1 00:00:04,003 --> 00:00:09,545 John F. Walker, De fratages Deres titel og beføjelser som Captain America - 2 00:00:09,711 --> 00:00:11,086 - øjeblikkeligt. 3 00:00:11,253 --> 00:00:13,003 I TIDLIGERE AFSNIT 4 00:00:13,795 --> 00:00:16,920 - Tag, hvad I kan bære. - Power Broker vil indhente os. 5 00:00:17,086 --> 00:00:19,961 - Jeg har gjort bod. - Nej, du hævnede. 6 00:00:20,128 --> 00:00:22,878 Hvis du vil ud af dit helvede, må du knokle. 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,378 Hun døde, mens jeg sad inde. 8 00:00:25,545 --> 00:00:31,336 De lader aldrig en sort mand blive Captain America. 9 00:00:31,503 --> 00:00:33,503 Vil du lade Isaiah Bradley tryne dig? 10 00:00:33,670 --> 00:00:37,336 Havde jeg været i hans sko, ville jeg sikkert have det ligesådan. 11 00:00:37,503 --> 00:00:40,461 Men hvad skulle alle de smertelige ofre bringes for, - 12 00:00:40,628 --> 00:00:43,003 - hvis ikke jeg var villig til at kæmpe videre? 13 00:00:43,170 --> 00:00:46,336 - Vi må stoppe GRC's afstemning. - Jeg vil bare dræbe Falcon. 14 00:00:46,503 --> 00:00:49,336 Du skal nok få chancen. I aften drager vi i krig. 15 00:01:41,795 --> 00:01:44,253 Vores bevægelse er klar. 16 00:01:44,420 --> 00:01:48,503 De stopper aldrig, medmindre vi tvinger dem til det. 17 00:01:50,170 --> 00:01:52,045 Tiden er inde. 18 00:01:58,545 --> 00:02:02,711 Der gennemføres netop nu en total nedlukning af GRC's møde på Manhattan. 19 00:02:02,878 --> 00:02:06,086 Politiet er bekendt med grupperinger, - 20 00:02:06,253 --> 00:02:10,128 - der vil forhindre GRC's afstemning om global genanbringelse. 21 00:02:10,295 --> 00:02:16,295 Der er blevet udstedt flyveforbud, og området er sikret for nuværende. 22 00:02:28,586 --> 00:02:32,378 - Jeg er lige straks fremme. - Hvad er planen? 23 00:02:32,545 --> 00:02:36,503 - Karli må være i nærheden. - Det kan være hvem som helst. 24 00:02:36,670 --> 00:02:38,878 Sergent Barnes. 25 00:02:40,920 --> 00:02:46,170 - Jeg har i øvrigt tilkaldt forstærkning. - Undskyld, har De noget at gøre her? 26 00:02:50,336 --> 00:02:54,628 Det er mig. Tag det roligt. Ingen leder efter mig her. 27 00:02:54,795 --> 00:02:58,836 - Er det Sharon, jeg hører? - Jeg fik lyst til at samle bandet igen. 28 00:02:59,003 --> 00:03:01,920 Tak. Du løber en stor risiko. 29 00:03:02,086 --> 00:03:08,086 - Benådning er alligevel opreklameret. - De stormer lige straks bygningen. 30 00:03:14,961 --> 00:03:17,170 Han er her. Gør det nu. 31 00:03:59,003 --> 00:04:02,711 - Hvad sker der hos jer? - Ikke en disse. 32 00:04:02,878 --> 00:04:04,336 Hvem er du? 33 00:04:04,503 --> 00:04:06,836 - Captain America. - Er han ikke på Månen? 34 00:04:07,003 --> 00:04:12,295 - Ingen nærmer sig bygningen. - Karli vil tvinge folk ud i stedet. 35 00:04:14,003 --> 00:04:16,670 Det er vildledning. Vi må holde folk herinde. 36 00:04:19,670 --> 00:04:25,586 Du har kostet mig en formue. Hvad mon jeg kan få for din nye fugledragt? 37 00:04:25,753 --> 00:04:29,461 - Måske en franskbrødsmad? - Klæder skaber ikke folk. 38 00:04:32,628 --> 00:04:37,295 I er nødt til at gøre noget. Lad dem ikke forlade bygningen. 39 00:04:37,461 --> 00:04:39,253 Ups. 40 00:04:39,420 --> 00:04:43,503 Der er en af dem. Jeg starter evakueringen. 41 00:04:43,670 --> 00:04:46,086 Lennox, de kommer ned ad østtrappen. 42 00:04:47,211 --> 00:04:51,003 Dette er en akut evakuering. 43 00:04:51,170 --> 00:04:56,670 Gruppe 1 og 2 afhentes i kælderen. Gruppe 3 flyves væk fra taget. 44 00:05:09,503 --> 00:05:12,753 Hr. Barnes, det er Karli. 45 00:05:17,628 --> 00:05:18,628 Karli? 46 00:05:18,795 --> 00:05:22,211 Er du ikke træt af at kæmpe på den forkerte side? 47 00:05:22,378 --> 00:05:24,586 Jeg ved, hvordan det ender. 48 00:05:24,753 --> 00:05:29,503 Det betyder intet, om jeg overlever. Jeg kæmper for et højere ideal. 49 00:05:29,670 --> 00:05:32,628 Har du nogensinde kunnet sige det samme? 50 00:05:32,795 --> 00:05:38,711 Jeg har kæmpet for højere idealer hele mit liv. Og jeg fejlede to gange. 51 00:06:38,961 --> 00:06:43,253 Du mener, sagen retfærdiggør drab, men du slipper ikke for mareridtene. 52 00:06:43,420 --> 00:06:48,378 Du vil kunne huske alle dem, du har dræbt. Tro mig. 53 00:06:48,545 --> 00:06:51,628 Du skal ikke slå ind på den vej. 54 00:06:54,836 --> 00:06:59,378 - Så må du hellere skippe det her. - Det ved du, jeg ikke kan gøre. 55 00:07:00,503 --> 00:07:04,920 Nå, men tak for snakken. Du har været en stor hjælp. 56 00:07:06,045 --> 00:07:07,170 Pis! 57 00:07:14,586 --> 00:07:17,586 Gidslerne er fremme om seks minutter. 58 00:07:19,920 --> 00:07:24,295 - Bucky, du havde én opgave. - Koncentrer dig om din mand. 59 00:07:31,336 --> 00:07:34,920 Gud, det må du undskylde. Jeg så dig slet ikke. 60 00:08:00,253 --> 00:08:03,045 - Det var en. - Hvad gjorde du? 61 00:08:04,420 --> 00:08:06,420 Brugte kviksølvdampe. 62 00:08:16,295 --> 00:08:18,045 Vi er klar. 63 00:08:22,378 --> 00:08:26,003 Få fingeren ud, Sam. Helikopteren er ved at lette. 64 00:08:27,253 --> 00:08:28,378 Bucky! 65 00:08:31,336 --> 00:08:34,711 Jeg kan ikke flyve. Det er dit bord. 66 00:08:58,086 --> 00:09:00,045 Au revoir! 67 00:09:07,795 --> 00:09:10,211 Vi er fremme om 8-10 minutter. 68 00:09:51,295 --> 00:09:55,795 Redwing, undersøg, om nogen af passagererne har piloterfaring. 69 00:10:08,920 --> 00:10:12,961 - Lennox svarer ikke. - Vi kan stadig nå væk, inden ... 70 00:10:13,128 --> 00:10:19,420 Nej, Diego og vognene er her snart. Hvis alt går galt, dræber vi gidslerne. 71 00:10:20,753 --> 00:10:26,211 - De er jo vores pressionsmiddel. - Til at forhindre afstemningen. 72 00:10:26,378 --> 00:10:30,295 Uanset hvad får vi udbredt vores budskab. 73 00:10:30,461 --> 00:10:34,711 Selv hvis vi dør, kan bevægelsen fortsætte uden os. 74 00:10:40,836 --> 00:10:44,878 Vi håber på det bedste og forbereder os på det værste. 75 00:10:45,045 --> 00:10:47,753 Én verden. 76 00:10:50,711 --> 00:10:54,211 - Én verden. - Ét folk. 77 00:10:54,378 --> 00:10:56,545 Ét folk. 78 00:11:22,461 --> 00:11:23,211 RET OP 79 00:12:33,753 --> 00:12:38,711 Vi har brug for en afledningsmanøvre. Giv ham nogen, han kan redde. 80 00:12:58,503 --> 00:13:00,086 Hold ud! 81 00:13:01,961 --> 00:13:03,378 Lad os komme afsted. 82 00:13:03,545 --> 00:13:06,295 Morgenthau! 83 00:13:10,045 --> 00:13:13,670 - Nu gør vi det forbi. - Jeg er ked af, din ven døde. 84 00:13:13,836 --> 00:13:17,711 Det skal ikke gå ud over folk uden betydning. 85 00:13:17,878 --> 00:13:20,586 Havde Lemars liv ingen betydning? 86 00:13:20,753 --> 00:13:24,545 Ikke for min kamp. Jeg er kun ude efter personerne i den vogn. 87 00:13:36,545 --> 00:13:38,336 Vi må ud herfra! 88 00:14:10,503 --> 00:14:13,420 Forsigtig. Jeg har dig. 89 00:14:13,586 --> 00:14:16,336 Tak, fordi du reddede os. 90 00:14:16,503 --> 00:14:17,711 Det var så lidt. 91 00:15:04,753 --> 00:15:05,795 TAG HØRETELEFONER PÅ 92 00:15:09,003 --> 00:15:12,045 Jeg hører, du kan flyve helikopter. 93 00:15:35,545 --> 00:15:38,461 Det der koster en røvfuld! 94 00:15:40,336 --> 00:15:42,836 Det her kræver fejlfri timing. 95 00:15:43,003 --> 00:15:48,878 Vi tæller ned fra fem. Når vi når til et, griber du styretøjet. 96 00:15:51,795 --> 00:15:53,045 Fem. 97 00:15:53,920 --> 00:15:55,086 Fire. 98 00:15:55,878 --> 00:15:56,878 Tre. 99 00:15:57,961 --> 00:15:59,378 To. 100 00:16:23,961 --> 00:16:25,795 Flot klaret, Ayla. 101 00:19:24,753 --> 00:19:27,086 Sådan! 102 00:19:27,253 --> 00:19:31,128 Det er Black Falcon, er det! 103 00:19:31,295 --> 00:19:33,503 Nej, det er Captain America. 104 00:19:54,378 --> 00:19:56,378 Er du faldet for deres gylle? 105 00:19:56,545 --> 00:20:00,545 Jeg prøver noget nyt. Du burde gøre det samme. 106 00:20:25,420 --> 00:20:26,503 Kom med. 107 00:20:42,628 --> 00:20:46,878 Sharon, vi er i tunnellen under William Street med kurs sydpå. 108 00:20:50,170 --> 00:20:53,045 Det ser ud til, de har delt sig her. 109 00:20:54,128 --> 00:20:55,961 Jeg går med. 110 00:21:40,586 --> 00:21:44,253 Dovich? Er det dig? 111 00:21:46,045 --> 00:21:48,586 Læg dit våben, Karli. 112 00:21:50,628 --> 00:21:52,545 Jeg sagde, læg det. 113 00:21:55,211 --> 00:21:57,211 Du skuffer mig. 114 00:21:59,003 --> 00:22:01,711 Det var min replik. 115 00:22:09,753 --> 00:22:13,628 Da du kom til Madripoor, mindede du mig om mig selv. 116 00:22:13,795 --> 00:22:19,003 Jeg tog dig til mig og gav dig en chance, men du forrådte mig. 117 00:22:19,170 --> 00:22:23,378 Fordi du ville underlægge dig verden. Jeg ville forandre den. 118 00:22:23,545 --> 00:22:27,170 Jeg er ikke interesseret i magt. Jeg har større drømme. 119 00:22:27,336 --> 00:22:32,253 Er det her din drøm? Kom tilbage. Sammen kan vi gøre en forskel. 120 00:22:33,045 --> 00:22:35,711 Du vil bare have din slagkraft tilbage. 121 00:22:35,878 --> 00:22:40,878 Uden os supersoldater, hvor meget magt har Power Broker så egentlig? 122 00:22:41,045 --> 00:22:42,628 Mere end dig. 123 00:22:46,086 --> 00:22:49,628 Så er det altså dig, der er Power Broker. 124 00:22:51,670 --> 00:22:55,378 - Du fik Batroc til at udspionere mig. - Jeg er altid forberedt. 125 00:22:55,545 --> 00:22:59,211 - Lad mig komme forbi. - Jeg er træt af det her pjat. 126 00:23:01,753 --> 00:23:07,670 Og nu, Power Broker, skal du betale mig fire gange det aftalte. 127 00:23:07,836 --> 00:23:13,211 Fire gange, eller jeg fortæller hele verden, hvem du er. 128 00:23:16,253 --> 00:23:18,086 Jeg lader mig ikke afpresse. 129 00:23:32,128 --> 00:23:34,086 Sam, hold dig væk. 130 00:23:34,253 --> 00:23:37,420 Hvad så næste gang? Vil du så dræbe hundrede? 131 00:23:38,628 --> 00:23:42,586 Hvornår holder det op? Lad mig hjælpe dig. 132 00:23:43,586 --> 00:23:46,420 Du skal ikke prøve at manipulere mig. 133 00:23:46,586 --> 00:23:47,920 Nej, Karli! 134 00:23:55,711 --> 00:23:59,295 Jeg vil ikke slås med dig! 135 00:24:02,003 --> 00:24:03,420 Karli ... 136 00:24:10,503 --> 00:24:12,045 Bliv liggende! 137 00:24:14,295 --> 00:24:15,378 Nej. 138 00:24:19,503 --> 00:24:22,628 Ifølge appen er det denne vej. Kom. 139 00:24:28,253 --> 00:24:32,503 "Nåde bærer mere frugt end streng retfærdighed." 140 00:24:32,670 --> 00:24:34,795 Genial app. 141 00:24:39,336 --> 00:24:40,836 Tak. 142 00:24:49,336 --> 00:24:52,295 - Helt ærligt, Lincoln? - Det er et fedt citat. 143 00:24:52,461 --> 00:24:54,295 Ikke når du siger det. 144 00:24:55,961 --> 00:24:58,086 Så kæmp dog! 145 00:25:04,920 --> 00:25:06,128 Hold op! 146 00:25:09,670 --> 00:25:12,586 Kæmp med mig! Kæmp! 147 00:25:56,378 --> 00:25:58,711 Tilgiv mig. 148 00:27:22,461 --> 00:27:26,961 Hvad blev der af Flag Smashers? Hvornår er du blevet udnævnt til Captain America? 149 00:27:29,045 --> 00:27:32,711 Sam, af hjertet tak fra os alle sammen. 150 00:27:32,878 --> 00:27:37,878 Du kæmpede bravt mod terroristerne. Nu vil vi gøre vores del. 151 00:27:38,045 --> 00:27:40,586 Vil I stadig genskabe grænserne? 152 00:27:40,753 --> 00:27:45,795 Folk vil lige straks blive forflyttet. Terroristerne forsinkede det bare. 153 00:27:45,961 --> 00:27:49,420 I må holde op med at kalde dem "terrorister". 154 00:27:49,586 --> 00:27:55,378 Jeres fredstropper tvangsanbringer millioner af mennesker i lejre. 155 00:27:55,545 --> 00:27:59,711 Hvad vil de mennesker kalde jer? 156 00:27:59,878 --> 00:28:03,920 Etiketter som "terrorist", "flygtning" og "forbryder" - 157 00:28:04,086 --> 00:28:06,878 - bruges tit for at undgå at forklare hvorfor. 158 00:28:07,045 --> 00:28:10,420 De bosættelser, der fandt sted for fem år siden ... 159 00:28:10,586 --> 00:28:15,170 Er det fair, at vi som nationalstater skal blive ved at anerkende dem? 160 00:28:15,336 --> 00:28:18,253 Hvad med dem, der kom tilbage og opdagede, - 161 00:28:18,420 --> 00:28:22,920 - at nogen havde taget deres hjem? Skal de så bare være hjemløse? 162 00:28:23,086 --> 00:28:28,753 Jeg forstår dig, men du aner ikke, hvor indviklet situationen er. 163 00:28:30,586 --> 00:28:34,628 Nej, du har ret. Og det er kun godt. 164 00:28:36,503 --> 00:28:41,753 Nu har vi endelig en fælles kamp. Tænk lige over det. 165 00:28:41,920 --> 00:28:47,336 Et hav af mennesker har bogstavelig talt tigget jer om - 166 00:28:47,503 --> 00:28:51,586 - at opdage, hvor hårdt deres liv er. Nu ved I det. 167 00:28:51,795 --> 00:28:55,336 Hvordan føltes det at være hjælpeløse? 168 00:28:55,503 --> 00:28:58,295 Hvis I havde prøvet at stå hjælpeløse - 169 00:28:58,461 --> 00:29:03,503 - over for en kraft så voldsom, at den kan udslette den halve klode, - 170 00:29:03,670 --> 00:29:08,545 - så ville I vide, at I er ved at gøre noget tilsvarende. 171 00:29:08,711 --> 00:29:12,795 - Det er ingen nem beslutning. - Du forstår det ikke. 172 00:29:12,961 --> 00:29:19,211 Jeg er en sort mand klædt i Stars and Stripes. Hvad er det, jeg ikke forstår? 173 00:29:21,253 --> 00:29:23,670 Hver gang jeg griber skjoldet, - 174 00:29:23,836 --> 00:29:29,128 - er der millioner af mennesker, der vil hade mig for det. 175 00:29:29,295 --> 00:29:31,878 Selv lige nu - 176 00:29:32,045 --> 00:29:36,253 - kan jeg mærke det. Blikkene og fordømmelsen. 177 00:29:36,420 --> 00:29:40,336 Og jeg kan intet gøre ved det. 178 00:29:40,503 --> 00:29:42,961 Men jeg står her alligevel. 179 00:29:43,128 --> 00:29:49,086 Uden hverken superserum, lyst hår eller blå øjne. 180 00:29:50,336 --> 00:29:56,211 Den eneste kraft, jeg har, er troen på, at vi kan gøre det bedre. 181 00:29:58,170 --> 00:30:02,045 Vi kan ikke bede folk stramme an uden at møde dem på halvvejen. 182 00:30:02,211 --> 00:30:05,753 I styrer bankerne. I kan flytte landegrænser. 183 00:30:05,920 --> 00:30:11,670 I kan fælde skove eller brødføde millioner med et telefonopkald. 184 00:30:11,836 --> 00:30:16,628 Men hvem er det, der er til stede, når I træffer jeres beslutninger? 185 00:30:18,295 --> 00:30:23,461 Er det de mennesker, der rammes, eller bare andre som jer selv? 186 00:30:27,211 --> 00:30:31,128 En ung dame er død i forsøget på at stoppe jer, - 187 00:30:31,295 --> 00:30:34,545 - men ingen har gidet spørge hvorfor. 188 00:30:34,711 --> 00:30:40,711 Det er jer, der skal stramme op. Ellers kommer der bare en ny Karli. 189 00:30:40,878 --> 00:30:43,295 Og det skal I ikke ønske jer. 190 00:30:44,253 --> 00:30:48,003 Folk troede på hendes sag i en sådan grad, - 191 00:30:48,170 --> 00:30:53,878 - at de hjalp hende med at trodse de største statsmagter i verden. 192 00:30:54,045 --> 00:30:57,586 Hvordan kan det være? 193 00:30:57,753 --> 00:31:03,170 I ledere har lige så meget magt som en vanvittig gud - 194 00:31:03,336 --> 00:31:05,753 - eller en forskruet teenager. 195 00:31:06,795 --> 00:31:11,795 I skal overveje meget nøje, hvordan I vil bruge den. 196 00:31:27,420 --> 00:31:29,711 Undskyld. Jeg stod og sms'ede, - 197 00:31:29,878 --> 00:31:34,670 - så jeg hørte kun det med "en sort mand i Stars and Stripes". 198 00:31:34,836 --> 00:31:37,170 - Flot tale, Cap. - Tak. 199 00:31:40,336 --> 00:31:42,295 Sharon? 200 00:31:43,753 --> 00:31:46,045 Du skygger for lyset. 201 00:31:46,211 --> 00:31:49,128 - Du må på hospitalet. - Hun vil ikke høre. 202 00:31:49,295 --> 00:31:53,086 Det er ikke det værste, jeg har været ude for i denne uge. 203 00:31:53,253 --> 00:31:55,670 Cap? 204 00:31:55,836 --> 00:31:58,461 Jeg tror, han taler til dig. 205 00:31:58,628 --> 00:32:03,211 Jeg beklager den måde, det udartede sig på dernede. 206 00:32:03,378 --> 00:32:06,045 Dragten klæder dig godt. 207 00:32:07,586 --> 00:32:11,086 - Tak. - Lad os komme afsted. 208 00:32:13,545 --> 00:32:17,045 Jeg har ikke glemt mit løfte. 209 00:32:18,420 --> 00:32:19,711 Hvad så? 210 00:32:19,878 --> 00:32:24,961 Vi har lokaliseret den Flag Smasher, der faldt i floden. Vil du hjælpe os? 211 00:32:26,003 --> 00:32:28,420 Altid. 212 00:32:43,128 --> 00:32:48,545 Fangerne er nu færdigregistreret og overføres til Raft-fængslet. 213 00:32:57,795 --> 00:33:00,711 Én verden, ét folk. 214 00:33:21,878 --> 00:33:25,211 RAFT-FÆNGSLET 215 00:33:25,378 --> 00:33:29,295 Fire medlemmer af Flag Smashers blev i dag dræbt af en bilbombe, - 216 00:33:29,461 --> 00:33:34,420 - da de skulle flytte fængsel. Der er ingen mistænkte i sagen. 217 00:33:34,586 --> 00:33:37,795 Gruppen havde bekæmpet GRC, - 218 00:33:37,961 --> 00:33:44,503 - der netop har omlagt deres strategier for repatriering og genanbringelse. 219 00:33:49,795 --> 00:33:52,211 Tjek din telefon, Walker. 220 00:33:52,378 --> 00:33:58,670 Det er vist vores ven Zemo, der ler sidst. 221 00:33:58,836 --> 00:34:02,461 Jeg kunne ikke have planlagt det bedre selv. 222 00:34:04,003 --> 00:34:07,711 Men måske var det mig. Pjat, det var det ikke. 223 00:34:07,878 --> 00:34:09,628 Eller var det? 224 00:34:11,378 --> 00:34:16,253 Det sparer i hvert fald nogen for en masse papirarbejde og makulering. 225 00:34:22,503 --> 00:34:27,836 - Hvorfor er han så længe om det? - Det er formentlig hjelmen. 226 00:34:28,711 --> 00:34:31,545 Walker, let dog måsen! 227 00:34:39,711 --> 00:34:41,836 Det var straks bedre. 228 00:34:43,420 --> 00:34:46,836 Den er magen til, bare sort. 229 00:34:47,003 --> 00:34:51,503 Tja, der er noget under optræk. 230 00:34:51,670 --> 00:34:57,795 Og til det formål får vi ikke brug for en Captain America. 231 00:34:57,961 --> 00:35:00,920 Vi får brug for - 232 00:35:01,086 --> 00:35:03,920 - en U.S. Agent. 233 00:35:04,086 --> 00:35:07,086 - Fedt nok. - Hold telefonen tændt. 234 00:35:07,253 --> 00:35:10,753 - Det er en aftale, Val. - Det skal du ikke kalde mig. 235 00:35:10,920 --> 00:35:12,753 Tak. 236 00:35:14,045 --> 00:35:16,378 U.S. Agent. 237 00:35:18,878 --> 00:35:23,461 Jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Jeg er tilbage! 238 00:35:45,045 --> 00:35:47,253 Hvad laver du her? 239 00:35:48,253 --> 00:35:51,461 Klokken er mange. Kom ind, før nogen tilkalder politiet. 240 00:35:56,586 --> 00:35:59,961 Hvad laver du her? Det er ikke onsdag. 241 00:36:01,628 --> 00:36:05,045 Der er noget, jeg må fortælle dig. 242 00:36:06,461 --> 00:36:09,295 Om din søn. 243 00:36:15,920 --> 00:36:18,295 Han blev myrdet. 244 00:36:18,461 --> 00:36:20,170 Hvad? 245 00:36:21,128 --> 00:36:24,128 Af Winter Soldier. 246 00:36:26,545 --> 00:36:29,045 Og det var mig. 247 00:36:30,878 --> 00:36:32,503 Hvorfor? 248 00:36:35,795 --> 00:36:38,795 Jeg havde ikke noget valg. 249 00:37:22,461 --> 00:37:25,336 Jeg har gjort bogen færdig. Tak for al din hjælp. 250 00:38:12,128 --> 00:38:16,461 - Hvad vil du, Black Falcon? - Du skal lære at tale pænt. 251 00:38:16,628 --> 00:38:19,628 Han er ikke Falcon længere, - 252 00:38:19,795 --> 00:38:22,295 - men han er stadig sort. 253 00:38:27,961 --> 00:38:30,753 Jeg så, hvad du gjorde. 254 00:38:32,753 --> 00:38:35,920 Og det samme gjorde resten af verden. 255 00:38:36,086 --> 00:38:42,628 Jeg hører, GRC opgiver deres planer, så noget må du have gjort rigtigt. 256 00:38:47,503 --> 00:38:50,545 Jeg vil ikke lyve. Du er noget særligt. 257 00:38:53,586 --> 00:38:55,628 Tak. 258 00:38:55,795 --> 00:39:00,211 Du er ikke nogen Malcolm, Martin eller Mandela ... 259 00:39:00,378 --> 00:39:05,253 Ingen tvivl om det, men jeg ved, hvad der er min opgave. 260 00:39:05,420 --> 00:39:09,128 Så en sort Captain America? 261 00:39:10,045 --> 00:39:12,378 Ja, sgu. 262 00:39:14,795 --> 00:39:19,461 Det bliver ikke nogen nem kamp, Sam. 263 00:39:19,628 --> 00:39:24,211 Ja, jeg risikerer at fejle. Jeg risikerer sgu endda at dø. 264 00:39:24,378 --> 00:39:27,920 Men vi har bygget det her land. 265 00:39:28,086 --> 00:39:30,545 Givet vores blod for det. 266 00:39:30,711 --> 00:39:34,461 Ingen skal fortælle mig, at jeg ikke må kæmpe for det. 267 00:39:34,628 --> 00:39:39,503 Ikke efter alt det, andre før mig har stået igennem. Folk som dig. 268 00:39:43,253 --> 00:39:46,086 Det var sgu lige før, jeg åd det fis. 269 00:39:48,503 --> 00:39:52,503 - Ser du aldrig lyst på noget? - Niksen. 270 00:39:57,170 --> 00:40:01,795 Gå ind og gør dig i stand. Der er noget, jeg vil vise dig. 271 00:40:06,670 --> 00:40:09,503 Hvor skal vi hen? 272 00:41:09,628 --> 00:41:14,628 Nu vil de aldrig glemme, hvad du gjorde for vores land. 273 00:41:14,795 --> 00:41:16,128 Aldrig. 274 00:44:51,378 --> 00:44:54,128 Frøken Carter, på efterretningsvæsenets vegne - 275 00:44:54,295 --> 00:44:58,253 - giver jeg Dem og Deres familie en uforbeholden undskyldning. 276 00:44:58,420 --> 00:45:02,336 Navnet Carter har altid været synonymt med trofasthed. 277 00:45:02,503 --> 00:45:07,295 I dag begynder vi at indfri noget af den gæld, vi står i til Dem. 278 00:45:09,003 --> 00:45:13,878 Tak, hr. senator. De ord har jeg ventet længe på at høre. 279 00:45:14,045 --> 00:45:20,128 De gives en fuld benådning. Der er vist en stilling ledig i Deres gamle afdeling. 280 00:45:20,295 --> 00:45:23,628 Kunne det have interesse? 281 00:45:23,795 --> 00:45:26,795 Det ville være mig en ære. 282 00:45:26,961 --> 00:45:30,086 Velkommen hjem, agent Carter. 283 00:45:47,920 --> 00:45:51,503 Kontakt vores købere. Supersoldaterne er udgået, - 284 00:45:51,670 --> 00:45:56,253 - men vi får lige straks adgang til statshemmeligheder, våbenprototyper - 285 00:45:56,420 --> 00:45:59,086 - og hele svineriet. Noget for enhver smag. 286 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service