1 00:00:01,417 --> 00:00:02,458 John F. Walker, 2 00:00:02,542 --> 00:00:06,625 retiramos-lhe o título e a autoridade de Capitão América, 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,167 com efeito imediato. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,000 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:10,792 --> 00:00:12,042 Levem o que puderem. 6 00:00:12,125 --> 00:00:14,000 O Power Broker vai acabar por apanhar-nos. 7 00:00:14,083 --> 00:00:17,042 -Tenho-me redimido. -Não, estiveste a vingar-te. 8 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Se queres sair desse inferno, trabalha para isso. 9 00:00:20,750 --> 00:00:22,833 Ela morreu quando eu estava preso. 10 00:00:22,917 --> 00:00:28,417 Nunca deixarão que um negro seja o Capitão América. 11 00:00:28,500 --> 00:00:30,583 Vais deixar que o Isaiah Bradley te manipule? 12 00:00:30,667 --> 00:00:34,000 No lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 13 00:00:34,083 --> 00:00:37,542 Mas o que adiantaria tanta dor e sacrifício 14 00:00:37,625 --> 00:00:40,083 se não estivesse disposto a erguer-me e a resistir? 15 00:00:40,167 --> 00:00:41,958 Vamos inviabilizar a votação do CRG. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,458 -Vim para matar o Falcão. -Terás a tua oportunidade. 17 00:00:44,542 --> 00:00:46,042 Esta noite, vamos combater. 18 00:01:38,792 --> 00:01:40,250 O movimento está pronto. 19 00:01:41,417 --> 00:01:42,792 Eles não vão parar. 20 00:01:43,667 --> 00:01:45,208 A menos que os obriguemos. 21 00:01:47,167 --> 00:01:48,167 Está na hora. 22 00:01:49,208 --> 00:01:55,125 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 23 00:01:55,667 --> 00:01:57,042 Notícia de última hora. 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,792 A reunião do CRG em Manhattan foi isolada 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,625 e as autoridades detetaram várias ameaças 26 00:02:02,708 --> 00:02:06,792 de grupos que querem impedir a votação sobre o repovoamento global. 27 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 Há uma zona de interdição de voo 28 00:02:08,625 --> 00:02:11,333 e a polícia tem a área protegida, por enquanto. 29 00:02:11,417 --> 00:02:13,333 Ninguém deve aproximar-se. 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,500 Estou quase lá. 31 00:02:28,417 --> 00:02:29,458 Qual é o plano? 32 00:02:29,542 --> 00:02:31,625 A Karli está por perto. Fica atento. 33 00:02:31,708 --> 00:02:33,042 Pode ser qualquer um. 34 00:02:33,667 --> 00:02:34,708 Sargento Barnes. 35 00:02:37,875 --> 00:02:39,917 A propósito, chamei reforços. 36 00:02:40,667 --> 00:02:43,208 Desculpe, o senhor devia estar aqui? 37 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Sou eu. 38 00:02:48,417 --> 00:02:51,792 -Sharon, que raio fazes aqui? -Calma. Ninguém me me procura aqui. 39 00:02:51,875 --> 00:02:53,625 -É a Sharon? -Infelizmente. 40 00:02:53,708 --> 00:02:55,833 Olá, Sam. Lembrei-me de reunir a banda. 41 00:02:55,917 --> 00:02:58,208 Obrigado. Arriscas muito ao vires aqui. 42 00:02:58,667 --> 00:03:01,042 Os perdões são muito sobrevalorizados. 43 00:03:01,125 --> 00:03:04,042 -Depende do psicólogo. -Eles vão atacar o edifício em breve. 44 00:03:04,125 --> 00:03:05,125 Preparem-se. 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,167 Ele chegou. Avancem agora. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,750 Baixe a cabeça. Vá para a porta. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Sharon, Bucky, o que se passa aí? 48 00:03:58,292 --> 00:03:59,792 Nada. Tudo tranquilo. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,417 Desculpe, quem é você? 50 00:04:01,500 --> 00:04:04,375 -Sou o Capitão América. -Pensava que estava na Lua. 51 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 Ninguém está a avançar para o edifício. 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 A Karli não vai entrar. Quer obrigar todos a sair. 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 -Equipas de evacuação... -É um logro. 54 00:04:11,667 --> 00:04:13,542 Temos de manter todos cá dentro. 55 00:04:16,667 --> 00:04:19,583 Custaste-me muito dinheiro. 56 00:04:19,667 --> 00:04:22,667 Quanto poderei ganhar com o teu novo fato de pássaro? 57 00:04:22,750 --> 00:04:24,333 Uma baguete e batatas fritas. 58 00:04:24,417 --> 00:04:26,125 O hábito não faz o monge. 59 00:04:29,625 --> 00:04:31,292 Vocês vão ter de fazer algo. 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,208 Não os deixem sair do edifício. 61 00:04:36,417 --> 00:04:37,500 Ali está um deles. 62 00:04:38,667 --> 00:04:39,917 Eu trato da evacuação. 63 00:04:40,667 --> 00:04:43,333 Lennox, eles estão a descer pela escada leste. 64 00:04:44,208 --> 00:04:45,958 Evacuação de emergência. 65 00:04:46,042 --> 00:04:48,083 Sigam para os vossos transportes. 66 00:04:48,167 --> 00:04:51,333 Os grupos um e dois sairão de veículos seguros na cave. 67 00:04:51,417 --> 00:04:54,000 O grupo três sairá por via aérea do telhado. 68 00:05:06,500 --> 00:05:09,208 Sr. Barnes, é a Karli. 69 00:05:12,250 --> 00:05:13,375 CHAMADA ATIVA ACABAR 70 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 Karli? 71 00:05:15,792 --> 00:05:18,292 Não está farto de lutar pelo lado errado? 72 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 Já fiz isto, miúda. Sei como acaba. 73 00:05:21,750 --> 00:05:24,542 Não interessa se sobrevivo a isto. 74 00:05:24,625 --> 00:05:26,583 Luto por algo maior do que eu. 75 00:05:26,667 --> 00:05:29,708 Com tantos mortos no seu rol, pode dizer o mesmo? 76 00:05:29,792 --> 00:05:32,833 Achas que nunca lutei por algo maior do que eu? 77 00:05:32,917 --> 00:05:35,833 Foi só isso que tentei fazer. E falhei duas vezes. 78 00:06:36,333 --> 00:06:38,458 Achas que a tua causa justifica tantas mortes. 79 00:06:38,542 --> 00:06:40,333 Mas os pesadelos continuarão. 80 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 Vais lembrar-te de todos os que mataste. 81 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Acredita. 82 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 Não faças isto. 83 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 Não vás por aí. 84 00:06:51,833 --> 00:06:54,000 Se pensa assim, fique de fora. 85 00:06:54,625 --> 00:06:56,417 Sabes que não farei isso. 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Obrigada. 87 00:06:58,333 --> 00:07:00,917 Obrigada por ter atendido. Foi uma grande ajuda. 88 00:07:03,042 --> 00:07:04,208 Raios partam! 89 00:07:11,792 --> 00:07:14,583 Reféns a caminho. Chegada em seis minutos. 90 00:07:16,917 --> 00:07:19,042 Bucky, só tinhas uma tarefa. 91 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Preocupa-te com o teu tipo. 92 00:07:28,333 --> 00:07:29,500 Desculpe. 93 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Não o vi. Desculpe. 94 00:07:57,250 --> 00:07:59,625 -Aquele foi eliminado. -Como conseguiste? 95 00:08:01,417 --> 00:08:03,458 Vapor de mercúrio e outras coisas. 96 00:08:13,792 --> 00:08:15,083 A embarcar. 97 00:08:19,417 --> 00:08:20,792 Acelera as coisas, Sam. 98 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 O helicóptero vai descolar. 99 00:08:24,250 --> 00:08:25,375 Bucky! 100 00:08:28,333 --> 00:08:30,042 Eu não voo. Isso é contigo. 101 00:08:54,667 --> 00:08:55,667 Au revoir! 102 00:09:04,792 --> 00:09:08,167 Chegada ao ponto de encontro dentro de oito a dez minutos. 103 00:09:48,375 --> 00:09:51,583 Redwing, vê se alguém lá dentro tem formação de piloto. 104 00:10:06,667 --> 00:10:08,167 Chefe, o Lennox não responde. 105 00:10:08,250 --> 00:10:10,167 Ainda podemos sair daqui antes... 106 00:10:10,250 --> 00:10:13,333 Não. O Diego está no ar. As carrinhas estão a chegar. 107 00:10:13,583 --> 00:10:16,458 No pior dos casos, matamos os reféns. 108 00:10:18,250 --> 00:10:21,458 -Devíamos usá-los para negociar. -Para impedir a votação. 109 00:10:23,458 --> 00:10:26,292 Seja como for, a nossa mensagem sai para o mundo. 110 00:10:27,458 --> 00:10:29,167 Não importa se morremos. 111 00:10:29,250 --> 00:10:31,708 O movimento tem força para continuar sem nós. 112 00:10:37,875 --> 00:10:40,125 Esperar o melhor, preparar para o pior. 113 00:10:40,208 --> 00:10:41,750 Aguentar. Agir depressa. 114 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Um mundo. 115 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 Um mundo. 116 00:10:48,917 --> 00:10:50,167 Um povo. 117 00:10:50,250 --> 00:10:51,292 Um povo. 118 00:10:51,375 --> 00:10:52,625 Um povo. 119 00:11:19,458 --> 00:11:20,208 SUBIR 120 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 Boa! 121 00:12:31,333 --> 00:12:33,875 Temos de o distrair. Arranja alguém para ele resgatar. 122 00:12:33,958 --> 00:12:35,583 -Como assim? -Pega-lhe fogo. 123 00:12:38,250 --> 00:12:40,417 -Socorro! -Venham ajudar-nos! 124 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Segurem-se! 125 00:12:58,958 --> 00:13:00,042 Vamos, rápido! 126 00:13:00,542 --> 00:13:02,125 Morgenthau! 127 00:13:07,542 --> 00:13:08,625 Vamos terminar isto. 128 00:13:09,208 --> 00:13:10,708 Não queria matar o teu amigo. 129 00:13:10,792 --> 00:13:12,667 Não quero magoar pessoas irrelevantes. 130 00:13:15,000 --> 00:13:17,083 Achas que a vida do Lemar era irrelevante? 131 00:13:17,708 --> 00:13:19,083 Para a minha luta, era. 132 00:13:19,208 --> 00:13:21,333 Só quero as pessoas naquela carrinha. 133 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 Temos de sair daqui! 134 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Cuidado. Estou a agarrar-te. 135 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 Vão! 136 00:14:10,583 --> 00:14:12,292 Obrigado por nos ter salvado. 137 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 De nada. 138 00:15:01,750 --> 00:15:02,792 Desconhecido Ponha os auscultadores 139 00:15:06,125 --> 00:15:09,333 Um passarinho disse-me que sabe pilotar um helicóptero. 140 00:15:32,542 --> 00:15:35,042 Mereceste esta coça! 141 00:15:37,333 --> 00:15:39,917 Vamos fazer algo que exige sincronia perfeita. 142 00:15:40,000 --> 00:15:41,708 Vamos contar de cinco para baixo. 143 00:15:41,792 --> 00:15:44,708 Quando chegarmos a um, vai pegar nos comandos. 144 00:15:44,792 --> 00:15:45,917 Certo? 145 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Cinco... 146 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Quatro... 147 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Três... 148 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 Dois... 149 00:16:20,958 --> 00:16:22,125 Bom trabalho, Ayla. 150 00:16:40,708 --> 00:16:42,875 -Socorro! -Ajudem-nos! 151 00:18:38,000 --> 00:18:39,458 Não! 152 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Boa! 153 00:19:24,250 --> 00:19:27,625 É o Falcão Negro. A sério. 154 00:19:28,250 --> 00:19:30,500 Não, é o Capitão América. 155 00:19:51,583 --> 00:19:53,458 Engoliste essa treta? Logo tu? 156 00:19:53,542 --> 00:19:56,542 Estou a tentar algo diferente. Podias fazer o mesmo. 157 00:20:22,417 --> 00:20:23,500 Por aqui. 158 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 Sharon, estamos no subsolo. 159 00:20:41,458 --> 00:20:43,958 Entrámos no túnel pela William. Rumo a sul. 160 00:20:47,167 --> 00:20:49,250 Parece que eles se separaram. Aqui. 161 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Está controlado. 162 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 Dovich? 163 00:21:39,583 --> 00:21:40,792 Dovich, és tu? 164 00:21:43,042 --> 00:21:44,542 Larga a arma, Karli. 165 00:21:47,625 --> 00:21:48,958 Mandei-te largá-la. 166 00:21:52,417 --> 00:21:53,917 Estou desiludida contigo. 167 00:21:55,708 --> 00:21:56,917 Ia dizer o mesmo. 168 00:22:06,833 --> 00:22:09,958 Quando foste a Madripoor, lembraste-me de mim em nova. 169 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Acolhi-te, dei-te uma oportunidade 170 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 e tu traíste-me. 171 00:22:16,167 --> 00:22:18,375 Porque querias controlar um mundo que te magoou. 172 00:22:18,458 --> 00:22:19,792 Mas eu queria mudá-lo. 173 00:22:20,542 --> 00:22:22,625 Não me interessa o poder ou um império. 174 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 -Tenho sonhos maiores. -Como este? 175 00:22:25,292 --> 00:22:27,500 Volta a trabalhar para mim. Todos vocês. 176 00:22:27,583 --> 00:22:29,625 Juntos, podemos fazer a diferença. 177 00:22:30,042 --> 00:22:32,250 Só me queres para recuperares a força. 178 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 Sem nós, supersoldados, quanto poder tem a Power Broker? 179 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 Mais do que tu. 180 00:22:43,208 --> 00:22:44,792 Então, és a Power Broker. 181 00:22:48,667 --> 00:22:50,667 Contrataste o Batroc para me espiar. 182 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Sabes que estou sempre preparada. 183 00:22:52,542 --> 00:22:53,833 Sai da minha frente. 184 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Estou farto destes jogos. 185 00:22:58,250 --> 00:23:00,125 Agora, Power Broker, 186 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 vais pagar-me quatro vezes mais do que disseste. 187 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 Quatro vezes ou... 188 00:23:07,208 --> 00:23:09,333 Direi ao mundo inteiro quem és. 189 00:23:09,417 --> 00:23:10,417 Entendido? 190 00:23:13,333 --> 00:23:14,708 Não aceito a chantagem. 191 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Sam, recua. 192 00:23:31,250 --> 00:23:32,292 E a seguir? 193 00:23:32,833 --> 00:23:35,042 Matas dez agora e depois cem? 194 00:23:35,625 --> 00:23:36,750 Onde acaba? 195 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Por favor, deixa-me ajudar-te. 196 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Não tentes manipular-me. 197 00:23:43,583 --> 00:23:44,625 Karli, não! 198 00:23:52,708 --> 00:23:54,667 Não vou lutar contra ti! 199 00:23:59,000 --> 00:24:00,042 Karli... 200 00:24:07,750 --> 00:24:08,792 Fica no chão! 201 00:24:11,417 --> 00:24:12,417 Não. 202 00:24:16,500 --> 00:24:18,583 A app diz que é por aqui. 203 00:24:18,667 --> 00:24:19,667 Vai ter connosco à esquina NE. 204 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 Vamos. 205 00:24:25,417 --> 00:24:29,000 "A misericórdia dá melhores frutos do que a simples justiça." 206 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 É uma app bestial. 207 00:24:36,333 --> 00:24:37,417 Obrigado. 208 00:24:46,375 --> 00:24:47,708 Lincoln? A sério? 209 00:24:47,792 --> 00:24:49,375 Grande homem, grande citação. 210 00:24:49,458 --> 00:24:50,792 Não quando tu a dizes. 211 00:24:53,167 --> 00:24:54,208 Dá-me luta! 212 00:25:02,000 --> 00:25:03,125 Para! 213 00:25:06,667 --> 00:25:09,250 Luta comigo! Dá-me luta! 214 00:25:53,375 --> 00:25:54,500 Desculpa. 215 00:27:19,458 --> 00:27:21,000 Que aconteceu aos Apátridas? 216 00:27:21,083 --> 00:27:23,750 Quando é que o Governo o nomeou Capitão América? 217 00:27:23,833 --> 00:27:26,250 -Ainda é o Falcão? -Ou é o Capitão Falcão? 218 00:27:26,333 --> 00:27:29,083 Sam, muito obrigada. Em nome de todos nós. 219 00:27:29,792 --> 00:27:31,125 Sinceramente. 220 00:27:31,208 --> 00:27:35,000 Fez o seu papel a tratar dos terroristas, agora faremos o nosso. 221 00:27:35,083 --> 00:27:37,667 Vão avançar com a redefinição de fronteiras? 222 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 As nossas forças vão começar a deslocar pessoas. 223 00:27:40,583 --> 00:27:42,875 Os terroristas atrasaram-nos pouco. 224 00:27:42,958 --> 00:27:44,833 Parem de lhes chamar terroristas. 225 00:27:44,917 --> 00:27:46,500 Que mais lhes chamaríamos? 226 00:27:46,583 --> 00:27:48,917 As vossas forças de manutenção da paz armadas 227 00:27:49,000 --> 00:27:52,458 enviam milhões de pessoas para colonatos por todo o mundo. 228 00:27:52,542 --> 00:27:55,000 Que acha que essas pessoas vão chamar-vos? 229 00:27:56,875 --> 00:28:00,500 Esses rótulos: "terroristas", "refugiados", "rufias", 230 00:28:01,500 --> 00:28:03,958 são usados para contornar a pergunta, porquê? 231 00:28:04,042 --> 00:28:07,708 Acha justo que os colonatos criados há cinco anos 232 00:28:08,333 --> 00:28:11,708 sejam sustentados pelo Governo? 233 00:28:11,792 --> 00:28:12,792 Acho. 234 00:28:12,875 --> 00:28:14,917 E as pessoas que reapareceram 235 00:28:15,000 --> 00:28:17,500 e encontraram outros a viver nas suas casas 236 00:28:17,583 --> 00:28:18,708 ficam sem abrigo? 237 00:28:19,958 --> 00:28:21,250 Percebo-o. 238 00:28:21,333 --> 00:28:25,792 Mas não imagina como esta situação é complicada. 239 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Sabe, tem razão. 240 00:28:30,333 --> 00:28:31,417 E isso é bom. 241 00:28:33,500 --> 00:28:36,792 Finalmente temos uma luta comum. 242 00:28:36,875 --> 00:28:37,917 Pense nisso. 243 00:28:38,917 --> 00:28:41,542 Por uma vez, as pessoas que têm implorado, 244 00:28:41,625 --> 00:28:44,417 que, literalmente, vos têm implorado 245 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 para entenderem as dificuldades do dia a dia... 246 00:28:47,458 --> 00:28:48,583 Agora já sabem. 247 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 Qual foi a sensação de ser impotente? 248 00:28:52,500 --> 00:28:55,333 Se recordasse a sensação de ser impotente 249 00:28:55,958 --> 00:28:59,542 e de enfrentar uma força que poderia eliminar meio planeta, 250 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 perceberia que vai sofrer exatamente o mesmo impacto. 251 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 Não são decisões fáceis, Senador. 252 00:29:08,792 --> 00:29:09,833 Não percebe. 253 00:29:10,917 --> 00:29:13,917 Sou um negro que carrega as estrelas e listas. 254 00:29:14,458 --> 00:29:15,750 Não percebo o quê? 255 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 Sempre que pego nesta coisa, 256 00:29:20,833 --> 00:29:23,833 sei que milhões de pessoas me odiarão por isso. 257 00:29:26,667 --> 00:29:28,333 Mesmo aqui, agora, 258 00:29:29,000 --> 00:29:30,042 o sinto. 259 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 Os olhares, os juízos. 260 00:29:33,333 --> 00:29:35,375 E nada posso fazer para mudá-lo. 261 00:29:37,500 --> 00:29:38,958 Porém, ainda aqui estou. 262 00:29:40,125 --> 00:29:44,042 Sem supersoro, cabelo louro ou olhos azuis. 263 00:29:47,333 --> 00:29:52,792 Só tenho o poder de acreditar que podemos fazer melhor. 264 00:29:55,167 --> 00:29:59,250 Não podemos exigir que as pessoas avancem sem irmos ao seu encontro. 265 00:29:59,583 --> 00:30:01,125 Vocês controlam os bancos. 266 00:30:01,708 --> 00:30:05,333 Podem deslocar fronteiras e destruir uma floresta com um email. 267 00:30:05,417 --> 00:30:08,708 Podem alimentar um milhão de pessoas com um telefonema. 268 00:30:09,417 --> 00:30:10,417 Mas a pergunta é: 269 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 quem está na sala quando tomam essas decisões? 270 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 São as pessoas que vão afetar? 271 00:30:17,750 --> 00:30:19,958 Ou são apenas mais pessoas como vocês? 272 00:30:24,208 --> 00:30:27,542 Aquela rapariga morreu a tentar deter-vos 273 00:30:28,375 --> 00:30:31,125 e ninguém parou para perguntar porquê. 274 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Tem de fazer melhor, Senador. 275 00:30:33,833 --> 00:30:35,375 Tem de se chegar à frente. 276 00:30:35,833 --> 00:30:37,750 Senão, a próxima Karli fá-lo-á. 277 00:30:38,542 --> 00:30:40,292 E não quer ver a versão 2.0. 278 00:30:41,250 --> 00:30:44,042 As pessoas acreditavam tanto na causa dela, 279 00:30:45,167 --> 00:30:49,625 que a ajudaram a desafiar os governos mais fortes do mundo. 280 00:30:51,042 --> 00:30:52,417 Porque acham que foi? 281 00:30:55,208 --> 00:30:58,750 Vocês têm tanto poder como um deus louco 282 00:31:00,458 --> 00:31:02,333 ou um adolescente desorientado. 283 00:31:03,792 --> 00:31:05,750 Têm é de se perguntar: 284 00:31:06,667 --> 00:31:08,208 "Como vão usá-lo?" 285 00:31:24,625 --> 00:31:26,792 Desculpa, estava a mandar uma mensagem 286 00:31:26,875 --> 00:31:29,542 e só ouvi "um negro com as estrelas e listas". 287 00:31:31,833 --> 00:31:33,042 Bom trabalho, Capitão. 288 00:31:33,125 --> 00:31:34,208 Obrigado. 289 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 Sharon? 290 00:31:40,750 --> 00:31:41,958 Estás a tapar a luz. 291 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 Temos de te levar a um hospital. 292 00:31:44,833 --> 00:31:45,875 Ela não vai ouvir. 293 00:31:45,958 --> 00:31:48,792 Não foi a pior coisa que me aconteceu esta semana. 294 00:31:48,875 --> 00:31:50,167 Eu disse-te. 295 00:31:50,250 --> 00:31:51,333 Capitão? 296 00:31:52,833 --> 00:31:54,875 Acho que ele está a falar contigo. 297 00:31:55,625 --> 00:31:58,375 Lamento a forma como tudo aconteceu, há pouco. 298 00:32:00,375 --> 00:32:03,083 De qualquer forma, o fato fica-te bem. 299 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 Obrigado. 300 00:32:05,375 --> 00:32:07,625 Certo. Podemos sair daqui, por favor? 301 00:32:10,042 --> 00:32:11,958 Não me esqueci da minha promessa. 302 00:32:15,417 --> 00:32:16,417 Que se passa? 303 00:32:16,500 --> 00:32:19,833 Estamos a ver o último Apátrida que caiu no Hudson. 304 00:32:19,917 --> 00:32:22,375 Está magoado, mas não morreu. Pode ajudar? 305 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 Sempre. 306 00:32:40,125 --> 00:32:42,542 Confirmo que os presos já foram processados. 307 00:32:42,625 --> 00:32:44,750 Vamos transportá-los para a Jangada. 308 00:32:54,792 --> 00:32:56,458 Um mundo. Um povo. 309 00:33:18,875 --> 00:33:22,292 A JANGADA PRISÃO DE MÁXIMA SEGURANÇA 310 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 Quatro membros do grupo radical Apátridas 311 00:33:24,708 --> 00:33:26,375 morreram hoje num ataque bombista 312 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 ao serem transferidos para uma prisão de alta segurança. 313 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 Não há suspeitos do atentado. 314 00:33:31,583 --> 00:33:34,875 O grupo opôs-se aos esforços do CRG para deslocar pessoas, 315 00:33:34,958 --> 00:33:37,250 após ter anunciado esta semana mudanças 316 00:33:37,333 --> 00:33:40,667 às suas políticas de repatriamento e realojamento. 317 00:33:46,792 --> 00:33:48,667 Walker, vê o teu telefone. 318 00:33:49,375 --> 00:33:55,042 Parece que o nosso amigo Zemo riu por último, não? 319 00:33:56,958 --> 00:33:59,833 Não teria corrido melhor se o tivesse planeado. 320 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 Ou talvez tenha. Não, estou a brincar. 321 00:34:05,000 --> 00:34:06,208 Ou não? 322 00:34:08,375 --> 00:34:10,917 Mas vai poupar muita papelada às pessoas, 323 00:34:11,000 --> 00:34:13,292 muita redação e destruição de papel. 324 00:34:19,500 --> 00:34:23,000 O que faz ele ali? 325 00:34:23,083 --> 00:34:24,875 Deve ser por causa do capacete. 326 00:34:25,708 --> 00:34:28,583 Walker! Céus, vamos lá! 327 00:34:36,708 --> 00:34:38,875 Está muito melhor. 328 00:34:40,417 --> 00:34:43,167 É igual, mas em preto. 329 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 -Pois, bem... -Pois. 330 00:34:45,917 --> 00:34:48,000 Isto vai ficar estranho. 331 00:34:48,667 --> 00:34:53,542 E, quando ficar, não vamos precisar de um Capitão América. 332 00:34:55,375 --> 00:34:59,208 Vamos precisar de um Agente dos EUA. 333 00:35:01,500 --> 00:35:03,375 -Ótimo. -Mantém o telefone ligado. 334 00:35:04,250 --> 00:35:06,333 -Certo, Val. -Não me chames isso. 335 00:35:06,417 --> 00:35:07,417 Entendido. 336 00:35:07,917 --> 00:35:09,083 Obrigado. 337 00:35:11,042 --> 00:35:12,250 Agente dos EUA. 338 00:35:15,875 --> 00:35:19,500 Estou de volta! Estou de volta! 339 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Olá. Que fazes aqui? 340 00:35:45,250 --> 00:35:47,833 É tarde. Entra, antes que chamem a polícia. 341 00:35:53,583 --> 00:35:55,792 Que fazes aqui? Não é quarta-feira. 342 00:35:58,625 --> 00:36:01,417 Tenho de te contar uma coisa. 343 00:36:03,458 --> 00:36:04,542 Sobre o teu filho. 344 00:36:12,917 --> 00:36:14,167 Ele foi assassinado. 345 00:36:15,750 --> 00:36:16,833 O quê? 346 00:36:18,125 --> 00:36:19,708 Pelo Soldado do Inverno. 347 00:36:23,542 --> 00:36:24,708 Que era eu. 348 00:36:27,958 --> 00:36:29,000 Porquê? 349 00:36:32,792 --> 00:36:34,167 Não tinha alternativa. 350 00:37:19,708 --> 00:37:21,625 ACABEI O LIVRO... OBRIGADO POR TODA A AJUDA, DRA. 351 00:38:09,208 --> 00:38:10,458 Que queres, Falcão Negro? 352 00:38:10,542 --> 00:38:12,458 Tens de aprender a ter maneiras. 353 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 Ele já não é um falcão. 354 00:38:16,792 --> 00:38:17,917 Mas ainda é negro. 355 00:38:24,958 --> 00:38:26,500 Vi o que fizeste. 356 00:38:29,750 --> 00:38:31,917 E parece que toda a gente viu. 357 00:38:33,083 --> 00:38:36,667 Soube que o CRG ia desistir dos seus planos. 358 00:38:36,750 --> 00:38:38,875 Portanto, deves ter feito algo bem. 359 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 Não vou mentir. 360 00:38:46,583 --> 00:38:47,583 És especial. 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,250 Obrigado. 362 00:38:52,875 --> 00:38:57,292 Não és nenhum Malcolm, Martin ou Mandela, mas... 363 00:38:57,375 --> 00:38:58,458 Não discuto isso. 364 00:38:59,125 --> 00:39:00,833 Mas sei o que tenho de fazer. 365 00:39:02,750 --> 00:39:05,500 Então, um Capitão América negro? 366 00:39:07,042 --> 00:39:08,167 Podes crer. 367 00:39:11,792 --> 00:39:15,000 A luta que tens pela frente não será fácil, Sam. 368 00:39:16,542 --> 00:39:17,625 Sim, posso falhar. 369 00:39:19,125 --> 00:39:20,458 Porra, posso morrer. 370 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 Mas... 371 00:39:23,125 --> 00:39:24,667 Nós construímos este país. 372 00:39:25,083 --> 00:39:26,167 Sangrámos por ele. 373 00:39:27,708 --> 00:39:31,083 Não deixarei ninguém dizer-me que não posso lutar por ele. 374 00:39:31,625 --> 00:39:34,208 Não após o que todos antes de mim passaram. 375 00:39:34,292 --> 00:39:35,542 Incluindo tu. 376 00:39:40,333 --> 00:39:41,417 Porra. 377 00:39:42,125 --> 00:39:43,208 Ia engolindo essa. 378 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 Nunca descontrais? 379 00:39:47,083 --> 00:39:48,167 Não. 380 00:39:54,167 --> 00:39:55,917 Vai arranjar-te. Há... 381 00:39:57,500 --> 00:39:59,333 Há algo que quero mostrar-te. 382 00:40:03,667 --> 00:40:05,875 Aonde vamos? 383 00:41:06,625 --> 00:41:10,083 Agora, nunca esquecerão o que fizeste por este país. 384 00:41:12,083 --> 00:41:13,125 Nunca. 385 00:41:43,292 --> 00:41:44,417 Aqui está ele! 386 00:41:48,750 --> 00:41:49,875 Onde estão todos? 387 00:42:33,292 --> 00:42:40,250 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO 388 00:44:45,458 --> 00:44:47,875 CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO 389 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Miss Carter, em nome dos serviços de informações dos EUA, 390 00:44:51,167 --> 00:44:54,167 apresento sinceras desculpas a si e à sua família. 391 00:44:55,417 --> 00:44:59,000 O nome Carter foi sempre sinónimo de dedicação e confiança. 392 00:44:59,500 --> 00:45:01,667 Hoje, começamos a endireitar as coisas. 393 00:45:01,750 --> 00:45:04,500 Começamos a pagar parte da dívida para consigo. 394 00:45:06,000 --> 00:45:07,125 Obrigada, Senador. 395 00:45:07,583 --> 00:45:10,208 Há muito que espero por essas palavras. 396 00:45:11,042 --> 00:45:13,375 E queremos oferecer-lhe um perdão total. 397 00:45:14,125 --> 00:45:16,625 Talvez haja uma vaga na sua antiga divisão. 398 00:45:17,250 --> 00:45:19,292 É algo que lhe interesse? 399 00:45:20,792 --> 00:45:21,875 Seria uma honra. 400 00:45:23,958 --> 00:45:25,875 Bem-vinda a casa, Agente Carter. 401 00:45:45,042 --> 00:45:46,708 Contacta os nossos clientes. 402 00:45:46,792 --> 00:45:49,292 Os supersoldados podem ter saído da ementa, 403 00:45:49,375 --> 00:45:53,333 mas teremos pleno acesso a segredos do Governo, armas experimentais, 404 00:45:53,417 --> 00:45:54,667 tudo e mais alguma coisa. 405 00:45:54,750 --> 00:45:56,792 Deve haver algo para toda a gente. 406 00:48:36,917 --> 00:48:38,917 Tradução: Gonçalo Sousa