1
00:00:01,417 --> 00:00:02,458
John F. Walker,
2
00:00:02,542 --> 00:00:06,625
queda despojado de su título
y autoridad como Capitán América,
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,167
con efecto inmediato.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,000
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:10,792 --> 00:00:12,042
Tomen lo que puedan.
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,000
El Mediador de Poder nos alcanzará.
7
00:00:14,083 --> 00:00:17,042
-Estuve disculpándome.
-No lo hacías, te vengabas.
8
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Si quieres salir de tu infierno,
haz el trabajo.
9
00:00:20,750 --> 00:00:22,458
Ella murió mientras estaba preso.
10
00:00:22,542 --> 00:00:28,417
Nunca permitirán que un hombre negro
sea el Capitán América.
11
00:00:28,500 --> 00:00:30,583
¿Dejarás que Isaiah
se meta en tu mente?
12
00:00:30,667 --> 00:00:34,000
Si estuviera en su lugar,
me sentiría igual.
13
00:00:34,083 --> 00:00:37,542
Pero ¿de qué serviría
todo el dolor y sacrificio
14
00:00:37,625 --> 00:00:40,083
si no quisiera levantarme
y seguir peleando?
15
00:00:40,167 --> 00:00:41,958
No dejaremos que el CRG vote.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,458
-Vine para matar a Falcon.
-Tendrás tu chance.
17
00:00:44,542 --> 00:00:45,875
Esta noche lucharemos.
18
00:01:38,792 --> 00:01:39,917
Estamos listos.
19
00:01:41,417 --> 00:01:42,792
Ellos no se detendrán.
20
00:01:43,667 --> 00:01:44,958
Salvo que los obliguemos.
21
00:01:47,167 --> 00:01:48,167
Es hora.
22
00:01:49,208 --> 00:01:55,125
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
23
00:01:55,667 --> 00:01:57,042
Noticias de última hora.
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,792
Hay un cierre total en la reunión del CRG
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,625
donde las autoridades rastrean
múltiples amenazas
26
00:02:02,708 --> 00:02:06,792
de grupos que buscan detener la votación
sobre el reasentamiento global.
27
00:02:06,875 --> 00:02:08,542
Hay una zona de exclusión aérea,
28
00:02:08,625 --> 00:02:11,333
y la policía de Nueva York aseguró
el área.
29
00:02:11,417 --> 00:02:13,333
Se insta a todos a no acercarse.
30
00:02:25,417 --> 00:02:26,500
Estoy llegando.
31
00:02:28,417 --> 00:02:29,458
¿Cuál es el plan?
32
00:02:29,542 --> 00:02:31,542
Karli debe estar cerca.
Mantente atento.
33
00:02:31,625 --> 00:02:33,042
Podría ser cualquiera.
34
00:02:33,667 --> 00:02:34,708
Sargento Barnes.
35
00:02:37,875 --> 00:02:39,917
Y, por cierto, pedí refuerzos.
36
00:02:40,667 --> 00:02:43,208
Discúlpeme. ¿Usted debería estar aquí?
37
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Soy yo.
38
00:02:48,417 --> 00:02:51,792
-Sharon, ¿qué haces aquí?
-Relájate. Nadie me busca aquí.
39
00:02:51,875 --> 00:02:53,625
-¿Oigo a Sharon?
-Por desgracia.
40
00:02:53,708 --> 00:02:55,833
Hola, Sam. Pensé en reunir a la banda.
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,917
Gracias. Arriesgas mucho viniendo.
42
00:02:58,667 --> 00:03:01,042
Oí que los indultos no son lo que dicen.
43
00:03:01,125 --> 00:03:04,042
-Depende del terapeuta.
-Pronto irán al edificio.
44
00:03:04,125 --> 00:03:05,125
Estén listos.
45
00:03:11,958 --> 00:03:14,167
Él está aquí. Háganlo ahora.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,750
Baje la cabeza. Vaya a la puerta, señor.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
Sharon, Bucky, ¿qué pasa ahí?
48
00:03:58,292 --> 00:03:59,792
Nada. Todo tranquilo.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,417
Perdón, espere. ¿Quién es?
50
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
-El Capitán América.
-Lo creía en la luna.
51
00:04:04,458 --> 00:04:06,375
Nadie va al edificio.
52
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Karli no entrará.
Trata de obligarlos a salir.
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
-Evacuadores...
-Es una distracción.
54
00:04:11,667 --> 00:04:13,167
Debemos mantenerlos adentro.
55
00:04:16,667 --> 00:04:19,583
Me costaste mucho dinero.
56
00:04:19,667 --> 00:04:22,667
¿Cuánto me darán
por tu nuevo disfraz de pájaro?
57
00:04:22,750 --> 00:04:24,292
Una baguette y papas fritas.
58
00:04:24,417 --> 00:04:26,125
El hábito no hace al monje.
59
00:04:29,625 --> 00:04:31,292
Tendrán que hacer algo.
60
00:04:31,375 --> 00:04:33,083
No los dejen salir del edificio.
61
00:04:34,458 --> 00:04:35,542
Uy.
62
00:04:36,417 --> 00:04:37,417
Aquí hay uno.
63
00:04:38,667 --> 00:04:39,750
Evitaré que evacúen.
64
00:04:40,667 --> 00:04:43,125
Lennox, se dirigen a la escalera este.
65
00:04:44,208 --> 00:04:45,958
Es una evacuación de emergencia.
66
00:04:46,042 --> 00:04:48,083
Vayan a sus transportes.
67
00:04:48,167 --> 00:04:51,333
Los grupos uno y dos saldrán
del sótano en coches seguros.
68
00:04:51,417 --> 00:04:53,708
El tres saldrá por aire de la terraza.
69
00:05:06,500 --> 00:05:09,208
Sr. Barnes, es Karli.
70
00:05:12,250 --> 00:05:13,375
LLAMADA EN CURSO
71
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
¿Karli?
72
00:05:15,792 --> 00:05:18,292
¿No se cansa de pelear
para el bando equivocado?
73
00:05:19,292 --> 00:05:21,667
Ya hice esto antes. Sé cómo termina.
74
00:05:21,750 --> 00:05:24,542
No importa si no sobrevivo a esto.
75
00:05:24,625 --> 00:05:26,583
Lucho por algo más grande que yo.
76
00:05:26,667 --> 00:05:29,708
Con los cadáveres que reunió,
¿pudo decir lo mismo?
77
00:05:29,792 --> 00:05:32,833
¿Crees que nunca luché
por algo más grande que yo?
78
00:05:32,917 --> 00:05:35,750
Es todo lo que intenté hacer.
Y fallé dos veces.
79
00:06:36,333 --> 00:06:38,375
Crees poder matar por tu causa,
80
00:06:38,458 --> 00:06:40,292
pero no cesarán las pesadillas.
81
00:06:40,875 --> 00:06:43,417
Recordarás a todos los que mataste.
82
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Créeme.
83
00:06:45,542 --> 00:06:46,542
No lo hagas.
84
00:06:47,375 --> 00:06:48,667
No sigas este camino.
85
00:06:51,833 --> 00:06:54,000
Si se siente así, quédese al margen.
86
00:06:54,625 --> 00:06:56,417
Vamos, sabes que no lo haré.
87
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Gracias.
88
00:06:58,333 --> 00:07:00,917
Me alegra que me atendiera. Ayudó mucho.
89
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
¡Maldición!
90
00:07:11,792 --> 00:07:14,583
Rehenes en camino.
Llegarán en seis minutos.
91
00:07:16,917 --> 00:07:19,042
Bucky, tenías solo una cosa que hacer.
92
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Preocúpate por tu tipo.
93
00:07:28,333 --> 00:07:29,500
Lo lamento mucho.
94
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
No lo vi, perdón.
95
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
¡Oiga!
96
00:07:57,250 --> 00:07:59,458
-Uno menos.
-¿Cómo lo hiciste?
97
00:08:01,417 --> 00:08:03,458
Vapor de mercurio, entre otras cosas.
98
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
Ya abordaron.
99
00:08:19,417 --> 00:08:20,792
Apresúrate, Sam.
100
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
El helicóptero está por irse.
101
00:08:24,250 --> 00:08:25,375
¡Bucky!
102
00:08:28,333 --> 00:08:30,042
Yo no vuelo. Eso es lo tuyo.
103
00:08:54,667 --> 00:08:55,667
¡Au revoir!
104
00:09:04,792 --> 00:09:07,250
Llegaré al lugar de reunión
en diez minutos.
105
00:09:48,375 --> 00:09:51,083
Redwing, mira si alguno tiene
entrenamiento de vuelo.
106
00:10:06,667 --> 00:10:08,167
Jefa, Lennox no responde.
107
00:10:08,250 --> 00:10:10,167
Aún podemos irnos antes...
108
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
No. Diego está volando.
Están por llegar los camiones.
109
00:10:13,583 --> 00:10:16,458
En el peor de los casos...
matamos a los rehenes.
110
00:10:18,250 --> 00:10:20,917
-Eran para negociar.
-Para parar la votación.
111
00:10:23,458 --> 00:10:25,333
Nuestro mensaje igual llega al mundo.
112
00:10:27,458 --> 00:10:29,167
Ni importa que muramos.
113
00:10:29,250 --> 00:10:31,708
El movimiento es
fuerte para seguir sin nosotros.
114
00:10:37,875 --> 00:10:40,125
Esperen lo mejor. Prepárense para lo peor.
115
00:10:40,208 --> 00:10:41,750
Resistan. Muévanse.
116
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Un mundo.
117
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
¡Un mundo!
118
00:10:48,917 --> 00:10:50,167
Un pueblo.
119
00:10:50,250 --> 00:10:51,292
Un pueblo.
120
00:10:51,375 --> 00:10:52,625
Un pueblo.
121
00:11:19,458 --> 00:11:20,208
SUBIR
122
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
¡Sí, hombre!
123
00:12:31,333 --> 00:12:33,708
Precisamos distraerlos.
Que rescaten a alguien.
124
00:12:33,792 --> 00:12:35,375
-¿De qué hablas?
-Incéndialo.
125
00:12:38,250 --> 00:12:40,417
-¡Socorro! ¡Ayúdennos!
-¡Vengan aquí!
126
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
¡Resistan!
127
00:12:58,958 --> 00:13:00,042
Vamos, ¡en marcha!
128
00:13:00,542 --> 00:13:02,125
¡Morgenthau!
129
00:13:07,542 --> 00:13:08,625
Terminemos con esto.
130
00:13:09,208 --> 00:13:10,708
No quise matar a tu amigo.
131
00:13:10,792 --> 00:13:12,667
No quiero herir a quien no importa.
132
00:13:15,000 --> 00:13:17,083
¿Crees que la vida de Lemar no importaba?
133
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
No para mi lucha.
134
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
Solo quiero a los de ese camión.
135
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
Debemos salir de aquí.
136
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Ten cuidado. Te tengo.
137
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
¡Váyanse!
138
00:14:10,583 --> 00:14:12,208
Gracias por salvarnos.
139
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
De nada.
140
00:15:01,750 --> 00:15:02,792
Desconocido - Ponte los audífonos
141
00:15:06,125 --> 00:15:08,458
Me dijo un pajarito
que vuelas helicópteros.
142
00:15:32,542 --> 00:15:35,042
Muchacho, te acabas de ganar esta paliza.
143
00:15:37,333 --> 00:15:39,917
Lo que haremos requiere
una sincronización perfecta.
144
00:15:40,000 --> 00:15:41,708
Contaremos de cinco a uno.
145
00:15:41,792 --> 00:15:44,708
Cuando lleguemos a uno,
tomarás los controles.
146
00:15:44,792 --> 00:15:45,917
¿Está bien?
147
00:15:48,792 --> 00:15:50,042
Cinco...
148
00:15:50,917 --> 00:15:52,083
Cuatro...
149
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
Tres...
150
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
Dos...
151
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Bien hecho, Ayla.
152
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
-¡Socorro!
-¡Que alguien nos ayude!
153
00:18:38,000 --> 00:18:39,458
¡No!
154
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Diablos, ¡sí!
155
00:19:24,250 --> 00:19:27,625
Ese es Falcon negro. Te lo aseguro.
156
00:19:28,250 --> 00:19:30,500
No, es el Capitán América.
157
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
¿Justo tú te creíste esa mentira?
158
00:19:53,542 --> 00:19:56,500
Intento algo diferente.
Quizá deberías intentarlo.
159
00:20:22,417 --> 00:20:23,500
Por aquí.
160
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
Sharon. Estamos bajo tierra.
161
00:20:41,458 --> 00:20:43,875
Entramos al túnel en William.
Vamos al sur.
162
00:20:47,167 --> 00:20:49,250
Parece que se separaron. Aquí.
163
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Yo me encargo.
164
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
¿Dovich?
165
00:21:39,583 --> 00:21:40,792
¿Eres tú, Dovich?
166
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
Suelta el arma, Karli.
167
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
Suéltala, dije.
168
00:21:52,417 --> 00:21:53,625
Me decepcionaste.
169
00:21:55,708 --> 00:21:56,917
Iba a decir lo mismo.
170
00:22:06,833 --> 00:22:09,958
Cuando viniste a Madripoor,
me recordaste a cuando era joven.
171
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Te recibí, te di una oportunidad,
172
00:22:15,083 --> 00:22:16,083
y me traicionaste.
173
00:22:16,167 --> 00:22:18,292
Querías controlar
un mundo que te dañaba.
174
00:22:18,375 --> 00:22:19,708
Yo quería cambiarlo.
175
00:22:20,542 --> 00:22:22,625
No me interesa el poder ni un imperio.
176
00:22:23,458 --> 00:22:25,208
-Tengo sueños más grandes.
-¿Este?
177
00:22:25,292 --> 00:22:27,500
Vuelvan y trabajen para mí otra vez.
178
00:22:27,583 --> 00:22:29,292
Juntos podemos cambiar las cosas.
179
00:22:30,042 --> 00:22:32,250
Me quieres porque precisas
a tus matones.
180
00:22:32,750 --> 00:22:35,875
Sin supersoldados,
¿cuánto poder tiene el Mediador de Poder?
181
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
Más que tú.
182
00:22:43,208 --> 00:22:44,792
Eres el Mediador de Poder.
183
00:22:48,667 --> 00:22:50,208
Lo contrataste para espiarme.
184
00:22:50,750 --> 00:22:52,458
Sabes que siempre estoy lista.
185
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
Quítate de mi camino.
186
00:22:54,625 --> 00:22:56,208
Estoy harto de estos juegos.
187
00:22:58,250 --> 00:23:00,125
Ahora, "Mediador de Poder"
188
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
vas a pagarme
cuatro veces lo que me habías dicho.
189
00:23:04,833 --> 00:23:06,500
Cuatro veces. O...
190
00:23:07,208 --> 00:23:09,333
Le diré a todo el mundo quién eres.
191
00:23:09,417 --> 00:23:10,417
¿Está bien?
192
00:23:13,333 --> 00:23:14,458
No acepto chantajes.
193
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Sam, no te acerques.
194
00:23:31,250 --> 00:23:32,292
¿Qué sigue?
195
00:23:32,833 --> 00:23:35,042
Esta vez matas diez, y luego, ¿cien?
196
00:23:35,625 --> 00:23:36,750
¿Dónde termina esto?
197
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Por favor, deja que te ayude.
198
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
No trates de manipularme.
199
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
Karli, ¡no!
200
00:23:52,708 --> 00:23:54,667
¡No lucharé contra ti!
201
00:23:59,000 --> 00:24:00,042
Karli...
202
00:24:07,750 --> 00:24:08,792
¡Quédate ahí!
203
00:24:11,417 --> 00:24:12,417
No.
204
00:24:16,500 --> 00:24:18,583
La aplicación dice que es por aquí.
205
00:24:18,667 --> 00:24:19,667
Nos vemos aquí. Esquina NE.
206
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
Vamos.
207
00:24:25,417 --> 00:24:29,000
"La misericordia da frutos más ricos
que la justicia estricta".
208
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Gran aplicación.
209
00:24:36,333 --> 00:24:37,417
Gracias.
210
00:24:46,375 --> 00:24:47,708
¿Lincoln? ¿En serio?
211
00:24:47,792 --> 00:24:49,375
Gran hombre. Gran frase.
212
00:24:49,458 --> 00:24:50,458
No si la dices tú.
213
00:24:53,167 --> 00:24:54,208
¡Lucha!
214
00:25:02,000 --> 00:25:03,125
¡Basta!
215
00:25:06,667 --> 00:25:09,250
¡Lucha conmigo! ¡Lucha!
216
00:25:53,375 --> 00:25:54,500
Perdona.
217
00:27:19,458 --> 00:27:21,000
¿Y los Flag Smashers?
218
00:27:21,083 --> 00:27:23,208
¿Cuándo lo nombraron Capitán América?
219
00:27:23,292 --> 00:27:26,167
-¿Sigue siendo Falcon?
-¿O es el Capitán Falcon?
220
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
Sam, muchas gracias
de parte de todos nosotros.
221
00:27:29,792 --> 00:27:31,125
Francamente.
222
00:27:31,208 --> 00:27:34,500
Te enfrentaste a esos terroristas,
ahora haremos nuestra parte.
223
00:27:35,083 --> 00:27:37,667
¿Restablecerán las fronteras?
224
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
Nuestras tropas de paz reubicarán
pronto a la gente.
225
00:27:40,583 --> 00:27:42,875
Los terroristas
nos retrasaron un poco.
226
00:27:42,958 --> 00:27:44,583
Dejen de llamarlos terroristas.
227
00:27:44,667 --> 00:27:46,500
¿Cómo los llamaríamos si no?
228
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
Sus tropas de paz armadas
229
00:27:49,000 --> 00:27:52,458
obligan a millones a ir a asentamientos
en todo el mundo, ¿no?
230
00:27:52,542 --> 00:27:55,000
¿Cómo creen que los llamarán ellos?
231
00:27:56,875 --> 00:28:00,500
Esas denominaciones:
"terroristas", "refugiado", "rufián",
232
00:28:01,500 --> 00:28:03,958
se usan
para eludir la pregunta: ¿por qué?
233
00:28:04,042 --> 00:28:06,750
Esos asentamientos son de hace cinco años,
234
00:28:07,583 --> 00:28:11,708
¿crees que es justo
que los Gobiernos deban mantenerlos?
235
00:28:11,792 --> 00:28:12,792
Sí.
236
00:28:12,875 --> 00:28:14,417
Y los que reaparecieron
237
00:28:14,500 --> 00:28:17,458
y hallaron a alguien más en su hogar,
238
00:28:17,542 --> 00:28:18,708
¿acaban sin hogar?
239
00:28:19,958 --> 00:28:21,250
Lo entiendo.
240
00:28:21,333 --> 00:28:25,792
Pero no tienes idea
de lo complicada que es esta situación.
241
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
¿Sabe? Tiene razón.
242
00:28:30,333 --> 00:28:31,417
Y eso es bueno.
243
00:28:33,500 --> 00:28:36,792
Por fin tenemos
una misma dificultad ahora.
244
00:28:36,875 --> 00:28:37,917
Piénselo.
245
00:28:38,917 --> 00:28:41,542
Por una vez, todos los que les rogaron,
246
00:28:41,625 --> 00:28:44,417
y quiero decir, literalmente les rogaron
247
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
que sientan lo duro
que es cualquier día...
248
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Ahora lo saben.
249
00:28:49,250 --> 00:28:51,000
¿Qué se siente estar indefenso?
250
00:28:52,500 --> 00:28:55,333
Si recordaran cómo era estar indefensos
251
00:28:55,958 --> 00:28:59,167
y enfrentaran una fuerza
que podría borrar medio planeta,
252
00:29:00,667 --> 00:29:04,000
sabrían que están
a punto de ocasionar el mismo efecto.
253
00:29:05,708 --> 00:29:08,708
No son decisiones fáciles, senador.
254
00:29:08,792 --> 00:29:09,833
No entiende.
255
00:29:10,917 --> 00:29:13,917
Soy un hombre negro
llevando las barras y las estrellas.
256
00:29:14,458 --> 00:29:15,750
¿Qué no entiendo?
257
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Cada vez que tomo esta cosa,
258
00:29:20,833 --> 00:29:23,833
sé que hay millones
que me odiarán por ello.
259
00:29:26,667 --> 00:29:28,333
Incluso aquí y ahora
260
00:29:29,000 --> 00:29:30,042
puedo sentirlo.
261
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Las miradas, juzgándome.
262
00:29:33,333 --> 00:29:35,375
Y no puedo hacer nada para cambiarlo.
263
00:29:37,500 --> 00:29:38,667
Aún así, sigo aquí.
264
00:29:40,125 --> 00:29:44,042
Sin supersuero,
ni cabello rubio ni ojos azules.
265
00:29:47,333 --> 00:29:52,792
El único poder que tengo es que creo
que podemos hacer las cosas mejor.
266
00:29:55,167 --> 00:29:59,125
No podemos exigir a la gente
que se esfuerce sin ceder algo también.
267
00:29:59,208 --> 00:30:01,125
Ustedes controlan los bancos.
268
00:30:01,708 --> 00:30:05,333
Maldición, ¡pueden mover fronteras!
Derribar un bosque con un correo,
269
00:30:05,417 --> 00:30:08,292
alimentar a un millón de personas
con una llamada.
270
00:30:09,417 --> 00:30:10,417
Pero la pregunta es:
271
00:30:11,583 --> 00:30:13,667
¿quién está en la sala
cuando deciden eso?
272
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
¿Los que van a ser afectados?
273
00:30:17,750 --> 00:30:19,417
¿O más gente como ustedes?
274
00:30:24,208 --> 00:30:27,542
Digo, esta chica murió
tratando de detenerlos,
275
00:30:28,375 --> 00:30:31,125
y nadie se detuvo
para preguntarse por qué.
276
00:30:32,125 --> 00:30:33,750
Debe hacerlo mejor, senador.
277
00:30:33,833 --> 00:30:35,250
Usted debe esforzarse.
278
00:30:35,833 --> 00:30:37,750
Si no, lo hará la próxima Karli.
279
00:30:38,542 --> 00:30:40,292
Y no querrá ver la versión 2.0.
280
00:30:41,250 --> 00:30:44,042
La gente creía tanto en su causa
281
00:30:45,167 --> 00:30:49,625
que la ayudaron a desafiar
a los Gobiernos más fuertes del mundo.
282
00:30:51,042 --> 00:30:52,417
¿Por qué cree que sea?
283
00:30:55,208 --> 00:30:58,750
Ustedes tienen tanto poder
como un dios loco
284
00:31:00,458 --> 00:31:01,833
o una joven descarriada.
285
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
La pregunta que deben hacerse es:
286
00:31:06,667 --> 00:31:08,208
"¿Cómo lo van a usar?".
287
00:31:24,625 --> 00:31:26,792
Perdón, mandaba un mensaje y
288
00:31:26,875 --> 00:31:29,542
solo oí:
"Un tipo negro con barras y estrellas".
289
00:31:31,833 --> 00:31:33,042
Gran trabajo, Cap.
290
00:31:33,125 --> 00:31:34,208
Gracias.
291
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
¿Sharon?
292
00:31:40,750 --> 00:31:41,792
Me tapas la luz.
293
00:31:43,208 --> 00:31:44,583
Te llevaremos al hospital.
294
00:31:44,667 --> 00:31:45,875
Ella no hará caso.
295
00:31:45,958 --> 00:31:48,792
No es lo peor que me pasó esta semana.
296
00:31:48,875 --> 00:31:50,167
Te lo dije.
297
00:31:50,250 --> 00:31:51,333
¿Cap?
298
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Creo que te habla a ti.
299
00:31:55,625 --> 00:31:58,000
Lamento cómo terminaron las cosas ahí.
300
00:32:00,375 --> 00:32:03,083
Si sirve de algo, el traje te queda bien.
301
00:32:04,292 --> 00:32:05,292
Gracias.
302
00:32:05,375 --> 00:32:07,625
Escucha, ¿podemos irnos, por favor?
303
00:32:10,042 --> 00:32:11,625
No olvidé mi promesa.
304
00:32:15,417 --> 00:32:16,417
¿Qué pasa?
305
00:32:16,500 --> 00:32:19,833
Divisamos al último Flag Smasher
que cayó al río Hudson.
306
00:32:19,917 --> 00:32:22,000
Está herido, no muerto.
¿Puede ayudar?
307
00:32:22,917 --> 00:32:23,958
Siempre.
308
00:32:40,125 --> 00:32:42,542
Los prisioneros pasaron
el procesamiento final.
309
00:32:42,625 --> 00:32:44,458
Los transportaremos a la Balsa.
310
00:32:54,792 --> 00:32:56,458
Un mundo. Un pueblo.
311
00:33:18,875 --> 00:33:22,292
LA BALSA
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
312
00:33:22,375 --> 00:33:24,625
A cuatro miembros de los Flag Smashers
313
00:33:24,708 --> 00:33:26,375
los asesinaron con un coche bomba
314
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
mientras los transferían
a una prisión de alta seguridad.
315
00:33:29,583 --> 00:33:31,500
No hay sospechosos por el atentado.
316
00:33:31,583 --> 00:33:34,875
El grupo se oponía
al reasentamiento global por el CRG,
317
00:33:34,958 --> 00:33:36,792
los que anunciaron cambios
318
00:33:36,875 --> 00:33:40,667
en sus políticas generales
de repatriación y reasentamiento.
319
00:33:46,792 --> 00:33:48,667
Oye, Walker, mira tu teléfono.
320
00:33:49,375 --> 00:33:55,042
Parece que nuestro amigo Zemo
rio último, ¿no?
321
00:33:56,958 --> 00:33:59,458
No hubiera salido mejor
si lo hubiera planeado yo.
322
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Quizá lo hice. No, bromeo, no lo hice.
323
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
¿O sí?
324
00:34:08,375 --> 00:34:10,917
Eso le ahorrará mucho papeleo, redacciones
325
00:34:11,000 --> 00:34:13,292
y trituración de papeles a la gente.
326
00:34:19,500 --> 00:34:23,000
¿Qué hace ahí adentro?
327
00:34:23,083 --> 00:34:24,875
Debe ser por el casco.
328
00:34:25,708 --> 00:34:28,583
¡Walker! ¡Dios mío! ¡Vamos!
329
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
Bueno, eso está mejor.
330
00:34:40,417 --> 00:34:43,167
Es igual, pero negro.
331
00:34:44,000 --> 00:34:45,083
-Sí...
-Sí.
332
00:34:45,917 --> 00:34:48,000
Las cosas están por ponerse raras.
333
00:34:48,667 --> 00:34:53,542
Entonces, cuando se pongan así,
no precisaremos un Capitán América.
334
00:34:55,375 --> 00:34:59,208
Sino a un agente... al U.S. Agent.
335
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
-Es genial.
-No apagues tu teléfono.
336
00:35:04,250 --> 00:35:06,333
-Bueno, Val.
-No me llames así.
337
00:35:06,417 --> 00:35:07,417
Entendido.
338
00:35:07,917 --> 00:35:09,083
Gracias.
339
00:35:11,042 --> 00:35:12,250
U.S. Agent.
340
00:35:15,875 --> 00:35:19,500
¡Volví!
341
00:35:42,042 --> 00:35:44,250
Hola, ¿qué haces aquí?
342
00:35:45,250 --> 00:35:47,708
Es tarde,
entra antes que llamen a la policía.
343
00:35:53,583 --> 00:35:55,792
¿Qué haces aquí? No es miércoles.
344
00:35:58,625 --> 00:36:01,417
Tengo que decirte algo.
345
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Sobre tu hijo.
346
00:36:12,917 --> 00:36:14,167
Fue asesinado.
347
00:36:15,750 --> 00:36:16,833
¿Qué?
348
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
Por el Soldado del Invierno.
349
00:36:23,542 --> 00:36:24,708
Y ese era yo.
350
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
¿Por qué?
351
00:36:32,792 --> 00:36:34,167
No tenía opción.
352
00:36:54,167 --> 00:37:00,583
DRA. RAYNOR
353
00:37:19,708 --> 00:37:21,625
COMPLETÉ LA LIBRETA...
GRACIAS POR TODA SU AYUDA, DOC.
354
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
¿Qué deseas,
Falcon negro?
355
00:38:10,542 --> 00:38:12,375
Oye, debes aprender modales.
356
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
Ya no es más Falcon,
357
00:38:16,792 --> 00:38:17,917
pero aún es negro.
358
00:38:24,958 --> 00:38:26,500
Vi lo que hiciste ahí afuera.
359
00:38:29,750 --> 00:38:31,917
Y parece que todo el mundo lo vio.
360
00:38:33,083 --> 00:38:36,667
Oí que el CRG abandonó sus planes,
361
00:38:36,750 --> 00:38:38,875
así que algo habrás hecho bien.
362
00:38:44,500 --> 00:38:45,583
No te mentiré.
363
00:38:46,583 --> 00:38:47,583
Eres especial.
364
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
Gracias.
365
00:38:52,875 --> 00:38:57,292
No eres ningún Malcolm,
Martin ni Mandela, pero...
366
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
No te lo discuto.
367
00:38:59,125 --> 00:39:00,708
Pero sé qué debo hacer.
368
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
Así que, ¿un Capitán América negro?
369
00:39:07,042 --> 00:39:08,167
Claro que sí.
370
00:39:11,792 --> 00:39:15,000
No será fácil la lucha
de la que te haces cargo.
371
00:39:16,542 --> 00:39:17,583
Sí, podría fracasar.
372
00:39:19,125 --> 00:39:20,458
Diablos, podría morir.
373
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
Pero...
374
00:39:23,125 --> 00:39:24,250
Construimos este país.
375
00:39:25,083 --> 00:39:26,167
Sangramos por él.
376
00:39:27,708 --> 00:39:30,375
No dejaré que me digan
que no puedo pelear por él.
377
00:39:31,625 --> 00:39:34,208
No luego de lo que pasaron
todos antes de mí.
378
00:39:34,292 --> 00:39:35,542
Incluyéndote a ti.
379
00:39:40,333 --> 00:39:41,417
Diablos.
380
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Casi me lo creo.
381
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
¿Alguna vez te relajas?
382
00:39:47,083 --> 00:39:48,167
No.
383
00:39:54,167 --> 00:39:55,917
¿Por qué no te arreglas? Hay
384
00:39:57,500 --> 00:39:58,833
algo que quiero mostrarte.
385
00:40:03,667 --> 00:40:05,875
Así que, ¿adónde vamos?
386
00:41:06,625 --> 00:41:10,083
Ahora nunca olvidarán
lo que hiciste por este país.
387
00:41:12,083 --> 00:41:13,125
Nunca.
388
00:41:43,292 --> 00:41:44,417
¡Ahí está!
389
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
¿Dónde están todos?
390
00:42:33,292 --> 00:42:40,250
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
391
00:42:53,167 --> 00:42:55,583
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
392
00:44:42,833 --> 00:44:44,292
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
393
00:44:45,458 --> 00:44:47,875
CAPITÁN AMÉRICA Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
394
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
Srta. Carter, en nombre
de la comunidad de inteligencia,
395
00:44:51,167 --> 00:44:54,167
quisiéramos disculparnos
con usted y con su familia.
396
00:44:55,417 --> 00:44:59,000
El apellido Carter siempre fue sinónimo
de servicio y confianza.
397
00:44:59,500 --> 00:45:01,208
Hoy empezamos a arreglar todo.
398
00:45:01,750 --> 00:45:04,333
A pagarle parte de lo que le debemos.
399
00:45:06,000 --> 00:45:07,125
Gracias, senador.
400
00:45:07,583 --> 00:45:10,208
Esperé mucho tiempo escuchar
esas palabras.
401
00:45:11,042 --> 00:45:13,208
Quisiéramos ofrecerle
un indulto total.
402
00:45:14,125 --> 00:45:16,375
Puede haber un puesto
en su antigua división.
403
00:45:17,250 --> 00:45:19,292
¿Le interesaría?
404
00:45:20,792 --> 00:45:21,875
Sería un honor.
405
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
Bienvenida, agente Carter.
406
00:45:45,042 --> 00:45:46,667
Contacta a los compradores.
407
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Quizá no tengamos supersoldados,
408
00:45:48,667 --> 00:45:53,333
pero tendremos acceso total a secretos
gubernamentales, prototipos de armas,
409
00:45:53,417 --> 00:45:54,667
a lo que sea.
410
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Debería haber para todos.
411
00:48:36,917 --> 00:48:38,917
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer