1
00:00:01,417 --> 00:00:02,458
John F. Walker,
2
00:00:02,542 --> 00:00:06,625
retiramos-lhe o título
e a autoridade de Capitão América,
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,167
com efeito imediato.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,000
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:10,792 --> 00:00:12,042
Levem o que puderem.
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,000
O Power Broker
vai acabar por apanhar-nos.
7
00:00:14,083 --> 00:00:17,042
-Tenho-me redimido.
-Não, estiveste a vingar-te.
8
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Se queres sair desse inferno,
trabalha para isso.
9
00:00:20,750 --> 00:00:22,833
Ela morreu quando eu estava preso.
10
00:00:22,917 --> 00:00:28,417
Nunca deixarão
que um negro seja o Capitão América.
11
00:00:28,500 --> 00:00:30,583
Vais deixar que o Isaiah Bradley
te manipule?
12
00:00:30,667 --> 00:00:34,000
No lugar dele,
sentiria exatamente o mesmo.
13
00:00:34,083 --> 00:00:37,542
Mas o que adiantaria
tanta dor e sacrifício
14
00:00:37,625 --> 00:00:40,083
se não estivesse disposto
a erguer-me e a resistir?
15
00:00:40,167 --> 00:00:41,958
Vamos inviabilizar
a votação do CRG.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,458
-Vim para matar o Falcão.
-Terás a tua oportunidade.
17
00:00:44,542 --> 00:00:46,042
Esta noite, vamos combater.
18
00:01:38,792 --> 00:01:40,250
O movimento está pronto.
19
00:01:41,417 --> 00:01:42,792
Eles não vão parar.
20
00:01:43,667 --> 00:01:45,208
A menos que os obriguemos.
21
00:01:47,167 --> 00:01:48,167
Está na hora.
22
00:01:49,208 --> 00:01:55,125
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
23
00:01:55,667 --> 00:01:57,042
Notícia de última hora.
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,792
A reunião do CRG
em Manhattan foi isolada
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,625
e as autoridades
detetaram várias ameaças
26
00:02:02,708 --> 00:02:06,792
de grupos que querem impedir
a votação sobre o repovoamento global.
27
00:02:06,875 --> 00:02:08,542
Há uma zona de interdição de voo
28
00:02:08,625 --> 00:02:11,333
e a polícia tem a área protegida,
por enquanto.
29
00:02:11,417 --> 00:02:13,333
Ninguém deve aproximar-se.
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,500
Estou quase lá.
31
00:02:28,417 --> 00:02:29,458
Qual é o plano?
32
00:02:29,542 --> 00:02:31,625
A Karli está por perto.
Fica atento.
33
00:02:31,708 --> 00:02:33,042
Pode ser qualquer um.
34
00:02:33,667 --> 00:02:34,708
Sargento Barnes.
35
00:02:37,875 --> 00:02:39,917
A propósito, chamei reforços.
36
00:02:40,667 --> 00:02:43,208
Desculpe, o senhor devia estar aqui?
37
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Sou eu.
38
00:02:48,417 --> 00:02:51,792
-Sharon, que raio fazes aqui?
-Calma. Ninguém me me procura aqui.
39
00:02:51,875 --> 00:02:53,625
-É a Sharon?
-Infelizmente.
40
00:02:53,708 --> 00:02:55,833
Olá, Sam.
Lembrei-me de reunir a banda.
41
00:02:55,917 --> 00:02:58,208
Obrigado.
Arriscas muito ao vires aqui.
42
00:02:58,667 --> 00:03:01,042
Os perdões
são muito sobrevalorizados.
43
00:03:01,125 --> 00:03:04,042
-Depende do psicólogo.
-Eles vão atacar o edifício em breve.
44
00:03:04,125 --> 00:03:05,125
Preparem-se.
45
00:03:11,958 --> 00:03:14,167
Ele chegou.
Avancem agora.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,750
Baixe a cabeça.
Vá para a porta.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
Sharon, Bucky,
o que se passa aí?
48
00:03:58,292 --> 00:03:59,792
Nada. Tudo tranquilo.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,417
Desculpe, quem é você?
50
00:04:01,500 --> 00:04:04,375
-Sou o Capitão América.
-Pensava que estava na Lua.
51
00:04:04,458 --> 00:04:06,375
Ninguém está a avançar
para o edifício.
52
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
A Karli não vai entrar.
Quer obrigar todos a sair.
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
-Equipas de evacuação...
-É um logro.
54
00:04:11,667 --> 00:04:13,542
Temos de manter
todos cá dentro.
55
00:04:16,667 --> 00:04:19,583
Custaste-me muito dinheiro.
56
00:04:19,667 --> 00:04:22,667
Quanto poderei ganhar
com o teu novo fato de pássaro?
57
00:04:22,750 --> 00:04:24,333
Uma baguete e batatas fritas.
58
00:04:24,417 --> 00:04:26,125
O hábito não faz o monge.
59
00:04:29,625 --> 00:04:31,292
Vocês vão ter de fazer algo.
60
00:04:31,375 --> 00:04:33,208
Não os deixem sair do edifício.
61
00:04:36,417 --> 00:04:37,500
Ali está um deles.
62
00:04:38,667 --> 00:04:39,917
Eu trato da evacuação.
63
00:04:40,667 --> 00:04:43,333
Lennox, eles estão a descer
pela escada leste.
64
00:04:44,208 --> 00:04:45,958
Evacuação de emergência.
65
00:04:46,042 --> 00:04:48,083
Sigam para os vossos transportes.
66
00:04:48,167 --> 00:04:51,333
Os grupos um e dois
sairão de veículos seguros na cave.
67
00:04:51,417 --> 00:04:54,000
O grupo três
sairá por via aérea do telhado.
68
00:05:06,500 --> 00:05:09,208
Sr. Barnes, é a Karli.
69
00:05:12,250 --> 00:05:13,375
CHAMADA ATIVA
ACABAR
70
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
Karli?
71
00:05:15,792 --> 00:05:18,292
Não está farto de lutar
pelo lado errado?
72
00:05:19,292 --> 00:05:21,667
Já fiz isto, miúda.
Sei como acaba.
73
00:05:21,750 --> 00:05:24,542
Não interessa
se sobrevivo a isto.
74
00:05:24,625 --> 00:05:26,583
Luto por algo maior do que eu.
75
00:05:26,667 --> 00:05:29,708
Com tantos mortos no seu rol,
pode dizer o mesmo?
76
00:05:29,792 --> 00:05:32,833
Achas que nunca lutei
por algo maior do que eu?
77
00:05:32,917 --> 00:05:35,833
Foi só isso que tentei fazer.
E falhei duas vezes.
78
00:06:36,333 --> 00:06:38,458
Achas que a tua causa
justifica tantas mortes.
79
00:06:38,542 --> 00:06:40,333
Mas os pesadelos continuarão.
80
00:06:40,875 --> 00:06:43,417
Vais lembrar-te
de todos os que mataste.
81
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Acredita.
82
00:06:45,542 --> 00:06:46,542
Não faças isto.
83
00:06:47,375 --> 00:06:48,667
Não vás por aí.
84
00:06:51,833 --> 00:06:54,000
Se pensa assim, fique de fora.
85
00:06:54,625 --> 00:06:56,417
Sabes que não farei isso.
86
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Obrigada.
87
00:06:58,333 --> 00:07:00,917
Obrigada por ter atendido.
Foi uma grande ajuda.
88
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
Raios partam!
89
00:07:11,792 --> 00:07:14,583
Reféns a caminho.
Chegada em seis minutos.
90
00:07:16,917 --> 00:07:19,042
Bucky, só tinhas uma tarefa.
91
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Preocupa-te com o teu tipo.
92
00:07:28,333 --> 00:07:29,500
Desculpe.
93
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Não o vi. Desculpe.
94
00:07:57,250 --> 00:07:59,625
-Aquele foi eliminado.
-Como conseguiste?
95
00:08:01,417 --> 00:08:03,458
Vapor de mercúrio
e outras coisas.
96
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
A embarcar.
97
00:08:19,417 --> 00:08:20,792
Acelera as coisas, Sam.
98
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
O helicóptero vai descolar.
99
00:08:24,250 --> 00:08:25,375
Bucky!
100
00:08:28,333 --> 00:08:30,042
Eu não voo.
Isso é contigo.
101
00:08:54,667 --> 00:08:55,667
Au revoir!
102
00:09:04,792 --> 00:09:08,167
Chegada ao ponto de encontro
dentro de oito a dez minutos.
103
00:09:48,375 --> 00:09:51,583
Redwing, vê se alguém lá dentro
tem formação de piloto.
104
00:10:06,667 --> 00:10:08,167
Chefe, o Lennox não responde.
105
00:10:08,250 --> 00:10:10,167
Ainda podemos
sair daqui antes...
106
00:10:10,250 --> 00:10:13,333
Não. O Diego está no ar.
As carrinhas estão a chegar.
107
00:10:13,583 --> 00:10:16,458
No pior dos casos,
matamos os reféns.
108
00:10:18,250 --> 00:10:21,458
-Devíamos usá-los para negociar.
-Para impedir a votação.
109
00:10:23,458 --> 00:10:26,292
Seja como for,
a nossa mensagem sai para o mundo.
110
00:10:27,458 --> 00:10:29,167
Não importa se morremos.
111
00:10:29,250 --> 00:10:31,708
O movimento tem força
para continuar sem nós.
112
00:10:37,875 --> 00:10:40,125
Esperar o melhor,
preparar para o pior.
113
00:10:40,208 --> 00:10:41,750
Aguentar. Agir depressa.
114
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Um mundo.
115
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
Um mundo.
116
00:10:48,917 --> 00:10:50,167
Um povo.
117
00:10:50,250 --> 00:10:51,292
Um povo.
118
00:10:51,375 --> 00:10:52,625
Um povo.
119
00:11:19,458 --> 00:11:20,208
SUBIR
120
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
Boa!
121
00:12:31,333 --> 00:12:33,875
Temos de o distrair.
Arranja alguém para ele resgatar.
122
00:12:33,958 --> 00:12:35,583
-Como assim?
-Pega-lhe fogo.
123
00:12:38,250 --> 00:12:40,417
-Socorro!
-Venham ajudar-nos!
124
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Segurem-se!
125
00:12:58,958 --> 00:13:00,042
Vamos, rápido!
126
00:13:00,542 --> 00:13:02,125
Morgenthau!
127
00:13:07,542 --> 00:13:08,625
Vamos terminar isto.
128
00:13:09,208 --> 00:13:10,708
Não queria matar o teu amigo.
129
00:13:10,792 --> 00:13:12,667
Não quero magoar pessoas irrelevantes.
130
00:13:15,000 --> 00:13:17,083
Achas que a vida do Lemar
era irrelevante?
131
00:13:17,708 --> 00:13:19,083
Para a minha luta, era.
132
00:13:19,208 --> 00:13:21,333
Só quero as pessoas
naquela carrinha.
133
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
Temos de sair daqui!
134
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Cuidado. Estou a agarrar-te.
135
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
Vão!
136
00:14:10,583 --> 00:14:12,292
Obrigado por nos ter salvado.
137
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
De nada.
138
00:15:01,750 --> 00:15:02,792
Desconhecido
Ponha os auscultadores
139
00:15:06,125 --> 00:15:09,333
Um passarinho disse-me
que sabe pilotar um helicóptero.
140
00:15:32,542 --> 00:15:35,042
Mereceste esta coça!
141
00:15:37,333 --> 00:15:39,917
Vamos fazer algo
que exige sincronia perfeita.
142
00:15:40,000 --> 00:15:41,708
Vamos contar de cinco para baixo.
143
00:15:41,792 --> 00:15:44,708
Quando chegarmos a um,
vai pegar nos comandos.
144
00:15:44,792 --> 00:15:45,917
Certo?
145
00:15:48,792 --> 00:15:50,042
Cinco...
146
00:15:50,917 --> 00:15:52,083
Quatro...
147
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
Três...
148
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
Dois...
149
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Bom trabalho, Ayla.
150
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
-Socorro!
-Ajudem-nos!
151
00:18:38,000 --> 00:18:39,458
Não!
152
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Boa!
153
00:19:24,250 --> 00:19:27,625
É o Falcão Negro. A sério.
154
00:19:28,250 --> 00:19:30,500
Não, é o Capitão América.
155
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Engoliste essa treta?
Logo tu?
156
00:19:53,542 --> 00:19:56,542
Estou a tentar algo diferente.
Podias fazer o mesmo.
157
00:20:22,417 --> 00:20:23,500
Por aqui.
158
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
Sharon, estamos no subsolo.
159
00:20:41,458 --> 00:20:43,958
Entrámos no túnel pela William.
Rumo a sul.
160
00:20:47,167 --> 00:20:49,250
Parece que eles se separaram. Aqui.
161
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Está controlado.
162
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
Dovich?
163
00:21:39,583 --> 00:21:40,792
Dovich, és tu?
164
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
Larga a arma, Karli.
165
00:21:47,625 --> 00:21:48,958
Mandei-te largá-la.
166
00:21:52,417 --> 00:21:53,917
Estou desiludida contigo.
167
00:21:55,708 --> 00:21:56,917
Ia dizer o mesmo.
168
00:22:06,833 --> 00:22:09,958
Quando foste a Madripoor,
lembraste-me de mim em nova.
169
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Acolhi-te, dei-te uma oportunidade
170
00:22:15,083 --> 00:22:16,083
e tu traíste-me.
171
00:22:16,167 --> 00:22:18,375
Porque querias controlar
um mundo que te magoou.
172
00:22:18,458 --> 00:22:19,792
Mas eu queria mudá-lo.
173
00:22:20,542 --> 00:22:22,625
Não me interessa
o poder ou um império.
174
00:22:23,458 --> 00:22:25,208
-Tenho sonhos maiores.
-Como este?
175
00:22:25,292 --> 00:22:27,500
Volta a trabalhar para mim.
Todos vocês.
176
00:22:27,583 --> 00:22:29,625
Juntos, podemos fazer a diferença.
177
00:22:30,042 --> 00:22:32,250
Só me queres
para recuperares a força.
178
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
Sem nós, supersoldados,
quanto poder tem a Power Broker?
179
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
Mais do que tu.
180
00:22:43,208 --> 00:22:44,792
Então, és a Power Broker.
181
00:22:48,667 --> 00:22:50,667
Contrataste o Batroc para me espiar.
182
00:22:50,750 --> 00:22:52,458
Sabes que estou sempre preparada.
183
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
Sai da minha frente.
184
00:22:54,625 --> 00:22:56,208
Estou farto destes jogos.
185
00:22:58,250 --> 00:23:00,125
Agora, Power Broker,
186
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
vais pagar-me quatro vezes mais
do que disseste.
187
00:23:04,833 --> 00:23:06,500
Quatro vezes ou...
188
00:23:07,208 --> 00:23:09,333
Direi ao mundo inteiro quem és.
189
00:23:09,417 --> 00:23:10,417
Entendido?
190
00:23:13,333 --> 00:23:14,708
Não aceito a chantagem.
191
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Sam, recua.
192
00:23:31,250 --> 00:23:32,292
E a seguir?
193
00:23:32,833 --> 00:23:35,042
Matas dez agora
e depois cem?
194
00:23:35,625 --> 00:23:36,750
Onde acaba?
195
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Por favor, deixa-me ajudar-te.
196
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Não tentes manipular-me.
197
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
Karli, não!
198
00:23:52,708 --> 00:23:54,667
Não vou lutar contra ti!
199
00:23:59,000 --> 00:24:00,042
Karli...
200
00:24:07,750 --> 00:24:08,792
Fica no chão!
201
00:24:11,417 --> 00:24:12,417
Não.
202
00:24:16,500 --> 00:24:18,583
A app diz que é por aqui.
203
00:24:18,667 --> 00:24:19,667
Vai ter connosco
à esquina NE.
204
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
Vamos.
205
00:24:25,417 --> 00:24:29,000
"A misericórdia dá melhores frutos
do que a simples justiça."
206
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
É uma app bestial.
207
00:24:36,333 --> 00:24:37,417
Obrigado.
208
00:24:46,375 --> 00:24:47,708
Lincoln? A sério?
209
00:24:47,792 --> 00:24:49,375
Grande homem, grande citação.
210
00:24:49,458 --> 00:24:50,792
Não quando tu a dizes.
211
00:24:53,167 --> 00:24:54,208
Dá-me luta!
212
00:25:02,000 --> 00:25:03,125
Para!
213
00:25:06,667 --> 00:25:09,250
Luta comigo! Dá-me luta!
214
00:25:53,375 --> 00:25:54,500
Desculpa.
215
00:27:19,458 --> 00:27:21,000
Que aconteceu aos Apátridas?
216
00:27:21,083 --> 00:27:23,750
Quando é que o Governo
o nomeou Capitão América?
217
00:27:23,833 --> 00:27:26,250
-Ainda é o Falcão?
-Ou é o Capitão Falcão?
218
00:27:26,333 --> 00:27:29,083
Sam, muito obrigada.
Em nome de todos nós.
219
00:27:29,792 --> 00:27:31,125
Sinceramente.
220
00:27:31,208 --> 00:27:35,000
Fez o seu papel a tratar dos terroristas,
agora faremos o nosso.
221
00:27:35,083 --> 00:27:37,667
Vão avançar
com a redefinição de fronteiras?
222
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
As nossas forças
vão começar a deslocar pessoas.
223
00:27:40,583 --> 00:27:42,875
Os terroristas atrasaram-nos pouco.
224
00:27:42,958 --> 00:27:44,833
Parem de lhes chamar terroristas.
225
00:27:44,917 --> 00:27:46,500
Que mais lhes chamaríamos?
226
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
As vossas forças
de manutenção da paz armadas
227
00:27:49,000 --> 00:27:52,458
enviam milhões de pessoas
para colonatos por todo o mundo.
228
00:27:52,542 --> 00:27:55,000
Que acha que essas pessoas
vão chamar-vos?
229
00:27:56,875 --> 00:28:00,500
Esses rótulos:
"terroristas", "refugiados", "rufias",
230
00:28:01,500 --> 00:28:03,958
são usados para contornar
a pergunta, porquê?
231
00:28:04,042 --> 00:28:07,708
Acha justo que os colonatos
criados há cinco anos
232
00:28:08,333 --> 00:28:11,708
sejam sustentados pelo Governo?
233
00:28:11,792 --> 00:28:12,792
Acho.
234
00:28:12,875 --> 00:28:14,917
E as pessoas que reapareceram
235
00:28:15,000 --> 00:28:17,500
e encontraram outros
a viver nas suas casas
236
00:28:17,583 --> 00:28:18,708
ficam sem abrigo?
237
00:28:19,958 --> 00:28:21,250
Percebo-o.
238
00:28:21,333 --> 00:28:25,792
Mas não imagina
como esta situação é complicada.
239
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
Sabe, tem razão.
240
00:28:30,333 --> 00:28:31,417
E isso é bom.
241
00:28:33,500 --> 00:28:36,792
Finalmente temos uma luta comum.
242
00:28:36,875 --> 00:28:37,917
Pense nisso.
243
00:28:38,917 --> 00:28:41,542
Por uma vez,
as pessoas que têm implorado,
244
00:28:41,625 --> 00:28:44,417
que, literalmente,
vos têm implorado
245
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
para entenderem
as dificuldades do dia a dia...
246
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Agora já sabem.
247
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
Qual foi a sensação
de ser impotente?
248
00:28:52,500 --> 00:28:55,333
Se recordasse
a sensação de ser impotente
249
00:28:55,958 --> 00:28:59,542
e de enfrentar uma força
que poderia eliminar meio planeta,
250
00:29:00,667 --> 00:29:04,000
perceberia que vai sofrer
exatamente o mesmo impacto.
251
00:29:05,708 --> 00:29:08,708
Não são decisões fáceis, Senador.
252
00:29:08,792 --> 00:29:09,833
Não percebe.
253
00:29:10,917 --> 00:29:13,917
Sou um negro
que carrega as estrelas e listas.
254
00:29:14,458 --> 00:29:15,750
Não percebo o quê?
255
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Sempre que pego nesta coisa,
256
00:29:20,833 --> 00:29:23,833
sei que milhões de pessoas
me odiarão por isso.
257
00:29:26,667 --> 00:29:28,333
Mesmo aqui, agora,
258
00:29:29,000 --> 00:29:30,042
o sinto.
259
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Os olhares, os juízos.
260
00:29:33,333 --> 00:29:35,375
E nada posso fazer para mudá-lo.
261
00:29:37,500 --> 00:29:38,958
Porém, ainda aqui estou.
262
00:29:40,125 --> 00:29:44,042
Sem supersoro,
cabelo louro ou olhos azuis.
263
00:29:47,333 --> 00:29:52,792
Só tenho o poder de acreditar
que podemos fazer melhor.
264
00:29:55,167 --> 00:29:59,250
Não podemos exigir que as pessoas avancem
sem irmos ao seu encontro.
265
00:29:59,583 --> 00:30:01,125
Vocês controlam os bancos.
266
00:30:01,708 --> 00:30:05,333
Podem deslocar fronteiras
e destruir uma floresta com um email.
267
00:30:05,417 --> 00:30:08,708
Podem alimentar um milhão de pessoas
com um telefonema.
268
00:30:09,417 --> 00:30:10,417
Mas a pergunta é:
269
00:30:11,583 --> 00:30:14,250
quem está na sala
quando tomam essas decisões?
270
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
São as pessoas que vão afetar?
271
00:30:17,750 --> 00:30:19,958
Ou são apenas
mais pessoas como vocês?
272
00:30:24,208 --> 00:30:27,542
Aquela rapariga morreu
a tentar deter-vos
273
00:30:28,375 --> 00:30:31,125
e ninguém parou
para perguntar porquê.
274
00:30:32,125 --> 00:30:33,750
Tem de fazer melhor, Senador.
275
00:30:33,833 --> 00:30:35,375
Tem de se chegar à frente.
276
00:30:35,833 --> 00:30:37,750
Senão, a próxima Karli fá-lo-á.
277
00:30:38,542 --> 00:30:40,292
E não quer ver a versão 2.0.
278
00:30:41,250 --> 00:30:44,042
As pessoas acreditavam tanto
na causa dela,
279
00:30:45,167 --> 00:30:49,625
que a ajudaram a desafiar
os governos mais fortes do mundo.
280
00:30:51,042 --> 00:30:52,417
Porque acham que foi?
281
00:30:55,208 --> 00:30:58,750
Vocês têm tanto poder
como um deus louco
282
00:31:00,458 --> 00:31:02,333
ou um adolescente desorientado.
283
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
Têm é de se perguntar:
284
00:31:06,667 --> 00:31:08,208
"Como vão usá-lo?"
285
00:31:24,625 --> 00:31:26,792
Desculpa, estava a mandar
uma mensagem
286
00:31:26,875 --> 00:31:29,542
e só ouvi "um negro
com as estrelas e listas".
287
00:31:31,833 --> 00:31:33,042
Bom trabalho, Capitão.
288
00:31:33,125 --> 00:31:34,208
Obrigado.
289
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
Sharon?
290
00:31:40,750 --> 00:31:41,958
Estás a tapar a luz.
291
00:31:43,208 --> 00:31:44,750
Temos de te levar a um hospital.
292
00:31:44,833 --> 00:31:45,875
Ela não vai ouvir.
293
00:31:45,958 --> 00:31:48,792
Não foi a pior coisa
que me aconteceu esta semana.
294
00:31:48,875 --> 00:31:50,167
Eu disse-te.
295
00:31:50,250 --> 00:31:51,333
Capitão?
296
00:31:52,833 --> 00:31:54,875
Acho que ele está a falar contigo.
297
00:31:55,625 --> 00:31:58,375
Lamento a forma
como tudo aconteceu, há pouco.
298
00:32:00,375 --> 00:32:03,083
De qualquer forma,
o fato fica-te bem.
299
00:32:04,292 --> 00:32:05,292
Obrigado.
300
00:32:05,375 --> 00:32:07,625
Certo.
Podemos sair daqui, por favor?
301
00:32:10,042 --> 00:32:11,958
Não me esqueci
da minha promessa.
302
00:32:15,417 --> 00:32:16,417
Que se passa?
303
00:32:16,500 --> 00:32:19,833
Estamos a ver o último Apátrida
que caiu no Hudson.
304
00:32:19,917 --> 00:32:22,375
Está magoado, mas não morreu.
Pode ajudar?
305
00:32:22,917 --> 00:32:23,958
Sempre.
306
00:32:40,125 --> 00:32:42,542
Confirmo que os presos
já foram processados.
307
00:32:42,625 --> 00:32:44,750
Vamos transportá-los
para a Jangada.
308
00:32:54,792 --> 00:32:56,458
Um mundo. Um povo.
309
00:33:18,875 --> 00:33:22,292
A JANGADA
PRISÃO DE MÁXIMA SEGURANÇA
310
00:33:22,375 --> 00:33:24,625
Quatro membros
do grupo radical Apátridas
311
00:33:24,708 --> 00:33:26,375
morreram hoje
num ataque bombista
312
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
ao serem transferidos
para uma prisão de alta segurança.
313
00:33:29,583 --> 00:33:31,500
Não há suspeitos do atentado.
314
00:33:31,583 --> 00:33:34,875
O grupo opôs-se aos esforços do CRG
para deslocar pessoas,
315
00:33:34,958 --> 00:33:37,250
após ter anunciado
esta semana mudanças
316
00:33:37,333 --> 00:33:40,667
às suas políticas de repatriamento
e realojamento.
317
00:33:46,792 --> 00:33:48,667
Walker, vê o teu telefone.
318
00:33:49,375 --> 00:33:55,042
Parece que o nosso amigo Zemo
riu por último, não?
319
00:33:56,958 --> 00:33:59,833
Não teria corrido melhor
se o tivesse planeado.
320
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Ou talvez tenha.
Não, estou a brincar.
321
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
Ou não?
322
00:34:08,375 --> 00:34:10,917
Mas vai poupar
muita papelada às pessoas,
323
00:34:11,000 --> 00:34:13,292
muita redação
e destruição de papel.
324
00:34:19,500 --> 00:34:23,000
O que faz ele ali?
325
00:34:23,083 --> 00:34:24,875
Deve ser por causa do capacete.
326
00:34:25,708 --> 00:34:28,583
Walker! Céus, vamos lá!
327
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
Está muito melhor.
328
00:34:40,417 --> 00:34:43,167
É igual, mas em preto.
329
00:34:44,000 --> 00:34:45,083
-Pois, bem...
-Pois.
330
00:34:45,917 --> 00:34:48,000
Isto vai ficar estranho.
331
00:34:48,667 --> 00:34:53,542
E, quando ficar,
não vamos precisar de um Capitão América.
332
00:34:55,375 --> 00:34:59,208
Vamos precisar
de um Agente dos EUA.
333
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
-Ótimo.
-Mantém o telefone ligado.
334
00:35:04,250 --> 00:35:06,333
-Certo, Val.
-Não me chames isso.
335
00:35:06,417 --> 00:35:07,417
Entendido.
336
00:35:07,917 --> 00:35:09,083
Obrigado.
337
00:35:11,042 --> 00:35:12,250
Agente dos EUA.
338
00:35:15,875 --> 00:35:19,500
Estou de volta! Estou de volta!
339
00:35:42,042 --> 00:35:44,250
Olá. Que fazes aqui?
340
00:35:45,250 --> 00:35:47,833
É tarde.
Entra, antes que chamem a polícia.
341
00:35:53,583 --> 00:35:55,792
Que fazes aqui?
Não é quarta-feira.
342
00:35:58,625 --> 00:36:01,417
Tenho de te contar uma coisa.
343
00:36:03,458 --> 00:36:04,542
Sobre o teu filho.
344
00:36:12,917 --> 00:36:14,167
Ele foi assassinado.
345
00:36:15,750 --> 00:36:16,833
O quê?
346
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
Pelo Soldado do Inverno.
347
00:36:23,542 --> 00:36:24,708
Que era eu.
348
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
Porquê?
349
00:36:32,792 --> 00:36:34,167
Não tinha alternativa.
350
00:37:19,708 --> 00:37:21,625
ACABEI O LIVRO...
OBRIGADO POR TODA A AJUDA, DRA.
351
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
Que queres, Falcão Negro?
352
00:38:10,542 --> 00:38:12,458
Tens de aprender a ter maneiras.
353
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
Ele já não é um falcão.
354
00:38:16,792 --> 00:38:17,917
Mas ainda é negro.
355
00:38:24,958 --> 00:38:26,500
Vi o que fizeste.
356
00:38:29,750 --> 00:38:31,917
E parece que toda a gente viu.
357
00:38:33,083 --> 00:38:36,667
Soube que o CRG
ia desistir dos seus planos.
358
00:38:36,750 --> 00:38:38,875
Portanto, deves ter feito algo bem.
359
00:38:44,500 --> 00:38:45,583
Não vou mentir.
360
00:38:46,583 --> 00:38:47,583
És especial.
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
Obrigado.
362
00:38:52,875 --> 00:38:57,292
Não és nenhum Malcolm,
Martin ou Mandela, mas...
363
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
Não discuto isso.
364
00:38:59,125 --> 00:39:00,833
Mas sei o que tenho de fazer.
365
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
Então, um Capitão América negro?
366
00:39:07,042 --> 00:39:08,167
Podes crer.
367
00:39:11,792 --> 00:39:15,000
A luta que tens pela frente
não será fácil, Sam.
368
00:39:16,542 --> 00:39:17,625
Sim, posso falhar.
369
00:39:19,125 --> 00:39:20,458
Porra, posso morrer.
370
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
Mas...
371
00:39:23,125 --> 00:39:24,667
Nós construímos este país.
372
00:39:25,083 --> 00:39:26,167
Sangrámos por ele.
373
00:39:27,708 --> 00:39:31,083
Não deixarei ninguém dizer-me
que não posso lutar por ele.
374
00:39:31,625 --> 00:39:34,208
Não após o que todos
antes de mim passaram.
375
00:39:34,292 --> 00:39:35,542
Incluindo tu.
376
00:39:40,333 --> 00:39:41,417
Porra.
377
00:39:42,125 --> 00:39:43,208
Ia engolindo essa.
378
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
Nunca descontrais?
379
00:39:47,083 --> 00:39:48,167
Não.
380
00:39:54,167 --> 00:39:55,917
Vai arranjar-te. Há...
381
00:39:57,500 --> 00:39:59,333
Há algo que quero mostrar-te.
382
00:40:03,667 --> 00:40:05,875
Aonde vamos?
383
00:41:06,625 --> 00:41:10,083
Agora, nunca esquecerão
o que fizeste por este país.
384
00:41:12,083 --> 00:41:13,125
Nunca.
385
00:41:43,292 --> 00:41:44,417
Aqui está ele!
386
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
Onde estão todos?
387
00:42:33,292 --> 00:42:40,250
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO
388
00:44:45,458 --> 00:44:47,875
CAPITÃO AMÉRICA E O SOLDADO DO INVERNO
389
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
Miss Carter, em nome
dos serviços de informações dos EUA,
390
00:44:51,167 --> 00:44:54,167
apresento sinceras desculpas
a si e à sua família.
391
00:44:55,417 --> 00:44:59,000
O nome Carter foi sempre
sinónimo de dedicação e confiança.
392
00:44:59,500 --> 00:45:01,667
Hoje, começamos
a endireitar as coisas.
393
00:45:01,750 --> 00:45:04,500
Começamos a pagar
parte da dívida para consigo.
394
00:45:06,000 --> 00:45:07,125
Obrigada, Senador.
395
00:45:07,583 --> 00:45:10,208
Há muito que espero
por essas palavras.
396
00:45:11,042 --> 00:45:13,375
E queremos oferecer-lhe
um perdão total.
397
00:45:14,125 --> 00:45:16,625
Talvez haja uma vaga
na sua antiga divisão.
398
00:45:17,250 --> 00:45:19,292
É algo que lhe interesse?
399
00:45:20,792 --> 00:45:21,875
Seria uma honra.
400
00:45:23,958 --> 00:45:25,875
Bem-vinda a casa, Agente Carter.
401
00:45:45,042 --> 00:45:46,708
Contacta os nossos clientes.
402
00:45:46,792 --> 00:45:49,292
Os supersoldados
podem ter saído da ementa,
403
00:45:49,375 --> 00:45:53,333
mas teremos pleno acesso a segredos
do Governo, armas experimentais,
404
00:45:53,417 --> 00:45:54,667
tudo e mais alguma coisa.
405
00:45:54,750 --> 00:45:56,792
Deve haver algo para toda a gente.
406
00:48:36,917 --> 00:48:38,917
Tradução: Gonçalo Sousa