1
00:00:01,417 --> 00:00:06,625
John F. Walker, ni fråntas härmed titeln
och befogenheterna som Captain America-
2
00:00:06,708 --> 00:00:08,167
-med omedelbar verkan.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,000
TIDIGARE
4
00:00:10,792 --> 00:00:12,042
Ta med allt ni kan.
5
00:00:12,125 --> 00:00:14,417
Power Broker kommer ikapp oss till slut.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,708
-Jag har försökt göra bot.
-Nej, du har hämnats.
7
00:00:16,792 --> 00:00:19,875
Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop
får du göra jobbet.
8
00:00:20,750 --> 00:00:22,458
Hon dog medan jag satt inne.
9
00:00:22,542 --> 00:00:28,417
De kommer aldrig att låta en svart man
bli Captain America.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,583
Låter du Isaiah komma in i skallen på dig?
11
00:00:30,667 --> 00:00:34,000
I hans ställe skulle jag känna likadant.
12
00:00:34,083 --> 00:00:37,542
Men vad vore poängen
med allt lidande och alla uppoffringar-
13
00:00:37,625 --> 00:00:40,083
-om jag inte vore beredd att kriga vidare?
14
00:00:40,167 --> 00:00:41,958
Vi ska stoppa GRC-omröstningen.
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,458
-Jag är här för att döda Falcon.
-Du får din chans.
16
00:00:44,542 --> 00:00:46,375
Ikväll går vi ut i strid.
17
00:01:38,792 --> 00:01:40,292
Rörelsen står redo.
18
00:01:41,417 --> 00:01:43,000
De kommer inte att sluta.
19
00:01:43,667 --> 00:01:45,417
Inte om vi inte tvingar dem.
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,167
Tiden är inne.
21
00:01:55,667 --> 00:01:59,792
Extrainsatta nyheter.
GRC-mötet på Manhattan har stängts ner-
22
00:01:59,875 --> 00:02:06,792
-efter hot från grupper som vill stoppa
omröstningen om global återflyttning.
23
00:02:06,875 --> 00:02:11,333
All flygtrafik har stoppats
och polis har spärrat av området.
24
00:02:11,417 --> 00:02:14,125
Allmänheten uppmanas hålla sig på avstånd.
25
00:02:25,417 --> 00:02:26,500
Snart framme.
26
00:02:28,417 --> 00:02:29,458
Vad är planen?
27
00:02:29,542 --> 00:02:31,542
Karli är nog nära. Håll ögonen öppna.
28
00:02:31,625 --> 00:02:33,583
Det kan vara vem som helst.
29
00:02:33,667 --> 00:02:34,708
Sergeant Barnes.
30
00:02:37,875 --> 00:02:39,917
Jag har kallat in lite förstärkning.
31
00:02:40,667 --> 00:02:43,208
Ursäkta, men ska ni vara härinne?
32
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Det är jag.
33
00:02:48,417 --> 00:02:51,792
-Vad gör du här, Sharon?
-Lugn, ingen letar efter mig här.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,792
-Är det Sharon jag hör?
-Tyvärr.
35
00:02:53,875 --> 00:02:57,917
-Trevligt att samla gänget igen, Sam.
-Tack. Du tar en stor risk som kommer hit.
36
00:02:58,667 --> 00:03:02,333
-Det låter ändå inte så kul med benådning.
-Det beror på terapeuten.
37
00:03:02,417 --> 00:03:05,125
De går snart in. Var beredda.
38
00:03:11,958 --> 00:03:14,167
Han är här. Gör det.
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,208
Mot utgången!
40
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
Sharon, Bucky, vad händer hos er?
41
00:03:58,292 --> 00:03:59,792
Inget. Allt lugnt.
42
00:03:59,875 --> 00:04:02,625
-Vem är du?
-Captain America.
43
00:04:02,708 --> 00:04:03,875
Var inte han på månen?
44
00:04:04,458 --> 00:04:06,375
Ingen rör sig mot byggnaden.
45
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Karli kommer inte in.
Hon försöker tvinga ut alla.
46
00:04:09,458 --> 00:04:13,167
-Evakueringsteam...
-Det är en skenmanöver. Alla stannar här.
47
00:04:16,667 --> 00:04:19,583
Du har kostat mig mycket pengar.
48
00:04:19,667 --> 00:04:22,667
Jag undrar vad jag kan få
för din nya fågelskrud.
49
00:04:22,750 --> 00:04:26,125
-En baguette och några pommes?
-Kläderna gör inte mannen.
50
00:04:29,625 --> 00:04:33,083
Ni måste göra nåt. Låt dem inte gå ut.
51
00:04:34,458 --> 00:04:35,542
Hoppsan...
52
00:04:36,417 --> 00:04:37,417
Där är en.
53
00:04:38,667 --> 00:04:40,583
Jag letar upp evakueringsteamet.
54
00:04:40,667 --> 00:04:43,125
De tar östra trappan ner, Lennox.
55
00:04:44,208 --> 00:04:48,083
Evakuering pågår.
Vänligen gå till era transporter.
56
00:04:48,167 --> 00:04:51,333
Grupp 1 och 2
tar skyddade fordon från källarplanet.
57
00:04:51,417 --> 00:04:53,708
Grupp 3 hämtas med helikopter på taket.
58
00:05:06,500 --> 00:05:09,208
Mr Barnes. Det är Karli.
59
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
Karli?
60
00:05:15,792 --> 00:05:18,458
Har du inte tröttnat på
att kämpa på fel sida?
61
00:05:19,292 --> 00:05:21,667
Jag vet hur sånt här brukar sluta.
62
00:05:21,750 --> 00:05:24,542
Det spelar ingen roll
om jag inte överlever.
63
00:05:24,625 --> 00:05:26,583
Syftet är större än jag.
64
00:05:26,667 --> 00:05:29,708
Har du nånsin kunnat säga det,
så många som du dödat?
65
00:05:29,792 --> 00:05:32,833
Tror du inte att jag har kämpat
för ett större syfte?
66
00:05:32,917 --> 00:05:35,750
Jag har aldrig gjort annat.
Två gånger har jag misslyckats.
67
00:06:36,333 --> 00:06:40,292
Man tror att ändamålet helgar dödandet,
men mardrömmarna hemsöker en.
68
00:06:40,875 --> 00:06:43,417
Du kommer att minnas alla du har dödat.
69
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Tro mig.
70
00:06:45,542 --> 00:06:48,667
Gör inte det här.
Slå inte in på den här vägen.
71
00:06:51,833 --> 00:06:54,000
Om du känner så
ska du nog hålla dig undan.
72
00:06:54,625 --> 00:06:56,417
Det vet du att jag inte kan.
73
00:06:57,250 --> 00:07:00,917
Tack för att du tog samtalet.
Du har varit till stor hjälp.
74
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
Helvete!
75
00:07:11,792 --> 00:07:14,583
Gisslantransporterna är framme
om sex minuter.
76
00:07:16,917 --> 00:07:19,042
Du hade en uppgift, Bucky...
77
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Ta hand om din kille, du.
78
00:07:28,583 --> 00:07:31,208
Oj, förlåt! Jag såg dig inte.
79
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
Stopp!
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,458
-En avklarad.
-Hur gjorde du?
81
00:08:01,417 --> 00:08:03,458
Kvicksilverånga, bland annat.
82
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
Jag är ombord.
83
00:08:19,417 --> 00:08:23,000
Du får snabba dig, Sam.
Helikoptern lyfter.
84
00:08:24,250 --> 00:08:25,375
Bucky!
85
00:08:28,333 --> 00:08:30,042
Jag flyger inte. Det är din grej.
86
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
Au revoir.
87
00:09:04,792 --> 00:09:07,250
På mötesplatsen om 8-10 minuter.
88
00:09:48,375 --> 00:09:51,083
Redwing, kolla om nån därinne är pilot.
89
00:10:06,667 --> 00:10:10,125
-Lennox svarar inte.
-Vi hinner härifrån innan...
90
00:10:10,208 --> 00:10:13,000
Nej. Diego är i luften.
Transporterna är snart här.
91
00:10:13,583 --> 00:10:16,458
I värsta fall...dödar vi gisslan.
92
00:10:18,250 --> 00:10:21,875
-Vi skulle ha dem till att förhandla.
-För att stoppa omröstningen.
93
00:10:23,458 --> 00:10:25,500
I vilket fall når vårt budskap ut.
94
00:10:27,458 --> 00:10:31,708
Det kvittar om vi skulle dö. Rörelsen
är stark nog att fortsätta utan oss.
95
00:10:37,875 --> 00:10:41,750
Vi hoppas på det bästa och är beredda
på det värsta. Vi agerar snabbt.
96
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
En värld.
97
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
En värld.
98
00:10:48,917 --> 00:10:51,292
-Ett folk.
-Ett folk.
99
00:10:51,375 --> 00:10:52,625
Ett folk.
100
00:12:31,333 --> 00:12:33,708
Vi måste avleda honom.
Ge honom nån att rädda.
101
00:12:33,792 --> 00:12:35,792
-Vad menar du?
-Tänd på.
102
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Håll ut!
103
00:12:58,958 --> 00:13:00,458
Sätt fart.
104
00:13:00,542 --> 00:13:02,375
Morgenthau!
105
00:13:07,542 --> 00:13:08,625
Nu avslutar vi det här.
106
00:13:09,208 --> 00:13:13,125
Jag ville inte döda din vän. Jag vill inte
skada nån som inte är viktig.
107
00:13:15,000 --> 00:13:17,083
Så Lemars liv var inte viktigt?
108
00:13:17,708 --> 00:13:21,125
Inte för min kamp.
Jag vill bara ha människorna i bilen.
109
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
Vi måste ut!
110
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Försiktigt.
111
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
Iväg!
112
00:14:10,583 --> 00:14:12,333
Tack för att du räddade oss.
113
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
Ingen orsak.
114
00:15:01,750 --> 00:15:02,792
FRÅN OKÄND: SÄTT I HÖRSNÄCKAN
115
00:15:06,125 --> 00:15:09,083
En liten fågel skvallrade om
att du kan flyga helikopter.
116
00:15:32,542 --> 00:15:35,042
Nu jäklar blir det stryk!
117
00:15:37,333 --> 00:15:39,917
Okej, nu krävs perfekt timing.
118
00:15:40,000 --> 00:15:41,708
Vi räknar ner från fem.
119
00:15:41,792 --> 00:15:44,708
När vi kommer till ett
tar du över spakarna.
120
00:15:44,792 --> 00:15:45,917
Okej?
121
00:15:48,792 --> 00:15:50,042
Fem.
122
00:15:50,917 --> 00:15:52,083
Fyra.
123
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
Tre.
124
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
Två.
125
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Snyggt, Ayla.
126
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
Hjälp!
127
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Jajamän!
128
00:19:24,250 --> 00:19:27,625
Där har vi Black Falcon!
129
00:19:28,250 --> 00:19:30,500
Nej, det är Captain America.
130
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Har du av alla köpt den där skiten?
131
00:19:53,542 --> 00:19:56,500
Jag prövar nåt nytt.
Det kanske du också borde göra.
132
00:20:22,417 --> 00:20:23,500
Hitåt.
133
00:20:39,625 --> 00:20:43,875
Vi är under mark, Sharon,
på väg söderut från William Street.
134
00:20:47,167 --> 00:20:49,250
De har delat på sig.
135
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Jag hänger med.
136
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
Dovich?
137
00:21:39,583 --> 00:21:40,792
Är det du?
138
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
Släpp vapnet, Karli.
139
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
Släpp det, sa jag.
140
00:21:52,417 --> 00:21:53,875
Jag är besviken på dig.
141
00:21:55,917 --> 00:21:57,542
Det tänkte ju jag säga.
142
00:22:06,833 --> 00:22:10,708
När du dök upp i Madripoor
påminde du mig om mig själv som ung.
143
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Jag tog hand om dig, gav dig en chans...
144
00:22:14,958 --> 00:22:16,292
...och du förrådde mig.
145
00:22:16,375 --> 00:22:20,458
Du ville styra den värld som
gjort dig illa. Jag ville förändra den.
146
00:22:20,542 --> 00:22:22,625
Jag är inte ute efter makt.
147
00:22:23,458 --> 00:22:25,208
-Jag har större drömmar.
-Det här?
148
00:22:25,292 --> 00:22:29,292
Kom tillbaka till mig, allihop.
Tillsammans kan vi åstadkomma saker.
149
00:22:30,042 --> 00:22:32,667
Du behöver bara muskelkraft.
150
00:22:32,750 --> 00:22:36,292
För hur mycket makt har Power Broker
utan oss supersoldater?
151
00:22:38,250 --> 00:22:39,667
Mer än du har.
152
00:22:43,208 --> 00:22:45,625
Du är alltså Power Broker.
153
00:22:48,667 --> 00:22:50,667
Du lät Batroc spionera på mig.
154
00:22:50,750 --> 00:22:52,458
Du vet att jag alltid är förberedd.
155
00:22:52,542 --> 00:22:54,542
Flytta på dig.
156
00:22:54,625 --> 00:22:56,208
Jag har fått nog av lekar.
157
00:22:58,250 --> 00:23:00,125
Och nu, Power Broker...
158
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
...vill jag ha fyra gånger mer betalt
än du utlovade.
159
00:23:04,833 --> 00:23:09,333
Fyra gånger mer,
annars får hela världen veta vem du är.
160
00:23:09,417 --> 00:23:10,417
Okej?
161
00:23:13,333 --> 00:23:14,917
Jag tolererar inte utpressning.
162
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Stanna där, Sam.
163
00:23:31,250 --> 00:23:32,750
Vad händer sen?
164
00:23:32,833 --> 00:23:36,750
Den här gången dödar du tio,
nästa gång hundra... När tar det slut?
165
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Snälla, låt mig hjälpa dig.
166
00:23:40,583 --> 00:23:42,208
Försök inte manipulera mig.
167
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
Nej, Karli!
168
00:23:52,708 --> 00:23:54,667
Jag tänker inte slåss mot dig!
169
00:23:59,000 --> 00:24:00,042
Karli...
170
00:24:07,750 --> 00:24:09,083
Ligg kvar där!
171
00:24:11,417 --> 00:24:12,417
Nej.
172
00:24:16,500 --> 00:24:20,708
Det är hitåt enligt appen. Kom.
173
00:24:25,417 --> 00:24:29,000
"Nådens frukt smakar bättre
än den strikta rättvisans."
174
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Bra app.
175
00:24:36,333 --> 00:24:37,417
Tack.
176
00:24:46,375 --> 00:24:47,708
Lincoln, allvarligt?
177
00:24:47,792 --> 00:24:50,833
-En stor man. Ett bra citat.
-Inte när du säger det.
178
00:24:53,167 --> 00:24:54,333
Slå tillbaka!
179
00:25:02,000 --> 00:25:03,125
Sluta.
180
00:25:06,667 --> 00:25:09,667
Slåss mot mig! Slå tillbaka!
181
00:25:53,375 --> 00:25:54,500
Förlåt.
182
00:27:19,458 --> 00:27:21,000
Vad hände med Flag Smashers?
183
00:27:21,083 --> 00:27:23,208
När utsågs du till Captain America?
184
00:27:23,292 --> 00:27:26,167
-Är du fortfarande Falcon?
-Eller Captain Falcon?
185
00:27:26,250 --> 00:27:31,125
-Vi är så tacksamma, Sam.
-Verkligen.
186
00:27:31,208 --> 00:27:34,500
Du har gjort ditt mot terroristerna.
Nu ska vi göra vårt.
187
00:27:35,083 --> 00:27:37,667
Tänker ni fortfarande
återupprätta gränserna?
188
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
Våra fredsbevarande styrkor
inleder snart omplaceringen.
189
00:27:40,583 --> 00:27:42,875
Terroristerna sinkade oss marginellt.
190
00:27:42,958 --> 00:27:46,500
-Sluta kalla dem för terrorister.
-Vad ska de annars kallas?
191
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
Era "fredsbevarande" beväpnade styrkor-
192
00:27:49,000 --> 00:27:52,458
-tvingar miljontals människor
in i läger runtom i världen.
193
00:27:52,542 --> 00:27:55,000
Vad tror ni att de kallar er?
194
00:27:56,875 --> 00:28:00,958
Etiketter som "terrorist",
"flykting" och "ligist" används...
195
00:28:01,500 --> 00:28:03,958
...för att kringgå kärnfrågan om varför.
196
00:28:04,042 --> 00:28:07,500
Bosättningarna som uppstod
för fem år sedan-
197
00:28:07,583 --> 00:28:11,708
-anser du det försvarligt
att regeringar ska behöva ge stöd åt dem?
198
00:28:11,792 --> 00:28:12,792
Ja.
199
00:28:12,875 --> 00:28:18,708
Och de som funnit att andra tagit över
deras hem, ska de förbli hemlösa?
200
00:28:19,958 --> 00:28:21,250
Jag förstår dig.
201
00:28:21,333 --> 00:28:25,792
Men du har ingen aning om
hur komplicerad situationen är.
202
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
Vet du vad? Du har rätt.
203
00:28:30,333 --> 00:28:31,417
Och det är bra.
204
00:28:33,500 --> 00:28:37,917
Äntligen har vi en gemensam strävan.
Tänk på det.
205
00:28:38,917 --> 00:28:44,458
Människor har bönat,
bokstavligen bönat, om-
206
00:28:44,542 --> 00:28:48,583
-att ni ska sätta er in i
hur svår deras vardag är. Och nu vet ni.
207
00:28:49,250 --> 00:28:51,250
Hur kändes det att vara hjälplös?
208
00:28:52,500 --> 00:28:55,875
Och om ni kunde minnas
hur det var att vara hjälplös-
209
00:28:55,958 --> 00:28:59,917
-och ställas mot en kraft så mäktig
att den kan utplåna halva planeten...
210
00:29:00,667 --> 00:29:04,000
...borde ni förstå
att ni håller på att göra samma sak.
211
00:29:05,708 --> 00:29:08,708
Det handlar inte om
enkla beslut, senatorn.
212
00:29:08,792 --> 00:29:09,833
Du förstår inte.
213
00:29:10,917 --> 00:29:14,375
Jag är en svart man iklädd stjärnbaneret.
214
00:29:14,458 --> 00:29:16,292
Vad är det jag inte förstår?
215
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Varje gång jag lyfter den här...
216
00:29:20,833 --> 00:29:24,708
...vet jag att miljontals människor
kommer att hata mig för det.
217
00:29:26,667 --> 00:29:28,333
Till och med här och nu...
218
00:29:29,000 --> 00:29:30,500
...känner jag dem.
219
00:29:31,083 --> 00:29:33,250
De fördömande blickarna.
220
00:29:33,333 --> 00:29:35,792
Och det finns inget jag kan göra åt dem.
221
00:29:37,500 --> 00:29:39,292
Men trots det står jag här.
222
00:29:40,125 --> 00:29:44,542
Utan superserum,
utan blont hår och utan blå ögon.
223
00:29:47,333 --> 00:29:53,292
Den enda makt jag har
är min tro på att vi kan bättre.
224
00:29:55,167 --> 00:29:59,125
Vi kan inte avkräva andra ansvar
om vi inte möter dem halvvägs.
225
00:29:59,208 --> 00:30:02,792
Ni har makt över bankerna.
Ni kan flytta gränser-
226
00:30:02,875 --> 00:30:05,333
-avverka en hel skog med ett mejl-
227
00:30:05,417 --> 00:30:08,750
-och mätta en miljon munnar
med ett telefonsamtal.
228
00:30:09,417 --> 00:30:13,667
Men vem sitter där med er i rummet
när ni fattar de besluten?
229
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
Är det de som påverkas av dem?
230
00:30:17,750 --> 00:30:19,875
Eller är det bara andra som ni?
231
00:30:24,208 --> 00:30:27,542
Den här flickan dog
när hon försökte stoppa er.
232
00:30:28,375 --> 00:30:31,583
Och ingen har ens stannat upp
för att fråga sig varför.
233
00:30:32,125 --> 00:30:35,750
Ni måste göra bättre ifrån er, senatorn.
Ni måste kliva fram.
234
00:30:35,833 --> 00:30:38,458
För om ni inte gör det,
gör nästa Karli det.
235
00:30:38,542 --> 00:30:40,292
Och ni vill inte se version 2.0.
236
00:30:41,250 --> 00:30:44,042
Folk hyste så stark tilltro
till hennes syfte...
237
00:30:45,167 --> 00:30:49,917
...att de hjälpte henne trotsa
världens mäktigaste stater.
238
00:30:51,042 --> 00:30:53,208
Varför tror ni att de gjorde det?
239
00:30:55,208 --> 00:30:58,750
Ni har precis lika mycket makt
som en galen gud...
240
00:31:00,458 --> 00:31:02,250
...eller en vilsen tonåring.
241
00:31:03,792 --> 00:31:08,208
Nu måste ni ställa er frågan
hur ni ska använda den.
242
00:31:24,625 --> 00:31:29,542
Jag stod och messade, så jag hörde bara
nåt om "en svart man i stjärnbaneret".
243
00:31:31,833 --> 00:31:34,208
-Bra jobbat, Cap.
-Tack.
244
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
Sharon.
245
00:31:40,750 --> 00:31:41,792
Du står för ljuset.
246
00:31:43,208 --> 00:31:45,875
-Du måste till sjukhus.
-Hon lyssnar inte.
247
00:31:45,958 --> 00:31:48,792
Jag har varit med om värre den här veckan.
248
00:31:48,875 --> 00:31:50,167
Jag sa ju det.
249
00:31:50,250 --> 00:31:51,333
Cap?
250
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Han snackar nog med dig.
251
00:31:55,625 --> 00:31:58,000
Jag beklagar hur det blev där nere.
252
00:32:00,375 --> 00:32:03,083
Men dräkten klär dig.
253
00:32:04,292 --> 00:32:05,292
Tack.
254
00:32:05,375 --> 00:32:07,625
Kan vi gå nu?
255
00:32:10,042 --> 00:32:12,333
Jag har inte glömt vad jag lovade.
256
00:32:15,417 --> 00:32:16,417
Vad händer?
257
00:32:16,500 --> 00:32:19,833
Vi har hittat den sista Flag Smashern
som föll ner i floden.
258
00:32:19,917 --> 00:32:22,000
Han är skadad men lever. Hjälper du oss?
259
00:32:22,917 --> 00:32:23,958
Alltid.
260
00:32:40,125 --> 00:32:44,458
Fångarna är kontrollerade
och transporteras till The Raft.
261
00:32:54,792 --> 00:32:56,667
En värld. Ett folk.
262
00:33:18,875 --> 00:33:22,000
HÖGSÄKERHETSFÄNGELSET THE RAFT
263
00:33:22,083 --> 00:33:26,375
Fyra medlemmari radikala Flag Smashers
dödades i dag i ett bilbombsattentat-
264
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
-på väg till ett högsäkerhetsfängelse.
265
00:33:29,583 --> 00:33:31,500
Det finns inga misstänkta för dådet.
266
00:33:31,583 --> 00:33:34,875
Grupperingen motsatte sig
det globala repatrieringsrådet GRC-
267
00:33:34,958 --> 00:33:40,667
-som nu i veckan meddelade nya initiativ
för repatriering och omflyttning.
268
00:33:46,792 --> 00:33:49,292
Kolla mobilen, Walker.
269
00:33:49,375 --> 00:33:55,042
Vår vän Zemo skrattar visst sist ändå.
270
00:33:56,958 --> 00:34:00,292
Det hade inte kunnat bli bättre
ens om jag hade planerat allt.
271
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Det kanske jag gjorde.
Nej, jag skojar bara.
272
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
Eller...?
273
00:34:08,375 --> 00:34:13,292
Det här besparar oss en massa byråkrati,
strykningar och pappersstrimlande.
274
00:34:19,500 --> 00:34:23,000
Vad gör han därinne?
275
00:34:23,083 --> 00:34:24,875
Det är nog hjälmen.
276
00:34:25,708 --> 00:34:28,583
Walker! Kom nån gång!
277
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
Det där var snyggare.
278
00:34:40,417 --> 00:34:43,167
Det är samma dräkt, fast svart.
279
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Ja, det kommer att bli stökigt framöver.
280
00:34:48,667 --> 00:34:53,542
Och då kommer vi inte
att behöva en Captain America.
281
00:34:55,375 --> 00:34:56,958
Vi kommer att behöva...
282
00:34:58,125 --> 00:34:59,208
...en U.S. Agent.
283
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
-Fint.
-Ha telefonen på.
284
00:35:04,250 --> 00:35:06,333
-Ska bli, Val.
-Kalla mig inte det.
285
00:35:06,417 --> 00:35:07,833
Uppfattat.
286
00:35:07,917 --> 00:35:09,083
Tack.
287
00:35:11,042 --> 00:35:12,250
"U.S. Agent"...!
288
00:35:15,875 --> 00:35:19,500
Jag är tillbaka. Jag är tillbaka!
289
00:35:42,042 --> 00:35:44,250
Vad gör du här?
290
00:35:45,250 --> 00:35:48,500
Det är sent.
Kom in innan nån ringer polisen.
291
00:35:53,583 --> 00:35:55,792
Vad gör du här? Det är inte onsdag.
292
00:35:58,625 --> 00:36:01,417
Det är en sak jag måste berätta.
293
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Om din son.
294
00:36:12,917 --> 00:36:14,167
Han blev mördad.
295
00:36:15,750 --> 00:36:17,208
Va?
296
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
Av Winter Soldier.
297
00:36:23,542 --> 00:36:25,208
Som var jag.
298
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
Varför?
299
00:36:32,792 --> 00:36:34,458
Jag hade inget val.
300
00:37:19,708 --> 00:37:21,625
JAG ÄR FÄRDIG MED BOKEN.
TACK FÖR ALL HJÄLP.
301
00:38:09,208 --> 00:38:12,625
-Vad vill du, Black Falcon?
-Du behöver lära dig lite hyfs.
302
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
Han är ingen Falcon längre.
303
00:38:16,792 --> 00:38:18,250
Men svart är han.
304
00:38:24,958 --> 00:38:26,958
Jag såg det du gjorde.
305
00:38:29,750 --> 00:38:32,042
Det verkar alla andra också ha gjort.
306
00:38:33,083 --> 00:38:38,875
Jag hörde att GRC backar,
så nåt måste du ha gjort rätt.
307
00:38:44,500 --> 00:38:45,667
Jag ska inte ljuga.
308
00:38:46,583 --> 00:38:47,583
Du är nåt särskilt.
309
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
Tack.
310
00:38:52,875 --> 00:38:57,292
Du är ingen Malcolm,
Martin eller Mandela, men...
311
00:38:57,375 --> 00:39:00,750
Där säger jag inte emot,
men jag vet vad jag behöver göra.
312
00:39:02,750 --> 00:39:06,208
En svart Captain America alltså?
313
00:39:07,042 --> 00:39:08,458
Jajamän.
314
00:39:11,792 --> 00:39:15,000
Det är ingen lätt kamp
du ger dig in i, Sam.
315
00:39:16,542 --> 00:39:18,542
Nej, jag kanske misslyckas.
316
00:39:19,125 --> 00:39:20,458
Eller dör.
317
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
Men...
318
00:39:23,125 --> 00:39:25,042
Vi har byggt det här landet.
319
00:39:25,125 --> 00:39:26,625
Gett vårt blod för det.
320
00:39:27,708 --> 00:39:30,792
Ingen ska säga till mig
att jag inte får kämpa för det.
321
00:39:31,625 --> 00:39:35,792
Inte efter det som alla före mig
har gått igenom, du inräknad.
322
00:39:40,333 --> 00:39:43,125
Jäklar...
Det var nära att jag köpte det där.
323
00:39:45,500 --> 00:39:48,167
-Drar du aldrig på munnen?
-Nej.
324
00:39:54,167 --> 00:39:58,833
Gör dig i ordning.
Det är nåt jag vill visa dig.
325
00:40:03,667 --> 00:40:05,875
Vart ska vi?
326
00:41:06,625 --> 00:41:11,042
Nu glömmer de aldrig
vad du har gjort för det här landet.
327
00:41:12,083 --> 00:41:13,125
Aldrig.
328
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
Miss Carter,
å USA:s underrättelsetjänsts vägnar-
329
00:44:51,167 --> 00:44:55,333
-vill jag innerligen
be er och er familj om ursäkt.
330
00:44:55,417 --> 00:44:59,417
Namnet Carter har alltid varit synonymt
med tjänstvillighet och pålitlighet.
331
00:44:59,500 --> 00:45:01,667
Vi ska ställa saker till rätta-
332
00:45:01,750 --> 00:45:05,000
-och börjar med att betala
en del av vår skuld till er.
333
00:45:06,000 --> 00:45:07,500
Tack, senatorn.
334
00:45:07,583 --> 00:45:10,208
Jag har väntat länge på
att få höra de orden.
335
00:45:11,042 --> 00:45:13,208
Vi erbjuder en fullständig benådning.
336
00:45:14,125 --> 00:45:17,167
Det kan finnas en tjänst ledig
på er gamla avdelning.
337
00:45:17,250 --> 00:45:19,292
Kan det vara av intresse?
338
00:45:20,792 --> 00:45:22,375
Det vore en ära.
339
00:45:23,958 --> 00:45:25,792
Välkommen hem, agent Carter.
340
00:45:45,042 --> 00:45:49,208
Kontakta köparna.
Supersoldaterna är strukna från menyn-
341
00:45:49,292 --> 00:45:54,667
-men vi kan erbjuda statshemligheter,
vapenprototyper och mycket mer.
342
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Det finns nåt för alla.
343
00:48:35,625 --> 00:48:38,917
Översättning: Karl Hårding