1 00:00:01,417 --> 00:00:02,458 John F. Walker, 2 00:00:02,542 --> 00:00:06,625 queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,167 con efecto inmediato. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,000 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:10,792 --> 00:00:12,042 Tomen lo que puedan. 6 00:00:12,125 --> 00:00:14,000 El Mediador de Poder nos alcanzará. 7 00:00:14,083 --> 00:00:17,042 -Estuve disculpándome. -No lo hacías, te vengabas. 8 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Si quieres salir de tu infierno, haz el trabajo. 9 00:00:20,750 --> 00:00:22,458 Ella murió mientras estaba preso. 10 00:00:22,542 --> 00:00:28,417 Nunca permitirán que un hombre negro sea el Capitán América. 11 00:00:28,500 --> 00:00:30,583 ¿Dejarás que Isaiah se meta en tu mente? 12 00:00:30,667 --> 00:00:34,000 Si estuviera en su lugar, me sentiría igual. 13 00:00:34,083 --> 00:00:37,542 Pero ¿de qué serviría todo el dolor y sacrificio 14 00:00:37,625 --> 00:00:40,083 si no quisiera levantarme y seguir peleando? 15 00:00:40,167 --> 00:00:41,958 No dejaremos que el CRG vote. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,458 -Vine para matar a Falcon. -Tendrás tu chance. 17 00:00:44,542 --> 00:00:45,875 Esta noche lucharemos. 18 00:01:38,792 --> 00:01:39,917 Estamos listos. 19 00:01:41,417 --> 00:01:42,792 Ellos no se detendrán. 20 00:01:43,667 --> 00:01:44,958 Salvo que los obliguemos. 21 00:01:47,167 --> 00:01:48,167 Es hora. 22 00:01:49,208 --> 00:01:55,125 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 23 00:01:55,667 --> 00:01:57,042 Noticias de última hora. 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,792 Hay un cierre total en la reunión del CRG 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,625 donde las autoridades rastrean múltiples amenazas 26 00:02:02,708 --> 00:02:06,792 de grupos que buscan detener la votación sobre el reasentamiento global. 27 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 Hay una zona de exclusión aérea, 28 00:02:08,625 --> 00:02:11,333 y la policía de Nueva York aseguró el área. 29 00:02:11,417 --> 00:02:13,333 Se insta a todos a no acercarse. 30 00:02:25,417 --> 00:02:26,500 Estoy llegando. 31 00:02:28,417 --> 00:02:29,458 ¿Cuál es el plan? 32 00:02:29,542 --> 00:02:31,542 Karli debe estar cerca. Mantente atento. 33 00:02:31,625 --> 00:02:33,042 Podría ser cualquiera. 34 00:02:33,667 --> 00:02:34,708 Sargento Barnes. 35 00:02:37,875 --> 00:02:39,917 Y, por cierto, pedí refuerzos. 36 00:02:40,667 --> 00:02:43,208 Discúlpeme. ¿Usted debería estar aquí? 37 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Soy yo. 38 00:02:48,417 --> 00:02:51,792 -Sharon, ¿qué haces aquí? -Relájate. Nadie me busca aquí. 39 00:02:51,875 --> 00:02:53,625 -¿Oigo a Sharon? -Por desgracia. 40 00:02:53,708 --> 00:02:55,833 Hola, Sam. Pensé en reunir a la banda. 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,917 Gracias. Arriesgas mucho viniendo. 42 00:02:58,667 --> 00:03:01,042 Oí que los indultos no son lo que dicen. 43 00:03:01,125 --> 00:03:04,042 -Depende del terapeuta. -Pronto irán al edificio. 44 00:03:04,125 --> 00:03:05,125 Estén listos. 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,167 Él está aquí. Háganlo ahora. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,750 Baje la cabeza. Vaya a la puerta, señor. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Sharon, Bucky, ¿qué pasa ahí? 48 00:03:58,292 --> 00:03:59,792 Nada. Todo tranquilo. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,417 Perdón, espere. ¿Quién es? 50 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 -El Capitán América. -Lo creía en la luna. 51 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 Nadie va al edificio. 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Karli no entrará. Trata de obligarlos a salir. 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 -Evacuadores... -Es una distracción. 54 00:04:11,667 --> 00:04:13,167 Debemos mantenerlos adentro. 55 00:04:16,667 --> 00:04:19,583 Me costaste mucho dinero. 56 00:04:19,667 --> 00:04:22,667 ¿Cuánto me darán por tu nuevo disfraz de pájaro? 57 00:04:22,750 --> 00:04:24,292 Una baguette y papas fritas. 58 00:04:24,417 --> 00:04:26,125 El hábito no hace al monje. 59 00:04:29,625 --> 00:04:31,292 Tendrán que hacer algo. 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,083 No los dejen salir del edificio. 61 00:04:34,458 --> 00:04:35,542 Uy. 62 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 Aquí hay uno. 63 00:04:38,667 --> 00:04:39,750 Evitaré que evacúen. 64 00:04:40,667 --> 00:04:43,125 Lennox, se dirigen a la escalera este. 65 00:04:44,208 --> 00:04:45,958 Es una evacuación de emergencia. 66 00:04:46,042 --> 00:04:48,083 Vayan a sus transportes. 67 00:04:48,167 --> 00:04:51,333 Los grupos uno y dos saldrán del sótano en coches seguros. 68 00:04:51,417 --> 00:04:53,708 El tres saldrá por aire de la terraza. 69 00:05:06,500 --> 00:05:09,208 Sr. Barnes, es Karli. 70 00:05:12,250 --> 00:05:13,375 LLAMADA EN CURSO 71 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 ¿Karli? 72 00:05:15,792 --> 00:05:18,292 ¿No se cansa de pelear para el bando equivocado? 73 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 Ya hice esto antes. Sé cómo termina. 74 00:05:21,750 --> 00:05:24,542 No importa si no sobrevivo a esto. 75 00:05:24,625 --> 00:05:26,583 Lucho por algo más grande que yo. 76 00:05:26,667 --> 00:05:29,708 Con los cadáveres que reunió, ¿pudo decir lo mismo? 77 00:05:29,792 --> 00:05:32,833 ¿Crees que nunca luché por algo más grande que yo? 78 00:05:32,917 --> 00:05:35,750 Es todo lo que intenté hacer. Y fallé dos veces. 79 00:06:36,333 --> 00:06:38,375 Crees poder matar por tu causa, 80 00:06:38,458 --> 00:06:40,292 pero no cesarán las pesadillas. 81 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 Recordarás a todos los que mataste. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Créeme. 83 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 No lo hagas. 84 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 No sigas este camino. 85 00:06:51,833 --> 00:06:54,000 Si se siente así, quédese al margen. 86 00:06:54,625 --> 00:06:56,417 Vamos, sabes que no lo haré. 87 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Gracias. 88 00:06:58,333 --> 00:07:00,917 Me alegra que me atendiera. Ayudó mucho. 89 00:07:03,042 --> 00:07:04,208 ¡Maldición! 90 00:07:11,792 --> 00:07:14,583 Rehenes en camino. Llegarán en seis minutos. 91 00:07:16,917 --> 00:07:19,042 Bucky, tenías solo una cosa que hacer. 92 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Preocúpate por tu tipo. 93 00:07:28,333 --> 00:07:29,500 Lo lamento mucho. 94 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 No lo vi, perdón. 95 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 ¡Oiga! 96 00:07:57,250 --> 00:07:59,458 -Uno menos. -¿Cómo lo hiciste? 97 00:08:01,417 --> 00:08:03,458 Vapor de mercurio, entre otras cosas. 98 00:08:13,792 --> 00:08:15,083 Ya abordaron. 99 00:08:19,417 --> 00:08:20,792 Apresúrate, Sam. 100 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 El helicóptero está por irse. 101 00:08:24,250 --> 00:08:25,375 ¡Bucky! 102 00:08:28,333 --> 00:08:30,042 Yo no vuelo. Eso es lo tuyo. 103 00:08:54,667 --> 00:08:55,667 ¡Au revoir! 104 00:09:04,792 --> 00:09:07,250 Llegaré al lugar de reunión en diez minutos. 105 00:09:48,375 --> 00:09:51,083 Redwing, mira si alguno tiene entrenamiento de vuelo. 106 00:10:06,667 --> 00:10:08,167 Jefa, Lennox no responde. 107 00:10:08,250 --> 00:10:10,167 Aún podemos irnos antes... 108 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 No. Diego está volando. Están por llegar los camiones. 109 00:10:13,583 --> 00:10:16,458 En el peor de los casos... matamos a los rehenes. 110 00:10:18,250 --> 00:10:20,917 -Eran para negociar. -Para parar la votación. 111 00:10:23,458 --> 00:10:25,333 Nuestro mensaje igual llega al mundo. 112 00:10:27,458 --> 00:10:29,167 Ni importa que muramos. 113 00:10:29,250 --> 00:10:31,708 El movimiento es fuerte para seguir sin nosotros. 114 00:10:37,875 --> 00:10:40,125 Esperen lo mejor. Prepárense para lo peor. 115 00:10:40,208 --> 00:10:41,750 Resistan. Muévanse. 116 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Un mundo. 117 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 ¡Un mundo! 118 00:10:48,917 --> 00:10:50,167 Un pueblo. 119 00:10:50,250 --> 00:10:51,292 Un pueblo. 120 00:10:51,375 --> 00:10:52,625 Un pueblo. 121 00:11:19,458 --> 00:11:20,208 SUBIR 122 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 ¡Sí, hombre! 123 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 Precisamos distraerlos. Que rescaten a alguien. 124 00:12:33,792 --> 00:12:35,375 -¿De qué hablas? -Incéndialo. 125 00:12:38,250 --> 00:12:40,417 -¡Socorro! ¡Ayúdennos! -¡Vengan aquí! 126 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 ¡Resistan! 127 00:12:58,958 --> 00:13:00,042 Vamos, ¡en marcha! 128 00:13:00,542 --> 00:13:02,125 ¡Morgenthau! 129 00:13:07,542 --> 00:13:08,625 Terminemos con esto. 130 00:13:09,208 --> 00:13:10,708 No quise matar a tu amigo. 131 00:13:10,792 --> 00:13:12,667 No quiero herir a quien no importa. 132 00:13:15,000 --> 00:13:17,083 ¿Crees que la vida de Lemar no importaba? 133 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 No para mi lucha. 134 00:13:19,208 --> 00:13:21,125 Solo quiero a los de ese camión. 135 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 Debemos salir de aquí. 136 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Ten cuidado. Te tengo. 137 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 ¡Váyanse! 138 00:14:10,583 --> 00:14:12,208 Gracias por salvarnos. 139 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 De nada. 140 00:15:01,750 --> 00:15:02,792 Desconocido - Ponte los audífonos 141 00:15:06,125 --> 00:15:08,458 Me dijo un pajarito que vuelas helicópteros. 142 00:15:32,542 --> 00:15:35,042 Muchacho, te acabas de ganar esta paliza. 143 00:15:37,333 --> 00:15:39,917 Lo que haremos requiere una sincronización perfecta. 144 00:15:40,000 --> 00:15:41,708 Contaremos de cinco a uno. 145 00:15:41,792 --> 00:15:44,708 Cuando lleguemos a uno, tomarás los controles. 146 00:15:44,792 --> 00:15:45,917 ¿Está bien? 147 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Cinco... 148 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Cuatro... 149 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Tres... 150 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 Dos... 151 00:16:20,958 --> 00:16:22,125 Bien hecho, Ayla. 152 00:16:40,708 --> 00:16:42,875 -¡Socorro! -¡Que alguien nos ayude! 153 00:18:38,000 --> 00:18:39,458 ¡No! 154 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Diablos, ¡sí! 155 00:19:24,250 --> 00:19:27,625 Ese es Falcon negro. Te lo aseguro. 156 00:19:28,250 --> 00:19:30,500 No, es el Capitán América. 157 00:19:51,583 --> 00:19:53,458 ¿Justo tú te creíste esa mentira? 158 00:19:53,542 --> 00:19:56,500 Intento algo diferente. Quizá deberías intentarlo. 159 00:20:22,417 --> 00:20:23,500 Por aquí. 160 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 Sharon. Estamos bajo tierra. 161 00:20:41,458 --> 00:20:43,875 Entramos al túnel en William. Vamos al sur. 162 00:20:47,167 --> 00:20:49,250 Parece que se separaron. Aquí. 163 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Yo me encargo. 164 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 ¿Dovich? 165 00:21:39,583 --> 00:21:40,792 ¿Eres tú, Dovich? 166 00:21:43,042 --> 00:21:44,542 Suelta el arma, Karli. 167 00:21:47,625 --> 00:21:48,708 Suéltala, dije. 168 00:21:52,417 --> 00:21:53,625 Me decepcionaste. 169 00:21:55,708 --> 00:21:56,917 Iba a decir lo mismo. 170 00:22:06,833 --> 00:22:09,958 Cuando viniste a Madripoor, me recordaste a cuando era joven. 171 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Te recibí, te di una oportunidad, 172 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 y me traicionaste. 173 00:22:16,167 --> 00:22:18,292 Querías controlar un mundo que te dañaba. 174 00:22:18,375 --> 00:22:19,708 Yo quería cambiarlo. 175 00:22:20,542 --> 00:22:22,625 No me interesa el poder ni un imperio. 176 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 -Tengo sueños más grandes. -¿Este? 177 00:22:25,292 --> 00:22:27,500 Vuelvan y trabajen para mí otra vez. 178 00:22:27,583 --> 00:22:29,292 Juntos podemos cambiar las cosas. 179 00:22:30,042 --> 00:22:32,250 Me quieres porque precisas a tus matones. 180 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Sin supersoldados, ¿cuánto poder tiene el Mediador de Poder? 181 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 Más que tú. 182 00:22:43,208 --> 00:22:44,792 Eres el Mediador de Poder. 183 00:22:48,667 --> 00:22:50,208 Lo contrataste para espiarme. 184 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Sabes que siempre estoy lista. 185 00:22:52,542 --> 00:22:53,833 Quítate de mi camino. 186 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Estoy harto de estos juegos. 187 00:22:58,250 --> 00:23:00,125 Ahora, "Mediador de Poder" 188 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 vas a pagarme cuatro veces lo que me habías dicho. 189 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 Cuatro veces. O... 190 00:23:07,208 --> 00:23:09,333 Le diré a todo el mundo quién eres. 191 00:23:09,417 --> 00:23:10,417 ¿Está bien? 192 00:23:13,333 --> 00:23:14,458 No acepto chantajes. 193 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Sam, no te acerques. 194 00:23:31,250 --> 00:23:32,292 ¿Qué sigue? 195 00:23:32,833 --> 00:23:35,042 Esta vez matas diez, y luego, ¿cien? 196 00:23:35,625 --> 00:23:36,750 ¿Dónde termina esto? 197 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Por favor, deja que te ayude. 198 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 No trates de manipularme. 199 00:23:43,583 --> 00:23:44,625 Karli, ¡no! 200 00:23:52,708 --> 00:23:54,667 ¡No lucharé contra ti! 201 00:23:59,000 --> 00:24:00,042 Karli... 202 00:24:07,750 --> 00:24:08,792 ¡Quédate ahí! 203 00:24:11,417 --> 00:24:12,417 No. 204 00:24:16,500 --> 00:24:18,583 La aplicación dice que es por aquí. 205 00:24:18,667 --> 00:24:19,667 Nos vemos aquí. Esquina NE. 206 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 Vamos. 207 00:24:25,417 --> 00:24:29,000 "La misericordia da frutos más ricos que la justicia estricta". 208 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 Gran aplicación. 209 00:24:36,333 --> 00:24:37,417 Gracias. 210 00:24:46,375 --> 00:24:47,708 ¿Lincoln? ¿En serio? 211 00:24:47,792 --> 00:24:49,375 Gran hombre. Gran frase. 212 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 No si la dices tú. 213 00:24:53,167 --> 00:24:54,208 ¡Lucha! 214 00:25:02,000 --> 00:25:03,125 ¡Basta! 215 00:25:06,667 --> 00:25:09,250 ¡Lucha conmigo! ¡Lucha! 216 00:25:53,375 --> 00:25:54,500 Perdona. 217 00:27:19,458 --> 00:27:21,000 ¿Y los Flag Smashers? 218 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 ¿Cuándo lo nombraron Capitán América? 219 00:27:23,292 --> 00:27:26,167 -¿Sigue siendo Falcon? -¿O es el Capitán Falcon? 220 00:27:26,250 --> 00:27:29,083 Sam, muchas gracias de parte de todos nosotros. 221 00:27:29,792 --> 00:27:31,125 Francamente. 222 00:27:31,208 --> 00:27:34,500 Te enfrentaste a esos terroristas, ahora haremos nuestra parte. 223 00:27:35,083 --> 00:27:37,667 ¿Restablecerán las fronteras? 224 00:27:37,750 --> 00:27:40,500 Nuestras tropas de paz reubicarán pronto a la gente. 225 00:27:40,583 --> 00:27:42,875 Los terroristas nos retrasaron un poco. 226 00:27:42,958 --> 00:27:44,583 Dejen de llamarlos terroristas. 227 00:27:44,667 --> 00:27:46,500 ¿Cómo los llamaríamos si no? 228 00:27:46,583 --> 00:27:48,917 Sus tropas de paz armadas 229 00:27:49,000 --> 00:27:52,458 obligan a millones a ir a asentamientos en todo el mundo, ¿no? 230 00:27:52,542 --> 00:27:55,000 ¿Cómo creen que los llamarán ellos? 231 00:27:56,875 --> 00:28:00,500 Esas denominaciones: "terroristas", "refugiado", "rufián", 232 00:28:01,500 --> 00:28:03,958 se usan para eludir la pregunta: ¿por qué? 233 00:28:04,042 --> 00:28:06,750 Esos asentamientos son de hace cinco años, 234 00:28:07,583 --> 00:28:11,708 ¿crees que es justo que los Gobiernos deban mantenerlos? 235 00:28:11,792 --> 00:28:12,792 Sí. 236 00:28:12,875 --> 00:28:14,417 Y los que reaparecieron 237 00:28:14,500 --> 00:28:17,458 y hallaron a alguien más en su hogar, 238 00:28:17,542 --> 00:28:18,708 ¿acaban sin hogar? 239 00:28:19,958 --> 00:28:21,250 Lo entiendo. 240 00:28:21,333 --> 00:28:25,792 Pero no tienes idea de lo complicada que es esta situación. 241 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 ¿Sabe? Tiene razón. 242 00:28:30,333 --> 00:28:31,417 Y eso es bueno. 243 00:28:33,500 --> 00:28:36,792 Por fin tenemos una misma dificultad ahora. 244 00:28:36,875 --> 00:28:37,917 Piénselo. 245 00:28:38,917 --> 00:28:41,542 Por una vez, todos los que les rogaron, 246 00:28:41,625 --> 00:28:44,417 y quiero decir, literalmente les rogaron 247 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 que sientan lo duro que es cualquier día... 248 00:28:47,458 --> 00:28:48,583 Ahora lo saben. 249 00:28:49,250 --> 00:28:51,000 ¿Qué se siente estar indefenso? 250 00:28:52,500 --> 00:28:55,333 Si recordaran cómo era estar indefensos 251 00:28:55,958 --> 00:28:59,167 y enfrentaran una fuerza que podría borrar medio planeta, 252 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 sabrían que están a punto de ocasionar el mismo efecto. 253 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 No son decisiones fáciles, senador. 254 00:29:08,792 --> 00:29:09,833 No entiende. 255 00:29:10,917 --> 00:29:13,917 Soy un hombre negro llevando las barras y las estrellas. 256 00:29:14,458 --> 00:29:15,750 ¿Qué no entiendo? 257 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 Cada vez que tomo esta cosa, 258 00:29:20,833 --> 00:29:23,833 sé que hay millones que me odiarán por ello. 259 00:29:26,667 --> 00:29:28,333 Incluso aquí y ahora 260 00:29:29,000 --> 00:29:30,042 puedo sentirlo. 261 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 Las miradas, juzgándome. 262 00:29:33,333 --> 00:29:35,375 Y no puedo hacer nada para cambiarlo. 263 00:29:37,500 --> 00:29:38,667 Aún así, sigo aquí. 264 00:29:40,125 --> 00:29:44,042 Sin supersuero, ni cabello rubio ni ojos azules. 265 00:29:47,333 --> 00:29:52,792 El único poder que tengo es que creo que podemos hacer las cosas mejor. 266 00:29:55,167 --> 00:29:59,125 No podemos exigir a la gente que se esfuerce sin ceder algo también. 267 00:29:59,208 --> 00:30:01,125 Ustedes controlan los bancos. 268 00:30:01,708 --> 00:30:05,333 Maldición, ¡pueden mover fronteras! Derribar un bosque con un correo, 269 00:30:05,417 --> 00:30:08,292 alimentar a un millón de personas con una llamada. 270 00:30:09,417 --> 00:30:10,417 Pero la pregunta es: 271 00:30:11,583 --> 00:30:13,667 ¿quién está en la sala cuando deciden eso? 272 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 ¿Los que van a ser afectados? 273 00:30:17,750 --> 00:30:19,417 ¿O más gente como ustedes? 274 00:30:24,208 --> 00:30:27,542 Digo, esta chica murió tratando de detenerlos, 275 00:30:28,375 --> 00:30:31,125 y nadie se detuvo para preguntarse por qué. 276 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Debe hacerlo mejor, senador. 277 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Usted debe esforzarse. 278 00:30:35,833 --> 00:30:37,750 Si no, lo hará la próxima Karli. 279 00:30:38,542 --> 00:30:40,292 Y no querrá ver la versión 2.0. 280 00:30:41,250 --> 00:30:44,042 La gente creía tanto en su causa 281 00:30:45,167 --> 00:30:49,625 que la ayudaron a desafiar a los Gobiernos más fuertes del mundo. 282 00:30:51,042 --> 00:30:52,417 ¿Por qué cree que sea? 283 00:30:55,208 --> 00:30:58,750 Ustedes tienen tanto poder como un dios loco 284 00:31:00,458 --> 00:31:01,833 o una joven descarriada. 285 00:31:03,792 --> 00:31:05,750 La pregunta que deben hacerse es: 286 00:31:06,667 --> 00:31:08,208 "¿Cómo lo van a usar?". 287 00:31:24,625 --> 00:31:26,792 Perdón, mandaba un mensaje y 288 00:31:26,875 --> 00:31:29,542 solo oí: "Un tipo negro con barras y estrellas". 289 00:31:31,833 --> 00:31:33,042 Gran trabajo, Cap. 290 00:31:33,125 --> 00:31:34,208 Gracias. 291 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 ¿Sharon? 292 00:31:40,750 --> 00:31:41,792 Me tapas la luz. 293 00:31:43,208 --> 00:31:44,583 Te llevaremos al hospital. 294 00:31:44,667 --> 00:31:45,875 Ella no hará caso. 295 00:31:45,958 --> 00:31:48,792 No es lo peor que me pasó esta semana. 296 00:31:48,875 --> 00:31:50,167 Te lo dije. 297 00:31:50,250 --> 00:31:51,333 ¿Cap? 298 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Creo que te habla a ti. 299 00:31:55,625 --> 00:31:58,000 Lamento cómo terminaron las cosas ahí. 300 00:32:00,375 --> 00:32:03,083 Si sirve de algo, el traje te queda bien. 301 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 Gracias. 302 00:32:05,375 --> 00:32:07,625 Escucha, ¿podemos irnos, por favor? 303 00:32:10,042 --> 00:32:11,625 No olvidé mi promesa. 304 00:32:15,417 --> 00:32:16,417 ¿Qué pasa? 305 00:32:16,500 --> 00:32:19,833 Divisamos al último Flag Smasher que cayó al río Hudson. 306 00:32:19,917 --> 00:32:22,000 Está herido, no muerto. ¿Puede ayudar? 307 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 Siempre. 308 00:32:40,125 --> 00:32:42,542 Los prisioneros pasaron el procesamiento final. 309 00:32:42,625 --> 00:32:44,458 Los transportaremos a la Balsa. 310 00:32:54,792 --> 00:32:56,458 Un mundo. Un pueblo. 311 00:33:18,875 --> 00:33:22,292 LA BALSA PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 312 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 A cuatro miembros de los Flag Smashers 313 00:33:24,708 --> 00:33:26,375 los asesinaron con un coche bomba 314 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 mientras los transferían a una prisión de alta seguridad. 315 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 No hay sospechosos por el atentado. 316 00:33:31,583 --> 00:33:34,875 El grupo se oponía al reasentamiento global por el CRG, 317 00:33:34,958 --> 00:33:36,792 los que anunciaron cambios 318 00:33:36,875 --> 00:33:40,667 en sus políticas generales de repatriación y reasentamiento. 319 00:33:46,792 --> 00:33:48,667 Oye, Walker, mira tu teléfono. 320 00:33:49,375 --> 00:33:55,042 Parece que nuestro amigo Zemo rio último, ¿no? 321 00:33:56,958 --> 00:33:59,458 No hubiera salido mejor si lo hubiera planeado yo. 322 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 Quizá lo hice. No, bromeo, no lo hice. 323 00:34:05,000 --> 00:34:06,208 ¿O sí? 324 00:34:08,375 --> 00:34:10,917 Eso le ahorrará mucho papeleo, redacciones 325 00:34:11,000 --> 00:34:13,292 y trituración de papeles a la gente. 326 00:34:19,500 --> 00:34:23,000 ¿Qué hace ahí adentro? 327 00:34:23,083 --> 00:34:24,875 Debe ser por el casco. 328 00:34:25,708 --> 00:34:28,583 ¡Walker! ¡Dios mío! ¡Vamos! 329 00:34:36,708 --> 00:34:38,875 Bueno, eso está mejor. 330 00:34:40,417 --> 00:34:43,167 Es igual, pero negro. 331 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 -Sí... -Sí. 332 00:34:45,917 --> 00:34:48,000 Las cosas están por ponerse raras. 333 00:34:48,667 --> 00:34:53,542 Entonces, cuando se pongan así, no precisaremos un Capitán América. 334 00:34:55,375 --> 00:34:59,208 Sino a un agente... al U.S. Agent. 335 00:35:01,500 --> 00:35:03,375 -Es genial. -No apagues tu teléfono. 336 00:35:04,250 --> 00:35:06,333 -Bueno, Val. -No me llames así. 337 00:35:06,417 --> 00:35:07,417 Entendido. 338 00:35:07,917 --> 00:35:09,083 Gracias. 339 00:35:11,042 --> 00:35:12,250 U.S. Agent. 340 00:35:15,875 --> 00:35:19,500 ¡Volví! 341 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Hola, ¿qué haces aquí? 342 00:35:45,250 --> 00:35:47,708 Es tarde, entra antes que llamen a la policía. 343 00:35:53,583 --> 00:35:55,792 ¿Qué haces aquí? No es miércoles. 344 00:35:58,625 --> 00:36:01,417 Tengo que decirte algo. 345 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Sobre tu hijo. 346 00:36:12,917 --> 00:36:14,167 Fue asesinado. 347 00:36:15,750 --> 00:36:16,833 ¿Qué? 348 00:36:18,125 --> 00:36:19,708 Por el Soldado del Invierno. 349 00:36:23,542 --> 00:36:24,708 Y ese era yo. 350 00:36:27,958 --> 00:36:29,000 ¿Por qué? 351 00:36:32,792 --> 00:36:34,167 No tenía opción. 352 00:36:54,167 --> 00:37:00,583 DRA. RAYNOR 353 00:37:19,708 --> 00:37:21,625 COMPLETÉ LA LIBRETA... GRACIAS POR TODA SU AYUDA, DOC. 354 00:38:09,208 --> 00:38:10,458 ¿Qué deseas, Falcon negro? 355 00:38:10,542 --> 00:38:12,375 Oye, debes aprender modales. 356 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 Ya no es más Falcon, 357 00:38:16,792 --> 00:38:17,917 pero aún es negro. 358 00:38:24,958 --> 00:38:26,500 Vi lo que hiciste ahí afuera. 359 00:38:29,750 --> 00:38:31,917 Y parece que todo el mundo lo vio. 360 00:38:33,083 --> 00:38:36,667 Oí que el CRG abandonó sus planes, 361 00:38:36,750 --> 00:38:38,875 así que algo habrás hecho bien. 362 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 No te mentiré. 363 00:38:46,583 --> 00:38:47,583 Eres especial. 364 00:38:50,250 --> 00:38:51,250 Gracias. 365 00:38:52,875 --> 00:38:57,292 No eres ningún Malcolm, Martin ni Mandela, pero... 366 00:38:57,375 --> 00:38:58,458 No te lo discuto. 367 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Pero sé qué debo hacer. 368 00:39:02,750 --> 00:39:05,500 Así que, ¿un Capitán América negro? 369 00:39:07,042 --> 00:39:08,167 Claro que sí. 370 00:39:11,792 --> 00:39:15,000 No será fácil la lucha de la que te haces cargo. 371 00:39:16,542 --> 00:39:17,583 Sí, podría fracasar. 372 00:39:19,125 --> 00:39:20,458 Diablos, podría morir. 373 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 Pero... 374 00:39:23,125 --> 00:39:24,250 Construimos este país. 375 00:39:25,083 --> 00:39:26,167 Sangramos por él. 376 00:39:27,708 --> 00:39:30,375 No dejaré que me digan que no puedo pelear por él. 377 00:39:31,625 --> 00:39:34,208 No luego de lo que pasaron todos antes de mí. 378 00:39:34,292 --> 00:39:35,542 Incluyéndote a ti. 379 00:39:40,333 --> 00:39:41,417 Diablos. 380 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Casi me lo creo. 381 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 ¿Alguna vez te relajas? 382 00:39:47,083 --> 00:39:48,167 No. 383 00:39:54,167 --> 00:39:55,917 ¿Por qué no te arreglas? Hay 384 00:39:57,500 --> 00:39:58,833 algo que quiero mostrarte. 385 00:40:03,667 --> 00:40:05,875 Así que, ¿adónde vamos? 386 00:41:06,625 --> 00:41:10,083 Ahora nunca olvidarán lo que hiciste por este país. 387 00:41:12,083 --> 00:41:13,125 Nunca. 388 00:41:43,292 --> 00:41:44,417 ¡Ahí está! 389 00:41:48,750 --> 00:41:49,875 ¿Dónde están todos? 390 00:42:33,292 --> 00:42:40,250 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 391 00:42:53,167 --> 00:42:55,583 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 392 00:44:42,833 --> 00:44:44,292 MARVEL STUDIOS PRESENTA 393 00:44:45,458 --> 00:44:47,875 CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 394 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Srta. Carter, en nombre de la comunidad de inteligencia, 395 00:44:51,167 --> 00:44:54,167 quisiéramos disculparnos con usted y con su familia. 396 00:44:55,417 --> 00:44:59,000 El apellido Carter siempre fue sinónimo de servicio y confianza. 397 00:44:59,500 --> 00:45:01,208 Hoy empezamos a arreglar todo. 398 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 A pagarle parte de lo que le debemos. 399 00:45:06,000 --> 00:45:07,125 Gracias, senador. 400 00:45:07,583 --> 00:45:10,208 Esperé mucho tiempo escuchar esas palabras. 401 00:45:11,042 --> 00:45:13,208 Quisiéramos ofrecerle un indulto total. 402 00:45:14,125 --> 00:45:16,375 Puede haber un puesto en su antigua división. 403 00:45:17,250 --> 00:45:19,292 ¿Le interesaría? 404 00:45:20,792 --> 00:45:21,875 Sería un honor. 405 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 Bienvenida, agente Carter. 406 00:45:45,042 --> 00:45:46,667 Contacta a los compradores. 407 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 Quizá no tengamos supersoldados, 408 00:45:48,667 --> 00:45:53,333 pero tendremos acceso total a secretos gubernamentales, prototipos de armas, 409 00:45:53,417 --> 00:45:54,667 a lo que sea. 410 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Debería haber para todos. 411 00:48:36,917 --> 00:48:38,917 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer