1
00:00:04,003 --> 00:00:09,545
John F. Walker, De fratages Deres titel
og beføjelser som Captain America -
2
00:00:09,711 --> 00:00:11,086
- øjeblikkeligt.
3
00:00:11,253 --> 00:00:13,003
I TIDLIGERE AFSNIT
4
00:00:13,795 --> 00:00:16,920
- Tag, hvad I kan bære.
- Power Broker vil indhente os.
5
00:00:17,086 --> 00:00:19,961
- Jeg har gjort bod.
- Nej, du hævnede.
6
00:00:20,128 --> 00:00:22,878
Hvis du vil ud af dit helvede,
må du knokle.
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,378
Hun døde, mens jeg sad inde.
8
00:00:25,545 --> 00:00:31,336
De lader aldrig en sort mand
blive Captain America.
9
00:00:31,503 --> 00:00:33,503
Vil du lade Isaiah Bradley tryne dig?
10
00:00:33,670 --> 00:00:37,336
Havde jeg været i hans sko,
ville jeg sikkert have det ligesådan.
11
00:00:37,503 --> 00:00:40,461
Men hvad skulle alle
de smertelige ofre bringes for, -
12
00:00:40,628 --> 00:00:43,003
- hvis ikke jeg var villig til
at kæmpe videre?
13
00:00:43,170 --> 00:00:46,336
- Vi må stoppe GRC's afstemning.
- Jeg vil bare dræbe Falcon.
14
00:00:46,503 --> 00:00:49,336
Du skal nok få chancen.
I aften drager vi i krig.
15
00:01:41,795 --> 00:01:44,253
Vores bevægelse er klar.
16
00:01:44,420 --> 00:01:48,503
De stopper aldrig,
medmindre vi tvinger dem til det.
17
00:01:50,170 --> 00:01:52,045
Tiden er inde.
18
00:01:58,545 --> 00:02:02,711
Der gennemføres netop nu en total
nedlukning af GRC's møde på Manhattan.
19
00:02:02,878 --> 00:02:06,086
Politiet er bekendt med grupperinger, -
20
00:02:06,253 --> 00:02:10,128
- der vil forhindre GRC's afstemning
om global genanbringelse.
21
00:02:10,295 --> 00:02:16,295
Der er blevet udstedt flyveforbud,
og området er sikret for nuværende.
22
00:02:28,586 --> 00:02:32,378
- Jeg er lige straks fremme.
- Hvad er planen?
23
00:02:32,545 --> 00:02:36,503
- Karli må være i nærheden.
- Det kan være hvem som helst.
24
00:02:36,670 --> 00:02:38,878
Sergent Barnes.
25
00:02:40,920 --> 00:02:46,170
- Jeg har i øvrigt tilkaldt forstærkning.
- Undskyld, har De noget at gøre her?
26
00:02:50,336 --> 00:02:54,628
Det er mig. Tag det roligt.
Ingen leder efter mig her.
27
00:02:54,795 --> 00:02:58,836
- Er det Sharon, jeg hører?
- Jeg fik lyst til at samle bandet igen.
28
00:02:59,003 --> 00:03:01,920
Tak. Du løber en stor risiko.
29
00:03:02,086 --> 00:03:08,086
- Benådning er alligevel opreklameret.
- De stormer lige straks bygningen.
30
00:03:14,961 --> 00:03:17,170
Han er her. Gør det nu.
31
00:03:59,003 --> 00:04:02,711
- Hvad sker der hos jer?
- Ikke en disse.
32
00:04:02,878 --> 00:04:04,336
Hvem er du?
33
00:04:04,503 --> 00:04:06,836
- Captain America.
- Er han ikke på Månen?
34
00:04:07,003 --> 00:04:12,295
- Ingen nærmer sig bygningen.
- Karli vil tvinge folk ud i stedet.
35
00:04:14,003 --> 00:04:16,670
Det er vildledning.
Vi må holde folk herinde.
36
00:04:19,670 --> 00:04:25,586
Du har kostet mig en formue. Hvad
mon jeg kan få for din nye fugledragt?
37
00:04:25,753 --> 00:04:29,461
- Måske en franskbrødsmad?
- Klæder skaber ikke folk.
38
00:04:32,628 --> 00:04:37,295
I er nødt til at gøre noget.
Lad dem ikke forlade bygningen.
39
00:04:37,461 --> 00:04:39,253
Ups.
40
00:04:39,420 --> 00:04:43,503
Der er en af dem.
Jeg starter evakueringen.
41
00:04:43,670 --> 00:04:46,086
Lennox, de kommer ned ad østtrappen.
42
00:04:47,211 --> 00:04:51,003
Dette er en akut evakuering.
43
00:04:51,170 --> 00:04:56,670
Gruppe 1 og 2 afhentes i kælderen.
Gruppe 3 flyves væk fra taget.
44
00:05:09,503 --> 00:05:12,753
Hr. Barnes, det er Karli.
45
00:05:17,628 --> 00:05:18,628
Karli?
46
00:05:18,795 --> 00:05:22,211
Er du ikke træt af
at kæmpe på den forkerte side?
47
00:05:22,378 --> 00:05:24,586
Jeg ved, hvordan det ender.
48
00:05:24,753 --> 00:05:29,503
Det betyder intet, om jeg overlever.
Jeg kæmper for et højere ideal.
49
00:05:29,670 --> 00:05:32,628
Har du nogensinde
kunnet sige det samme?
50
00:05:32,795 --> 00:05:38,711
Jeg har kæmpet for højere idealer
hele mit liv. Og jeg fejlede to gange.
51
00:06:38,961 --> 00:06:43,253
Du mener, sagen retfærdiggør drab,
men du slipper ikke for mareridtene.
52
00:06:43,420 --> 00:06:48,378
Du vil kunne huske alle dem,
du har dræbt. Tro mig.
53
00:06:48,545 --> 00:06:51,628
Du skal ikke slå ind på den vej.
54
00:06:54,836 --> 00:06:59,378
- Så må du hellere skippe det her.
- Det ved du, jeg ikke kan gøre.
55
00:07:00,503 --> 00:07:04,920
Nå, men tak for snakken.
Du har været en stor hjælp.
56
00:07:06,045 --> 00:07:07,170
Pis!
57
00:07:14,586 --> 00:07:17,586
Gidslerne er fremme om seks minutter.
58
00:07:19,920 --> 00:07:24,295
- Bucky, du havde én opgave.
- Koncentrer dig om din mand.
59
00:07:31,336 --> 00:07:34,920
Gud, det må du undskylde.
Jeg så dig slet ikke.
60
00:08:00,253 --> 00:08:03,045
- Det var en.
- Hvad gjorde du?
61
00:08:04,420 --> 00:08:06,420
Brugte kviksølvdampe.
62
00:08:16,295 --> 00:08:18,045
Vi er klar.
63
00:08:22,378 --> 00:08:26,003
Få fingeren ud, Sam.
Helikopteren er ved at lette.
64
00:08:27,253 --> 00:08:28,378
Bucky!
65
00:08:31,336 --> 00:08:34,711
Jeg kan ikke flyve. Det er dit bord.
66
00:08:58,086 --> 00:09:00,045
Au revoir!
67
00:09:07,795 --> 00:09:10,211
Vi er fremme om 8-10 minutter.
68
00:09:51,295 --> 00:09:55,795
Redwing, undersøg, om nogen
af passagererne har piloterfaring.
69
00:10:08,920 --> 00:10:12,961
- Lennox svarer ikke.
- Vi kan stadig nå væk, inden ...
70
00:10:13,128 --> 00:10:19,420
Nej, Diego og vognene er her snart.
Hvis alt går galt, dræber vi gidslerne.
71
00:10:20,753 --> 00:10:26,211
- De er jo vores pressionsmiddel.
- Til at forhindre afstemningen.
72
00:10:26,378 --> 00:10:30,295
Uanset hvad
får vi udbredt vores budskab.
73
00:10:30,461 --> 00:10:34,711
Selv hvis vi dør,
kan bevægelsen fortsætte uden os.
74
00:10:40,836 --> 00:10:44,878
Vi håber på det bedste
og forbereder os på det værste.
75
00:10:45,045 --> 00:10:47,753
Én verden.
76
00:10:50,711 --> 00:10:54,211
- Én verden.
- Ét folk.
77
00:10:54,378 --> 00:10:56,545
Ét folk.
78
00:11:22,461 --> 00:11:23,211
RET OP
79
00:12:33,753 --> 00:12:38,711
Vi har brug for en afledningsmanøvre.
Giv ham nogen, han kan redde.
80
00:12:58,503 --> 00:13:00,086
Hold ud!
81
00:13:01,961 --> 00:13:03,378
Lad os komme afsted.
82
00:13:03,545 --> 00:13:06,295
Morgenthau!
83
00:13:10,045 --> 00:13:13,670
- Nu gør vi det forbi.
- Jeg er ked af, din ven døde.
84
00:13:13,836 --> 00:13:17,711
Det skal ikke gå ud over
folk uden betydning.
85
00:13:17,878 --> 00:13:20,586
Havde Lemars liv ingen betydning?
86
00:13:20,753 --> 00:13:24,545
Ikke for min kamp. Jeg er kun
ude efter personerne i den vogn.
87
00:13:36,545 --> 00:13:38,336
Vi må ud herfra!
88
00:14:10,503 --> 00:14:13,420
Forsigtig. Jeg har dig.
89
00:14:13,586 --> 00:14:16,336
Tak, fordi du reddede os.
90
00:14:16,503 --> 00:14:17,711
Det var så lidt.
91
00:15:04,753 --> 00:15:05,795
TAG HØRETELEFONER PÅ
92
00:15:09,003 --> 00:15:12,045
Jeg hører, du kan flyve helikopter.
93
00:15:35,545 --> 00:15:38,461
Det der koster en røvfuld!
94
00:15:40,336 --> 00:15:42,836
Det her kræver fejlfri timing.
95
00:15:43,003 --> 00:15:48,878
Vi tæller ned fra fem.
Når vi når til et, griber du styretøjet.
96
00:15:51,795 --> 00:15:53,045
Fem.
97
00:15:53,920 --> 00:15:55,086
Fire.
98
00:15:55,878 --> 00:15:56,878
Tre.
99
00:15:57,961 --> 00:15:59,378
To.
100
00:16:23,961 --> 00:16:25,795
Flot klaret, Ayla.
101
00:19:24,753 --> 00:19:27,086
Sådan!
102
00:19:27,253 --> 00:19:31,128
Det er Black Falcon, er det!
103
00:19:31,295 --> 00:19:33,503
Nej, det er Captain America.
104
00:19:54,378 --> 00:19:56,378
Er du faldet for deres gylle?
105
00:19:56,545 --> 00:20:00,545
Jeg prøver noget nyt.
Du burde gøre det samme.
106
00:20:25,420 --> 00:20:26,503
Kom med.
107
00:20:42,628 --> 00:20:46,878
Sharon, vi er i tunnellen under
William Street med kurs sydpå.
108
00:20:50,170 --> 00:20:53,045
Det ser ud til, de har delt sig her.
109
00:20:54,128 --> 00:20:55,961
Jeg går med.
110
00:21:40,586 --> 00:21:44,253
Dovich? Er det dig?
111
00:21:46,045 --> 00:21:48,586
Læg dit våben, Karli.
112
00:21:50,628 --> 00:21:52,545
Jeg sagde, læg det.
113
00:21:55,211 --> 00:21:57,211
Du skuffer mig.
114
00:21:59,003 --> 00:22:01,711
Det var min replik.
115
00:22:09,753 --> 00:22:13,628
Da du kom til Madripoor,
mindede du mig om mig selv.
116
00:22:13,795 --> 00:22:19,003
Jeg tog dig til mig og gav dig
en chance, men du forrådte mig.
117
00:22:19,170 --> 00:22:23,378
Fordi du ville underlægge dig verden.
Jeg ville forandre den.
118
00:22:23,545 --> 00:22:27,170
Jeg er ikke interesseret i magt.
Jeg har større drømme.
119
00:22:27,336 --> 00:22:32,253
Er det her din drøm? Kom tilbage.
Sammen kan vi gøre en forskel.
120
00:22:33,045 --> 00:22:35,711
Du vil bare have din slagkraft tilbage.
121
00:22:35,878 --> 00:22:40,878
Uden os supersoldater, hvor meget
magt har Power Broker så egentlig?
122
00:22:41,045 --> 00:22:42,628
Mere end dig.
123
00:22:46,086 --> 00:22:49,628
Så er det altså dig,
der er Power Broker.
124
00:22:51,670 --> 00:22:55,378
- Du fik Batroc til at udspionere mig.
- Jeg er altid forberedt.
125
00:22:55,545 --> 00:22:59,211
- Lad mig komme forbi.
- Jeg er træt af det her pjat.
126
00:23:01,753 --> 00:23:07,670
Og nu, Power Broker, skal du
betale mig fire gange det aftalte.
127
00:23:07,836 --> 00:23:13,211
Fire gange, eller jeg fortæller
hele verden, hvem du er.
128
00:23:16,253 --> 00:23:18,086
Jeg lader mig ikke afpresse.
129
00:23:32,128 --> 00:23:34,086
Sam, hold dig væk.
130
00:23:34,253 --> 00:23:37,420
Hvad så næste gang?
Vil du så dræbe hundrede?
131
00:23:38,628 --> 00:23:42,586
Hvornår holder det op?
Lad mig hjælpe dig.
132
00:23:43,586 --> 00:23:46,420
Du skal ikke prøve
at manipulere mig.
133
00:23:46,586 --> 00:23:47,920
Nej, Karli!
134
00:23:55,711 --> 00:23:59,295
Jeg vil ikke slås med dig!
135
00:24:02,003 --> 00:24:03,420
Karli ...
136
00:24:10,503 --> 00:24:12,045
Bliv liggende!
137
00:24:14,295 --> 00:24:15,378
Nej.
138
00:24:19,503 --> 00:24:22,628
Ifølge appen er det denne vej. Kom.
139
00:24:28,253 --> 00:24:32,503
"Nåde bærer mere frugt
end streng retfærdighed."
140
00:24:32,670 --> 00:24:34,795
Genial app.
141
00:24:39,336 --> 00:24:40,836
Tak.
142
00:24:49,336 --> 00:24:52,295
- Helt ærligt, Lincoln?
- Det er et fedt citat.
143
00:24:52,461 --> 00:24:54,295
Ikke når du siger det.
144
00:24:55,961 --> 00:24:58,086
Så kæmp dog!
145
00:25:04,920 --> 00:25:06,128
Hold op!
146
00:25:09,670 --> 00:25:12,586
Kæmp med mig! Kæmp!
147
00:25:56,378 --> 00:25:58,711
Tilgiv mig.
148
00:27:22,461 --> 00:27:26,961
Hvad blev der af Flag Smashers? Hvornår
er du blevet udnævnt til Captain America?
149
00:27:29,045 --> 00:27:32,711
Sam, af hjertet tak
fra os alle sammen.
150
00:27:32,878 --> 00:27:37,878
Du kæmpede bravt mod terroristerne.
Nu vil vi gøre vores del.
151
00:27:38,045 --> 00:27:40,586
Vil I stadig genskabe grænserne?
152
00:27:40,753 --> 00:27:45,795
Folk vil lige straks blive forflyttet.
Terroristerne forsinkede det bare.
153
00:27:45,961 --> 00:27:49,420
I må holde op med
at kalde dem "terrorister".
154
00:27:49,586 --> 00:27:55,378
Jeres fredstropper tvangsanbringer
millioner af mennesker i lejre.
155
00:27:55,545 --> 00:27:59,711
Hvad vil de mennesker kalde jer?
156
00:27:59,878 --> 00:28:03,920
Etiketter som "terrorist",
"flygtning" og "forbryder" -
157
00:28:04,086 --> 00:28:06,878
- bruges tit for at undgå
at forklare hvorfor.
158
00:28:07,045 --> 00:28:10,420
De bosættelser,
der fandt sted for fem år siden ...
159
00:28:10,586 --> 00:28:15,170
Er det fair, at vi som nationalstater
skal blive ved at anerkende dem?
160
00:28:15,336 --> 00:28:18,253
Hvad med dem,
der kom tilbage og opdagede, -
161
00:28:18,420 --> 00:28:22,920
- at nogen havde taget deres hjem?
Skal de så bare være hjemløse?
162
00:28:23,086 --> 00:28:28,753
Jeg forstår dig, men du aner ikke,
hvor indviklet situationen er.
163
00:28:30,586 --> 00:28:34,628
Nej, du har ret. Og det er kun godt.
164
00:28:36,503 --> 00:28:41,753
Nu har vi endelig en fælles kamp.
Tænk lige over det.
165
00:28:41,920 --> 00:28:47,336
Et hav af mennesker har
bogstavelig talt tigget jer om -
166
00:28:47,503 --> 00:28:51,586
- at opdage, hvor hårdt deres liv er.
Nu ved I det.
167
00:28:51,795 --> 00:28:55,336
Hvordan føltes det at være hjælpeløse?
168
00:28:55,503 --> 00:28:58,295
Hvis I havde prøvet
at stå hjælpeløse -
169
00:28:58,461 --> 00:29:03,503
- over for en kraft så voldsom,
at den kan udslette den halve klode, -
170
00:29:03,670 --> 00:29:08,545
- så ville I vide, at I er ved
at gøre noget tilsvarende.
171
00:29:08,711 --> 00:29:12,795
- Det er ingen nem beslutning.
- Du forstår det ikke.
172
00:29:12,961 --> 00:29:19,211
Jeg er en sort mand klædt i Stars and
Stripes. Hvad er det, jeg ikke forstår?
173
00:29:21,253 --> 00:29:23,670
Hver gang jeg griber skjoldet, -
174
00:29:23,836 --> 00:29:29,128
- er der millioner af mennesker,
der vil hade mig for det.
175
00:29:29,295 --> 00:29:31,878
Selv lige nu -
176
00:29:32,045 --> 00:29:36,253
- kan jeg mærke det.
Blikkene og fordømmelsen.
177
00:29:36,420 --> 00:29:40,336
Og jeg kan intet gøre ved det.
178
00:29:40,503 --> 00:29:42,961
Men jeg står her alligevel.
179
00:29:43,128 --> 00:29:49,086
Uden hverken superserum,
lyst hår eller blå øjne.
180
00:29:50,336 --> 00:29:56,211
Den eneste kraft, jeg har,
er troen på, at vi kan gøre det bedre.
181
00:29:58,170 --> 00:30:02,045
Vi kan ikke bede folk stramme an
uden at møde dem på halvvejen.
182
00:30:02,211 --> 00:30:05,753
I styrer bankerne.
I kan flytte landegrænser.
183
00:30:05,920 --> 00:30:11,670
I kan fælde skove eller brødføde
millioner med et telefonopkald.
184
00:30:11,836 --> 00:30:16,628
Men hvem er det, der er til stede,
når I træffer jeres beslutninger?
185
00:30:18,295 --> 00:30:23,461
Er det de mennesker, der rammes,
eller bare andre som jer selv?
186
00:30:27,211 --> 00:30:31,128
En ung dame er død
i forsøget på at stoppe jer, -
187
00:30:31,295 --> 00:30:34,545
- men ingen har gidet spørge hvorfor.
188
00:30:34,711 --> 00:30:40,711
Det er jer, der skal stramme op.
Ellers kommer der bare en ny Karli.
189
00:30:40,878 --> 00:30:43,295
Og det skal I ikke ønske jer.
190
00:30:44,253 --> 00:30:48,003
Folk troede på hendes sag
i en sådan grad, -
191
00:30:48,170 --> 00:30:53,878
- at de hjalp hende med at trodse
de største statsmagter i verden.
192
00:30:54,045 --> 00:30:57,586
Hvordan kan det være?
193
00:30:57,753 --> 00:31:03,170
I ledere har lige så meget magt
som en vanvittig gud -
194
00:31:03,336 --> 00:31:05,753
- eller en forskruet teenager.
195
00:31:06,795 --> 00:31:11,795
I skal overveje meget nøje,
hvordan I vil bruge den.
196
00:31:27,420 --> 00:31:29,711
Undskyld. Jeg stod og sms'ede, -
197
00:31:29,878 --> 00:31:34,670
- så jeg hørte kun det med
"en sort mand i Stars and Stripes".
198
00:31:34,836 --> 00:31:37,170
- Flot tale, Cap.
- Tak.
199
00:31:40,336 --> 00:31:42,295
Sharon?
200
00:31:43,753 --> 00:31:46,045
Du skygger for lyset.
201
00:31:46,211 --> 00:31:49,128
- Du må på hospitalet.
- Hun vil ikke høre.
202
00:31:49,295 --> 00:31:53,086
Det er ikke det værste,
jeg har været ude for i denne uge.
203
00:31:53,253 --> 00:31:55,670
Cap?
204
00:31:55,836 --> 00:31:58,461
Jeg tror, han taler til dig.
205
00:31:58,628 --> 00:32:03,211
Jeg beklager den måde,
det udartede sig på dernede.
206
00:32:03,378 --> 00:32:06,045
Dragten klæder dig godt.
207
00:32:07,586 --> 00:32:11,086
- Tak.
- Lad os komme afsted.
208
00:32:13,545 --> 00:32:17,045
Jeg har ikke glemt mit løfte.
209
00:32:18,420 --> 00:32:19,711
Hvad så?
210
00:32:19,878 --> 00:32:24,961
Vi har lokaliseret den Flag Smasher,
der faldt i floden. Vil du hjælpe os?
211
00:32:26,003 --> 00:32:28,420
Altid.
212
00:32:43,128 --> 00:32:48,545
Fangerne er nu færdigregistreret
og overføres til Raft-fængslet.
213
00:32:57,795 --> 00:33:00,711
Én verden, ét folk.
214
00:33:21,878 --> 00:33:25,211
RAFT-FÆNGSLET
215
00:33:25,378 --> 00:33:29,295
Fire medlemmer af Flag Smashers
blev i dag dræbt af en bilbombe, -
216
00:33:29,461 --> 00:33:34,420
- da de skulle flytte fængsel.
Der er ingen mistænkte i sagen.
217
00:33:34,586 --> 00:33:37,795
Gruppen havde bekæmpet GRC, -
218
00:33:37,961 --> 00:33:44,503
- der netop har omlagt deres strategier
for repatriering og genanbringelse.
219
00:33:49,795 --> 00:33:52,211
Tjek din telefon, Walker.
220
00:33:52,378 --> 00:33:58,670
Det er vist vores ven Zemo,
der ler sidst.
221
00:33:58,836 --> 00:34:02,461
Jeg kunne ikke have
planlagt det bedre selv.
222
00:34:04,003 --> 00:34:07,711
Men måske var det mig.
Pjat, det var det ikke.
223
00:34:07,878 --> 00:34:09,628
Eller var det?
224
00:34:11,378 --> 00:34:16,253
Det sparer i hvert fald nogen for
en masse papirarbejde og makulering.
225
00:34:22,503 --> 00:34:27,836
- Hvorfor er han så længe om det?
- Det er formentlig hjelmen.
226
00:34:28,711 --> 00:34:31,545
Walker, let dog måsen!
227
00:34:39,711 --> 00:34:41,836
Det var straks bedre.
228
00:34:43,420 --> 00:34:46,836
Den er magen til, bare sort.
229
00:34:47,003 --> 00:34:51,503
Tja, der er noget under optræk.
230
00:34:51,670 --> 00:34:57,795
Og til det formål får vi ikke
brug for en Captain America.
231
00:34:57,961 --> 00:35:00,920
Vi får brug for -
232
00:35:01,086 --> 00:35:03,920
- en U.S. Agent.
233
00:35:04,086 --> 00:35:07,086
- Fedt nok.
- Hold telefonen tændt.
234
00:35:07,253 --> 00:35:10,753
- Det er en aftale, Val.
- Det skal du ikke kalde mig.
235
00:35:10,920 --> 00:35:12,753
Tak.
236
00:35:14,045 --> 00:35:16,378
U.S. Agent.
237
00:35:18,878 --> 00:35:23,461
Jeg er tilbage.
Jeg er tilbage! Jeg er tilbage!
238
00:35:45,045 --> 00:35:47,253
Hvad laver du her?
239
00:35:48,253 --> 00:35:51,461
Klokken er mange. Kom ind,
før nogen tilkalder politiet.
240
00:35:56,586 --> 00:35:59,961
Hvad laver du her?
Det er ikke onsdag.
241
00:36:01,628 --> 00:36:05,045
Der er noget, jeg må fortælle dig.
242
00:36:06,461 --> 00:36:09,295
Om din søn.
243
00:36:15,920 --> 00:36:18,295
Han blev myrdet.
244
00:36:18,461 --> 00:36:20,170
Hvad?
245
00:36:21,128 --> 00:36:24,128
Af Winter Soldier.
246
00:36:26,545 --> 00:36:29,045
Og det var mig.
247
00:36:30,878 --> 00:36:32,503
Hvorfor?
248
00:36:35,795 --> 00:36:38,795
Jeg havde ikke noget valg.
249
00:37:22,461 --> 00:37:25,336
Jeg har gjort bogen færdig.
Tak for al din hjælp.
250
00:38:12,128 --> 00:38:16,461
- Hvad vil du, Black Falcon?
- Du skal lære at tale pænt.
251
00:38:16,628 --> 00:38:19,628
Han er ikke Falcon længere, -
252
00:38:19,795 --> 00:38:22,295
- men han er stadig sort.
253
00:38:27,961 --> 00:38:30,753
Jeg så, hvad du gjorde.
254
00:38:32,753 --> 00:38:35,920
Og det samme gjorde resten af verden.
255
00:38:36,086 --> 00:38:42,628
Jeg hører, GRC opgiver deres planer,
så noget må du have gjort rigtigt.
256
00:38:47,503 --> 00:38:50,545
Jeg vil ikke lyve.
Du er noget særligt.
257
00:38:53,586 --> 00:38:55,628
Tak.
258
00:38:55,795 --> 00:39:00,211
Du er ikke nogen Malcolm,
Martin eller Mandela ...
259
00:39:00,378 --> 00:39:05,253
Ingen tvivl om det, men jeg ved,
hvad der er min opgave.
260
00:39:05,420 --> 00:39:09,128
Så en sort Captain America?
261
00:39:10,045 --> 00:39:12,378
Ja, sgu.
262
00:39:14,795 --> 00:39:19,461
Det bliver ikke nogen nem kamp, Sam.
263
00:39:19,628 --> 00:39:24,211
Ja, jeg risikerer at fejle.
Jeg risikerer sgu endda at dø.
264
00:39:24,378 --> 00:39:27,920
Men vi har bygget det her land.
265
00:39:28,086 --> 00:39:30,545
Givet vores blod for det.
266
00:39:30,711 --> 00:39:34,461
Ingen skal fortælle mig,
at jeg ikke må kæmpe for det.
267
00:39:34,628 --> 00:39:39,503
Ikke efter alt det, andre før mig
har stået igennem. Folk som dig.
268
00:39:43,253 --> 00:39:46,086
Det var sgu lige før, jeg åd det fis.
269
00:39:48,503 --> 00:39:52,503
- Ser du aldrig lyst på noget?
- Niksen.
270
00:39:57,170 --> 00:40:01,795
Gå ind og gør dig i stand.
Der er noget, jeg vil vise dig.
271
00:40:06,670 --> 00:40:09,503
Hvor skal vi hen?
272
00:41:09,628 --> 00:41:14,628
Nu vil de aldrig glemme,
hvad du gjorde for vores land.
273
00:41:14,795 --> 00:41:16,128
Aldrig.
274
00:44:51,378 --> 00:44:54,128
Frøken Carter,
på efterretningsvæsenets vegne -
275
00:44:54,295 --> 00:44:58,253
- giver jeg Dem og Deres familie
en uforbeholden undskyldning.
276
00:44:58,420 --> 00:45:02,336
Navnet Carter har altid været
synonymt med trofasthed.
277
00:45:02,503 --> 00:45:07,295
I dag begynder vi at indfri noget
af den gæld, vi står i til Dem.
278
00:45:09,003 --> 00:45:13,878
Tak, hr. senator. De ord
har jeg ventet længe på at høre.
279
00:45:14,045 --> 00:45:20,128
De gives en fuld benådning. Der er vist
en stilling ledig i Deres gamle afdeling.
280
00:45:20,295 --> 00:45:23,628
Kunne det have interesse?
281
00:45:23,795 --> 00:45:26,795
Det ville være mig en ære.
282
00:45:26,961 --> 00:45:30,086
Velkommen hjem, agent Carter.
283
00:45:47,920 --> 00:45:51,503
Kontakt vores købere.
Supersoldaterne er udgået, -
284
00:45:51,670 --> 00:45:56,253
- men vi får lige straks adgang til
statshemmeligheder, våbenprototyper -
285
00:45:56,420 --> 00:45:59,086
- og hele svineriet.
Noget for enhver smag.
286
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service