1 00:00:01,000 --> 00:00:06,542 John F. Walker, De fratages Deres titel og beføjelser som Captain America - 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,083 - øjeblikkeligt. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,000 I TIDLIGERE AFSNIT 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,917 - Tag, hvad I kan bære. - Power Broker vil indhente os. 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,958 - Jeg har gjort bod. - Nej, du hævnede. 6 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Hvis du vil ud af dit helvede, må du knokle. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,375 Hun døde, mens jeg sad inde. 8 00:00:22,542 --> 00:00:28,333 De lader aldrig en sort mand blive Captain America. 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 Vil du lade Isaiah Bradley tryne dig? 10 00:00:30,667 --> 00:00:34,333 Havde jeg været i hans sko, ville jeg sikkert have det ligesådan. 11 00:00:34,500 --> 00:00:37,458 Men hvad skulle alle de smertelige ofre bringes for, - 12 00:00:37,625 --> 00:00:40,000 - hvis ikke jeg var villig til at kæmpe videre? 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,333 - Vi må stoppe GRC's afstemning. - Jeg vil bare dræbe Falcon. 14 00:00:43,500 --> 00:00:46,333 Du skal nok få chancen. I aften drager vi i krig. 15 00:01:38,792 --> 00:01:41,250 Vores bevægelse er klar. 16 00:01:41,417 --> 00:01:45,500 De stopper aldrig, medmindre vi tvinger dem til det. 17 00:01:47,167 --> 00:01:49,042 Tiden er inde. 18 00:01:55,542 --> 00:01:59,708 Der gennemføres netop nu en total nedlukning af GRC's møde på Manhattan. 19 00:01:59,875 --> 00:02:03,083 Politiet er bekendt med grupperinger, - 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,125 - der vil forhindre GRC's afstemning om global genanbringelse. 21 00:02:07,292 --> 00:02:13,292 Der er blevet udstedt flyveforbud, og området er sikret for nuværende. 22 00:02:25,583 --> 00:02:29,375 - Jeg er lige straks fremme. - Hvad er planen? 23 00:02:29,542 --> 00:02:33,500 - Karli må være i nærheden. - Det kan være hvem som helst. 24 00:02:33,667 --> 00:02:35,875 Sergent Barnes. 25 00:02:37,917 --> 00:02:43,167 - Jeg har i øvrigt tilkaldt forstærkning. - Undskyld, har De noget at gøre her? 26 00:02:47,333 --> 00:02:51,625 Det er mig. Tag det roligt. Ingen leder efter mig her. 27 00:02:51,792 --> 00:02:55,833 - Er det Sharon, jeg hører? - Jeg fik lyst til at samle bandet igen. 28 00:02:56,000 --> 00:02:58,917 Tak. Du løber en stor risiko. 29 00:02:59,083 --> 00:03:05,083 - Benådning er alligevel opreklameret. - De stormer lige straks bygningen. 30 00:03:11,958 --> 00:03:14,167 Han er her. Gør det nu. 31 00:03:56,000 --> 00:03:59,708 - Hvad sker der hos jer? - Ikke en disse. 32 00:03:59,875 --> 00:04:01,333 Hvem er du? 33 00:04:01,500 --> 00:04:03,833 - Captain America. - Er han ikke på Månen? 34 00:04:04,000 --> 00:04:09,292 - Ingen nærmer sig bygningen. - Karli vil tvinge folk ud i stedet. 35 00:04:11,000 --> 00:04:13,667 Det er vildledning. Vi må holde folk herinde. 36 00:04:16,667 --> 00:04:22,583 Du har kostet mig en formue. Hvad mon jeg kan få for din nye fugledragt? 37 00:04:22,750 --> 00:04:26,458 - Måske en franskbrødsmad? - Klæder skaber ikke folk. 38 00:04:29,625 --> 00:04:34,292 I er nødt til at gøre noget. Lad dem ikke forlade bygningen. 39 00:04:34,458 --> 00:04:36,250 Ups. 40 00:04:36,417 --> 00:04:40,500 Der er en af dem. Jeg starter evakueringen. 41 00:04:40,667 --> 00:04:43,083 Lennox, de kommer ned ad østtrappen. 42 00:04:44,208 --> 00:04:48,000 Dette er en akut evakuering. 43 00:04:48,167 --> 00:04:53,667 Gruppe 1 og 2 afhentes i kælderen. Gruppe 3 flyves væk fra taget. 44 00:05:06,500 --> 00:05:09,750 Hr. Barnes, det er Karli. 45 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Karli? 46 00:05:15,792 --> 00:05:19,208 Er du ikke træt af at kæmpe på den forkerte side? 47 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 Jeg ved, hvordan det ender. 48 00:05:21,750 --> 00:05:26,500 Det betyder intet, om jeg overlever. Jeg kæmper for et højere ideal. 49 00:05:26,667 --> 00:05:29,625 Har du nogensinde kunnet sige det samme? 50 00:05:29,792 --> 00:05:35,708 Jeg har kæmpet for højere idealer hele mit liv. Og jeg fejlede to gange. 51 00:06:35,958 --> 00:06:40,250 Du mener, sagen retfærdiggør drab, men du slipper ikke for mareridtene. 52 00:06:40,417 --> 00:06:45,375 Du vil kunne huske alle dem, du har dræbt. Tro mig. 53 00:06:45,542 --> 00:06:48,625 Du skal ikke slå ind på den vej. 54 00:06:51,833 --> 00:06:56,375 - Så må du hellere skippe det her. - Det ved du, jeg ikke kan gøre. 55 00:06:57,500 --> 00:07:01,917 Nå, men tak for snakken. Du har været en stor hjælp. 56 00:07:03,042 --> 00:07:04,167 Pis! 57 00:07:11,583 --> 00:07:14,583 Gidslerne er fremme om seks minutter. 58 00:07:16,917 --> 00:07:21,292 - Bucky, du havde én opgave. - Koncentrer dig om din mand. 59 00:07:28,333 --> 00:07:31,917 Gud, det må du undskylde. Jeg så dig slet ikke. 60 00:07:57,250 --> 00:08:00,042 - Det var en. - Hvad gjorde du? 61 00:08:01,417 --> 00:08:03,417 Brugte kviksølvdampe. 62 00:08:13,292 --> 00:08:15,042 Vi er klar. 63 00:08:19,375 --> 00:08:23,000 Få fingeren ud, Sam. Helikopteren er ved at lette. 64 00:08:24,250 --> 00:08:25,375 Bucky! 65 00:08:28,333 --> 00:08:31,708 Jeg kan ikke flyve. Det er dit bord. 66 00:08:55,083 --> 00:08:57,042 Au revoir! 67 00:09:04,792 --> 00:09:07,208 Vi er fremme om 8-10 minutter. 68 00:09:48,292 --> 00:09:52,792 Redwing, undersøg, om nogen af passagererne har piloterfaring. 69 00:10:05,917 --> 00:10:09,958 - Lennox svarer ikke. - Vi kan stadig nå væk, inden ... 70 00:10:10,125 --> 00:10:16,417 Nej, Diego og vognene er her snart. Hvis alt går galt, dræber vi gidslerne. 71 00:10:17,750 --> 00:10:23,208 - De er jo vores pressionsmiddel. - Til at forhindre afstemningen. 72 00:10:23,375 --> 00:10:27,292 Uanset hvad får vi udbredt vores budskab. 73 00:10:27,458 --> 00:10:31,708 Selv hvis vi dør, kan bevægelsen fortsætte uden os. 74 00:10:37,833 --> 00:10:41,875 Vi håber på det bedste og forbereder os på det værste. 75 00:10:42,042 --> 00:10:44,750 Én verden. 76 00:10:47,708 --> 00:10:51,208 - Én verden. - Ét folk. 77 00:10:51,375 --> 00:10:53,542 Ét folk. 78 00:11:19,458 --> 00:11:20,208 RET OP 79 00:12:30,750 --> 00:12:35,708 Vi har brug for en afledningsmanøvre. Giv ham nogen, han kan redde. 80 00:12:55,500 --> 00:12:57,083 Hold ud! 81 00:12:58,958 --> 00:13:00,375 Lad os komme afsted. 82 00:13:00,542 --> 00:13:03,292 Morgenthau! 83 00:13:07,042 --> 00:13:10,667 - Nu gør vi det forbi. - Jeg er ked af, din ven døde. 84 00:13:10,833 --> 00:13:14,708 Det skal ikke gå ud over folk uden betydning. 85 00:13:14,875 --> 00:13:17,583 Havde Lemars liv ingen betydning? 86 00:13:17,750 --> 00:13:21,542 Ikke for min kamp. Jeg er kun ude efter personerne i den vogn. 87 00:13:33,542 --> 00:13:35,333 Vi må ud herfra! 88 00:14:07,500 --> 00:14:10,417 Forsigtig. Jeg har dig. 89 00:14:10,583 --> 00:14:13,333 Tak, fordi du reddede os. 90 00:14:13,500 --> 00:14:14,708 Det var så lidt. 91 00:15:01,750 --> 00:15:02,792 TAG HØRETELEFONER PÅ 92 00:15:06,000 --> 00:15:09,042 Jeg hører, du kan flyve helikopter. 93 00:15:32,542 --> 00:15:35,458 Det der koster en røvfuld! 94 00:15:37,333 --> 00:15:39,833 Det her kræver fejlfri timing. 95 00:15:40,000 --> 00:15:45,875 Vi tæller ned fra fem. Når vi når til et, griber du styretøjet. 96 00:15:48,792 --> 00:15:50,042 Fem. 97 00:15:50,917 --> 00:15:52,083 Fire. 98 00:15:52,875 --> 00:15:53,875 Tre. 99 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 To. 100 00:16:20,958 --> 00:16:22,792 Flot klaret, Ayla. 101 00:19:21,750 --> 00:19:24,083 Sådan! 102 00:19:24,250 --> 00:19:28,125 Det er Black Falcon, er det! 103 00:19:28,292 --> 00:19:30,500 Nej, det er Captain America. 104 00:19:51,375 --> 00:19:53,375 Er du faldet for deres gylle? 105 00:19:53,542 --> 00:19:57,542 Jeg prøver noget nyt. Du burde gøre det samme. 106 00:20:22,417 --> 00:20:23,500 Kom med. 107 00:20:39,625 --> 00:20:43,875 Sharon, vi er i tunnellen under William Street med kurs sydpå. 108 00:20:47,167 --> 00:20:50,042 Det ser ud til, de har delt sig her. 109 00:20:51,125 --> 00:20:52,958 Jeg går med. 110 00:21:37,583 --> 00:21:41,250 Dovich? Er det dig? 111 00:21:43,042 --> 00:21:45,583 Læg dit våben, Karli. 112 00:21:47,625 --> 00:21:49,542 Jeg sagde, læg det. 113 00:21:52,208 --> 00:21:54,208 Du skuffer mig. 114 00:21:56,000 --> 00:21:58,708 Det var min replik. 115 00:22:06,750 --> 00:22:10,625 Da du kom til Madripoor, mindede du mig om mig selv. 116 00:22:10,792 --> 00:22:16,000 Jeg tog dig til mig og gav dig en chance, men du forrådte mig. 117 00:22:16,167 --> 00:22:20,375 Fordi du ville underlægge dig verden. Jeg ville forandre den. 118 00:22:20,542 --> 00:22:24,167 Jeg er ikke interesseret i magt. Jeg har større drømme. 119 00:22:24,333 --> 00:22:29,250 Er det her din drøm? Kom tilbage. Sammen kan vi gøre en forskel. 120 00:22:30,042 --> 00:22:32,708 Du vil bare have din slagkraft tilbage. 121 00:22:32,875 --> 00:22:37,875 Uden os supersoldater, hvor meget magt har Power Broker så egentlig? 122 00:22:38,042 --> 00:22:39,625 Mere end dig. 123 00:22:43,083 --> 00:22:46,625 Så er det altså dig, der er Power Broker. 124 00:22:48,667 --> 00:22:52,375 - Du fik Batroc til at udspionere mig. - Jeg er altid forberedt. 125 00:22:52,542 --> 00:22:56,208 - Lad mig komme forbi. - Jeg er træt af det her pjat. 126 00:22:58,750 --> 00:23:04,667 Og nu, Power Broker, skal du betale mig fire gange det aftalte. 127 00:23:04,833 --> 00:23:10,208 Fire gange, eller jeg fortæller hele verden, hvem du er. 128 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 Jeg lader mig ikke afpresse. 129 00:23:29,125 --> 00:23:31,083 Sam, hold dig væk. 130 00:23:31,250 --> 00:23:34,417 Hvad så næste gang? Vil du så dræbe hundrede? 131 00:23:35,625 --> 00:23:39,583 Hvornår holder det op? Lad mig hjælpe dig. 132 00:23:40,583 --> 00:23:43,417 Du skal ikke prøve at manipulere mig. 133 00:23:43,583 --> 00:23:44,917 Nej, Karli! 134 00:23:52,708 --> 00:23:56,292 Jeg vil ikke slås med dig! 135 00:23:59,000 --> 00:24:00,417 Karli ... 136 00:24:07,500 --> 00:24:09,042 Bliv liggende! 137 00:24:11,292 --> 00:24:12,375 Nej. 138 00:24:16,500 --> 00:24:19,625 Ifølge appen er det denne vej. Kom. 139 00:24:25,250 --> 00:24:29,500 "Nåde bærer mere frugt end streng retfærdighed." 140 00:24:29,667 --> 00:24:31,792 Genial app. 141 00:24:36,333 --> 00:24:37,833 Tak. 142 00:24:46,333 --> 00:24:49,292 - Helt ærligt, Lincoln? - Det er et fedt citat. 143 00:24:49,458 --> 00:24:51,292 Ikke når du siger det. 144 00:24:52,958 --> 00:24:55,083 Så kæmp dog! 145 00:25:01,917 --> 00:25:03,125 Hold op! 146 00:25:06,667 --> 00:25:09,583 Kæmp med mig! Kæmp! 147 00:25:53,375 --> 00:25:55,708 Tilgiv mig. 148 00:27:19,458 --> 00:27:23,958 Hvad blev der af Flag Smashers? Hvornår er du blevet udnævnt til Captain America? 149 00:27:26,042 --> 00:27:29,708 Sam, af hjertet tak fra os alle sammen. 150 00:27:29,875 --> 00:27:34,875 Du kæmpede bravt mod terroristerne. Nu vil vi gøre vores del. 151 00:27:35,042 --> 00:27:37,583 Vil I stadig genskabe grænserne? 152 00:27:37,750 --> 00:27:42,792 Folk vil lige straks blive forflyttet. Terroristerne forsinkede det bare. 153 00:27:42,958 --> 00:27:46,417 I må holde op med at kalde dem "terrorister". 154 00:27:46,583 --> 00:27:52,375 Jeres fredstropper tvangsanbringer millioner af mennesker i lejre. 155 00:27:52,542 --> 00:27:56,708 Hvad vil de mennesker kalde jer? 156 00:27:56,875 --> 00:28:00,917 Etiketter som "terrorist", "flygtning" og "forbryder" - 157 00:28:01,083 --> 00:28:03,875 - bruges tit for at undgå at forklare hvorfor. 158 00:28:04,042 --> 00:28:07,417 De bosættelser, der fandt sted for fem år siden ... 159 00:28:07,583 --> 00:28:12,167 Er det fair, at vi som nationalstater skal blive ved at anerkende dem? 160 00:28:12,333 --> 00:28:15,250 Hvad med dem, der kom tilbage og opdagede, - 161 00:28:15,417 --> 00:28:19,917 - at nogen havde taget deres hjem? Skal de så bare være hjemløse? 162 00:28:20,083 --> 00:28:25,750 Jeg forstår dig, men du aner ikke, hvor indviklet situationen er. 163 00:28:27,583 --> 00:28:31,625 Nej, du har ret. Og det er kun godt. 164 00:28:33,500 --> 00:28:38,750 Nu har vi endelig en fælles kamp. Tænk lige over det. 165 00:28:38,917 --> 00:28:44,333 Et hav af mennesker har bogstavelig talt tigget jer om - 166 00:28:44,500 --> 00:28:48,583 - at opdage, hvor hårdt deres liv er. Nu ved I det. 167 00:28:48,792 --> 00:28:52,333 Hvordan føltes det at være hjælpeløse? 168 00:28:52,500 --> 00:28:55,292 Hvis I havde prøvet at stå hjælpeløse - 169 00:28:55,458 --> 00:29:00,500 - over for en kraft så voldsom, at den kan udslette den halve klode, - 170 00:29:00,667 --> 00:29:05,542 - så ville I vide, at I er ved at gøre noget tilsvarende. 171 00:29:05,708 --> 00:29:09,792 - Det er ingen nem beslutning. - Du forstår det ikke. 172 00:29:09,958 --> 00:29:16,208 Jeg er en sort mand klædt i Stars and Stripes. Hvad er det, jeg ikke forstår? 173 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 Hver gang jeg griber skjoldet, - 174 00:29:20,833 --> 00:29:26,125 - er der millioner af mennesker, der vil hade mig for det. 175 00:29:26,292 --> 00:29:28,875 Selv lige nu - 176 00:29:29,042 --> 00:29:33,250 - kan jeg mærke det. Blikkene og fordømmelsen. 177 00:29:33,417 --> 00:29:37,333 Og jeg kan intet gøre ved det. 178 00:29:37,500 --> 00:29:39,958 Men jeg står her alligevel. 179 00:29:40,125 --> 00:29:46,083 Uden hverken superserum, lyst hår eller blå øjne. 180 00:29:47,333 --> 00:29:53,208 Den eneste kraft, jeg har, er troen på, at vi kan gøre det bedre. 181 00:29:55,167 --> 00:29:59,042 Vi kan ikke bede folk stramme an uden at møde dem på halvvejen. 182 00:29:59,208 --> 00:30:02,750 I styrer bankerne. I kan flytte landegrænser. 183 00:30:02,917 --> 00:30:08,667 I kan fælde skove eller brødføde millioner med et telefonopkald. 184 00:30:08,833 --> 00:30:13,625 Men hvem er det, der er til stede, når I træffer jeres beslutninger? 185 00:30:15,292 --> 00:30:20,458 Er det de mennesker, der rammes, eller bare andre som jer selv? 186 00:30:24,208 --> 00:30:28,125 En ung dame er død i forsøget på at stoppe jer, - 187 00:30:28,292 --> 00:30:31,542 - men ingen har gidet spørge hvorfor. 188 00:30:31,708 --> 00:30:37,708 Det er jer, der skal stramme op. Ellers kommer der bare en ny Karli. 189 00:30:37,875 --> 00:30:40,292 Og det skal I ikke ønske jer. 190 00:30:41,250 --> 00:30:45,000 Folk troede på hendes sag i en sådan grad, - 191 00:30:45,167 --> 00:30:50,875 - at de hjalp hende med at trodse de største statsmagter i verden. 192 00:30:51,042 --> 00:30:54,583 Hvordan kan det være? 193 00:30:54,750 --> 00:31:00,167 I ledere har lige så meget magt som en vanvittig gud - 194 00:31:00,333 --> 00:31:02,750 - eller en forskruet teenager. 195 00:31:03,792 --> 00:31:08,792 I skal overveje meget nøje, hvordan I vil bruge den. 196 00:31:24,417 --> 00:31:26,708 Undskyld. Jeg stod og sms'ede, - 197 00:31:26,875 --> 00:31:31,667 - så jeg hørte kun det med "en sort mand i Stars and Stripes". 198 00:31:31,833 --> 00:31:34,167 - Flot tale, Cap. - Tak. 199 00:31:37,333 --> 00:31:39,292 Sharon? 200 00:31:40,750 --> 00:31:43,042 Du skygger for lyset. 201 00:31:43,208 --> 00:31:46,125 - Du må på hospitalet. - Hun vil ikke høre. 202 00:31:46,292 --> 00:31:50,083 Det er ikke det værste, jeg har været ude for i denne uge. 203 00:31:50,250 --> 00:31:52,667 Cap? 204 00:31:52,833 --> 00:31:55,458 Jeg tror, han taler til dig. 205 00:31:55,625 --> 00:32:00,208 Jeg beklager den måde, det udartede sig på dernede. 206 00:32:00,375 --> 00:32:03,042 Dragten klæder dig godt. 207 00:32:04,583 --> 00:32:08,083 - Tak. - Lad os komme afsted. 208 00:32:10,542 --> 00:32:14,042 Jeg har ikke glemt mit løfte. 209 00:32:15,417 --> 00:32:16,708 Hvad så? 210 00:32:16,875 --> 00:32:21,958 Vi har lokaliseret den Flag Smasher, der faldt i floden. Vil du hjælpe os? 211 00:32:23,000 --> 00:32:25,417 Altid. 212 00:32:40,125 --> 00:32:45,542 Fangerne er nu færdigregistreret og overføres til Raft-fængslet. 213 00:32:54,792 --> 00:32:57,708 Én verden, ét folk. 214 00:33:18,875 --> 00:33:22,208 RAFT-FÆNGSLET 215 00:33:22,375 --> 00:33:26,292 Fire medlemmer af Flag Smashers blev i dag dræbt af en bilbombe, - 216 00:33:26,458 --> 00:33:31,417 - da de skulle flytte fængsel. Der er ingen mistænkte i sagen. 217 00:33:31,583 --> 00:33:34,792 Gruppen havde bekæmpet GRC, - 218 00:33:34,958 --> 00:33:41,500 - der netop har omlagt deres strategier for repatriering og genanbringelse. 219 00:33:46,792 --> 00:33:49,208 Tjek din telefon, Walker. 220 00:33:49,375 --> 00:33:55,667 Det er vist vores ven Zemo, der ler sidst. 221 00:33:55,833 --> 00:33:59,458 Jeg kunne ikke have planlagt det bedre selv. 222 00:34:01,000 --> 00:34:04,708 Men måske var det mig. Pjat, det var det ikke. 223 00:34:04,875 --> 00:34:06,625 Eller var det? 224 00:34:08,375 --> 00:34:13,250 Det sparer i hvert fald nogen for en masse papirarbejde og makulering. 225 00:34:19,500 --> 00:34:24,833 - Hvorfor er han så længe om det? - Det er formentlig hjelmen. 226 00:34:25,708 --> 00:34:28,542 Walker, let dog måsen! 227 00:34:36,708 --> 00:34:38,833 Det var straks bedre. 228 00:34:40,417 --> 00:34:43,833 Den er magen til, bare sort. 229 00:34:44,000 --> 00:34:48,500 Tja, der er noget under optræk. 230 00:34:48,667 --> 00:34:54,792 Og til det formål får vi ikke brug for en Captain America. 231 00:34:54,958 --> 00:34:57,917 Vi får brug for - 232 00:34:58,083 --> 00:35:00,917 - en U.S. Agent. 233 00:35:01,083 --> 00:35:04,083 - Fedt nok. - Hold telefonen tændt. 234 00:35:04,250 --> 00:35:07,750 - Det er en aftale, Val. - Det skal du ikke kalde mig. 235 00:35:07,917 --> 00:35:09,750 Tak. 236 00:35:11,042 --> 00:35:13,375 U.S. Agent. 237 00:35:15,875 --> 00:35:20,458 Jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Jeg er tilbage! 238 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Hvad laver du her? 239 00:35:45,250 --> 00:35:48,458 Klokken er mange. Kom ind, før nogen tilkalder politiet. 240 00:35:53,583 --> 00:35:56,958 Hvad laver du her? Det er ikke onsdag. 241 00:35:58,625 --> 00:36:02,042 Der er noget, jeg må fortælle dig. 242 00:36:03,458 --> 00:36:06,292 Om din søn. 243 00:36:12,917 --> 00:36:15,292 Han blev myrdet. 244 00:36:15,458 --> 00:36:17,167 Hvad? 245 00:36:18,125 --> 00:36:21,125 Af Winter Soldier. 246 00:36:23,542 --> 00:36:26,042 Og det var mig. 247 00:36:27,875 --> 00:36:29,500 Hvorfor? 248 00:36:32,792 --> 00:36:35,792 Jeg havde ikke noget valg. 249 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Jeg har gjort bogen færdig. Tak for al din hjælp. 250 00:38:09,125 --> 00:38:13,458 - Hvad vil du, Black Falcon? - Du skal lære at tale pænt. 251 00:38:13,625 --> 00:38:16,625 Han er ikke Falcon længere, - 252 00:38:16,792 --> 00:38:19,292 - men han er stadig sort. 253 00:38:24,958 --> 00:38:27,750 Jeg så, hvad du gjorde. 254 00:38:29,750 --> 00:38:32,917 Og det samme gjorde resten af verden. 255 00:38:33,083 --> 00:38:39,625 Jeg hører, GRC opgiver deres planer, så noget må du have gjort rigtigt. 256 00:38:44,500 --> 00:38:47,542 Jeg vil ikke lyve. Du er noget særligt. 257 00:38:50,583 --> 00:38:52,625 Tak. 258 00:38:52,792 --> 00:38:57,208 Du er ikke nogen Malcolm, Martin eller Mandela ... 259 00:38:57,375 --> 00:39:02,250 Ingen tvivl om det, men jeg ved, hvad der er min opgave. 260 00:39:02,417 --> 00:39:06,125 Så en sort Captain America? 261 00:39:07,042 --> 00:39:09,375 Ja, sgu. 262 00:39:11,792 --> 00:39:16,458 Det bliver ikke nogen nem kamp, Sam. 263 00:39:16,625 --> 00:39:21,208 Ja, jeg risikerer at fejle. Jeg risikerer sgu endda at dø. 264 00:39:21,375 --> 00:39:24,917 Men vi har bygget det her land. 265 00:39:25,083 --> 00:39:27,542 Givet vores blod for det. 266 00:39:27,708 --> 00:39:31,458 Ingen skal fortælle mig, at jeg ikke må kæmpe for det. 267 00:39:31,625 --> 00:39:36,500 Ikke efter alt det, andre før mig har stået igennem. Folk som dig. 268 00:39:40,250 --> 00:39:43,083 Det var sgu lige før, jeg åd det fis. 269 00:39:45,500 --> 00:39:49,500 - Ser du aldrig lyst på noget? - Niksen. 270 00:39:54,167 --> 00:39:58,792 Gå ind og gør dig i stand. Der er noget, jeg vil vise dig. 271 00:40:03,667 --> 00:40:06,500 Hvor skal vi hen? 272 00:41:06,625 --> 00:41:11,625 Nu vil de aldrig glemme, hvad du gjorde for vores land. 273 00:41:11,792 --> 00:41:13,125 Aldrig. 274 00:44:48,375 --> 00:44:51,125 Frøken Carter, på efterretningsvæsenets vegne - 275 00:44:51,292 --> 00:44:55,250 - giver jeg Dem og Deres familie en uforbeholden undskyldning. 276 00:44:55,417 --> 00:44:59,333 Navnet Carter har altid været synonymt med trofasthed. 277 00:44:59,500 --> 00:45:04,292 I dag begynder vi at indfri noget af den gæld, vi står i til Dem. 278 00:45:06,000 --> 00:45:10,875 Tak, hr. senator. De ord har jeg ventet længe på at høre. 279 00:45:11,042 --> 00:45:17,125 De gives en fuld benådning. Der er vist en stilling ledig i Deres gamle afdeling. 280 00:45:17,292 --> 00:45:20,625 Kunne det have interesse? 281 00:45:20,792 --> 00:45:23,792 Det ville være mig en ære. 282 00:45:23,958 --> 00:45:27,083 Velkommen hjem, agent Carter. 283 00:45:44,917 --> 00:45:48,500 Kontakt vores købere. Supersoldaterne er udgået, - 284 00:45:48,667 --> 00:45:53,250 - men vi får lige straks adgang til statshemmeligheder, våbenprototyper - 285 00:45:53,417 --> 00:45:56,083 - og hele svineriet. Noget for enhver smag. 286 00:48:36,917 --> 00:48:38,917 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service