,336 --> 00:39:44,420
Coño.
379
00:39:45,128 --> 00:39:46,128
Casi me lo trago.
380
00:39:48,503 --> 00:39:50,003
¿Nunca bajas la guardia?
381
00:39:50,086 --> 00:39:51,170
No.
382
00:39:57,170 --> 00:39:58,920
Aséate un poco. Hay...
383
00:40:00,503 --> 00:40:01,836
algo que quiero que veas.
384
00:40:06,670 --> 00:40:08,878
¿Y adónde vamos?
385
00:41:09,628 --> 00:41:13,086
Ahora nunca olvidarán
lo que hiciste por este país.
386
00:41:15,086 --> 00:41:16,128
Nunca.
387
00:41:46,295 --> 00:41:47,420
¡Ahí está!
388
00:41:51,753 --> 00:41:52,878
¿Dónde están todos?
389
00:42:36,295 --> 00:42:43,253
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DE INVIERNO
390
00:42:56,170 --> 00:42:58,586
BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL
391
00:44:45,836 --> 00:44:47,295
MARVEL STUDIOS PRESENTA
392
00:44:48,461 --> 00:44:50,878
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DE INVIERNO
393
00:44:50,961 --> 00:44:54,086
Srta. Carter, en nombre
de la Comunidad de Inteligencia,
394
00:44:54,170 --> 00:44:57,170
reciban usted y su familia
nuestras más sinceras disculpas.
395
00:44:58,420 --> 00:45:02,003
El apellido Carter siempre ha sido
sinónimo de servicio y confianza.
396
00:45:02,503 --> 00:45:04,211
Hoy empezamos a arreglarlo.
397
00:45:04,753 --> 00:45:07,336
Empezamos a pagar la deuda
que tenemos con usted.
398
00:45:09,003 --> 00:45:10,128
Gracias, senador.
399
00:45:10,586 --> 00:45:13,211
Llevo tiempo esperando oír esas palabras.
400
00:45:14,045 --> 00:45:16,211
Y queremos ofrecerle un indulto total.
401
00:45:17,128 --> 00:45:19,378
Quizá haya una vacante
en su antigua división.
402
00:45:20,253 --> 00:45:22,295
¿Es algo que podría interesarle?
403
00:45:23,795 --> 00:45:24,878
Sería un honor.
404
00:45:26,961 --> 00:45:28,503
Bienvenida, Agente Carter.
405
00:45:48,045 --> 00:45:49,670
Avisa a nuestros compradores.
406
00:45:49,753 --> 00:45:51,586
Los supersoldados salen del menú,
407
00:45:51,670 --> 00:45:56,336
pero tendremos acceso total a secretos
gubernamentales, prototipos de armas,
408
00:45:56,420 --> 00:45:57,670
lo que quieras.
409
00:45:57,753 --> 00:45:59,128
Habrá para todos.
410
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Subtítulos: Quico Rovira-Beleta