1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 John F. Walker, 2 00:00:02,542 --> 00:00:06,625 gelaran dan bidang kuasa kau sebagai Captain America telah dilucutkan, 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,167 dan berkuatkuasa serta merta. 4 00:00:10,792 --> 00:00:12,000 Semua orang, ambil apa yang boleh di bawa. 5 00:00:12,083 --> 00:00:14,059 Akhirnya, Power Broker akan bertemu dengan kita. 6 00:00:14,083 --> 00:00:17,042 - Aku sedang menebus dosa aku. - Tidak, kau membalas dendam. 7 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Kau merangkak keluar dari neraka kau dan lakukan tugas kau. 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,458 Dia telah mati semasa aku dalam penjara. 9 00:00:22,542 --> 00:00:27,833 Mereka takkan benarkan lelaki berkulit hitam jadi Captain America. 10 00:00:27,917 --> 00:00:30,583 Kau mahu Isaiah Bradley mempengaruhi fikiran kau? 11 00:00:30,667 --> 00:00:34,000 Jika aku berada ditempatnya, Mungkin aku akan lakukan perkara yang sama. 12 00:00:34,083 --> 00:00:37,542 Tapi apa gunanya menderita dan berkorban 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,083 jika aku tidak berniat untuk bangkit dan terus berjuang? 14 00:00:40,167 --> 00:00:41,958 Kita akan pastikan pengundian GRC takkan berlaku. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,458 - Aku ke sini hanya mahu membunuh Falcon. - Kau akan dapat peluang itu nanti. 16 00:00:44,542 --> 00:00:45,875 Malam ini, kita akan bertarung. 17 00:00:46,542 --> 00:00:58,875 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 18 00:00:58,902 --> 00:01:13,875 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 19 00:01:38,792 --> 00:01:39,952 Pergerakkan sudah bersedia. 20 00:01:41,417 --> 00:01:42,792 Mereka takkan berhenti. 21 00:01:43,667 --> 00:01:44,958 Melainkan kita yang menghentikan mereka. 22 00:01:47,167 --> 00:01:48,167 Tiba masanya. 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,042 Ada berita terkini. 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,792 Mesyuarat GRC di Lower Manhattan telah ditutup sepenuhnya 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,625 kerana pihak berkuasa mengatakan mereka dapat mengesan beberapa ancaman 26 00:02:02,708 --> 00:02:06,792 dari kumpulan yang ingin menghentikan undian GRC mengenai penempatan semula global. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,083 Zon larangan terbang telah berkuatkuasa... 28 00:02:09,167 --> 00:02:11,333 Dan NYPD sedang mengawal ketat di kawasan ini. 29 00:02:11,417 --> 00:02:13,333 Semua orang di minta untuk berjaga-jaga. 30 00:02:25,417 --> 00:02:27,417 Aku hampir sampai. 31 00:02:28,417 --> 00:02:29,458 Apakah perancangannya? 32 00:02:29,542 --> 00:02:31,125 Karli mesti berhampiran sini. 33 00:02:31,208 --> 00:02:33,583 - Sentiasa berwaspada. - Itu boleh jadi siapa saja. 34 00:02:33,667 --> 00:02:34,708 Sarjan Barnes. 35 00:02:37,875 --> 00:02:40,500 Aku ada minta bantuan. 36 00:02:40,583 --> 00:02:43,208 Maaf, encik. Kau sepatutnya berada di sini? 37 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Ini aku. 38 00:02:48,417 --> 00:02:51,792 - Sharon, apa yang kau buat di sini? - Bertenang, tiada sesiapa yang mencari aku di sini. 39 00:02:51,875 --> 00:02:53,625 - Adakah itu Sharon? - Malangnya. 40 00:02:53,708 --> 00:02:55,833 Hei, Sam. Aku terfikir untuk berkumpul semula. 41 00:02:55,917 --> 00:02:58,500 Terima kasih. Kau mengambil risiko yang besar datang ke sini. 42 00:02:58,583 --> 00:03:01,042 Aku ada dengar bahawa pengampunan tidak seperti yang digembar-gemburkan. 43 00:03:01,125 --> 00:03:02,417 Bergantung kepada siapa pakar terapinya. 44 00:03:02,500 --> 00:03:05,125 Mereka akan bergerak ke bangunan. Bersiap sedia. 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,167 Dia ada di sini. Lakukan sekarang. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,750 Tunduk. Menuju ke arah pintu, encik. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Sharon, Bucky, apa yang terjadi pada posisi kau? 48 00:03:58,292 --> 00:03:59,792 Tiada apa-apa. Semuanya tenang. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,417 Maaf, tunggu. Siapa kau? 50 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 - Aku Captain America. - Aku ingatkan dia berada di Bulan. 51 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 Tiada sesiapa yang menuju ke arah bangunan. 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Karli tidak masuk. Dia memaksa semua orang keluar. 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 - Pasukan pemindahan timur... - Ini pengalih perhatian. 54 00:04:11,917 --> 00:04:13,167 Kita kena pastikan semua orang berada di dalam. 55 00:04:16,667 --> 00:04:19,583 Kau membuatkan aku rugi besar. 56 00:04:19,667 --> 00:04:22,667 Aku tertanya-tanya berapa untung aku boleh dapat dengan kostum burung baru kau. 57 00:04:22,750 --> 00:04:24,292 Sepoong baguette dan beberapa Kentang Goreng. 58 00:04:29,625 --> 00:04:31,292 Kalian perlu lakukan sesuatu. 59 00:04:31,375 --> 00:04:33,333 Jangan biarkan mereka keluar dari bangunan. 60 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 Itu salah seorang dari mereka. 61 00:04:38,667 --> 00:04:39,750 Aku akan panggil pasukan pemindahan. 62 00:04:40,667 --> 00:04:43,125 Lennox, mereka turun melalui tangga timur. 63 00:04:43,792 --> 00:04:46,018 Ini adalah pemindahan kecemasan. 64 00:04:46,042 --> 00:04:48,083 Tolong pergi ke pengangkutan masing-masing. 65 00:04:48,167 --> 00:04:51,333 Kumpulan satu dan dua akan menaiki kenderaan keselamatan di ruang bawah tanah. 66 00:04:51,417 --> 00:04:53,708 Kumpulan tiga akan menaiki pengangkutan udara di atas bumbung. 67 00:05:06,500 --> 00:05:09,208 Encik Barnes, dari Karli. 68 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 Karli? 69 00:05:15,792 --> 00:05:18,292 Kau tak penatkah berjuang dalam pihak yang salah? 70 00:05:18,375 --> 00:05:20,417 Aku pernah buat begini sebelum ini. 71 00:05:20,500 --> 00:05:21,667 Aku tahu bagaimana pengakhirannya. 72 00:05:21,750 --> 00:05:24,542 Aku tak kisah jika aku tak selamat dalam misi ini. 73 00:05:24,625 --> 00:05:26,583 Aku memperjuangkan sesuatu yang lebih besar berbanding diri aku. 74 00:05:26,667 --> 00:05:29,708 Dengan ramai orang yang kau bunuh, adakah kau akan katakan perkara yang sama? 75 00:05:29,792 --> 00:05:32,833 Kau fikir aku tak pernah perjuangkan sesuatu yang lebih besar berbanding diri aku? 76 00:05:32,917 --> 00:05:35,750 Itulah yang cuba aku lakukan. Dan aku gagal dua kali. 77 00:06:36,333 --> 00:06:38,375 Kau fikir tujuan kau dapat merelakan semua kematian ini, 78 00:06:38,458 --> 00:06:40,292 tapi pada akhirnya, mimpi buruk itu takkan pergi juga. 79 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 Kau akan ingat setiap orang yang kau telah bunuh. 80 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Percayalah. 81 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 Jangan buat semua ini. 82 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 Jangan teruskan ini. 83 00:06:51,833 --> 00:06:54,000 Jika itu apa yang kau rasa, lebih baik tak perlu terlibat dengan semua ini. 84 00:06:54,625 --> 00:06:56,417 Ayuh, kau tahukan aku takkan berbuat begitu. 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Terima kasih. 86 00:06:58,333 --> 00:07:00,917 Aku gembira kau menerima panggilan aku. Kau sangat membantu. 87 00:07:03,042 --> 00:07:04,208 Kurang ajar! 88 00:07:11,792 --> 00:07:14,583 Tebusan dalam perjalanan. Anggaran sampai lagi 6 minit. 89 00:07:16,917 --> 00:07:19,042 Serius, Bucky, kau ada satu tugas. 90 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Kau uruskan saja sasaran kau. 91 00:07:28,333 --> 00:07:29,500 Aku minta maaf. 92 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Aku tak nampak kau. Maaf. 93 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 Hei! 94 00:07:57,250 --> 00:07:59,458 - Seorang sudah tumpas. - Bagaimana cara kau melakukannya? 95 00:08:01,417 --> 00:08:03,458 Wap Merkuri dan perkara-perkara lain. 96 00:08:13,792 --> 00:08:15,083 Mereka sudah naik. 97 00:08:19,083 --> 00:08:21,292 Sebaiknya kau pantas. 98 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 Helikopter sudah mahu berlepas. 99 00:08:23,667 --> 00:08:25,375 Bucky! 100 00:08:28,333 --> 00:08:30,625 Aku tak boleh terbang. Itu kepakaran kau. 101 00:08:54,667 --> 00:08:55,667 Selamat tinggal! 102 00:09:04,792 --> 00:09:07,250 Bergerak ke titik pertemuan, jangkaan sampai 8 ke 10 minit. 103 00:09:48,375 --> 00:09:51,083 Redwing, tolong periksa jika ada orang lakukan latihan penerbangan. 104 00:10:06,500 --> 00:10:08,167 Bos, Lennox tidak menjawab. 105 00:10:08,250 --> 00:10:10,167 Kita masih boleh pergi sebelum... 106 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Tidak. Diego sudah berada di udara. Trak-trak hampir sampai. 107 00:10:13,583 --> 00:10:16,458 Kemungkinan terburuk, kita membunuh para tebusan. 108 00:10:18,250 --> 00:10:20,917 - Kita sepatutnya menggunakan mereka untuk berunding. - Untuk hentikan pengundian itu. 109 00:10:23,458 --> 00:10:25,333 Yang penting, mesej kita sampai ke seluruh dunia. 110 00:10:27,458 --> 00:10:29,167 Tiada masalah jika kita mati sekalipun. 111 00:10:29,250 --> 00:10:31,708 Pergerakkan cukup kuat untuk terus bergerak tanpa kita. 112 00:10:37,875 --> 00:10:40,125 Berharap untuk yang terbaik. Bersedia untuk yang terteruk. 113 00:10:40,208 --> 00:10:41,750 Pegang kuat-kuat. Bergerak pantas. 114 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Satu dunia. 115 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 Satu dunia. 116 00:10:48,917 --> 00:10:50,167 Satu bangsa. 117 00:10:50,250 --> 00:10:51,292 Satu bangsa. 118 00:10:51,375 --> 00:10:52,625 Satu bangsa. 119 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 Ya! 120 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 Kita perlu mengalihkan perhatian. Berikan dia seseorang untuk diselamatkan. 121 00:12:33,792 --> 00:12:35,750 - Apa maksud kau? - Bakar. 122 00:12:38,250 --> 00:12:40,417 - Tolong kami! - Mari sini! 123 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Bertahan! 124 00:12:58,958 --> 00:13:00,118 Ayuh, cepat gerak! 125 00:13:00,542 --> 00:13:02,125 Morgenthau! 126 00:13:07,542 --> 00:13:08,625 Mari selesaikan ini. 127 00:13:09,208 --> 00:13:10,708 Aku tak berniat untuk membunuh kawan kau. 128 00:13:10,792 --> 00:13:12,667 Aku tak mahu menyakiti orang yang tak penting. 129 00:13:15,000 --> 00:13:17,083 Kau fikir nyawa Lemar tak penting? 130 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Tidak untuk perjuangan aku. 131 00:13:19,208 --> 00:13:21,125 Aku cuma mahukan orang-orang di dalam trak itu. 132 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 Kita kena keluar dari sini. 133 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Hati-hati. Biar aku bantu. 134 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 Pergi! 135 00:14:10,583 --> 00:14:12,208 Terima kasih kerana selamatkan kami. 136 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 Sama-sama. 137 00:15:05,625 --> 00:15:09,042 Seekor burung kecil beritahu kau mahir menerbangkan helikopter. 138 00:15:32,542 --> 00:15:35,042 Kau memang patut dibelasah. 139 00:15:37,333 --> 00:15:39,917 Baik. Apa yang kita lakukan memerlukan waktu yang tepat. 140 00:15:40,000 --> 00:15:41,708 Kiraan mundur dari lima. 141 00:15:41,792 --> 00:15:44,708 Sampai saja pada satu, kau akan pegang alat pengawalnya. 142 00:15:44,792 --> 00:15:45,917 Faham? 143 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Lima... 144 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Empat... 145 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Tiga... 146 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 Dua... 147 00:16:20,958 --> 00:16:22,125 Bagus, Ayla. 148 00:16:40,708 --> 00:16:42,875 - Tolong! - Sesiapa tolong! 149 00:18:38,000 --> 00:18:39,458 Tidak! 150 00:19:21,000 --> 00:19:22,583 Ya! 151 00:19:24,250 --> 00:19:27,625 Itu Black Falcon. Saja nak beritahu. 152 00:19:28,250 --> 00:19:30,500 Tidak, itu Captain America. 153 00:19:51,583 --> 00:19:53,458 Daripada semua orang, kau percaya benda mengarut itu? 154 00:19:53,542 --> 00:19:56,500 Aku cuba sesuatu yang berbeza. Mungkin kau patut lakukan perkara yang sama. 155 00:20:22,417 --> 00:20:23,500 Arah sini. 156 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 Hei, Sharon. Kami di bawah tanah. 157 00:20:41,458 --> 00:20:43,875 Kami memasuki terowong William. Menuju ke selatan. 158 00:20:47,167 --> 00:20:49,250 Nampaknya mereka berpecah. Di sini. 159 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Biar aku lakukan. 160 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 Dovich? 161 00:21:39,583 --> 00:21:40,792 Dovich, adakah itu kau? 162 00:21:43,042 --> 00:21:44,542 Jatuhkan senjata kau, Karli. 163 00:21:47,625 --> 00:21:48,708 Jatuhkan. 164 00:21:52,417 --> 00:21:53,625 Aku kecewa dengan kau. 165 00:21:55,708 --> 00:21:56,917 Itulah yang mahu aku katakan. 166 00:22:06,833 --> 00:22:09,958 Ketika kau datang ke Madripoor, kau mengingatkan aku pada diri aku ketika muda. 167 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Aku menerima kau, memberikan kau peluang, 168 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 dan kau mengkhianati aku. 169 00:22:16,167 --> 00:22:18,292 Kerana kau mahu mengawal dunia yang menyakiti kau. 170 00:22:18,375 --> 00:22:19,708 Tapi aku mahu mengubahnya. 171 00:22:20,542 --> 00:22:22,625 Aku tidak berminat dengan kekuasaan dan kerajaan. 172 00:22:23,458 --> 00:22:25,268 - Aku ada impian besar. - Apa, seperti ini? 173 00:22:25,292 --> 00:22:27,500 Kembalilah dan bekerja dengan aku semula. Kamu semua. 174 00:22:27,583 --> 00:22:29,292 Kita boleh lakukan perubahan bersama-sama. 175 00:22:30,042 --> 00:22:32,250 Kau mahukan aku kerana kau perlukan kaki pukul kau kembali. 176 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Tanpa kami Super Soldier, sejauh mana kekuatan Power Broker ada? 177 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 Lebih kuat berbanding kau. 178 00:22:43,208 --> 00:22:44,792 Jadi, kaulah Power Broker. 179 00:22:48,667 --> 00:22:50,208 Kau mengupah Batroc untuk mengintip aku. 180 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Karli, kau tahukan aku sentiasa bersiap sedia. 181 00:22:52,542 --> 00:22:53,833 Berambuslah. 182 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Aku sudah muak dengan semua permainan ini. 183 00:22:58,250 --> 00:23:00,125 Sekarang, Power Broker... 184 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 Kau akan membayar aku empat kali seperti dijanjikan. 185 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 Empat kali atau... 186 00:23:07,208 --> 00:23:09,333 aku beritahu seluruh dunia siapa diri kau. 187 00:23:09,417 --> 00:23:10,417 Faham? 188 00:23:13,333 --> 00:23:14,458 Aku tidak suka peras ugut. 189 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Sam, berundur. 190 00:23:31,250 --> 00:23:32,292 Jadi, apa seterusnya? 191 00:23:32,833 --> 00:23:35,042 Kau bunuh 10 orang kali ini, kemudian apa, seratus pula? 192 00:23:35,625 --> 00:23:36,750 Sampai bila akan begini? 193 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Biar aku bantu kau. 194 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Jangan cuba manipulasi aku. 195 00:23:43,583 --> 00:23:44,625 Karli, jangan! 196 00:23:52,708 --> 00:23:54,667 Aku takkan berlawan dengan kau! 197 00:23:59,000 --> 00:24:00,042 Karli... 198 00:24:07,750 --> 00:24:08,792 Jangan berdiri! 199 00:24:11,417 --> 00:24:12,417 Tidak. 200 00:24:16,500 --> 00:24:18,583 Aplikasi mengatakan arah sini. 201 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 Mari pergi. 202 00:24:25,417 --> 00:24:29,000 "Belas kasihan lebih menghasilkan buah berbanding keadilan yang tegas." 203 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 Aplikasi yang bagus. 204 00:24:36,333 --> 00:24:37,417 Terima kasih. 205 00:24:46,375 --> 00:24:47,708 Lincoln, biar betul? 206 00:24:47,792 --> 00:24:49,375 Orang hebat. Pujangganya hebat. 207 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 Tidak jika kau yang mengatakannya. 208 00:24:53,167 --> 00:24:54,208 Lawan kembali! 209 00:25:02,000 --> 00:25:03,125 Hentikan! 210 00:25:06,667 --> 00:25:09,250 Lawan aku! 211 00:25:53,375 --> 00:25:54,575 Aku minta maaf. 212 00:27:18,958 --> 00:27:21,000 Apa yang terjadi pada Flag Smasher? 213 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 Bila kerajaan melantik kau menjadi Captain America? 214 00:27:23,292 --> 00:27:26,132 - Adakah masih Falcon? - Ataupun Captain Falcon? 215 00:27:26,208 --> 00:27:29,083 Sam, terima kasih banyak, dari kami semua. 216 00:27:29,792 --> 00:27:31,125 Ikhlas dari kami. 217 00:27:31,208 --> 00:27:34,500 Kau sudah laksanakan tugas kau mengatasi pengganas itu, sekarang giliran kami pula. 218 00:27:35,083 --> 00:27:37,667 Adakah kau akan teruskan menetap semula sempadan? 219 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 Pasukan keselamatan kami akan mula memindahkan orang tidak lama lagi 220 00:27:40,583 --> 00:27:42,875 Pengganas itu hanya melambatkan kerja kami. 221 00:27:42,958 --> 00:27:44,583 Jangan memanggil mereka pengganas. 222 00:27:44,667 --> 00:27:46,500 Apa lagi gelaran yang layak untuk mereka? 223 00:27:46,583 --> 00:27:48,917 Pasukan keselamatan kau membawa senjata 224 00:27:49,000 --> 00:27:52,458 memaksa berjuta-juta orang ke pusat penempatan di seluruh dunia, kan? 225 00:27:52,542 --> 00:27:55,000 Kau fikir apa yang mereka akan gelarkan pada kalian? 226 00:27:56,875 --> 00:28:00,500 Semua gelaran, "pengganas," "tebusan," "samseng," 227 00:28:01,500 --> 00:28:03,958 selalu digunakan untuk mengelak pertanyaan, kenapa? 228 00:28:04,042 --> 00:28:06,750 Pusat penempatan yang telah dibina 5 tahun yang lalu, 229 00:28:07,583 --> 00:28:11,708 adakah adil bagi kerajaan untuk menyokong mereka? 230 00:28:11,792 --> 00:28:12,792 Ya. 231 00:28:12,875 --> 00:28:14,958 Dan mereka yang muncul kembali 232 00:28:15,042 --> 00:28:17,458 dan dapat tahu bahawa ada orang lain tinggal di dalam rumah mereka, 233 00:28:17,542 --> 00:28:18,708 patutkah mereka jadi gelandangan? 234 00:28:19,958 --> 00:28:21,250 Aku faham. 235 00:28:21,333 --> 00:28:25,792 Tapi kau tidak faham betapa sulitnya situasi sekarang ini. 236 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Kau benar. 237 00:28:30,333 --> 00:28:31,417 Dan itu sesuatu yang bagus. 238 00:28:33,500 --> 00:28:36,792 Akhirnya kita ada perjuangan yang sama sekarang. 239 00:28:36,875 --> 00:28:37,917 Fikir masak-masak. 240 00:28:38,917 --> 00:28:41,542 Untuk kali ini saja, semua orang sedang merayu, 241 00:28:41,625 --> 00:28:44,417 maksud aku, merayu secara bersungguh-sungguh pada kau 242 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 untuk merasakan betapa sulitnya mereka setiap hari. 243 00:28:47,458 --> 00:28:48,583 Sekarang kau sudah tahu. 244 00:28:49,250 --> 00:28:51,000 Bagaimana rasanya tidak berdaya? 245 00:28:52,500 --> 00:28:55,333 Jika kau ingat bagaimana rasanya tidak berdaya 246 00:28:55,958 --> 00:28:59,167 dan menghadapi kekuatan yang sangat kuat sehingga boleh menghapuskan separuh planet, 247 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 kau akan tahu bahawa kau hampir mempunyai kesan yang sama. 248 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 Ini bukan keputusan yang mudah, Senator. 249 00:29:08,792 --> 00:29:09,833 Kau tak faham. 250 00:29:09,917 --> 00:29:13,917 Aku kulit hitam yang membawa bintang dan garis. 251 00:29:14,458 --> 00:29:15,750 Apa yang aku tak fahamnya? 252 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 Setiap kali aku bawa benda ini, 253 00:29:20,833 --> 00:29:23,833 Aku tahu berapa ramai yang membenci aku. 254 00:29:26,667 --> 00:29:28,333 Bahkan sekarang, di sini... 255 00:29:29,000 --> 00:29:30,042 Aku dapat merasakannya. 256 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 Tatapan, kritikan. 257 00:29:33,333 --> 00:29:35,375 Tiada apa-apa yang boleh dibuat untuk mengubahnya. 258 00:29:37,500 --> 00:29:38,667 Namun, aku masih di sini. 259 00:29:40,125 --> 00:29:44,042 Tanpa super serum, tanpa rambut perang, atau mata biru. 260 00:29:47,333 --> 00:29:52,792 Kuasa yang aku ada hanyalah bahawa aku percaya kita boleh buat dengan lebih baik. 261 00:29:55,167 --> 00:29:59,125 Kita tak boleh paksa orang jadi baik, jika kita sendiri tidak menjadi teladan. 262 00:29:59,208 --> 00:30:01,125 Kau mengawal bank. 263 00:30:01,708 --> 00:30:05,333 Kau boleh mengubah sempadan. Kau boleh membakar seluruh hutan dengan menghantar email, 264 00:30:05,417 --> 00:30:08,292 kau boleh memberi makan kepada berjuta orang dengan satu panggilan telefon. 265 00:30:09,417 --> 00:30:10,417 Tapi persoalannya adalah, 266 00:30:11,583 --> 00:30:13,667 siapa yang ada bersama kau ketika kau membuat keputusan itu? 267 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Adakah orang-orang yang akan menerima kesannya? 268 00:30:17,750 --> 00:30:19,417 Atau adakah hanya orang-orang seperti kau? 269 00:30:24,208 --> 00:30:27,542 Gadis ini mati kerana cuba mahu menghentikan kau 270 00:30:28,375 --> 00:30:31,125 dan tiada sesiapa yang berhenti sejenak dan bertanyakan kenapa. 271 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Kau patut lakukan yang terbaik, Senator. 272 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Kau perlu bertindak. 273 00:30:35,833 --> 00:30:37,750 Kerana jika kau tidak bertindak, Karli yang seterusnya akan bertindak. 274 00:30:38,542 --> 00:30:40,292 Kau tak mahu kejadian ini berulang. 275 00:30:41,250 --> 00:30:44,042 Orang ramai sangat percayakan tujuan dia 276 00:30:45,167 --> 00:30:49,625 sehingga membantunya menentang kerajaan terkuat di dalam dunia. 277 00:30:51,042 --> 00:30:52,417 Kau rasa kenapa boleh jadi begitu? 278 00:30:55,208 --> 00:30:58,750 Kamu semua mempunyai kekuasan yang sangat besar seperti dewa yang gila 279 00:31:00,458 --> 00:31:01,833 atau remaja yang tersesat. 280 00:31:03,792 --> 00:31:05,750 Tepuk dada tanya pada diri kau, 281 00:31:06,667 --> 00:31:08,208 "Bagaimana kau akan menggunakannya?" 282 00:31:24,625 --> 00:31:26,792 Maaf, aku sedang bermesej, 283 00:31:26,875 --> 00:31:29,542 yang aku dengar hanyalah, "Lelaki hitam memakai bintang dam garis." 284 00:31:31,833 --> 00:31:33,042 Kerja yang bagus, Cap. 285 00:31:33,125 --> 00:31:34,208 Terima kasih. 286 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 Sharon? 287 00:31:40,750 --> 00:31:41,792 Kau menghalangi cahaya aku. 288 00:31:43,208 --> 00:31:44,643 Kami akan bawa kau ke hospital. 289 00:31:44,667 --> 00:31:45,875 Dia takkan dengar cakap. 290 00:31:45,958 --> 00:31:48,792 Itu bukanlah perkara terburuk yang terjadi sepanjang minggu ini. 291 00:31:48,875 --> 00:31:50,167 Kan aku dah kata. 292 00:31:50,250 --> 00:31:51,333 Cap? 293 00:31:52,417 --> 00:31:54,667 Aku rasa dia sedang bercakap dengan kau. 294 00:31:55,625 --> 00:31:58,000 Aku sangat bersimpati dengan kejadian yang berlaku. 295 00:32:00,375 --> 00:32:03,083 Suit itu nampak sesuai dengan kau. 296 00:32:03,750 --> 00:32:05,292 Terima kasih. 297 00:32:05,375 --> 00:32:07,625 Baiklah, boleh kita pergi dari sini? 298 00:32:10,042 --> 00:32:11,625 Aku tidak melupakan janji aku. 299 00:32:15,417 --> 00:32:16,417 Kenapa ni? 300 00:32:16,500 --> 00:32:19,833 Kami menjumpai Flag Smasher yang terakhir jatuh di Hudson. 301 00:32:19,917 --> 00:32:22,000 Dia cedera tapi tidak mati. Boleh kau bantu? 302 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 Sentiasa boleh. 303 00:32:40,125 --> 00:32:42,601 Mengesahkan bahawa tahanan telah selesai proses akhir. 304 00:32:42,625 --> 00:32:44,458 Kami membawa mereka ke Raft. 305 00:32:54,792 --> 00:32:56,458 Satu dunia. Satu bangsa. 306 00:33:22,375 --> 00:33:24,684 Empat anggota dari kumpulan radikal, Flag Smasher, 307 00:33:24,708 --> 00:33:26,375 telah terbunuh hari ini dalam serangan letupan kereta 308 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 dalam perjalanan untuk dihantar ke penjara keselamatan tinggi. 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 Tiada suspek yang disyaki dari letupan itu. 310 00:33:31,583 --> 00:33:34,875 Kumpulan itu telah menentang usaha penempatan semula GRC global, 311 00:33:34,958 --> 00:33:36,792 yang mana minggu ini merka telah mengumumkan perubahan 312 00:33:36,875 --> 00:33:40,667 dalam keseluruhan dasar mereka mengenai pemulangan dan penempatan semula. 313 00:33:45,833 --> 00:33:48,667 Hei Walker, tengok telefon kau. 314 00:33:49,375 --> 00:33:55,042 Nampaknya kawan kita, Zemo, mesti ketawa sakan, kan? 315 00:33:56,958 --> 00:33:59,458 Tidak akan berjaya jika aku yang merancangnya. 316 00:34:00,292 --> 00:34:03,625 Mungkin aku yang merancangnya. Tidak, melawak saja. Aku tidak merancangnya. 317 00:34:05,000 --> 00:34:06,208 Atau aku yang merancangnya? 318 00:34:08,375 --> 00:34:10,917 Ini akan mengurangkan kertas kerja 319 00:34:11,000 --> 00:34:13,292 yang banyak pembetulan dan banyak penghapusan. 320 00:34:19,500 --> 00:34:23,000 Apa yang dia buat di dalam? 321 00:34:23,083 --> 00:34:24,875 Mungkin kerana helmetnya. 322 00:34:25,708 --> 00:34:28,583 Walker! Ya tuhan! Mari pergi! 323 00:34:36,708 --> 00:34:38,875 Ini lebih bagus. 324 00:34:40,417 --> 00:34:43,167 Ia sama tapi hitam. 325 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 - Ya, jadi... - Ya. 326 00:34:45,917 --> 00:34:48,000 Situasi akan jadi janggal. 327 00:34:48,667 --> 00:34:53,542 Ketika situasi jadi aneh, kita takkan memerlukan Captain America. 328 00:34:55,375 --> 00:34:59,208 Kita akan perlukan U.S. Agent. 329 00:35:01,500 --> 00:35:03,375 - Itu bagus. - Pastikan telefon kau aktif. 330 00:35:04,250 --> 00:35:06,333 - Baiklah, Val. - Jangan panggil aku begitu. 331 00:35:06,417 --> 00:35:07,417 Baik. 332 00:35:07,917 --> 00:35:09,083 Terima kasih. 333 00:35:11,042 --> 00:35:12,958 U.S. Agent. 334 00:35:15,875 --> 00:35:19,500 Aku kembali! 335 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Hei, apa yang kau buat di sini? 336 00:35:45,250 --> 00:35:47,708 Sudah lewat malam, masuk sebelum mereka hubungi polis. 337 00:35:53,583 --> 00:35:55,792 Apa yang kau buat di sini? Hari ini bukan Rabu. 338 00:35:58,625 --> 00:36:01,417 Aku perlu beritahu kau sesuatu. 339 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Tentang anak kau. 340 00:36:12,917 --> 00:36:14,167 Dia telah dibunuh. 341 00:36:15,750 --> 00:36:16,833 Apa? 342 00:36:18,125 --> 00:36:19,708 Oleh Winter Soldier. 343 00:36:23,542 --> 00:36:24,822 Dan dia adalah aku. 344 00:36:27,958 --> 00:36:29,000 Kenapa? 345 00:36:32,792 --> 00:36:34,167 Aku tiada pilihan. 346 00:38:09,208 --> 00:38:10,458 Apa yang kau mahu, Black Falcon? 347 00:38:10,542 --> 00:38:12,375 Hei, kau kena belajar adab. 348 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 Dia bukan lagi Falcon, 349 00:38:16,792 --> 00:38:17,917 tapi dia masih Hitam. 350 00:38:24,958 --> 00:38:26,500 Aku lihat tindakan kau pada waktu itu. 351 00:38:29,750 --> 00:38:31,917 Nampaknya, semua orang melihatnya. 352 00:38:33,083 --> 00:38:36,667 Aku ada dengar GRC telah membatalkan semua perancangan mereka. 353 00:38:36,750 --> 00:38:38,875 Mesti kau telah lakukan sesuatu yang benar. 354 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 Aku takkan menipu. 355 00:38:46,583 --> 00:38:47,583 Kau istimewa. 356 00:38:50,250 --> 00:38:51,250 Terima kasih. 357 00:38:52,875 --> 00:38:57,292 Kau bukannya Malcolm, Martin, Mandela, tapi... 358 00:38:57,375 --> 00:38:58,458 Aku bersependapat. 359 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Tapi aku tahu apa yang perlu aku lakukan. 360 00:39:02,750 --> 00:39:05,750 Jadi Captain America kulit hitam, ya? 361 00:39:07,042 --> 00:39:08,167 Benar. 362 00:39:11,792 --> 00:39:15,000 Perjuangan kau takkan mudah, Sam. 363 00:39:16,542 --> 00:39:17,583 Ya, mungkin aku akan gagal. 364 00:39:19,125 --> 00:39:20,458 Mungkin aku akan mati. 365 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 Tapi... 366 00:39:23,125 --> 00:39:24,250 Kita yang membina negara ini. 367 00:39:25,083 --> 00:39:26,167 Berkorban demi negara ini. 368 00:39:27,708 --> 00:39:30,375 Tiada sesiapa yang boleh menghalang aku untuk berjuang untuk negara ini. 369 00:39:31,625 --> 00:39:34,208 Tidak setelah perjuangan orang-orang sebelum diri aku. 370 00:39:34,292 --> 00:39:35,542 Termasuk kau. 371 00:39:39,708 --> 00:39:41,417 Tak guna. 372 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Aku hampir percaya itu. 373 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 Kau tidak boleh bersantai? 374 00:39:47,083 --> 00:39:48,167 Tak boleh. 375 00:39:54,167 --> 00:39:55,917 Hei, apa kata kau bersihkan diri? Ada... 376 00:39:57,500 --> 00:39:58,833 Sesuatu yang aku mahu tunjukkan pada kau. 377 00:40:03,667 --> 00:40:05,875 Jadi, ke mana kita akan pergi? 378 00:41:06,625 --> 00:41:10,083 Mereka takkan melupakan jasa kau pada negara ini. 379 00:41:12,083 --> 00:41:13,125 Takkan sesekali. 380 00:41:43,292 --> 00:41:44,417 Itu dia! 381 00:41:48,750 --> 00:41:49,875 Mana semua orang? 382 00:41:50,750 --> 00:42:03,875 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 383 00:42:03,883 --> 00:42:17,875 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 384 00:42:17,883 --> 00:42:27,875 ADA POST KREDIT SCENE SELEPAS INI. 385 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Bagi pihak Komuniti Perisikan Amerika Syarikat, 386 00:44:51,167 --> 00:44:54,167 Kami ingin memohon maaf terhadap kau dan keluarga kau. 387 00:44:55,417 --> 00:44:59,000 Nama Carter selalu sinonim dengan ketaatan dan kepercayaan. 388 00:44:59,500 --> 00:45:01,208 Hari ini, kami akan perbetulkan keadaan ini. 389 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 Kami akan membalas budi kau atas apa yang kau taburkan pada kami. 390 00:45:06,000 --> 00:45:07,125 Terima kasih, Senator. 391 00:45:07,583 --> 00:45:10,208 Sudah lama aku menunggu kata-kata itu dilontarkan. 392 00:45:11,042 --> 00:45:13,208 Maka dengan ini kami memberikan kau pengampunan sepenuhnya. 393 00:45:14,125 --> 00:45:16,375 Mungkin ada posisi kosong dalam jabatan lama kau. 394 00:45:17,250 --> 00:45:19,292 Adakah kau masih berminat? 395 00:45:20,792 --> 00:45:21,875 Aku berbesar hati menerimanya. 396 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 Selamat pulang, Agent Carter. 397 00:45:45,042 --> 00:45:46,667 Mula hubungi pembeli kita. 398 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 Super Soldier mungkin disingkirkan dari senarai. 399 00:45:48,667 --> 00:45:53,333 tapi kita akan dapat akses penuh rahsia kerajaan, senjata prototaip, 400 00:45:53,417 --> 00:45:54,667 sebut saja nak apa. 401 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Mesti ada sesuatu yang boleh dijual.