1 00:00:01,417 --> 00:00:06,625 John F. Walker, ni fråntas härmed titeln och befogenheterna som Captain America- 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,167 -med omedelbar verkan. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,000 TIDIGARE 4 00:00:10,792 --> 00:00:12,042 Ta med allt ni kan. 5 00:00:12,125 --> 00:00:14,417 Power Broker kommer ikapp oss till slut. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,708 -Jag har försökt göra bot. -Nej, du har hämnats. 7 00:00:16,792 --> 00:00:19,875 Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop får du göra jobbet. 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,458 Hon dog medan jag satt inne. 9 00:00:22,542 --> 00:00:28,417 De kommer aldrig att låta en svart man bli Captain America. 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,583 Låter du Isaiah komma in i skallen på dig? 11 00:00:30,667 --> 00:00:34,000 I hans ställe skulle jag känna likadant. 12 00:00:34,083 --> 00:00:37,542 Men vad vore poängen med allt lidande och alla uppoffringar- 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,083 -om jag inte vore beredd att kriga vidare? 14 00:00:40,167 --> 00:00:41,958 Vi ska stoppa GRC-omröstningen. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,458 -Jag är här för att döda Falcon. -Du får din chans. 16 00:00:44,542 --> 00:00:46,375 Ikväll går vi ut i strid. 17 00:01:38,792 --> 00:01:40,292 Rörelsen står redo. 18 00:01:41,417 --> 00:01:43,000 De kommer inte att sluta. 19 00:01:43,667 --> 00:01:45,417 Inte om vi inte tvingar dem. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,167 Tiden är inne. 21 00:01:55,667 --> 00:01:59,792 Extrainsatta nyheter. GRC-mötet på Manhattan har stängts ner- 22 00:01:59,875 --> 00:02:06,792 -efter hot från grupper som vill stoppa omröstningen om global återflyttning. 23 00:02:06,875 --> 00:02:11,333 All flygtrafik har stoppats och polis har spärrat av området. 24 00:02:11,417 --> 00:02:14,125 Allmänheten uppmanas hålla sig på avstånd. 25 00:02:25,417 --> 00:02:26,500 Snart framme. 26 00:02:28,417 --> 00:02:29,458 Vad är planen? 27 00:02:29,542 --> 00:02:31,542 Karli är nog nära. Håll ögonen öppna. 28 00:02:31,625 --> 00:02:33,583 Det kan vara vem som helst. 29 00:02:33,667 --> 00:02:34,708 Sergeant Barnes. 30 00:02:37,875 --> 00:02:39,917 Jag har kallat in lite förstärkning. 31 00:02:40,667 --> 00:02:43,208 Ursäkta, men ska ni vara härinne? 32 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Det är jag. 33 00:02:48,417 --> 00:02:51,792 -Vad gör du här, Sharon? -Lugn, ingen letar efter mig här. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,792 -Är det Sharon jag hör? -Tyvärr. 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,917 -Trevligt att samla gänget igen, Sam. -Tack. Du tar en stor risk som kommer hit. 36 00:02:58,667 --> 00:03:02,333 -Det låter ändå inte så kul med benådning. -Det beror på terapeuten. 37 00:03:02,417 --> 00:03:05,125 De går snart in. Var beredda. 38 00:03:11,958 --> 00:03:14,167 Han är här. Gör det. 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,208 Mot utgången! 40 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Sharon, Bucky, vad händer hos er? 41 00:03:58,292 --> 00:03:59,792 Inget. Allt lugnt. 42 00:03:59,875 --> 00:04:02,625 -Vem är du? -Captain America. 43 00:04:02,708 --> 00:04:03,875 Var inte han på månen? 44 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 Ingen rör sig mot byggnaden. 45 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Karli kommer inte in. Hon försöker tvinga ut alla. 46 00:04:09,458 --> 00:04:13,167 -Evakueringsteam... -Det är en skenmanöver. Alla stannar här. 47 00:04:16,667 --> 00:04:19,583 Du har kostat mig mycket pengar. 48 00:04:19,667 --> 00:04:22,667 Jag undrar vad jag kan få för din nya fågelskrud. 49 00:04:22,750 --> 00:04:26,125 -En baguette och några pommes? -Kläderna gör inte mannen. 50 00:04:29,625 --> 00:04:33,083 Ni måste göra nåt. Låt dem inte gå ut. 51 00:04:34,458 --> 00:04:35,542 Hoppsan... 52 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 Där är en. 53 00:04:38,667 --> 00:04:40,583 Jag letar upp evakueringsteamet. 54 00:04:40,667 --> 00:04:43,125 De tar östra trappan ner, Lennox. 55 00:04:44,208 --> 00:04:48,083 Evakuering pågår. Vänligen gå till era transporter. 56 00:04:48,167 --> 00:04:51,333 Grupp 1 och 2 tar skyddade fordon från källarplanet. 57 00:04:51,417 --> 00:04:53,708 Grupp 3 hämtas med helikopter på taket. 58 00:05:06,500 --> 00:05:09,208 Mr Barnes. Det är Karli. 59 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 Karli? 60 00:05:15,792 --> 00:05:18,458 Har du inte tröttnat på att kämpa på fel sida? 61 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 Jag vet hur sånt här brukar sluta. 62 00:05:21,750 --> 00:05:24,542 Det spelar ingen roll om jag inte överlever. 63 00:05:24,625 --> 00:05:26,583 Syftet är större än jag. 64 00:05:26,667 --> 00:05:29,708 Har du nånsin kunnat säga det, så många som du dödat? 65 00:05:29,792 --> 00:05:32,833 Tror du inte att jag har kämpat för ett större syfte? 66 00:05:32,917 --> 00:05:35,750 Jag har aldrig gjort annat. Två gånger har jag misslyckats. 67 00:06:36,333 --> 00:06:40,292 Man tror att ändamålet helgar dödandet, men mardrömmarna hemsöker en. 68 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 Du kommer att minnas alla du har dödat. 69 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Tro mig. 70 00:06:45,542 --> 00:06:48,667 Gör inte det här. Slå inte in på den här vägen. 71 00:06:51,833 --> 00:06:54,000 Om du känner så ska du nog hålla dig undan. 72 00:06:54,625 --> 00:06:56,417 Det vet du att jag inte kan. 73 00:06:57,250 --> 00:07:00,917 Tack för att du tog samtalet. Du har varit till stor hjälp. 74 00:07:03,042 --> 00:07:04,208 Helvete! 75 00:07:11,792 --> 00:07:14,583 Gisslantransporterna är framme om sex minuter. 76 00:07:16,917 --> 00:07:19,042 Du hade en uppgift, Bucky... 77 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Ta hand om din kille, du. 78 00:07:28,583 --> 00:07:31,208 Oj, förlåt! Jag såg dig inte. 79 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 Stopp! 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,458 -En avklarad. -Hur gjorde du? 81 00:08:01,417 --> 00:08:03,458 Kvicksilverånga, bland annat. 82 00:08:13,792 --> 00:08:15,083 Jag är ombord. 83 00:08:19,417 --> 00:08:23,000 Du får snabba dig, Sam. Helikoptern lyfter. 84 00:08:24,250 --> 00:08:25,375 Bucky! 85 00:08:28,333 --> 00:08:30,042 Jag flyger inte. Det är din grej. 86 00:08:55,208 --> 00:08:56,250 Au revoir. 87 00:09:04,792 --> 00:09:07,250 På mötesplatsen om 8-10 minuter. 88 00:09:48,375 --> 00:09:51,083 Redwing, kolla om nån därinne är pilot. 89 00:10:06,667 --> 00:10:10,125 -Lennox svarar inte. -Vi hinner härifrån innan... 90 00:10:10,208 --> 00:10:13,000 Nej. Diego är i luften. Transporterna är snart här. 91 00:10:13,583 --> 00:10:16,458 I värsta fall...dödar vi gisslan. 92 00:10:18,250 --> 00:10:21,875 -Vi skulle ha dem till att förhandla. -För att stoppa omröstningen. 93 00:10:23,458 --> 00:10:25,500 I vilket fall når vårt budskap ut. 94 00:10:27,458 --> 00:10:31,708 Det kvittar om vi skulle dö. Rörelsen är stark nog att fortsätta utan oss. 95 00:10:37,875 --> 00:10:41,750 Vi hoppas på det bästa och är beredda på det värsta. Vi agerar snabbt. 96 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 En värld. 97 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 En värld. 98 00:10:48,917 --> 00:10:51,292 -Ett folk. -Ett folk. 99 00:10:51,375 --> 00:10:52,625 Ett folk. 100 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 Vi måste avleda honom. Ge honom nån att rädda. 101 00:12:33,792 --> 00:12:35,792 -Vad menar du? -Tänd på. 102 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Håll ut! 103 00:12:58,958 --> 00:13:00,458 Sätt fart. 104 00:13:00,542 --> 00:13:02,375 Morgenthau! 105 00:13:07,542 --> 00:13:08,625 Nu avslutar vi det här. 106 00:13:09,208 --> 00:13:13,125 Jag ville inte döda din vän. Jag vill inte skada nån som inte är viktig. 107 00:13:15,000 --> 00:13:17,083 Så Lemars liv var inte viktigt? 108 00:13:17,708 --> 00:13:21,125 Inte för min kamp. Jag vill bara ha människorna i bilen. 109 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 Vi måste ut! 110 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Försiktigt. 111 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 Iväg! 112 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Tack för att du räddade oss. 113 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 Ingen orsak. 114 00:15:01,750 --> 00:15:02,792 FRÅN OKÄND: SÄTT I HÖRSNÄCKAN 115 00:15:06,125 --> 00:15:09,083 En liten fågel skvallrade om att du kan flyga helikopter. 116 00:15:32,542 --> 00:15:35,042 Nu jäklar blir det stryk! 117 00:15:37,333 --> 00:15:39,917 Okej, nu krävs perfekt timing. 118 00:15:40,000 --> 00:15:41,708 Vi räknar ner från fem. 119 00:15:41,792 --> 00:15:44,708 När vi kommer till ett tar du över spakarna. 120 00:15:44,792 --> 00:15:45,917 Okej? 121 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Fem. 122 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Fyra. 123 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Tre. 124 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 Två. 125 00:16:20,958 --> 00:16:22,125 Snyggt, Ayla. 126 00:16:40,708 --> 00:16:42,875 Hjälp! 127 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Jajamän! 128 00:19:24,250 --> 00:19:27,625 Där har vi Black Falcon! 129 00:19:28,250 --> 00:19:30,500 Nej, det är Captain America. 130 00:19:51,583 --> 00:19:53,458 Har du av alla köpt den där skiten? 131 00:19:53,542 --> 00:19:56,500 Jag prövar nåt nytt. Det kanske du också borde göra. 132 00:20:22,417 --> 00:20:23,500 Hitåt. 133 00:20:39,625 --> 00:20:43,875 Vi är under mark, Sharon, på väg söderut från William Street. 134 00:20:47,167 --> 00:20:49,250 De har delat på sig. 135 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Jag hänger med. 136 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 Dovich? 137 00:21:39,583 --> 00:21:40,792 Är det du? 138 00:21:43,042 --> 00:21:44,542 Släpp vapnet, Karli. 139 00:21:47,625 --> 00:21:48,708 Släpp det, sa jag. 140 00:21:52,417 --> 00:21:53,875 Jag är besviken på dig. 141 00:21:55,917 --> 00:21:57,542 Det tänkte ju jag säga. 142 00:22:06,833 --> 00:22:10,708 När du dök upp i Madripoor påminde du mig om mig själv som ung. 143 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Jag tog hand om dig, gav dig en chans... 144 00:22:14,958 --> 00:22:16,292 ...och du förrådde mig. 145 00:22:16,375 --> 00:22:20,458 Du ville styra den värld som gjort dig illa. Jag ville förändra den. 146 00:22:20,542 --> 00:22:22,625 Jag är inte ute efter makt. 147 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 -Jag har större drömmar. -Det här? 148 00:22:25,292 --> 00:22:29,292 Kom tillbaka till mig, allihop. Tillsammans kan vi åstadkomma saker. 149 00:22:30,042 --> 00:22:32,667 Du behöver bara muskelkraft. 150 00:22:32,750 --> 00:22:36,292 För hur mycket makt har Power Broker utan oss supersoldater? 151 00:22:38,250 --> 00:22:39,667 Mer än du har. 152 00:22:43,208 --> 00:22:45,625 Du är alltså Power Broker. 153 00:22:48,667 --> 00:22:50,667 Du lät Batroc spionera på mig. 154 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Du vet att jag alltid är förberedd. 155 00:22:52,542 --> 00:22:54,542 Flytta på dig. 156 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Jag har fått nog av lekar. 157 00:22:58,250 --> 00:23:00,125 Och nu, Power Broker... 158 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 ...vill jag ha fyra gånger mer betalt än du utlovade. 159 00:23:04,833 --> 00:23:09,333 Fyra gånger mer, annars får hela världen veta vem du är. 160 00:23:09,417 --> 00:23:10,417 Okej? 161 00:23:13,333 --> 00:23:14,917 Jag tolererar inte utpressning. 162 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Stanna där, Sam. 163 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 Vad händer sen? 164 00:23:32,833 --> 00:23:36,750 Den här gången dödar du tio, nästa gång hundra... När tar det slut? 165 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Snälla, låt mig hjälpa dig. 166 00:23:40,583 --> 00:23:42,208 Försök inte manipulera mig. 167 00:23:43,583 --> 00:23:44,625 Nej, Karli! 168 00:23:52,708 --> 00:23:54,667 Jag tänker inte slåss mot dig! 169 00:23:59,000 --> 00:24:00,042 Karli... 170 00:24:07,750 --> 00:24:09,083 Ligg kvar där! 171 00:24:11,417 --> 00:24:12,417 Nej. 172 00:24:16,500 --> 00:24:20,708 Det är hitåt enligt appen. Kom. 173 00:24:25,417 --> 00:24:29,000 "Nådens frukt smakar bättre än den strikta rättvisans." 174 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 Bra app. 175 00:24:36,333 --> 00:24:37,417 Tack. 176 00:24:46,375 --> 00:24:47,708 Lincoln, allvarligt? 177 00:24:47,792 --> 00:24:50,833 -En stor man. Ett bra citat. -Inte när du säger det. 178 00:24:53,167 --> 00:24:54,333 Slå tillbaka! 179 00:25:02,000 --> 00:25:03,125 Sluta. 180 00:25:06,667 --> 00:25:09,667 Slåss mot mig! Slå tillbaka! 181 00:25:53,375 --> 00:25:54,500 Förlåt. 182 00:27:19,458 --> 00:27:21,000 Vad hände med Flag Smashers? 183 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 När utsågs du till Captain America? 184 00:27:23,292 --> 00:27:26,167 -Är du fortfarande Falcon? -Eller Captain Falcon? 185 00:27:26,250 --> 00:27:31,125 -Vi är så tacksamma, Sam. -Verkligen. 186 00:27:31,208 --> 00:27:34,500 Du har gjort ditt mot terroristerna. Nu ska vi göra vårt. 187 00:27:35,083 --> 00:27:37,667 Tänker ni fortfarande återupprätta gränserna? 188 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 Våra fredsbevarande styrkor inleder snart omplaceringen. 189 00:27:40,583 --> 00:27:42,875 Terroristerna sinkade oss marginellt. 190 00:27:42,958 --> 00:27:46,500 -Sluta kalla dem för terrorister. -Vad ska de annars kallas? 191 00:27:46,583 --> 00:27:48,917 Era "fredsbevarande" beväpnade styrkor- 192 00:27:49,000 --> 00:27:52,458 -tvingar miljontals människor in i läger runtom i världen. 193 00:27:52,542 --> 00:27:55,000 Vad tror ni att de kallar er? 194 00:27:56,875 --> 00:28:00,958 Etiketter som "terrorist", "flykting" och "ligist" används... 195 00:28:01,500 --> 00:28:03,958 ...för att kringgå kärnfrågan om varför. 196 00:28:04,042 --> 00:28:07,500 Bosättningarna som uppstod för fem år sedan- 197 00:28:07,583 --> 00:28:11,708 -anser du det försvarligt att regeringar ska behöva ge stöd åt dem? 198 00:28:11,792 --> 00:28:12,792 Ja. 199 00:28:12,875 --> 00:28:18,708 Och de som funnit att andra tagit över deras hem, ska de förbli hemlösa? 200 00:28:19,958 --> 00:28:21,250 Jag förstår dig. 201 00:28:21,333 --> 00:28:25,792 Men du har ingen aning om hur komplicerad situationen är. 202 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Vet du vad? Du har rätt. 203 00:28:30,333 --> 00:28:31,417 Och det är bra. 204 00:28:33,500 --> 00:28:37,917 Äntligen har vi en gemensam strävan. Tänk på det. 205 00:28:38,917 --> 00:28:44,458 Människor har bönat, bokstavligen bönat, om- 206 00:28:44,542 --> 00:28:48,583 -att ni ska sätta er in i hur svår deras vardag är. Och nu vet ni. 207 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 Hur kändes det att vara hjälplös? 208 00:28:52,500 --> 00:28:55,875 Och om ni kunde minnas hur det var att vara hjälplös- 209 00:28:55,958 --> 00:28:59,917 -och ställas mot en kraft så mäktig att den kan utplåna halva planeten... 210 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 ...borde ni förstå att ni håller på att göra samma sak. 211 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 Det handlar inte om enkla beslut, senatorn. 212 00:29:08,792 --> 00:29:09,833 Du förstår inte. 213 00:29:10,917 --> 00:29:14,375 Jag är en svart man iklädd stjärnbaneret. 214 00:29:14,458 --> 00:29:16,292 Vad är det jag inte förstår? 215 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 Varje gång jag lyfter den här... 216 00:29:20,833 --> 00:29:24,708 ...vet jag att miljontals människor kommer att hata mig för det. 217 00:29:26,667 --> 00:29:28,333 Till och med här och nu... 218 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 ...känner jag dem. 219 00:29:31,083 --> 00:29:33,250 De fördömande blickarna. 220 00:29:33,333 --> 00:29:35,792 Och det finns inget jag kan göra åt dem. 221 00:29:37,500 --> 00:29:39,292 Men trots det står jag här. 222 00:29:40,125 --> 00:29:44,542 Utan superserum, utan blont hår och utan blå ögon. 223 00:29:47,333 --> 00:29:53,292 Den enda makt jag har är min tro på att vi kan bättre. 224 00:29:55,167 --> 00:29:59,125 Vi kan inte avkräva andra ansvar om vi inte möter dem halvvägs. 225 00:29:59,208 --> 00:30:02,792 Ni har makt över bankerna. Ni kan flytta gränser- 226 00:30:02,875 --> 00:30:05,333 -avverka en hel skog med ett mejl- 227 00:30:05,417 --> 00:30:08,750 -och mätta en miljon munnar med ett telefonsamtal. 228 00:30:09,417 --> 00:30:13,667 Men vem sitter där med er i rummet när ni fattar de besluten? 229 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Är det de som påverkas av dem? 230 00:30:17,750 --> 00:30:19,875 Eller är det bara andra som ni? 231 00:30:24,208 --> 00:30:27,542 Den här flickan dog när hon försökte stoppa er. 232 00:30:28,375 --> 00:30:31,583 Och ingen har ens stannat upp för att fråga sig varför. 233 00:30:32,125 --> 00:30:35,750 Ni måste göra bättre ifrån er, senatorn. Ni måste kliva fram. 234 00:30:35,833 --> 00:30:38,458 För om ni inte gör det, gör nästa Karli det. 235 00:30:38,542 --> 00:30:40,292 Och ni vill inte se version 2.0. 236 00:30:41,250 --> 00:30:44,042 Folk hyste så stark tilltro till hennes syfte... 237 00:30:45,167 --> 00:30:49,917 ...att de hjälpte henne trotsa världens mäktigaste stater. 238 00:30:51,042 --> 00:30:53,208 Varför tror ni att de gjorde det? 239 00:30:55,208 --> 00:30:58,750 Ni har precis lika mycket makt som en galen gud... 240 00:31:00,458 --> 00:31:02,250 ...eller en vilsen tonåring. 241 00:31:03,792 --> 00:31:08,208 Nu måste ni ställa er frågan hur ni ska använda den. 242 00:31:24,625 --> 00:31:29,542 Jag stod och messade, så jag hörde bara nåt om "en svart man i stjärnbaneret". 243 00:31:31,833 --> 00:31:34,208 -Bra jobbat, Cap. -Tack. 244 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 Sharon. 245 00:31:40,750 --> 00:31:41,792 Du står för ljuset. 246 00:31:43,208 --> 00:31:45,875 -Du måste till sjukhus. -Hon lyssnar inte. 247 00:31:45,958 --> 00:31:48,792 Jag har varit med om värre den här veckan. 248 00:31:48,875 --> 00:31:50,167 Jag sa ju det. 249 00:31:50,250 --> 00:31:51,333 Cap? 250 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Han snackar nog med dig. 251 00:31:55,625 --> 00:31:58,000 Jag beklagar hur det blev där nere. 252 00:32:00,375 --> 00:32:03,083 Men dräkten klär dig. 253 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 Tack. 254 00:32:05,375 --> 00:32:07,625 Kan vi gå nu? 255 00:32:10,042 --> 00:32:12,333 Jag har inte glömt vad jag lovade. 256 00:32:15,417 --> 00:32:16,417 Vad händer? 257 00:32:16,500 --> 00:32:19,833 Vi har hittat den sista Flag Smashern som föll ner i floden. 258 00:32:19,917 --> 00:32:22,000 Han är skadad men lever. Hjälper du oss? 259 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 Alltid. 260 00:32:40,125 --> 00:32:44,458 Fångarna är kontrollerade och transporteras till The Raft. 261 00:32:54,792 --> 00:32:56,667 En värld. Ett folk. 262 00:33:18,875 --> 00:33:22,000 HÖGSÄKERHETSFÄNGELSET THE RAFT 263 00:33:22,083 --> 00:33:26,375 Fyra medlemmari radikala Flag Smashers dödades i dag i ett bilbombsattentat- 264 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 -på väg till ett högsäkerhetsfängelse. 265 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 Det finns inga misstänkta för dådet. 266 00:33:31,583 --> 00:33:34,875 Grupperingen motsatte sig det globala repatrieringsrådet GRC- 267 00:33:34,958 --> 00:33:40,667 -som nu i veckan meddelade nya initiativ för repatriering och omflyttning. 268 00:33:46,792 --> 00:33:49,292 Kolla mobilen, Walker. 269 00:33:49,375 --> 00:33:55,042 Vår vän Zemo skrattar visst sist ändå. 270 00:33:56,958 --> 00:34:00,292 Det hade inte kunnat bli bättre ens om jag hade planerat allt. 271 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 Det kanske jag gjorde. Nej, jag skojar bara. 272 00:34:05,000 --> 00:34:06,208 Eller...? 273 00:34:08,375 --> 00:34:13,292 Det här besparar oss en massa byråkrati, strykningar och pappersstrimlande. 274 00:34:19,500 --> 00:34:23,000 Vad gör han därinne? 275 00:34:23,083 --> 00:34:24,875 Det är nog hjälmen. 276 00:34:25,708 --> 00:34:28,583 Walker! Kom nån gång! 277 00:34:36,708 --> 00:34:38,875 Det där var snyggare. 278 00:34:40,417 --> 00:34:43,167 Det är samma dräkt, fast svart. 279 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Ja, det kommer att bli stökigt framöver. 280 00:34:48,667 --> 00:34:53,542 Och då kommer vi inte att behöva en Captain America. 281 00:34:55,375 --> 00:34:56,958 Vi kommer att behöva... 282 00:34:58,125 --> 00:34:59,208 ...en U.S. Agent. 283 00:35:01,500 --> 00:35:03,375 -Fint. -Ha telefonen på. 284 00:35:04,250 --> 00:35:06,333 -Ska bli, Val. -Kalla mig inte det. 285 00:35:06,417 --> 00:35:07,833 Uppfattat. 286 00:35:07,917 --> 00:35:09,083 Tack. 287 00:35:11,042 --> 00:35:12,250 "U.S. Agent"...! 288 00:35:15,875 --> 00:35:19,500 Jag är tillbaka. Jag är tillbaka! 289 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Vad gör du här? 290 00:35:45,250 --> 00:35:48,500 Det är sent. Kom in innan nån ringer polisen. 291 00:35:53,583 --> 00:35:55,792 Vad gör du här? Det är inte onsdag. 292 00:35:58,625 --> 00:36:01,417 Det är en sak jag måste berätta. 293 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Om din son. 294 00:36:12,917 --> 00:36:14,167 Han blev mördad. 295 00:36:15,750 --> 00:36:17,208 Va? 296 00:36:18,125 --> 00:36:19,708 Av Winter Soldier. 297 00:36:23,542 --> 00:36:25,208 Som var jag. 298 00:36:27,958 --> 00:36:29,000 Varför? 299 00:36:32,792 --> 00:36:34,458 Jag hade inget val. 300 00:37:19,708 --> 00:37:21,625 JAG ÄR FÄRDIG MED BOKEN. TACK FÖR ALL HJÄLP. 301 00:38:09,208 --> 00:38:12,625 -Vad vill du, Black Falcon? -Du behöver lära dig lite hyfs. 302 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 Han är ingen Falcon längre. 303 00:38:16,792 --> 00:38:18,250 Men svart är han. 304 00:38:24,958 --> 00:38:26,958 Jag såg det du gjorde. 305 00:38:29,750 --> 00:38:32,042 Det verkar alla andra också ha gjort. 306 00:38:33,083 --> 00:38:38,875 Jag hörde att GRC backar, så nåt måste du ha gjort rätt. 307 00:38:44,500 --> 00:38:45,667 Jag ska inte ljuga. 308 00:38:46,583 --> 00:38:47,583 Du är nåt särskilt. 309 00:38:50,250 --> 00:38:51,250 Tack. 310 00:38:52,875 --> 00:38:57,292 Du är ingen Malcolm, Martin eller Mandela, men... 311 00:38:57,375 --> 00:39:00,750 Där säger jag inte emot, men jag vet vad jag behöver göra. 312 00:39:02,750 --> 00:39:06,208 En svart Captain America alltså? 313 00:39:07,042 --> 00:39:08,458 Jajamän. 314 00:39:11,792 --> 00:39:15,000 Det är ingen lätt kamp du ger dig in i, Sam. 315 00:39:16,542 --> 00:39:18,542 Nej, jag kanske misslyckas. 316 00:39:19,125 --> 00:39:20,458 Eller dör. 317 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 Men... 318 00:39:23,125 --> 00:39:25,042 Vi har byggt det här landet. 319 00:39:25,125 --> 00:39:26,625 Gett vårt blod för det. 320 00:39:27,708 --> 00:39:30,792 Ingen ska säga till mig att jag inte får kämpa för det. 321 00:39:31,625 --> 00:39:35,792 Inte efter det som alla före mig har gått igenom, du inräknad. 322 00:39:40,333 --> 00:39:43,125 Jäklar... Det var nära att jag köpte det där. 323 00:39:45,500 --> 00:39:48,167 -Drar du aldrig på munnen? -Nej. 324 00:39:54,167 --> 00:39:58,833 Gör dig i ordning. Det är nåt jag vill visa dig. 325 00:40:03,667 --> 00:40:05,875 Vart ska vi? 326 00:41:06,625 --> 00:41:11,042 Nu glömmer de aldrig vad du har gjort för det här landet. 327 00:41:12,083 --> 00:41:13,125 Aldrig. 328 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Miss Carter, å USA:s underrättelsetjänsts vägnar- 329 00:44:51,167 --> 00:44:55,333 -vill jag innerligen be er och er familj om ursäkt. 330 00:44:55,417 --> 00:44:59,417 Namnet Carter har alltid varit synonymt med tjänstvillighet och pålitlighet. 331 00:44:59,500 --> 00:45:01,667 Vi ska ställa saker till rätta- 332 00:45:01,750 --> 00:45:05,000 -och börjar med att betala en del av vår skuld till er. 333 00:45:06,000 --> 00:45:07,500 Tack, senatorn. 334 00:45:07,583 --> 00:45:10,208 Jag har väntat länge på att få höra de orden. 335 00:45:11,042 --> 00:45:13,208 Vi erbjuder en fullständig benådning. 336 00:45:14,125 --> 00:45:17,167 Det kan finnas en tjänst ledig på er gamla avdelning. 337 00:45:17,250 --> 00:45:19,292 Kan det vara av intresse? 338 00:45:20,792 --> 00:45:22,375 Det vore en ära. 339 00:45:23,958 --> 00:45:25,792 Välkommen hem, agent Carter. 340 00:45:45,042 --> 00:45:49,208 Kontakta köparna. Supersoldaterna är strukna från menyn- 341 00:45:49,292 --> 00:45:54,667 -men vi kan erbjuda statshemligheter, vapenprototyper och mycket mer. 342 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Det finns nåt för alla. 343 00:48:35,625 --> 00:48:38,917 Översättning: Karl Hårding