1 00:00:01,375 --> 00:00:02,375 John F. Walker, 2 00:00:02,542 --> 00:00:06,542 vous êtes privé du titre et des prérogatives de Captain America 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,083 à partir de cet instant. 4 00:00:08,292 --> 00:00:09,958 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:10,792 --> 00:00:11,958 Chargez le maximum. 6 00:00:12,125 --> 00:00:13,917 Power Broker va nous retrouver. 7 00:00:14,083 --> 00:00:16,958 - Je me suis repenti. - Non, tu t'es vengé. 8 00:00:17,125 --> 00:00:19,833 Si tu veux sortir de ton enfer, fais ce qu'il faut. 9 00:00:20,625 --> 00:00:22,417 Elle est morte quand j'étais en prison. 10 00:00:22,625 --> 00:00:24,250 Ils ne laisseront jamais 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,792 un homme noir devenir Captain America. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 Tu laisses Isaiah Bradley décider ? 13 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 À sa place, je penserais la même chose. 14 00:00:34,542 --> 00:00:37,500 Mais les souffrances et les sacrifices auront été vains 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,000 si moi, je ne continue pas le combat. 16 00:00:40,167 --> 00:00:41,875 On va empêcher le vote du CMR. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,375 - Je veux tuer Falcon. - T'auras l'occasion. 18 00:00:44,542 --> 00:00:45,958 Ce soir, on se bat. 19 00:01:38,792 --> 00:01:39,917 Le mouvement est prêt. 20 00:01:41,417 --> 00:01:42,792 Ils n'arrêteront jamais. 21 00:01:43,667 --> 00:01:44,958 Il faut les forcer. 22 00:01:47,167 --> 00:01:48,167 C'est maintenant. 23 00:01:49,333 --> 00:01:55,083 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 24 00:01:55,667 --> 00:01:56,958 Flash d'information. 25 00:01:57,125 --> 00:01:59,708 À Manhattan, le siège du CMR a été bouclé 26 00:01:59,875 --> 00:02:02,542 pour prévenir une attaque d'un groupe 27 00:02:02,708 --> 00:02:06,708 déterminé à empêcher le vote sur le déplacement des réfugiés. 28 00:02:06,875 --> 00:02:11,250 La zone est sous exclusion aérienne et la police a sécurisé le périmètre. 29 00:02:11,417 --> 00:02:13,292 Personne ne doit approcher. 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,458 J'arrive. 31 00:02:28,375 --> 00:02:29,375 C'est quoi, le plan ? 32 00:02:29,542 --> 00:02:31,458 Karli doit être là. Ouvre l'œil. 33 00:02:31,625 --> 00:02:33,042 Ça peut être n'importe qui. 34 00:02:33,667 --> 00:02:34,708 Sergent Barnes. 35 00:02:37,875 --> 00:02:39,875 Au fait, j'ai appelé des renforts. 36 00:02:40,667 --> 00:02:43,167 Monsieur, vous avez le droit d'être là ? 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 C'est moi. 38 00:02:48,417 --> 00:02:51,708 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Personne me cherche ici. 39 00:02:51,875 --> 00:02:53,750 - C'est Sharon ? - Malheureusement. 40 00:02:53,917 --> 00:02:55,750 Salut, Sam. Je reforme le groupe. 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,875 Merci. Tu prends un gros risque. 42 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Se faire gracier, c'est surfait. 43 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 Ça dépend de ta psy. 44 00:03:02,792 --> 00:03:05,083 Ils vont attaquer. Tenez-vous prêts. 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,125 Il est arrivé. Allez-y. 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,125 Sharon, Bucky, vous avez quoi ? 47 00:03:58,500 --> 00:03:59,708 Rien, c'est calme. 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,333 Attendez, qui êtes-vous ? 49 00:04:01,500 --> 00:04:02,583 Captain America. 50 00:04:02,708 --> 00:04:03,875 Il est pas sur la lune ? 51 00:04:04,500 --> 00:04:06,250 Personne n'essaie d'entrer. 52 00:04:06,833 --> 00:04:07,917 Elle veut pas entrer, 53 00:04:08,167 --> 00:04:09,292 elle les fait sortir. 54 00:04:09,458 --> 00:04:10,750 Équipes d'évacuation... 55 00:04:10,833 --> 00:04:13,167 C'est un piège. Il faut rester à l'intérieur. 56 00:04:16,667 --> 00:04:19,500 Tu m'as fait perdre beaucoup d'argent. 57 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 Je vais me payer quoi en revendant ton costume ? 58 00:04:22,750 --> 00:04:24,250 Une baguette et un béret ? 59 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 C'est à vous de jouer. 60 00:04:31,708 --> 00:04:33,083 Les laissez pas sortir. 61 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 C'est l'un d'eux. 62 00:04:38,667 --> 00:04:40,083 Je couvre l'évacuation. 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,083 Lennox, ils prennent l'escalier est. 64 00:04:44,208 --> 00:04:45,875 Évacuation d'urgence. 65 00:04:46,042 --> 00:04:48,083 Rejoignez les véhicules. 66 00:04:48,250 --> 00:04:51,250 Les groupes 1 et 2 partent du sous-sol. 67 00:04:51,417 --> 00:04:53,667 Le groupe 3 part du toit. 68 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 M. Barnes, 69 00:05:08,333 --> 00:05:09,458 c'est Karli. 70 00:05:15,792 --> 00:05:18,292 Vous tenez à défendre le mauvais camp ? 71 00:05:19,292 --> 00:05:21,583 Je sais comment ça va finir, petite. 72 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 C'est pas grave si je me fais tuer. 73 00:05:24,500 --> 00:05:26,542 Ma cause est plus importante que moi. 74 00:05:26,958 --> 00:05:28,000 Vous, l'assassin, 75 00:05:28,125 --> 00:05:29,625 vous pouvez en dire autant ? 76 00:05:29,792 --> 00:05:32,458 Moi, j'ai pas défendu de grandes causes ? 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,708 Je voulais que ça et j'ai échoué deux fois. 78 00:06:36,208 --> 00:06:38,292 Tu crois que ta cause t'autorise à tuer, 79 00:06:38,417 --> 00:06:40,250 mais les cauchemars te poursuivront. 80 00:06:40,875 --> 00:06:43,333 Tu te souviendras de toutes tes victimes. 81 00:06:43,583 --> 00:06:44,667 Crois-moi. 82 00:06:45,583 --> 00:06:46,667 Fais pas ça. 83 00:06:47,375 --> 00:06:48,625 Prends pas ce chemin. 84 00:06:51,875 --> 00:06:53,958 Si vous pensez ça, laissez-nous faire. 85 00:06:54,625 --> 00:06:56,375 Tu sais que je peux pas. 86 00:06:57,167 --> 00:06:58,167 Alors, merci. 87 00:06:58,583 --> 00:07:00,875 Cette conversation m'a été très utile. 88 00:07:03,042 --> 00:07:04,167 C'est pas vrai ! 89 00:07:11,792 --> 00:07:14,542 Les otages sont partis. Ils arrivent dans 6 mn. 90 00:07:16,917 --> 00:07:18,958 Bucky, t'avais qu'un truc à faire ! 91 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Occupe-toi du tien. 92 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 Excusez-moi ! 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,208 Je vous ai pas vu. 94 00:07:57,250 --> 00:07:58,375 Un de moins. 95 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Comment t'as fait ? 96 00:08:01,417 --> 00:08:03,458 Vapeur de mercure, entre autres. 97 00:08:13,792 --> 00:08:15,042 Ils embarquent. 98 00:08:19,417 --> 00:08:20,792 Remue-toi, Sam. 99 00:08:21,708 --> 00:08:22,958 L'hélico va décoller. 100 00:08:24,417 --> 00:08:25,417 Bucky ! 101 00:08:28,333 --> 00:08:30,000 Je vole pas, moi. 102 00:09:05,042 --> 00:09:07,167 On sera au rendez-vous dans 10 mn. 103 00:09:48,375 --> 00:09:51,042 Aile Rouge, vérifie si l'un d'eux sait piloter. 104 00:10:06,792 --> 00:10:08,042 Lennox répond pas. 105 00:10:08,875 --> 00:10:10,042 On peut s'enfuir... 106 00:10:10,167 --> 00:10:12,958 Non. Diego a décollé et les fourgons arrivent. 107 00:10:13,542 --> 00:10:16,250 Si ça dégénère, on tue les otages. 108 00:10:18,250 --> 00:10:19,792 C'est notre monnaie d'échange. 109 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Pour empêcher le vote. 110 00:10:23,458 --> 00:10:25,875 L'important, c'est que notre message passe. 111 00:10:27,458 --> 00:10:29,083 C'est pas grave si on meurt, 112 00:10:29,250 --> 00:10:31,667 le mouvement peut continuer sans nous. 113 00:10:37,875 --> 00:10:40,042 On garde espoir mais on prévoit le pire. 114 00:10:40,208 --> 00:10:41,667 On est soudés et rapides. 115 00:10:41,792 --> 00:10:42,792 Un monde. 116 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Un monde. 117 00:10:49,250 --> 00:10:52,583 Un peuple. 118 00:12:31,333 --> 00:12:33,625 Occupez-le. Donnez-lui quelqu'un à sauver. 119 00:12:33,792 --> 00:12:35,375 - Comment ça ? - Mets le feu. 120 00:12:55,500 --> 00:12:56,625 Tenez bon ! 121 00:12:58,958 --> 00:13:00,042 On y va. 122 00:13:00,542 --> 00:13:02,125 Morgenthau ! 123 00:13:07,542 --> 00:13:08,625 On va en finir. 124 00:13:09,125 --> 00:13:10,625 Je voulais pas tuer votre ami. 125 00:13:10,792 --> 00:13:13,000 J'ai rien contre les gens qui comptent pas. 126 00:13:15,000 --> 00:13:17,083 La vie de Lemar ne comptait pas ? 127 00:13:17,708 --> 00:13:18,958 Pas pour ma cause. 128 00:13:19,250 --> 00:13:20,542 C'est eux que je veux. 129 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 Faut sortir ! 130 00:14:07,500 --> 00:14:08,625 Attention. 131 00:14:10,583 --> 00:14:12,292 Merci, vous nous avez sauvés. 132 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 De rien. 133 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Mettez votre oreillette 134 00:15:06,125 --> 00:15:08,417 Il paraît que vous savez piloter. 135 00:15:32,708 --> 00:15:34,500 Toi, tu mérites ta raclée ! 136 00:15:37,333 --> 00:15:39,833 Il faut se coordonner parfaitement. 137 00:15:40,333 --> 00:15:42,833 On compte partir de cinq et arrivés à un, 138 00:15:42,917 --> 00:15:44,625 vous prenez le manche. 139 00:15:44,917 --> 00:15:45,917 D'accord ? 140 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Cinq... 141 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Quatre... 142 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Trois... 143 00:15:55,167 --> 00:15:56,375 Deux... 144 00:16:21,042 --> 00:16:22,250 Bien joué, Ayla. 145 00:16:40,708 --> 00:16:42,792 Au secours ! 146 00:19:24,292 --> 00:19:27,458 Ça, c'est Black Falcon, je te le dis ! 147 00:19:28,250 --> 00:19:30,417 Non, c'est Captain America. 148 00:19:51,500 --> 00:19:53,417 Vous marchez dans ces conneries ? 149 00:19:53,917 --> 00:19:56,458 J'essaie un autre chemin, tu devrais essayer. 150 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Par là. 151 00:20:39,625 --> 00:20:41,500 Sharon, on est dans un tunnel. 152 00:20:41,750 --> 00:20:44,000 Sous William St, on va vers le sud. 153 00:20:47,167 --> 00:20:48,375 Ils se sont séparés. 154 00:20:48,542 --> 00:20:49,542 Par là. 155 00:20:51,125 --> 00:20:52,208 Je m'en occupe. 156 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 Dovich ? 157 00:21:39,792 --> 00:21:40,875 C'est toi ? 158 00:21:42,917 --> 00:21:43,917 Lâche ton arme. 159 00:21:47,625 --> 00:21:48,708 Lâche-la. 160 00:21:52,417 --> 00:21:53,625 Tu me déçois. 161 00:21:56,000 --> 00:21:57,583 C'est ce que j'allais dire. 162 00:22:06,833 --> 00:22:10,208 Quand t'es arrivée à Madripoor, j'ai cru me voir à ton âge. 163 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Je t'ai aidée, je t'ai donné ta chance... 164 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 et tu m'as trahie. 165 00:22:16,250 --> 00:22:18,208 Tu voulais te venger du monde. 166 00:22:18,750 --> 00:22:20,250 Moi, je voulais le changer. 167 00:22:20,542 --> 00:22:24,167 Le pouvoir, ça m'intéresse pas. Je vois plus grand. 168 00:22:24,333 --> 00:22:25,667 Tu veux finir ici ? 169 00:22:25,833 --> 00:22:29,250 Revenez travailler pour moi. Ensemble, on changera les choses. 170 00:22:30,125 --> 00:22:32,250 C'est notre force qui t'intéresse. 171 00:22:32,750 --> 00:22:36,208 Sans les Super Soldats, Power Broker a encore du pouvoir ? 172 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 Plus que toi. 173 00:22:43,208 --> 00:22:44,792 C'est toi, Power Broker ? 174 00:22:48,667 --> 00:22:50,417 Tu l'as engagé pour m'espionner. 175 00:22:50,750 --> 00:22:52,375 Tu sais que je prévois tout. 176 00:22:52,792 --> 00:22:53,958 Laisse-moi passer. 177 00:22:55,000 --> 00:22:56,208 J'en ai marre. 178 00:23:04,917 --> 00:23:06,500 Quatre fois, ou... 179 00:23:13,250 --> 00:23:14,458 J'aime pas le chantage. 180 00:23:29,208 --> 00:23:30,458 Sam, approche pas. 181 00:23:31,250 --> 00:23:32,500 C'est quoi, la suite ? 182 00:23:32,875 --> 00:23:35,250 T'en tues 10. Et la prochaine fois, 100 ? 183 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Ça s'arrête où ? 184 00:23:37,792 --> 00:23:39,583 Je t'en prie, laisse-moi t'aider. 185 00:23:40,583 --> 00:23:42,167 Essaie pas de me manipuler. 186 00:23:43,583 --> 00:23:44,583 Karli, arrête ! 187 00:23:52,708 --> 00:23:54,667 Je me battrai pas contre toi ! 188 00:24:07,750 --> 00:24:08,792 Reste à terre ! 189 00:24:11,417 --> 00:24:12,417 Non. 190 00:24:16,583 --> 00:24:18,292 L'appli dit que c'est par là. 191 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 Rendez-vous ici, angle N-E. 192 00:24:25,417 --> 00:24:29,500 "La clémence donne de meilleurs fruits qu'une justice implacable." 193 00:24:30,417 --> 00:24:31,625 J'adore cette appli. 194 00:24:36,333 --> 00:24:37,417 Merci. 195 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Lincoln, carrément ? 196 00:24:47,792 --> 00:24:49,417 Grand homme, grande citation. 197 00:24:49,542 --> 00:24:50,750 Tu l'as mal dite. 198 00:24:53,167 --> 00:24:54,208 Bats-toi ! 199 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Arrête ! 200 00:25:06,667 --> 00:25:08,667 Bats-toi ! 201 00:25:53,375 --> 00:25:54,542 Je suis désolée. 202 00:27:19,458 --> 00:27:20,917 Où sont les Flag Smashers ? 203 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Qui vous a nommé Captain America ? 204 00:27:23,292 --> 00:27:24,625 Vous êtes toujours Falcon ? 205 00:27:24,792 --> 00:27:26,042 Ou Captain Falcon ? 206 00:27:26,250 --> 00:27:29,042 Sam, merci, au nom de nous tous. 207 00:27:29,792 --> 00:27:31,042 Sincèrement. 208 00:27:31,208 --> 00:27:34,542 Vous avez neutralisé ces terroristes, nous pouvons continuer. 209 00:27:35,083 --> 00:27:37,542 Vous allez rétablir les frontières ? 210 00:27:37,750 --> 00:27:40,417 Nos troupes vont déplacer les réfugiés. 211 00:27:40,583 --> 00:27:42,792 Les terroristes ont échoué. 212 00:27:42,958 --> 00:27:44,500 Ne les appelez pas comme ça. 213 00:27:44,667 --> 00:27:46,417 Comment les appeler autrement ? 214 00:27:46,583 --> 00:27:48,833 Vos troupes sont armées 215 00:27:49,000 --> 00:27:52,250 et elles déplacent de force des millions de gens. 216 00:27:52,708 --> 00:27:55,375 À votre avis, vous êtes quoi, pour ces gens ? 217 00:27:56,875 --> 00:28:00,500 Avec ces étiquettes, "terroristes", "réfugiés", "criminels", 218 00:28:01,417 --> 00:28:03,875 on évite de se demander, "Pourquoi ?" 219 00:28:04,042 --> 00:28:06,750 Ces camps installés depuis cinq ans, 220 00:28:07,667 --> 00:28:11,083 est-il normal que les États continuent de les financer ? 221 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 Oui. 222 00:28:12,750 --> 00:28:17,333 Et ceux qui ont réapparu et ont trouvé leur maison habitée par d'autres, 223 00:28:17,625 --> 00:28:19,417 on les laisse à la rue ? 224 00:28:19,958 --> 00:28:21,167 Je vous comprends, 225 00:28:21,333 --> 00:28:25,792 mais vous ne voyez pas à quel point la situation est complexe. 226 00:28:27,708 --> 00:28:28,875 Vous avez raison. 227 00:28:30,333 --> 00:28:31,750 Et c'est bien, justement. 228 00:28:33,500 --> 00:28:36,708 Maintenant, on peut enfin faire cause commune. 229 00:28:37,083 --> 00:28:38,167 Réfléchissez. 230 00:28:38,917 --> 00:28:41,458 Pensez à tous ceux qui vous supplient, 231 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 qui vous supplient littéralement, 232 00:28:44,500 --> 00:28:47,125 de comprendre à quel point leur vie est dure. 233 00:28:47,458 --> 00:28:49,083 Maintenant, vous le savez. 234 00:28:49,333 --> 00:28:51,333 Ça faisait quoi d'être impuissant ? 235 00:28:52,500 --> 00:28:55,333 Rappelez-vous votre sentiment d'impuissance 236 00:28:55,958 --> 00:28:59,167 face à cette force qui a effacé la moitié de la planète, 237 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 et vous comprendrez que vous infligez la même violence. 238 00:29:05,708 --> 00:29:08,625 Vous n'êtes pas là pour prendre des décisions faciles. 239 00:29:08,792 --> 00:29:10,292 Vous ne comprenez pas. 240 00:29:10,917 --> 00:29:14,000 Je suis un homme noir qui porte le costume étoilé. 241 00:29:14,375 --> 00:29:16,208 Qu'est-ce que je comprends pas ? 242 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 Quand je le mets, 243 00:29:20,833 --> 00:29:23,792 je sais que des millions de gens vont me haïr. 244 00:29:26,667 --> 00:29:28,333 Même maintenant, ici... 245 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 je le sens. 246 00:29:31,000 --> 00:29:32,458 Les regards, les jugements. 247 00:29:33,333 --> 00:29:35,208 Et je ne peux rien y faire. 248 00:29:37,667 --> 00:29:39,167 Mais je suis toujours là. 249 00:29:40,125 --> 00:29:41,792 Je n'ai pas de super sérum, 250 00:29:42,042 --> 00:29:44,750 ni les cheveux blonds, ni les yeux bleus. 251 00:29:47,375 --> 00:29:49,083 Le seul pouvoir que j'ai, 252 00:29:49,667 --> 00:29:52,792 c'est de croire que nous pouvons faire mieux. 253 00:29:55,167 --> 00:29:59,042 On ne peut pas demander des efforts aux gens si on en fait pas. 254 00:29:59,500 --> 00:30:02,750 Vous contrôlez les banques. Vous tracez les frontières ! 255 00:30:03,083 --> 00:30:05,333 Vous rasez une forêt avec un mail. 256 00:30:05,500 --> 00:30:08,625 Vous nourrissez un million de gens avec un coup de fil. 257 00:30:09,417 --> 00:30:13,625 Mais voilà la question : qui est avec vous quand vous décidez ? 258 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Les gens qui seront affectés ? 259 00:30:17,750 --> 00:30:19,667 Ou des gens comme vous ? 260 00:30:24,208 --> 00:30:27,792 Cette jeune fille est morte en essayant de vous arrêter 261 00:30:28,375 --> 00:30:31,375 et personne ne se demande pourquoi ? 262 00:30:32,125 --> 00:30:33,667 Il faut faire mieux. 263 00:30:34,000 --> 00:30:35,417 Il faut faire un effort. 264 00:30:35,792 --> 00:30:37,708 Sinon, vous aurez une autre Karli. 265 00:30:38,542 --> 00:30:40,250 Et la 2.0 sera bien pire. 266 00:30:41,417 --> 00:30:44,042 Les gens ont tellement cru en sa cause 267 00:30:45,167 --> 00:30:49,542 qu'ils l'ont aidée à défier les plus grandes puissances du monde. 268 00:30:51,042 --> 00:30:52,750 Pourquoi, à votre avis ? 269 00:30:55,208 --> 00:30:58,750 Vous avez autant de pouvoir qu'un dieu devenu fou 270 00:31:00,458 --> 00:31:02,083 ou une adolescente perdue. 271 00:31:03,792 --> 00:31:05,625 Vous devez vous demander 272 00:31:06,667 --> 00:31:08,542 comment vous allez l'utiliser. 273 00:31:24,625 --> 00:31:26,708 Désolé, j'étais sur mon portable, 274 00:31:26,875 --> 00:31:29,542 j'ai seulement entendu, "un noir en costume." 275 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Bien parlé, Captain. 276 00:31:33,125 --> 00:31:34,167 Merci. 277 00:31:40,750 --> 00:31:42,292 Tu me caches la lumière. 278 00:31:43,208 --> 00:31:44,500 On t'emmène à l'hôpital. 279 00:31:44,667 --> 00:31:45,792 Elle voudra pas. 280 00:31:46,167 --> 00:31:48,500 Il m'est arrivé pire ces derniers temps. 281 00:31:48,875 --> 00:31:49,958 Tu vois ? 282 00:31:50,333 --> 00:31:51,417 Captain ? 283 00:31:52,833 --> 00:31:54,042 Il te parle. 284 00:31:55,833 --> 00:31:58,250 Désolée que ça ait fini comme ça, en bas. 285 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 En tout cas, le costume te va bien. 286 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Merci. 287 00:32:05,542 --> 00:32:07,625 On peut bouger, s'il te plaît ? 288 00:32:10,542 --> 00:32:12,375 J'ai tenu ma promesse. 289 00:32:15,458 --> 00:32:16,458 Qu'y a-t-il ? 290 00:32:17,000 --> 00:32:19,750 On a repéré le Flag Smasher qui est tombé à l'eau. 291 00:32:19,917 --> 00:32:22,000 Vous pouvez nous aider ? 292 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 Bien sûr. 293 00:32:40,125 --> 00:32:42,458 Les prisonniers sont prêts au transfert. 294 00:32:42,625 --> 00:32:44,458 On les emmène au Raft. 295 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 Un monde. 296 00:32:55,792 --> 00:32:56,917 Un peuple. 297 00:33:19,000 --> 00:33:22,167 LE RAFT PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ 298 00:33:22,375 --> 00:33:26,292 Quatre membres des Flag Smashers ont été tués dans un attentat 299 00:33:26,500 --> 00:33:29,417 pendant leur transfert vers une prison sécurisée. 300 00:33:29,583 --> 00:33:31,417 Il n'y a aucun suspect. 301 00:33:31,583 --> 00:33:34,792 Ce groupe s'opposait aux transferts de populations du CMR, 302 00:33:34,958 --> 00:33:36,708 qui a annoncé la remise à plat 303 00:33:36,875 --> 00:33:40,667 de son programme mondial de déplacement et de rapatriement. 304 00:33:46,792 --> 00:33:48,750 Walker, regardez votre téléphone. 305 00:33:49,583 --> 00:33:51,750 On dirait que notre ami Zemo 306 00:33:52,250 --> 00:33:53,917 a eu le dernier mot. 307 00:33:56,958 --> 00:33:59,292 Je n'aurais pas pu faire mieux. 308 00:34:00,250 --> 00:34:01,625 Mais c'est peut-être moi. 309 00:34:02,500 --> 00:34:03,625 Non, je plaisante. 310 00:34:05,000 --> 00:34:06,208 À moins que... 311 00:34:08,333 --> 00:34:13,208 Ça va économiser beaucoup de paperasse, de censure et de destruction d'archives. 312 00:34:19,500 --> 00:34:20,625 Mais... 313 00:34:21,333 --> 00:34:22,875 qu'est-ce qu'il fabrique ? 314 00:34:23,083 --> 00:34:24,833 C'est sûrement le casque. 315 00:34:25,667 --> 00:34:26,708 Walker ! 316 00:34:27,000 --> 00:34:28,542 Nom de Dieu, magnez-vous ! 317 00:34:36,750 --> 00:34:38,583 Ça, je préfère. 318 00:34:40,417 --> 00:34:41,750 C'est le même... 319 00:34:42,542 --> 00:34:43,667 en noir. 320 00:34:45,917 --> 00:34:48,000 Tout va bientôt partir en vrille. 321 00:34:48,792 --> 00:34:50,542 Et quand ça arrivera, 322 00:34:51,250 --> 00:34:53,750 on n'aura pas besoin d'un Captain America. 323 00:34:55,375 --> 00:34:57,000 On aura besoin d'un... 324 00:34:58,042 --> 00:34:59,167 U.S. Agent. 325 00:35:01,500 --> 00:35:03,667 - Génial. - N'éteignez pas votre portable. 326 00:35:04,250 --> 00:35:06,292 - OK, Val. - On m'appelle pas comme ça. 327 00:35:06,625 --> 00:35:07,625 Reçu. 328 00:35:08,167 --> 00:35:09,208 Merci. 329 00:35:11,042 --> 00:35:12,250 U.S. Agent ! 330 00:35:15,875 --> 00:35:17,375 Je reviens ! 331 00:35:42,042 --> 00:35:44,000 Qu'est-ce que tu fais là ? 332 00:35:45,250 --> 00:35:48,208 Il est tard. Entre, ou quelqu'un va appeler les flics. 333 00:35:53,583 --> 00:35:56,000 Pourquoi tu viens ? On n'est pas mercredi. 334 00:36:00,333 --> 00:36:01,875 Il faut que je te parle. 335 00:36:03,333 --> 00:36:04,458 À propos de ton fils. 336 00:36:13,042 --> 00:36:14,333 Il a été assassiné. 337 00:36:15,750 --> 00:36:16,833 Quoi ? 338 00:36:18,125 --> 00:36:19,667 Par le Soldat de l'Hiver. 339 00:36:23,542 --> 00:36:24,708 C'était moi. 340 00:36:27,958 --> 00:36:29,083 Pourquoi ? 341 00:36:32,833 --> 00:36:34,250 J'ai pas eu le choix. 342 00:37:19,542 --> 00:37:22,042 J'ai fini le carnet... Merci de votre aide. 343 00:38:09,125 --> 00:38:10,833 Tu veux quoi, Black Falcon ? 344 00:38:11,000 --> 00:38:12,875 Faut que t'apprennes la politesse. 345 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 C'est plus Falcon... 346 00:38:16,792 --> 00:38:18,292 mais il est toujours noir. 347 00:38:24,917 --> 00:38:26,750 Je t'ai vu, à la télé. 348 00:38:29,750 --> 00:38:32,000 Apparemment, tout le monde t'a vu. 349 00:38:33,125 --> 00:38:36,458 Il paraît que le CMR a renoncé à son grand projet, 350 00:38:36,750 --> 00:38:39,083 donc, tu as fait ce qu'il fallait. 351 00:38:44,500 --> 00:38:45,833 Je vais pas te mentir. 352 00:38:46,500 --> 00:38:47,542 Tu sors du lot. 353 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 Merci. 354 00:38:52,875 --> 00:38:57,000 Attention, t'es pas Malcolm, Martin ou Mandela. 355 00:38:57,167 --> 00:38:58,458 Ça fait aucun doute. 356 00:38:59,167 --> 00:39:01,000 Mais je sais ce que je dois faire. 357 00:39:04,250 --> 00:39:06,083 Un Captain America noir ? 358 00:39:07,042 --> 00:39:08,167 Et comment. 359 00:39:11,750 --> 00:39:13,375 La bataille que t'as choisie, 360 00:39:13,542 --> 00:39:15,292 elle va pas être facile. 361 00:39:16,542 --> 00:39:18,083 Oui, je peux me planter. 362 00:39:19,125 --> 00:39:20,583 Je peux me faire tuer. 363 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 Mais... 364 00:39:23,083 --> 00:39:24,542 on a construit ce pays. 365 00:39:25,292 --> 00:39:26,583 Avec notre sang. 366 00:39:27,833 --> 00:39:30,625 Personne peut m'interdire de me battre pour lui. 367 00:39:31,583 --> 00:39:34,250 Pas après ce qu'ont subi ceux qui m'ont précédé. 368 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 Surtout vous. 369 00:39:40,333 --> 00:39:41,417 Merde. 370 00:39:42,042 --> 00:39:43,125 J'ai failli marcher. 371 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 Jamais vous êtes content ? 372 00:39:47,125 --> 00:39:48,125 Non. 373 00:39:54,208 --> 00:39:56,083 Allez vous préparer. 374 00:39:57,375 --> 00:39:58,792 Je vous emmène voir un truc. 375 00:40:03,833 --> 00:40:05,792 Alors, on va où ? 376 00:41:06,708 --> 00:41:10,042 Ils n'oublieront jamais ce que vous avez fait pour ce pays. 377 00:41:12,083 --> 00:41:13,083 Jamais. 378 00:42:33,333 --> 00:42:40,250 CAPTAIN AMERICA ET LE SOLDAT DE L'HIVER 379 00:42:53,167 --> 00:42:55,583 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 380 00:44:42,833 --> 00:44:44,292 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 381 00:44:45,458 --> 00:44:48,042 CAPTAIN AMERICA ET LE SOLDAT DE L'HIVER 382 00:44:48,375 --> 00:44:51,000 Mlle Carter, au nom des services de renseignements, 383 00:44:51,167 --> 00:44:54,125 je vous présente nos excuses les plus sincères. 384 00:44:55,458 --> 00:44:59,208 Votre nom a toujours été synonyme de dévouement et de loyauté. 385 00:44:59,542 --> 00:45:01,167 Nous ferons amende honorable. 386 00:45:01,750 --> 00:45:04,292 Nous paierons notre dette envers vous. 387 00:45:06,000 --> 00:45:07,208 Merci, M. le sénateur. 388 00:45:07,583 --> 00:45:10,000 J'attends ces paroles depuis longtemps. 389 00:45:11,042 --> 00:45:13,167 Vous êtes totalement graciée. 390 00:45:14,125 --> 00:45:16,458 Il y a une place dans votre ancien service. 391 00:45:17,250 --> 00:45:19,458 Vous seriez intéressée ? 392 00:45:20,875 --> 00:45:22,042 Ce serait un honneur. 393 00:45:23,958 --> 00:45:25,792 Bienvenue chez vous, agent Carter. 394 00:45:45,042 --> 00:45:46,583 Contacte nos acheteurs. 395 00:45:46,750 --> 00:45:49,208 Les Super Soldats ne sont plus au programme, 396 00:45:49,375 --> 00:45:53,250 mais on va avoir des infos classifiées, des prototypes d'armes, 397 00:45:53,417 --> 00:45:54,583 la totale. 398 00:45:54,750 --> 00:45:56,083 Tout le monde sera servi. 399 00:48:36,917 --> 00:48:38,917 Sous-titres : Sylvestre Meininger