1
00:00:09,850 --> 00:01:26,907
পূর্বে যা দেখেছেন
2
00:01:27,000 --> 00:02:12,000
TFATWS S01 E05
অনুবাদক: সজিব খান (এন্টিমু)
Facebook.com/sk.antimo
3
00:02:46,808 --> 00:02:48,100
তুমি বলেছিলে আমায়।
4
00:02:49,683 --> 00:02:51,017
তুমি চাওনি আমি সেখানে যাই।
5
00:02:51,808 --> 00:02:53,892
- কেন শুনিনি তোমার কথা?
- তুমি ঠিক আছো তো, ভায়া?
6
00:02:54,475 --> 00:02:57,142
এই স্যুটের প্রতি মানুষের
অনেক আশা-ভরসা মিশে আছে, ভায়া।
7
00:02:57,225 --> 00:02:58,558
কেন?
8
00:02:59,433 --> 00:03:01,558
দেখো, জন, আমি জানি তুমি এটা চাও।
9
00:03:01,642 --> 00:03:05,600
তুমি তুমুল লড়াইয়ের মাঝেও
সবসময় সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকো।
10
00:03:14,392 --> 00:03:15,558
চলো কাজ শুরু যাক।
11
00:03:37,517 --> 00:03:39,058
চলো কাজ শুরু করা যাক।
12
00:03:42,433 --> 00:03:43,517
ওয়াকার...
13
00:03:45,475 --> 00:03:47,683
তোমরা একটু ডাক্তার দেখিয়ে এসো,
দেখতে খুব খিটখিটে লাগছে।
14
00:03:47,767 --> 00:03:48,767
থামো, ওয়াকার।
15
00:03:51,267 --> 00:03:52,600
কী?
16
00:03:52,683 --> 00:03:55,392
ওখানে কী হয়েছিল তুমি দেখেছ।
তাই জানো আমার করণীয় কী ছিল।
17
00:03:55,475 --> 00:03:59,350
আমি ওকে বাধ্য হয়ে মেরেছি!
কারণ ও লেমারকে মেরে ফেলেছে।
18
00:03:59,433 --> 00:04:00,725
ও লেমারকে মারেনি, জন।
19
00:04:02,642 --> 00:04:05,933
এই পথে হেঁটো না।
বিশ্বাস করো এর পরিণতি ভালো না।
20
00:04:06,017 --> 00:04:07,017
আমি তোমার মতো না।
21
00:04:08,475 --> 00:04:10,808
শোনো, পরিস্থিতি তখন
তুখোড় লড়াইয়ে ছিল, ঠিক আছে?
22
00:04:10,892 --> 00:04:13,933
ওখানে যা হয়েছিল তা যদি ওনাদের বোঝাতে পারো,
তারা তোমার রেকর্ড দেখে বিবেচনা করতে পারে।
23
00:04:14,558 --> 00:04:17,267
আমরা চাই না, আর কেউ হতাহত হোক।
24
00:04:19,183 --> 00:04:20,475
জন...
25
00:04:27,433 --> 00:04:30,017
শিল্ডটা আমাকে দিয়ে দাও, ভায়া।
26
00:04:38,892 --> 00:04:40,975
তো এই ছিল তোমাদের মনে।
27
00:04:43,308 --> 00:04:44,892
আমি তোমাদের উপর ভরসা রেখেছিলাম।
28
00:04:45,683 --> 00:04:47,100
তুমি ভুল কাজ করেছ।
29
00:04:48,975 --> 00:04:50,350
জোর-জবরদস্তি অবশ্যই করতে চাইবে না।
30
00:04:51,933 --> 00:04:53,558
হ্যাঁ, চাইব।
31
00:05:47,642 --> 00:05:48,975
কেন আমাকে এসব করতে বাধ্য করছ?
32
00:05:49,725 --> 00:05:51,558
কেন আমাকে এসব করতে বাধ্য করছ?
33
00:06:04,600 --> 00:06:05,683
তুমি আর নিজের মাঝে নেই, জন।
34
00:06:08,808 --> 00:06:10,308
আমরা সবাই মিলে
একটা টিম গড়তে পারতাম।
35
00:06:50,850 --> 00:06:53,683
আমি ক্যাপ্টেন আমেরিকা!
36
00:07:32,475 --> 00:07:33,475
না!
37
00:07:40,725 --> 00:07:41,725
এটা আমার।
38
00:07:42,933 --> 00:07:43,933
খেল খতম, জন।
39
00:07:44,017 --> 00:07:45,017
এটা আমার।
40
00:09:19,975 --> 00:09:23,517
জিআরসি কার্লিকে খোঁজার
অভিযান শুরু করেছে,
41
00:09:23,600 --> 00:09:26,267
কিন্তু এখন পর্যন্ত ওনারা শুধু
তার ফলোয়ারদের দেখা পেয়েছে।
42
00:09:26,350 --> 00:09:27,933
তারা এই ক্যাম্পটাও অনুসন্ধান করেছে।
43
00:09:28,017 --> 00:09:31,517
আর ফলাফল পূর্বের'টার মতোই শূণ্য।
44
00:09:31,600 --> 00:09:33,975
ও পালিয়েছে।
আমরা কখনোই ওকে খুঁজে পাব না।
45
00:09:35,850 --> 00:09:37,392
হেই, আপনার ধাতব হাত
আবার পেয়ে গেছেন?
46
00:09:40,767 --> 00:09:43,267
জিমোকে শায়েস্তা করার জন্য যাচ্ছেন নাকি?
47
00:09:45,433 --> 00:09:47,308
ঠিক আছে,
দেখে ভালো লাগলো যে আপনি বেঁচে আছেন।
48
00:09:50,142 --> 00:09:52,517
আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কী, টরেস?
49
00:09:52,600 --> 00:09:55,933
ক্যাপ্টেন আমেরিকা খোলা ময়দানে
এক বিদেশিকে হত্যা করেছে,
50
00:09:56,017 --> 00:09:57,392
যা বেশ বড়সড় তুলকালাম কান্ড।
51
00:09:57,475 --> 00:10:01,142
অনেকটা আন্তর্জাতিক পাড়ায়
শোরগোল হওয়ার মতো।
52
00:10:01,225 --> 00:10:06,475
যেহেতু উচ্চপদস্থ কর্মকর্তা অব্দি
এটা পৌঁছে গেছে। তো, দূর্ভাগ্যবশত...
53
00:10:06,558 --> 00:10:08,100
সকল কর্তৃত্ব এখন তাদের অধীনে।
54
00:10:08,683 --> 00:10:09,683
হ্যাঁ।
55
00:10:11,433 --> 00:10:13,392
এগুলোর কী হয়েছে?
56
00:10:16,808 --> 00:10:19,600
- তো এখন আমরা কি কিছু করতে পারি?
- আপাতত না।
57
00:10:21,600 --> 00:10:25,558
দেখলেন না, ওনারা সম্পূর্ণ ক্যাম্পে ঘেরাও
রেখেও কার্লির দেখা পেল না।
58
00:10:25,642 --> 00:10:30,683
আর এতকিছু হওয়ার পর,
নিশ্চিত সে গা ঢাকা দিয়ে ফেলেছে।
59
00:10:30,767 --> 00:10:32,600
যাকে বলে আন্ডার-আন্ডারগ্রাউন্ড।
60
00:10:32,683 --> 00:10:35,142
আর সেজন্যই এতে আমাদের
উপস্থিতিটা অর্থপূর্ণ হয়ে যাচ্ছে।
61
00:10:35,225 --> 00:10:38,100
তার পরিধি বাড়ানোর যতবেশি সুযোগ দিব,
তাকে খুঁজে পাওয়া ততবেশি জটিল হয়ে যাবে।
62
00:10:38,183 --> 00:10:42,892
তাকে সহযোগিতার জন্য অসংখ্য
লোকবল রয়েছে পুরো বিশ্বজুড়ে, সকল ক্ষেত্রেই।
63
00:10:42,975 --> 00:10:46,225
এসব বিষয়ে মেয়েটা দারুণ দক্ষ।
64
00:10:46,308 --> 00:10:47,392
হ্যাঁ।
65
00:10:49,433 --> 00:10:50,725
এটা ভেঙ্গেছে কীভাবে?
66
00:10:53,183 --> 00:10:57,183
যাইহোক, এখন আমরা যা করতে পারি তা হলো
আরামসে বসে দু'চার পিস মুভি/সিরিজ দেখে নেয়া।
67
00:10:57,267 --> 00:11:00,642
মাঝেমধ্যে, কিছু করার না থাকলে
না করাটাই শ্রেয়।
68
00:11:00,725 --> 00:11:02,433
গভীর জ্ঞানগর্ভ কথা-বার্তা দেখি।
69
00:11:03,600 --> 00:11:06,100
- আসলে, আমি এমনিতেও প্রচুর জ্ঞানী, স্যাম।
- হ্যাঁ, তা ঠিক।
70
00:11:13,683 --> 00:11:16,600
- ধন্যবাদ, টরেস।
- নিশ্চয়ই।
71
00:11:18,017 --> 00:11:19,600
দাঁড়ান, আপনার পাখা ফেলে যাচ্ছেন।
72
00:11:20,683 --> 00:11:21,850
রেখে দাও তুমি।
73
00:11:37,142 --> 00:11:40,350
জন এফ ওয়াকার,
এটা এই কাউন্সিলের আদেশ
74
00:11:40,433 --> 00:11:43,892
যে আপনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের
সরকারি প্রতিনিধি কিংবা
75
00:11:43,975 --> 00:11:47,558
মিলিটারির কোনো
সক্রিয় পদে থাকছেন না।
76
00:11:47,642 --> 00:11:52,183
আপনার থেকে ক্যাপ্টেন আমেরিকার উপাধি
এবং কর্তৃত্বকে জব্দ করা হচ্ছে।
77
00:11:52,267 --> 00:11:55,017
এবং তা অবিলম্বে কার্যকর হবে।
78
00:11:55,100 --> 00:11:59,558
সেনেটের, ঘটনার পরিপ্রেক্ষিতে
কাউন্সিলের সামনে আমি আমার
79
00:11:59,642 --> 00:12:01,808
আমি আমার স্বপক্ষে যুক্তি পেশ করতে চাচ্ছি।
80
00:12:01,892 --> 00:12:04,642
ঘটনার পরিপ্রেক্ষিতেই এই আদেশ জারি হয়েছে।
81
00:12:04,725 --> 00:12:09,142
দেশের প্রতি আপনার
পূর্ববর্তী নৈতিক পরিষেবার দিকে তাকিয়ে
82
00:12:09,225 --> 00:12:12,100
কোর্ট-মার্শাল না করার জন্য
আমি নিজে সুপারিশ করছি।
83
00:12:12,183 --> 00:12:13,683
পুরো সম্মানের সহিত বলছি,
84
00:12:13,767 --> 00:12:17,683
আমার মনে হয় না, আপনারা অবস্থার
সম্পূর্ণ প্রেক্ষাপট বুঝতে পেরেছেন,
85
00:12:17,767 --> 00:12:19,933
যার ফলে, পরিস্থিতি সাকুল্যে
কিছু ভুল বুঝাবুঝি রয়ে গেছে...
86
00:12:20,017 --> 00:12:22,142
- এখানে মোটেও আলোচনা হচ্ছে না।
- বুঝতে পারছি।
87
00:12:22,225 --> 00:12:24,600
- এটা আদেশনামা।
- আমি স্রেফ আমার কথাটা শুনতে বলছি।
88
00:12:24,683 --> 00:12:25,767
এটা একটা আদেশনামা।
89
00:12:25,850 --> 00:12:29,433
বুঝতে পারছি! আমি বুঝতে পারছি!
90
00:12:31,350 --> 00:12:37,475
আপনাদের আদেশে আমি আমার জীবন পার করেছি!
আপনাদের আদেশের তলে আমার জীবন উৎসর্গ করেছি!
91
00:12:38,642 --> 00:12:41,100
আমাকে যা করতে বলেছেন
আমি শুধু তাই করেছি,
92
00:12:41,183 --> 00:12:46,267
আমাকে যা হতে বলেছেন আর যার জন্য
প্রশিক্ষণ দিয়েছেন, আমি সেভাবেই সব করেছি।
93
00:12:46,350 --> 00:12:48,100
এবং খুব ভালো করে করেছি।
94
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
এই মাসের শুরুতে আপনাকে
95
00:12:52,933 --> 00:12:57,600
বিনা সম্মানে বরখাস্ত করা হবে।
96
00:12:57,683 --> 00:13:01,892
অবসরগ্রহণের পর আপনাকে কোনো ধরনের
র্যাংক কিংবা সরকারি সুযোগ সুবিধা দেয়া হবে না।
97
00:13:08,933 --> 00:13:10,683
আপনিই আমাকে বানিয়েছেন।
98
00:13:15,017 --> 00:13:19,892
সেনেটের, আমি হলাম ক্যাপ্টেন আমেরিকা।
99
00:13:19,975 --> 00:13:21,433
এখন আর নেই।
100
00:13:23,683 --> 00:13:27,225
এবং আপনি যদি এই কাউন্সিলের
অগ্রাধিকার এবং মর্যাদাকে
101
00:13:27,308 --> 00:13:29,767
এভাবে অবজ্ঞা করতে থাকেন,
102
00:13:29,850 --> 00:13:33,808
তবে বাকি জীবন আপনাকে যুক্তরাষ্ট্রের
অনুশাসনের শিকলে পঁচে মরতে হবে।
103
00:13:33,892 --> 00:13:37,225
নিজেকে ভাগ্যবান ভাবুন,
মি. ওয়াকার।
104
00:13:37,308 --> 00:13:40,808
এবং সম্মানের সহিত শিল্ডটি
আমাদের কাছে হস্তান্তর করুন।
105
00:13:48,350 --> 00:13:52,267
তারা জানে না, ক্যাপ্টেন আমেরিকা
হতে হলে কতকিছু ত্যাগ করতে হয়।
106
00:13:52,350 --> 00:13:54,183
তারা একদমই জানে না।
107
00:13:54,808 --> 00:13:58,267
- এমন তো নয় যে আমি হুট করে অদৃশ্য হয়ে যাব।
- আচ্ছা, শুনো।
108
00:13:58,350 --> 00:14:03,600
আস্তেধীরে কিছু করো।
প্রথমে লেমারের বাবা-মায়ের সাথে দেখা করে আসো।
109
00:14:03,683 --> 00:14:07,892
তারা তোমাকে দেখতে চায়।
তারপর, আমরা দু'জনে মিলে...
110
00:14:19,517 --> 00:14:24,308
আসলে, এই বুটগুলো
হাঁটার জন্য তৈরি হয়নি।
111
00:14:24,392 --> 00:14:26,975
ভ্যালেন্টিনা অ্যালেগ্রা ডি ফন্টেইন।
[আলোচিত সেই স্পেশাল ক্যামিও]
112
00:14:27,058 --> 00:14:31,433
পুরো নাম হলো
কন্টেসা ভ্যালেন্টিনা অ্যালেগ্রা ডি ফন্টেইন।
113
00:14:31,517 --> 00:14:34,350
জানি, নামটা একটু বড়সড়,
কিন্তু আমি দ্বিতীয়বার বলতে পছন্দ করি না।
114
00:14:34,433 --> 00:14:35,975
তো আমাকে শুধু ভ্যাল ডাকতে পারো।
115
00:14:36,058 --> 00:14:39,850
কিন্তু আমার সামনে উচ্চারণ করবে না,
স্রেফ মাথায় গুঁজে রাখো।
116
00:14:39,933 --> 00:14:40,933
আমি একটু...
117
00:14:42,517 --> 00:14:44,100
দেখো...
118
00:14:45,808 --> 00:14:48,267
ওই হারামজাদাকে আমিই মেরে ফেলতাম।
119
00:14:48,350 --> 00:14:50,808
কেউ এটা নিয়ে
রাগ প্রকাশ করতো না।
120
00:14:50,892 --> 00:14:52,725
মানে, তুমি তাদের মন জয় করতে পারতে
121
00:14:52,808 --> 00:14:55,058
যদি তাদের সবকটাকে শুইয়ে দিতে।
122
00:14:55,142 --> 00:15:01,267
কিন্তু এই টাই পরা লোকদের তো জানোই,
তাদের পুরো একটা দেশের ভাবমূর্তি বজায় রাখতে হয়।
123
00:15:01,350 --> 00:15:03,642
এই যে, কে আপনি?
124
00:15:03,725 --> 00:15:07,933
তবে যাই বলো,
কাজটা কিন্তু ঠিকই করেছ
125
00:15:08,017 --> 00:15:09,308
সিরামটা গ্রহণ করে নেয়া।
126
00:15:09,392 --> 00:15:12,100
অবশ্যই আমি এসব জানি।
আর একটা বিষয় বলছি তোমাকে।
127
00:15:12,183 --> 00:15:16,350
এই সিদ্ধান্ত তোমাকে গুটিকয়েক
মানুষের কাছে খুবই খুবই মূল্যবান করে তুলেছে।
128
00:15:16,433 --> 00:15:19,183
আমি আসলে ভাবছি,
এটা তোমার জীবনের নেয়া সিদ্ধান্তগুলোর
129
00:15:19,267 --> 00:15:21,308
সেরা দুই নাম্বারে আছে।
130
00:15:21,392 --> 00:15:23,767
আহ, জানতে চাও, এক নাম্বারে কোনটা আছে?
131
00:15:25,725 --> 00:15:27,183
প্রথমত আমার পাশে বসা স্বপ্নীল এই
132
00:15:27,267 --> 00:15:30,017
তেজী মেয়েটিকে
বিয়ে করার সিদ্ধান্ত নেয়াটা।
133
00:15:30,100 --> 00:15:31,975
কী অবস্থা?
134
00:15:32,058 --> 00:15:35,017
অন্যটা আমার কল রিসিভ করাটা।
135
00:15:36,308 --> 00:15:39,850
আর হ্যাঁ, শিল্ড নিয়ে দুশ্চিন্তা করতে হবে না।
136
00:15:39,933 --> 00:15:41,183
আমি জানি এটা তোমার কাছে নেই।
137
00:15:42,642 --> 00:15:45,975
শুনো, একটা রাষ্ট্রীয় গোপন কথা বলি।
138
00:15:46,058 --> 00:15:48,600
এটা আসলে সরকারি সম্পত্তি না।
139
00:15:48,683 --> 00:15:51,225
একধরনের লিগ্যাল গ্রে এরিয়া'র অন্তর্ভুক্ত।
[নির্দিষ্ট মালিকানাহীন কিছু]
140
00:15:56,725 --> 00:15:57,850
শীঘ্রই যোগাযোগ করব।
141
00:16:08,017 --> 00:16:10,100
এখানে... এখানে তো কিছুই নেই।
142
00:16:46,475 --> 00:16:48,767
এখানে বলা হয়েছে,
জিআরসি তাদের অভিযুক্ত করেছে
143
00:16:48,850 --> 00:16:51,142
সার্বদেশিক পলাতককে আশ্রয় ও
জালিয়াতির অভিযোগে,
144
00:16:51,225 --> 00:16:54,267
তাই এরা জায়গাটাতে অভিযান চালিয়ে
বন্ধ করে দিয়েছে।
145
00:16:56,850 --> 00:16:58,767
ম্যাথায়স।
146
00:16:58,850 --> 00:17:00,933
মামা ডোনিয়া।
147
00:17:01,017 --> 00:17:02,392
নিকো।
148
00:17:04,433 --> 00:17:06,433
এরকম অসংখ্য মানুষকে আমি হারিয়েছি।
149
00:17:08,475 --> 00:17:10,475
আর কতবার এভাবে আমাদের
জীবন বলি দিতে হবে
150
00:17:10,558 --> 00:17:12,350
স্রেফ এই পৃথিবীর নাগরিকত্বের
খাতায় নাম লেখানোর জন্য!
151
00:17:17,933 --> 00:17:19,517
আমাদের কার্যক্রম এবার প্রস্তুত।
152
00:17:20,933 --> 00:17:23,267
তারা আর আমাদের থামাতে পারবে না।
153
00:17:23,350 --> 00:17:25,058
যতক্ষণ না আমরা থামছি।
154
00:17:28,267 --> 00:17:29,433
সময় হয়ে গেছে।
155
00:18:00,933 --> 00:18:02,850
আমি তো ভেবেছিলাম
আরও আগেই উপস্থিত হবে।
156
00:18:06,392 --> 00:18:08,017
চিন্তা করো না।
157
00:18:08,100 --> 00:18:10,558
সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমি তোমাকে মারব না।
158
00:18:12,142 --> 00:18:14,100
শুনে স্বস্তি পেলাম।
159
00:18:19,642 --> 00:18:23,850
মেয়েটি শোধরানোর সীমা অতিক্রম করে
মৌলবাদী [উগ্রবাদী] হয়ে গিয়েছে।
160
00:18:23,933 --> 00:18:26,017
স্যামকে সতর্ক করেছিলাম,
কিন্তু ও শুনেনি।
161
00:18:26,683 --> 00:18:29,808
ও স্টিভ রজার্সের মতোই জিদ্দি।
162
00:18:29,892 --> 00:18:31,642
কিন্তু তুমি...
163
00:18:33,183 --> 00:18:36,058
ওরা আক্ষরিক অর্থে
তোমাকে খুন করার জন্যই তৈরি করেছে।
164
00:18:36,142 --> 00:18:39,392
জেমস, উচিত কাজটা করে ফেলো।
165
00:18:39,475 --> 00:18:42,058
কার্লির লোকজনে চারপাশ ভরপুর,
166
00:18:42,142 --> 00:18:46,600
আর ওর মিশন বাধাগ্রস্ত করার
কেবল একটা মাত্র উপায়ই আছে।
167
00:18:46,683 --> 00:18:48,892
উপদেশের জন্য শুকরিয়া।
168
00:18:50,517 --> 00:18:52,558
কিন্তু এটা আমরা
নিজেদের মতো করে নিব।
169
00:18:54,808 --> 00:18:56,225
হ্যাঁ।
170
00:18:57,683 --> 00:18:59,850
তোমার এই প্রত্যুত্তরের শঙ্কায় ছিলাম।
171
00:19:58,558 --> 00:20:00,142
সুন্দরীরা...
172
00:20:02,183 --> 00:20:05,183
তোমাকে না জানিয়ে তোমার নোটবুক থেকে
আমার নাম মুছে দিয়েছি।
173
00:20:05,267 --> 00:20:08,058
তুমি যা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে
তাতে আমার বিন্দুমাত্র অভিযোগ নেই।
174
00:20:10,892 --> 00:20:12,892
বিদায়, জেমস।
175
00:20:20,475 --> 00:20:22,392
আমরা ওকে রাফটে নিয়ে যাব...
176
00:20:25,017 --> 00:20:26,975
সেখানে ও ওর বাকি জীবন কাটাবে।
177
00:20:31,017 --> 00:20:32,267
আপাতত ওয়াকান্ডা থেকে...
178
00:20:32,350 --> 00:20:35,225
দুরত্ব বজায় রাখাটাই হবে তোমার জন্য
বুদ্ধিমানের কাজ, হোয়াইট ওল্ফ।
179
00:20:36,558 --> 00:20:37,767
বেশ, তাই হবে।
180
00:20:43,725 --> 00:20:44,933
হেই!
181
00:20:51,017 --> 00:20:53,892
তোমার কাছে একটা
উপকারের অনুরোধ রয়ে গেছে।
182
00:20:55,392 --> 00:20:56,392
দে ব্যাটা!
183
00:21:03,308 --> 00:21:05,850
ওরে, ওরে, ওরে,
কী করছেন? কোথায় যাচ্ছেন?
184
00:21:05,933 --> 00:21:08,142
তোমার দাদার সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
185
00:21:11,100 --> 00:21:12,642
ঠিক আছে, উনি পেছনেই আছে।
186
00:21:14,100 --> 00:21:15,558
ধন্যবাদ।
187
00:21:15,642 --> 00:21:17,433
- আমি একটু পরেই আসছি।
- আচ্ছা।
188
00:21:18,808 --> 00:21:20,017
দেখে খেল, ব্যাটা।
189
00:21:46,725 --> 00:21:48,308
যা ভাবছি এটা তাইতো?
190
00:21:50,225 --> 00:21:52,517
উম।
খোলার দরকার নেই।
191
00:21:53,183 --> 00:21:57,058
ওসব সরু লাইন আর তারকাখচিত
শিল্ডের কোনো মূল্য নেই আমার কাছে।
192
00:22:00,100 --> 00:22:02,017
আমি কিছু জিনিস জানতে চাই।
193
00:22:04,017 --> 00:22:05,725
তুমি ইতোমধ্যে তা জানো।
194
00:22:07,933 --> 00:22:10,308
প্রত্যেকটা কৃষ্ণাঙ্গই তা জানে।
195
00:22:10,392 --> 00:22:12,183
তুমি এটা মানো আর না মানো...
196
00:22:12,267 --> 00:22:14,308
এতটা তীক্ষ্ণভাবে বলবেন না আমার সাথে।
197
00:22:14,392 --> 00:22:16,808
তীক্ষ্ণ মনে হলে, তুমি একটা অন্ধ।
198
00:22:20,433 --> 00:22:21,975
এসব আমার মাথায় আসছে না, ঠিক আছে?
199
00:22:24,892 --> 00:22:26,600
কী সমস্যা হয়েছিল?
200
00:22:29,392 --> 00:22:32,475
আমিও তোমার মতো ছিলাম,
201
00:22:32,558 --> 00:22:35,350
যতদিন না আমার চোখ খুলে গেল,
202
00:22:35,433 --> 00:22:39,142
যখন আমি Red Tails এর সেই সৈন্যদের দেখলাম,
203
00:22:39,225 --> 00:22:43,933
যে বিখ্যাত ৩৩২তম ডিভিশন
দেশের জন্য বুক চিতিয়ে লড়াই করল,
204
00:22:44,017 --> 00:22:48,058
আর দেশে ফিরে তারাই বর্ণবাদী আচরণের শিকার হলো।
205
00:22:48,142 --> 00:22:50,433
আমি দক্ষিণাঞ্চলের মানুষ,
বুঝতে পারছি।
206
00:22:50,517 --> 00:22:53,683
কিন্তু আপনিও তো স্টিভের মতো সুপার সোলজার ছিলেন।
হতে পারতেন পরবর্তী...
207
00:22:53,767 --> 00:22:55,683
পরবর্তী? কী?
208
00:22:58,558 --> 00:23:02,308
স্বর্ণকেশী চুল, নীল চোখ,
তারকাখচিত শিল্ড?
209
00:23:03,308 --> 00:23:05,933
পুরো বিশ্ব তখন আশা নিয়ে
সেই শ্বেতাঙ্গের পিছু ছুটছিল
210
00:23:06,017 --> 00:23:07,892
যেহেতু সে ছিল প্রথম সিরাম গ্রহণকারী মানব।
211
00:23:07,975 --> 00:23:10,683
স্টিভ আপনাকে জেলে দেয়নি।
212
00:23:26,100 --> 00:23:28,433
আমি জেলে থাকতেই ও মারা যায়।
213
00:23:28,517 --> 00:23:33,558
তারা আমার কাছে প্রিয়সীর একটা
চিঠিও পৌঁছাতে দেয়নি।
214
00:23:34,183 --> 00:23:36,350
সব এই বাক্সে বন্দী করে রেখেছিল।
215
00:23:38,392 --> 00:23:39,683
ওকে জানিয়েছিল আমি মারা গেছি।
216
00:23:41,350 --> 00:23:46,600
হ্যাঁ, তার কিছুদিন পর
ও চলে যায়, আর, আহ...
217
00:23:54,808 --> 00:23:55,808
দুঃখিত।
218
00:23:57,225 --> 00:23:59,183
তুমি জানতে চেয়েছিলে
কী সমস্যা হয়েছিল?
219
00:24:00,683 --> 00:24:06,267
আমাদের হাতেগোনা কয়েকজনকে
সিরামের ভিন্ন ভিন্ন ভার্সন দেয়া হয়েছিল
220
00:24:06,350 --> 00:24:09,267
কিন্তু তারা এটা বলেনি কী দেয়া হয়েছিল।
221
00:24:10,017 --> 00:24:13,142
শুধু বলেছিল এটা টিটেনাস।
222
00:24:13,225 --> 00:24:15,767
তারপর আমাদের মিশনে পাঠানো হয়,
223
00:24:15,850 --> 00:24:19,100
যদিও বাকিরা তখন সেরকম
সবল ছিল না।
224
00:24:20,017 --> 00:24:23,142
আমাদের কয়েকজন তো
মরতেও শুরু করেছিল।
225
00:24:23,225 --> 00:24:27,433
আবার কয়েকজনকে মিশনের নামে
বন্দি বানানো হয়।
226
00:24:28,808 --> 00:24:34,975
শুনেছিলাম অফিসারদের মুখে
যুদ্ধবন্দী ক্যাম্প জ্বালিয়ে দেওয়ার কথা,
227
00:24:35,058 --> 00:24:36,183
যা করা হয়েছিল প্রমাণ ধামাচাপা দেয়ার লক্ষ্যে।
228
00:24:36,933 --> 00:24:40,267
কিন্তু তারা আমাদের লোক ছিল,
আমার ভাই ছিল।
229
00:24:40,350 --> 00:24:42,225
কোনো প্রমাণ ছিল না।
230
00:24:43,433 --> 00:24:48,350
তো এক রাতে আমি সেখান থেকে পালিয়ে
231
00:24:48,433 --> 00:24:50,517
আমার লোকদের ফিরিয়ে নিয়ে আসি।
232
00:24:51,142 --> 00:24:54,600
কিন্তু এতেও তাদের উদ্দেশ্য
বিন্দুমাত্র আঁচ পড়েনি।
233
00:24:55,850 --> 00:24:58,392
তার কিছুদিনের পরেই
জীবদ্দশায় শুধু নিজেকে খুঁজে পাই।
234
00:24:59,808 --> 00:25:02,433
আর তাদের জীবন বাঁচানোর জন্য
আমি কী পেয়েছিলাম?
235
00:25:12,808 --> 00:25:16,975
পরবর্তী ৩০ বছর,
236
00:25:17,058 --> 00:25:21,017
তারা আমার উপর গবেষণা চালিয়েছে,
237
00:25:21,600 --> 00:25:24,017
খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছে
কেন আমার উপর সিরাম কাজ করেছিল।
238
00:25:31,100 --> 00:25:32,350
সেখানে একটা নার্স ছিল।
239
00:25:33,100 --> 00:25:34,683
আমার প্রতি তার দয়া হয়।
240
00:25:34,767 --> 00:25:37,892
আমাকে নিয়ে একটা মিথ্যা রিপোর্ট লেখেন,
241
00:25:37,975 --> 00:25:40,808
যেখানে স্পষ্টত আমাকে
মৃত ঘোষণা করা হয়।
242
00:25:46,475 --> 00:25:48,142
সেই আমাকে এই বাক্সটা দিয়েছিল।
243
00:25:58,475 --> 00:26:00,808
হায় ঈশ্বর!
244
00:26:02,142 --> 00:26:05,433
স্যাম, তাকে আমি আমার জীবনের
চেয়েও বেশি ভালোবাসতাম।
245
00:26:08,850 --> 00:26:10,267
মি. ব্র্যাডলি...
246
00:26:12,058 --> 00:26:15,142
আমাদের কিছু একটা করতে হবে।
আমাদের কাউকে বলতে হবে।
247
00:26:15,225 --> 00:26:19,100
না, আমাকে বরং মৃতই থাকতে দাও।
আমার নাম এখন কবরস্থানের পাতায়।
248
00:26:19,183 --> 00:26:22,183
কিন্তু বিশ্ব এখন পরিবর্তন হয়ে গেছে।
আমি জানি মানুষদের।
249
00:26:22,267 --> 00:26:24,350
তাহলে তুমি এটার জন্য এখানেই এসেছ?
250
00:26:25,808 --> 00:26:29,058
তোমার কি মনে হয় সব পরিবর্তন হয়ে গেছে?
সময় পরিবর্তন হয়ে গেছে?
251
00:26:29,142 --> 00:26:33,267
তোমার কি মনে হয় আমাকে
বের করে আনলে আমি একদিনও বাঁচতে পারব?
252
00:26:34,933 --> 00:26:40,225
তোমার মনে হয় জেলে আমি নিজের দোষে গিয়েছিলাম,
যেহেতু সেই শ্বেতাঙ্গের শিল্ড এখন তোমার হাতে।
253
00:26:43,142 --> 00:26:46,100
তারা ভয়ে ছিল আমার এই কাহিনি না
লোকমুখে প্রকাশ হয়ে যায়।
254
00:26:48,308 --> 00:26:52,017
তাই, তারা আমার নাম
দুনিয়া থেকে মুছে দিয়েছিল।
255
00:26:53,225 --> 00:26:54,225
আমার প্রাণবন্ত অতীত।
256
00:26:55,683 --> 00:26:58,183
কিন্তু এটা তারা ৫০০ বছর ধরে করে আসছে।
257
00:27:02,517 --> 00:27:05,350
বাস্তবতার দিকে তাকাও, ভাই।
258
00:27:07,017 --> 00:27:13,017
তারা কখনোই একজন কৃষ্ণাঙ্গকে
ক্যাপ্টেন আমেরিকা হতে দিবে না।
259
00:27:14,933 --> 00:27:16,058
আর যদিও তা করে,
260
00:27:16,767 --> 00:27:22,433
আত্মসম্মানবোধ সম্পন্ন কোনো ব্যক্তি
কখনোই তা হতে চাইবে না।
261
00:27:50,683 --> 00:27:54,600
সারা, আমি বাড়ি আসছি।
262
00:28:17,600 --> 00:28:18,892
ভালো কাজ হচ্ছে, পিচ্চিরা।
263
00:28:19,933 --> 00:28:23,017
১০ বছরের মধ্যে,
আমরা এটা পুরোপুরি ঠিক করে ফেলব।
264
00:28:25,308 --> 00:28:28,308
বিক্রির আগে জাহাজটা একবার
চড়িয়ে আসতে মন্দ হবে না, তাই না?
265
00:28:29,308 --> 00:28:31,058
গ্র্যান্ড আইল্যান্ডে একটা চমৎকার জায়গা আছে,
266
00:28:31,142 --> 00:28:33,725
তোমাদের নানা আমাকে সেখানে নিয়ে যেত,
নানান জাতের মাছ ধরার জন্য।
267
00:28:34,517 --> 00:28:36,017
কিন্তু মা বলেছে এটা বিক্রি করবে না।
268
00:28:37,350 --> 00:28:38,475
কী?
269
00:28:38,558 --> 00:28:39,767
এটা জগাখিচুরি হয়ে আছে।
270
00:28:40,392 --> 00:28:43,725
মি. ডিন বলেছে, উনি এটা কিনবেন না।
কারণ এটা সারাতে গেলে অনেক খরচ হবে।
271
00:28:44,725 --> 00:28:47,350
আর তারপর ভিয়েতনামিজ ভাষায়
কী যেন বললো।
272
00:28:47,933 --> 00:28:49,017
হ্যাঁ।
273
00:28:51,933 --> 00:28:53,392
আমাকে জানালে না যে?
274
00:28:53,975 --> 00:28:55,683
গতরাতে তোমাকে বলতে চাইনি
275
00:28:55,767 --> 00:28:58,392
কারণ তোমাকে দেখতে ৭ বউ-হারা
স্বামীর মতো দুঃখী মনে হয়েছিল।
276
00:28:59,475 --> 00:29:00,600
দিনটা আসলেই খারাপ ছিল।
277
00:29:01,850 --> 00:29:03,308
আইজেয়াহ ব্র্যাডলির সাথে দেখা হওয়ায়?
278
00:29:04,225 --> 00:29:05,517
ওনার সাথে তারা যা করেছিল তার জন্য।
279
00:29:08,100 --> 00:29:09,100
পুরোপুরি খুলে বলতে চাও আমাকে?
280
00:29:09,767 --> 00:29:10,767
না।
281
00:29:11,558 --> 00:29:13,725
আমি শুধু এসবের মানে
খোঁজার চেষ্টা করছি।
282
00:29:15,225 --> 00:29:17,225
তবে হ্যাঁ, আমি পাশেই আছি।
283
00:29:20,350 --> 00:29:24,725
আর জাহাজের কথা বললে,
মি ডিন তো পিছিয়ে গেছে।
284
00:29:26,017 --> 00:29:27,225
জানি না এখন কী করব।
285
00:29:27,308 --> 00:29:30,517
যে পার্টস নষ্ট হয়েছে তা ঠিক করতে
আমাদের যা আছে সব খোয়াতে হবে।
286
00:29:30,600 --> 00:29:33,350
শুনো আমার কথা। চিন্তার কিছু নেই।
জাহাজ আমি ঠিক করে ফেলব।
287
00:29:33,433 --> 00:29:35,975
বিশ্বকে বাঁচানোর ভেতরে
এসবে সময় সময় পাবে কোথায়?
288
00:29:36,058 --> 00:29:37,558
কেন আমাকে খামোখা বিরক্ত করতে এসেছ?
289
00:29:37,642 --> 00:29:40,642
কারণ আমার পরিবারও
এই বিশ্বের একটা মহা অংশ।
290
00:29:40,767 --> 00:29:43,933
তো কারো নির্দেশনার অপেক্ষায় আছো?
291
00:29:44,017 --> 00:29:49,225
সরকার আমাদের দমিয়ে আমাদের
কাজে বাম হাত ঢুকিয়ে নিয়ন্ত্রণ করে নিচ্ছে।
292
00:29:53,600 --> 00:29:54,683
হেই, বাচ্চারা।
293
00:29:56,683 --> 00:29:58,892
বিনেট আর এলিং-কে একটা
করে দিতে ভুলে যেও না যেন।
294
00:29:58,975 --> 00:30:00,017
- ওকে?
- ওকে।
295
00:30:00,100 --> 00:30:02,017
- ঠিক আছে।
- বাই।
296
00:30:02,100 --> 00:30:03,725
স্কুল ভালো কাটুক।
297
00:30:03,808 --> 00:30:04,808
ওকে।
298
00:30:06,767 --> 00:30:10,058
বিনেট আর এলিং এর বাবা
দুপুরের আগে উঠতে পারে না।
299
00:30:10,142 --> 00:30:13,058
ওরা ক্ষিধায় মরে যায়,
অথচ কাউকে বুঝতে পর্যন্ত দেয় না।
300
00:30:13,142 --> 00:30:15,808
আর তুমি হলে মা'য়ের মতো।
এলাকার সব বাচ্চাদের খাওয়ানোর দায়িত্ব কাঁধে নিয়েছ।
301
00:30:17,600 --> 00:30:19,975
এসবের জন্য এখনও কতজন
বাবা-মার প্রতি দায়বদ্ধ হতে পারে?
302
00:30:20,558 --> 00:30:22,058
সবাই।
303
00:30:22,142 --> 00:30:23,433
নিশ্চিতভাবে সবাইকে সাহায্য করেছেন।
304
00:30:26,392 --> 00:30:29,017
এখনি হয়তো সময় তাদের ফোন
দিয়ে কিছু সহযোগিতার কথা বলার।
305
00:30:32,308 --> 00:30:33,850
আমি এই জাহাজকে ঠিক করেই ছাড়ব।
306
00:30:36,600 --> 00:30:38,475
- হেই, আমি স্যাম উইলসন বলছি।
- হাই, স্যাম।
307
00:30:38,558 --> 00:30:40,808
হ্যাঁ, পলের ছোট ছেলে,
আপনার প্রতিবেশী।
308
00:30:40,892 --> 00:30:41,975
তোমার বোন কেমন আছে?
309
00:30:42,058 --> 00:30:44,308
হেই, মিস প্যাডি।
আমার বাবা-মায়ের কথা মনে আছে?
310
00:30:44,392 --> 00:30:45,433
হ্যাঁ, ভালো করেই মনে আছে।
311
00:30:45,517 --> 00:30:47,183
হেই, মি. ফ্যালকন।
312
00:30:47,267 --> 00:30:48,683
কী হালচাল তোমার, ব্যাটা?
313
00:30:48,767 --> 00:30:50,767
নিজের এলাকায় ফিরেছি,
তাই খোঁজখবর নিচ্ছি।
314
00:30:50,850 --> 00:30:51,933
কিছু লাগবে?
315
00:30:52,017 --> 00:30:53,017
- মি. থোরো।
- হ্যাঁ।
316
00:30:53,100 --> 00:30:54,433
একটা সাহায্য চাইতে পারি?
317
00:30:54,517 --> 00:30:56,308
উইলসন পরিবারের জন্য
জান দিতেও রাজি।
318
00:30:56,392 --> 00:30:58,808
- শুনে খুশি হলাম।
- প্রয়োজন হলে আমরা অবশ্যই আসব।
319
00:31:03,058 --> 00:31:05,142
বুঝতেই পারছি না,
এটা বের করব কীভাবে।
320
00:31:05,225 --> 00:31:06,725
এর জন্য আমাদের আরও কিছু লোক লাগবে।
321
00:31:06,808 --> 00:31:08,767
টমি, কারলোস, ভায়া, অসাধারণ ব্যাপার।
322
00:31:11,225 --> 00:31:13,017
- ধন্যবাদ সবাইকে।
- দেখো...
323
00:31:13,100 --> 00:31:14,183
- সবাইকে ধন্যবাদ।
- হেই, দেখো।
324
00:31:14,267 --> 00:31:16,267
শুনেছি, উইলসন পরিবারের
কোনো সাহায্য লাগবে?
325
00:31:16,350 --> 00:31:17,350
জি, স্যার।
326
00:31:17,433 --> 00:31:19,142
এখনও কিন্তু নিজেদের টুকটাক
উপকারী কাজে লাগাতে পারি।
327
00:31:19,225 --> 00:31:20,517
এটা ট্রাক থেকে নামাব কীভাবে?
328
00:31:28,600 --> 00:31:29,600
স্বাগত তোমায়।
329
00:31:34,558 --> 00:31:36,100
স্রেফ এটা দিতে এসেছি।
330
00:31:38,017 --> 00:31:39,683
প্রাপ্তি নামা দেও, আমি চলে যাচ্ছি।
331
00:31:42,225 --> 00:31:43,975
ওয়াকান্ডা থেকে আমি
একটা উপহার আনিয়েছি।
332
00:31:48,392 --> 00:31:49,392
স্যাম!
333
00:31:57,058 --> 00:31:59,142
- হাই।
- হাই।
334
00:31:59,892 --> 00:32:03,183
দাঁড়াও। দাঁড়াও।
আমি দেখছি।
335
00:32:15,350 --> 00:32:17,017
ধাতব হাতটি ব্যবহার করলে না যে?
336
00:32:17,933 --> 00:32:18,933
বেশ...
337
00:32:19,642 --> 00:32:21,475
তাড়াহুড়ায় আমি এতকিছু মাথায় রাখি না।
338
00:32:21,558 --> 00:32:22,725
যেহেতু আমি ডানহাতি।
339
00:32:24,475 --> 00:32:25,808
তো, এই সেই জাহাজ, হু?
340
00:32:26,642 --> 00:32:27,642
হ্যাঁ এটাই।
341
00:32:29,642 --> 00:32:30,642
সুন্দর তো।
342
00:32:33,017 --> 00:32:34,017
কোনো সাহায্য লাগবে?
343
00:32:36,725 --> 00:32:37,725
হ্যাঁ।
344
00:32:43,058 --> 00:32:44,058
আমি বাকি।
345
00:32:44,933 --> 00:32:47,142
আহ, সারা।
346
00:32:47,892 --> 00:32:48,892
সারা...
347
00:33:24,475 --> 00:33:25,475
ধুর!
348
00:33:39,058 --> 00:33:40,183
ধন্যবাদ।
349
00:33:45,600 --> 00:33:47,308
কী মনে হয়, কার্লি পরাজয় মেনে নিবে?
350
00:33:48,100 --> 00:33:49,725
আমার তো মনে হয়
আগের চেয়ে দ্বিগুণ বেগে যাবে।
351
00:33:49,808 --> 00:33:51,808
ওকে থামানোর কোনো আইডিয়া?
352
00:33:51,892 --> 00:33:54,142
হোয়াকিন এটা নিয়েই কাজ করছে।
353
00:33:54,225 --> 00:33:56,642
আচ্ছা, জিমো বলেছে
ওকে থামানোর একটা মাত্র উপায় আছে।
354
00:34:10,808 --> 00:34:11,850
বেশ...
355
00:34:14,017 --> 00:34:15,642
আগামীকাল আমার ফ্লাইট ধরতে হবে।
356
00:34:18,267 --> 00:34:19,850
রাতে থাকার জন্য হোটেলে যেতে হবে।
357
00:34:20,600 --> 00:34:21,600
মানিয়ে নিব, হু?
358
00:34:21,683 --> 00:34:23,350
আমি থাকতে হোটেলে যাবে।
359
00:34:24,683 --> 00:34:26,683
তোমার পরিবারকে আমি
বিদঘুটে পরিস্থিতিতে ফেলতে চাই না।
360
00:34:26,767 --> 00:34:28,308
ধুর, এখানেই থেকে যাও।
361
00:34:28,392 --> 00:34:29,392
এই শহরের মানুষজন
362
00:34:29,475 --> 00:34:31,683
আপ্যায়নের জন্য বিশ্বখ্যাত।
363
00:34:31,767 --> 00:34:34,267
তুমি ছোটো-ছোটো টি-শার্ট পরো
বা তোমার পায়ে ছয় আঙুল
364
00:34:34,350 --> 00:34:37,058
কিংবা তুমি খালার কাছে বড়ো হয়ছো কি না,
তাতে তাদের কিছু যায় আসে না।
365
00:34:37,142 --> 00:34:38,517
আচ্ছা, বুঝেছি।
366
00:34:38,600 --> 00:34:40,808
বুঝেছি, এখানকার মানুষজন অনেক ভালো।
367
00:34:42,225 --> 00:34:43,725
কিন্তু আমার বোনের সাথে
লাইন মেরো না।
368
00:34:44,433 --> 00:34:45,600
- না।
- কারণ যদি মারো,
369
00:34:45,683 --> 00:34:47,600
তোমারে কেটে টুকরো-টুকরো করে
মাছকে খাইয়ে দিব।
370
00:34:47,683 --> 00:34:48,683
ওকে।
371
00:34:58,683 --> 00:35:00,183
আর তারপর কী হলো?
372
00:35:01,142 --> 00:35:02,725
লেমারের সাথে যা হয়েছে
373
00:35:03,642 --> 00:35:04,642
তা দেখার পর,
374
00:35:06,100 --> 00:35:07,100
আমি ওর পিছু নেই।
375
00:35:09,142 --> 00:35:11,975
আচ্ছা, আর ওই লোকটা...
376
00:35:13,433 --> 00:35:15,100
সেই কি আমাদের ছেলেকে খুন করেছে?
377
00:35:15,683 --> 00:35:16,683
হ্যাঁ।
378
00:35:17,433 --> 00:35:19,975
ওর সাথে যে এরকম করেছে,
আমি কখনোই তাকে ছেড়ে দিতে পারতাম না।
379
00:35:21,142 --> 00:35:23,850
আর আমি মনে করি, এতে আপনাদের
আত্মাও কিছুটা শান্তি পাবে।
380
00:35:36,850 --> 00:35:37,850
এটা আমি তুলেছিলাম।
381
00:35:38,683 --> 00:35:40,558
আমাদের প্রথম ট্যুর থেকে ফিরে।
382
00:35:44,392 --> 00:35:45,850
ওর মতো কেউই ছিল না।
383
00:35:45,933 --> 00:35:48,058
লেমার বিপদের কথাটা জানত।
384
00:35:49,225 --> 00:35:51,767
এতকিছুর পরেও তোমাদের
একত্রে দেখে,
385
00:35:52,933 --> 00:35:55,642
বুঝেছি, সে যেখানেই আছে শান্তিতে আছে
386
00:35:55,725 --> 00:35:58,058
এটা জেনে যে ওর হত্যাকারী তার
387
00:35:59,558 --> 00:36:00,933
প্রাপ্য শাস্তি পেয়েছে।
388
00:36:02,642 --> 00:36:05,225
ও তোমাকে নিয়ে খুব গর্ববোধ করেছিল
389
00:36:06,517 --> 00:36:08,475
যখন সরকার তোমাকে
ক্যাপ্টেন আমেরিকা ঘোষণা করে।
390
00:36:09,558 --> 00:36:12,225
আর আমাকে প্রতিনিয়তই বলত,
391
00:36:13,308 --> 00:36:16,017
তোমার সঙ্গী হওয়াটা কতই না সম্মানের।
392
00:36:17,808 --> 00:36:19,142
তুমিই ছিলে ওর পুরো দুনিয়া।
393
00:36:25,850 --> 00:36:26,892
আর ও আমার কাছে।
394
00:36:37,558 --> 00:36:38,558
আমি দুঃখিত।
395
00:36:41,392 --> 00:36:44,267
আমাকে যদি কখনো প্রয়োজন হয়,
আমি সর্বদা আপনাদের পাশেই আছি।
396
00:36:46,392 --> 00:36:47,558
ওকে।
397
00:37:19,642 --> 00:37:21,225
তোমার জন্য একটা কাজ আছে।
398
00:37:22,517 --> 00:37:25,892
প্লিজ। আমি না থাকলে, আজও তুমি
আলজেরিয়ার জেলে পঁচে মরতে।
399
00:37:32,017 --> 00:37:33,183
বলা শেষ?
400
00:37:36,058 --> 00:37:37,683
আগের চেয়ে দ্বিগুণ দিব এবার।
401
00:37:38,767 --> 00:37:40,683
কথা দিচ্ছি, হ্যাঁ বলার জন্য
তোমাকে পস্তাতে হবে না।
402
00:37:41,267 --> 00:37:42,433
তো কাজ হচ্ছে তো?
403
00:37:56,642 --> 00:37:58,100
হেই!
404
00:37:58,183 --> 00:37:59,600
রেখে দে।
405
00:37:59,683 --> 00:38:01,308
দ্রুত, দ্রুত!
406
00:38:55,017 --> 00:38:56,017
স্টপারটা ধাক্কা দিয়ে ধরো তো।
407
00:38:57,767 --> 00:38:58,767
আহ, এখানে।
408
00:39:05,892 --> 00:39:07,975
- ধন্যবাদ।
- ইয়াপ।
409
00:39:11,683 --> 00:39:14,308
হেই।
বল্টুগুলা খোলো তো।
410
00:39:14,683 --> 00:39:15,683
আচ্ছা।
411
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
আচ্ছা, তাহলে....
412
00:39:25,683 --> 00:39:26,892
এক্সকিউজ মি, না!
413
00:39:26,975 --> 00:39:30,058
এখানে ৩/১৬ সাইজের একটা বল্টু লাগবে
যেটা বড় গিয়ারে ঠিকভাবে আঁটবে।
414
00:39:30,142 --> 00:39:31,642
- না।
- আহ-আহ। না, না।
415
00:39:31,725 --> 00:39:33,517
- আগে তো দেখো।
- দেখতে হবে না।
416
00:39:36,142 --> 00:39:37,142
হাই, সারা।
417
00:39:37,225 --> 00:39:39,100
আমি তোমাকে স্পষ্ট করে বলেছিলাম
যে ওয়াটার পাম্পে
418
00:39:39,183 --> 00:39:41,017
কোনো সমস্যা নেই,
তারপরও তুমি এটাতেই।
419
00:39:41,100 --> 00:39:42,267
ইয়াপ, স্যামুয়েল।
420
00:39:42,350 --> 00:39:43,642
সত্যি বলতে,
421
00:39:43,725 --> 00:39:46,058
তুমি ঘুম থেকে উঠার আগেই
আমরা শেষ করে ফেলতে চেয়েছিলাম।
422
00:39:46,142 --> 00:39:47,392
আকাশে চড়ে তোমাকে যেমন আমি
423
00:39:47,475 --> 00:39:50,017
ব্যারেল রোল শেখাতে আসি না,
তেমনি মাটিতে নেমে আমার জিনিসে
424
00:39:50,100 --> 00:39:52,183
হাত দিয়ে যেটা বুঝো না
তার বারোটা বাজাতে এসো না।
425
00:39:52,267 --> 00:39:55,058
- ওয়াও, ওয়াও।
- এখন আসতে পারো।
426
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
ধন্যবাদ, জেন্টলম্যান।
427
00:39:56,225 --> 00:39:57,642
তাও শুকরিয়া জানাচ্ছি।
428
00:39:57,725 --> 00:39:58,725
লাভ ইউ, ব্রো।
429
00:40:02,350 --> 00:40:04,267
ও অনেক কটু স্বভাবের।
430
00:40:04,350 --> 00:40:05,392
এটাই গভীর ভালোবাসা।
431
00:40:05,475 --> 00:40:07,225
না, আমি যা বলেছিলাম তা যদি করতে,
432
00:40:07,308 --> 00:40:09,558
ও আসার আগেই আমাদের কাজ
শেষ করে ফেলতে পারতাম।
433
00:40:09,642 --> 00:40:11,392
এখানে এমন আহামরি কিছু নেই।
434
00:40:11,475 --> 00:40:14,100
ওরে ব্যাটা আমার ক্ষিপ্ততার মাঝেও
একধরনের দক্ষতা আছে।
435
00:40:28,392 --> 00:40:29,392
অদ্ভুত লাগছে...
436
00:40:30,517 --> 00:40:31,558
আবারও এটা হাতে তুলতে।
437
00:40:35,808 --> 00:40:37,725
এই শিল্ডের লেগ্যাসি....
438
00:40:38,850 --> 00:40:41,058
বেশ জটিল, বলতে গেলে।
439
00:40:43,267 --> 00:40:46,558
স্টিভ যখন আমাকে তার পরিকল্পনার কথা বলেছিল,
মনে হয় না আমরা বুঝতে পেরেছিলাম,
440
00:40:46,642 --> 00:40:49,600
একজন কৃষ্ণাঙ্গের জন্য শিল্ড
হাতে নেয়াটা কতটা জটিল হতে পারে।
441
00:40:51,600 --> 00:40:52,600
আর জানতামই বা কীভাবে?
442
00:40:53,725 --> 00:40:54,725
একটা মাফ চাওয়ার আছে তোমার আছে।
443
00:40:57,850 --> 00:40:58,892
আমি দুঃখিত।
444
00:41:00,975 --> 00:41:01,975
ধন্যবাদ।
445
00:41:05,558 --> 00:41:08,808
ওয়াকার এর সাথে যা হয়েছে,
তাতে তোমার কোন দোষ ছিল না।
446
00:41:10,642 --> 00:41:11,642
জানি।
447
00:41:12,475 --> 00:41:13,850
পরিবারের স্মৃতি বলতে,
448
00:41:15,308 --> 00:41:17,475
তখন শিল্ডটাই ছিল আমার শেষ অংশ,
449
00:41:19,267 --> 00:41:20,642
তো যখন তুমি
এটা ফিরিয়ে দিয়েছিলে,
450
00:41:22,475 --> 00:41:24,600
মনে হয়েছিল আমার যেন
আর কিছুই বাকি থাকলো না।
451
00:41:25,975 --> 00:41:27,392
যা আমাকে সবকিছুতে
প্রশ্ন দাঁড় করিয়ে দিতো।
452
00:41:28,100 --> 00:41:31,142
তুমি, আমি, স্টিভ।
453
00:41:32,767 --> 00:41:34,225
জানো তো, আমি ওর...
454
00:41:34,850 --> 00:41:36,017
ওর বইটা রেখে দিয়েছি।
455
00:41:37,100 --> 00:41:38,100
আর, আহ...
456
00:41:39,475 --> 00:41:41,308
ভেবেছিলাম, ওর ক্ষেত্রে যেহেতু কাজ করেছে,
457
00:41:41,933 --> 00:41:43,058
তাহলে আমার ক্ষেত্রেও
হয়তো কাজ করবে।
458
00:41:47,267 --> 00:41:48,517
বুঝতে পেরেছি, ভায়া।
459
00:41:50,100 --> 00:41:51,225
কিন্তু স্টিভ আর নেই।
460
00:41:55,683 --> 00:41:57,142
শুনতে হয়তো একটু কটু লাগবে,
461
00:41:59,225 --> 00:42:01,308
কিন্তু স্টিভ কী ভাবত
তাতে কিছু যায় আসে না।
462
00:42:06,058 --> 00:42:09,183
নিজেকে প্রমাণের জন্য অন্যের
মতামতের ওপর ভরসা করা বন্ধ করতে হবে।
463
00:42:13,933 --> 00:42:14,933
একটা কথা বলো তো।
464
00:42:16,100 --> 00:42:17,558
এখনও কি তোমার ঘুমে দুঃস্বপ্ন হানা দেয়?
465
00:42:18,600 --> 00:42:19,767
প্রতিনিয়তই।
466
00:42:20,392 --> 00:42:22,017
মানে আমার অন্তরে এখনও রয়ে গেছে।
467
00:42:22,100 --> 00:42:23,975
যার অর্থ আমার মাঝে
এখনও সেই স্মৃতি রয়েছে।
468
00:42:24,600 --> 00:42:27,100
উইন্টার সোলজারের কিছু অংশ
এখনও নিজের মাঝে রয়ে গেছে।
469
00:42:32,558 --> 00:42:34,142
একটু গভীর ভালোবাসার খেলা খেলবে?
470
00:42:36,308 --> 00:42:38,183
যেই নরকে আছো তা থেকে
বের হতে চাইছো,
471
00:42:39,183 --> 00:42:40,183
তাহলে করে ফেলো।
472
00:42:41,308 --> 00:42:42,308
কাজ সেরে ফেলো।
473
00:42:43,517 --> 00:42:44,725
আমি খেসারত দেয়ার চেষ্টা করছি।
474
00:42:44,808 --> 00:42:47,433
না। মোটেও না,
তুমি প্রতিশোধ নিচ্ছিলে।
475
00:42:47,517 --> 00:42:51,142
উইন্টার সোলজার হিসেবে যত অন্যায়কারীদের
জাগ্রত করেছিলে, তুমি তাদের থামাচ্ছিলে।
476
00:42:51,808 --> 00:42:53,933
কারণ ভেবেছিলে এতে
সবকিছুর অবসান হয়ে যাবে।
477
00:42:57,642 --> 00:42:59,892
তুমি তাদের সবার কাছে গিয়ে
"সরি" বলতে পারো।
478
00:43:00,892 --> 00:43:03,600
কারণ তুমি ভাবো,
এতে তোমার শান্তি লাগবে, তাই না?
479
00:43:05,433 --> 00:43:07,267
কিন্তু সেজন্য আগে
তাদের মাঝে শান্তি ফিরিয়ে আনতে হবে।
480
00:43:07,350 --> 00:43:09,683
তাদের কাছে গিয়ে যথাসাধ্য
সাহায্যের চেষ্টা করতে হবে।
481
00:43:10,975 --> 00:43:13,933
আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি,
তোমার এই লিস্টে একজন হলেও আছে
482
00:43:14,017 --> 00:43:15,558
যার সাহায্যের প্রয়োজন,
483
00:43:15,642 --> 00:43:18,808
আর তুমিই একমাত্র ব্যক্তি যে
তাকে সাহায্য করতে পারবে।
484
00:43:18,892 --> 00:43:20,600
সংখ্যাটা হয়তো
ডজনখানেক আছে।
485
00:43:20,683 --> 00:43:21,725
বাহ, তাহলে তো হলোই।
486
00:43:22,475 --> 00:43:23,475
যেকোনো একটা দিয়ে শুরু করো।
487
00:43:28,683 --> 00:43:29,683
ভালো বলেছ।
488
00:43:34,308 --> 00:43:36,642
- জানোই তো কার্লি থামবে না।
- আহ।
489
00:43:36,725 --> 00:43:39,308
কোনো সূত্র পেলে
আমাকে ফোন দিও, চলে আসব।
490
00:43:42,433 --> 00:43:43,808
টিম হয়েই আসতে হবে তা না।
491
00:43:43,892 --> 00:43:44,892
একদমই না।
492
00:43:44,975 --> 00:43:46,642
- আমাদের এমনিতেও জমে না।
- আসলেই জমে না।
493
00:43:46,725 --> 00:43:48,308
- আমরা হলাম পেশাদার।
- একদম।
494
00:43:48,392 --> 00:43:51,558
- আর হ্যাঁ, আমরা পার্টনার।
- সহকর্মী।
495
00:43:51,642 --> 00:43:54,392
তবে আমাদের একজন
মিউচুয়াল ফ্রেন্ড কিন্তু আছে।
496
00:43:54,475 --> 00:43:56,558
- সেও তো আর নেই।
- তো আমরা তাহলে পরিচিতজন।
497
00:43:56,642 --> 00:43:57,975
- এতে আমার চলবে।
- খাঁটি কথা।
498
00:43:59,767 --> 00:44:01,600
সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ, ভায়া।
499
00:44:01,683 --> 00:44:03,350
খুশি হলাম।
500
00:44:03,433 --> 00:44:04,433
নিশ্চয়ই।
501
00:44:42,558 --> 00:44:44,267
এখন শুধু একটা কাজই বাকি আছে।
502
00:44:44,725 --> 00:44:45,725
বেশ ভালোই।
503
00:44:51,725 --> 00:44:52,767
থামো, আর করতে হবে না।
504
00:44:58,225 --> 00:44:59,683
আমরা এটা বেচতে পারব না।
505
00:45:00,267 --> 00:45:02,808
জানি এর যুতসই উক্তিটা কী হবে।
মোটেও ভালো সিদ্ধান্ত না, কিন্তু...
506
00:45:04,808 --> 00:45:06,183
আমি পারব না।
507
00:45:07,767 --> 00:45:11,392
সারা, তোমার মুখে এটা শুনে
খুবই ভালো লাগছে।
508
00:45:12,933 --> 00:45:14,600
আমরা এটা নিজেদের কাজে লাগাতে পারি।
509
00:45:16,308 --> 00:45:19,850
এতদিনে যে জিনিসটা শিখেছি,
সব লড়াইয়ে আমি জিততে পারব না।
510
00:45:19,933 --> 00:45:22,392
বেশ ভালো।
আমি সন্তুষ্ট এতে। কিন্তু...
511
00:45:24,183 --> 00:45:25,225
এটাই আমাদের অতীত।
512
00:45:26,767 --> 00:45:28,017
এই লড়াইয়ে আমরা হারতে পারি না।
513
00:45:30,058 --> 00:45:34,017
আমাদের সবার এই পরিশ্রম নিয়ে ভেবেছি,
আর ছোটবেলায় আমি যা বলতাম,
514
00:45:34,100 --> 00:45:36,808
"সবাইকে দেখিয়ে দিব আমি।
এখান থেকে বের হয়ে পৃথিবীটাই বদলে দিব।"
515
00:45:38,475 --> 00:45:40,142
জানি, শুনতে হাস্যকর লাগছে,
516
00:45:41,475 --> 00:45:43,017
কিন্তু যখন তোমার চোখের দিকে তাকাই,
517
00:45:43,100 --> 00:45:46,308
মনে হতো তুমি ভাবছো
আমি এসব থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি।
518
00:45:51,517 --> 00:45:52,517
স্যাম, শুনো আমার কথা।
519
00:45:53,892 --> 00:45:56,850
আমি আমার জীবনেও কখনোই
এটা ভাবিনি যে তুমি পালিয়ে বেড়াচ্ছ।
520
00:45:57,725 --> 00:45:58,725
কোনোকিছু থেকেই না।
521
00:45:58,808 --> 00:46:02,225
এমনকি ব্যাংকে যেদিন কথা শুনিয়েছিলাম,
সেদিনও না।
522
00:46:05,267 --> 00:46:06,850
তুমি এত ইমোশনাল জানা ছিল না।
523
00:46:09,475 --> 00:46:11,017
ঈশ্বর, কতই না মিস করেছি তোমায়।
524
00:46:17,267 --> 00:46:20,225
এক লড়াই চলছে বহির্ময়দানে,
আর এক লড়াই চলছে আমাদের এখানে,
525
00:46:20,308 --> 00:46:22,350
আর ব্রো, তুমি দুটো লড়াই-ই সমানতালে লড়ছো।
526
00:46:26,808 --> 00:46:29,225
তো তুমি, আইজেয়াহ ব্র্যাডলির
নির্দেশনায় চলতে চাও?
527
00:46:29,850 --> 00:46:32,308
তার সিদ্ধান্তেই পরবর্তী পদক্ষেপ নিবে?
528
00:46:32,392 --> 00:46:34,392
আইজেয়াহ খুব বাজে সময় পার করে এসেছে।
529
00:46:34,475 --> 00:46:37,350
তার জায়গায় আমি থাকলে,
আমারও একই হাল হতো।
530
00:46:38,892 --> 00:46:42,683
কিন্তু এতসব কষ্ট আর ত্যাগের
মূল্য কী থাকবে যদি আমরা
531
00:46:43,975 --> 00:46:46,433
মাঝপথে লড়াই থামিয়ে দেই?
532
00:47:30,392 --> 00:47:31,392
দৌড়াতে থাকো, বাচ্চারা।
533
00:47:31,475 --> 00:47:33,017
- আঙ্কেল স্যাম!
- আঙ্কেল স্যাম!
534
00:47:34,308 --> 00:47:35,308
ধরো ওনাকে, এজে!
535
00:48:39,517 --> 00:48:40,725
আমরা এখানে কী করছি?
536
00:48:41,225 --> 00:48:43,558
পরিচিতির বাইরে থেকেও
কিছু সাহায্য আনিয়েছি।
537
00:48:44,850 --> 00:48:47,517
কিছুদিন আগে
স্যাম ওর বারোটা বাজিয়েছিল।
538
00:48:47,600 --> 00:48:49,725
তারপর থেকে প্রতিশোধের আশায়
বেচারা মরিয়া হয়ে আছে।
539
00:49:02,725 --> 00:49:03,725
আরে শুনো তো।
540
00:49:03,808 --> 00:49:06,058
আমরা কি এখন অপরাধীদের সাথে কাজ করব?
541
00:49:06,142 --> 00:49:07,142
মানুষ কী বলে এখনও শুনোনি?
542
00:49:07,892 --> 00:49:08,892
আমরা নিজেরাই তো অপরাধী।
543
00:49:09,767 --> 00:49:11,933
জর্জ তার প্রতিশোধ নিয়ে নিবে
আর আমরা পেয়ে যাব এক খুনিকে।
544
00:49:12,017 --> 00:49:13,475
এতে দু'জনেরই লাভ হবে।
545
00:49:14,892 --> 00:49:17,100
আমাকে কি এখানে পিকনিক করতে ডেকেছ?
546
00:49:33,100 --> 00:49:35,142
আমাদের নিশ্চিত করতে হবে যেন
জিআরসি ভোটিং না হয়।
547
00:49:35,225 --> 00:49:36,350
হেই।
548
00:49:38,308 --> 00:49:40,392
আমি এখানে এসেছি
শুধু ফ্যালকনকে মারতে।
549
00:49:40,475 --> 00:49:41,600
সে সুযোগ পেয়ে যাবে।
550
00:49:51,142 --> 00:49:52,433
আজরাতে, আমরা ময়দানে নামব।
551
00:49:54,183 --> 00:49:55,225
সম্মিলিতভাবে।
552
00:50:05,475 --> 00:50:10,558
নিউইয়র্কে, যেখানে জিআরসি
বিতর্কিত প্যাচ আইনে ভোট নিচ্ছে,
553
00:50:10,642 --> 00:50:13,142
দুই মিলিয়ন শরণার্থীদের
তাদের জন্মস্থানে
554
00:50:13,225 --> 00:50:15,600
পাঠানোর সিদ্ধান্তে।
555
00:50:15,683 --> 00:50:18,267
তাও আবার আন্তর্জাতিক রাজনীতি
পাড়ার টানাপোড়েনের মধ্যে দিয়ে।
556
00:50:19,433 --> 00:50:21,850
সরি, সময়টা বেশি লেগে গেছে,
টেকনিক্যাল ডিটেইলস এর প্রয়োজন নেই,
557
00:50:21,933 --> 00:50:24,350
তবে আপনি যে স্ক্যানের রেজাল্ট
চেয়েছিলেন তা হাতে পেয়েছি,
558
00:50:24,433 --> 00:50:26,058
আর আমার মনে হয়
আমরা সঠিক পথেই আগাচ্ছি।
559
00:50:26,142 --> 00:50:27,725
সকল সিগনাল দেখে যা বুঝলাম,
560
00:50:27,808 --> 00:50:30,100
এগুলো ফ্ল্যাগ স্ম্যাশারদের
হামলার পূর্বের স্থান থেকে নেয়া,
561
00:50:30,183 --> 00:50:31,767
স্পষ্টতই, সবগুলো ইউরোপে।
562
00:50:32,475 --> 00:50:34,892
আজ সকালে, নিউইয়র্ক থেকেও
আমরা এরকম এক সিগনাল পেয়েছি।
563
00:50:35,350 --> 00:50:38,100
এখন আপনাকে নিশ্চয়তা দিতে পারছি না যে
তারা ভিপিএন ব্যবহার করেছিল কি-না
564
00:50:38,183 --> 00:50:39,808
অথবা লোকেশন মাস্ক করেছিল কি-না...
565
00:50:39,892 --> 00:50:40,975
দারুণ কাজ করেছ, হোয়াকিন।
566
00:50:42,558 --> 00:50:43,725
বাকিটা আমি সামলে নিব।
567
00:50:47,600 --> 00:50:50,642
দেখুন, যারা এই আইনের
পক্ষে আছে তারাই আসবে,
568
00:50:50,725 --> 00:50:51,725
তারা সর্বদাই...
569
00:50:51,808 --> 00:50:53,642
আপনাকে এর দৃষ্টিভঙ্গিও
বিবেচনা করতে হবে।
570
00:50:53,725 --> 00:50:55,558
না, দৃষ্টিভঙ্গি তাই হবে যা
আমরা তাদের দেখাব।
571
00:50:55,642 --> 00:50:58,392
তাদের সমর্থনের জন্য আমরা যা করছি
তার উপর তাদের বিশ্বাস রাখতে হবে।
572
00:50:58,475 --> 00:51:01,392
তাহলে এখানে ভোটাভুটির প্রয়োজন কী
573
00:51:02,725 --> 00:51:05,225
জায়গামতো আমার লোকবল আছে।
574
00:51:06,350 --> 00:51:09,808
আমার এক ফোনেই
সব শরণার্থীদের তারা ফেরত পাঠিয়ে দিবে।
575
00:51:09,892 --> 00:51:11,975
তারাও মানুষ, আমরা তাদের সাথে
গরু-ছাগলের মতো আচরণ করতে পারি না।
576
00:51:12,058 --> 00:51:14,850
আর তাদের পুনর্বাসন ক্যাম্পে রাখার জন্য
577
00:51:14,933 --> 00:51:17,267
আমাদের কাছে পর্যাপ্ত মালামালও নেই।
578
00:51:17,350 --> 00:51:18,892
থাকলেই বা কী?
579
00:51:18,975 --> 00:51:20,892
এখানে তারা সারাজীবন
তো থাকতে পারবে না।
580
00:51:20,975 --> 00:51:22,350
- এক দুনিয়া।
- এক জাতি।
581
00:52:09,000 --> 00:52:35,000
≈ দেখতে থাকুন,
সামনে মিড ক্রেডিট সিন আছে..... ≈
582
00:52:35,500 --> 00:54:21,000
অনুবাদক: সজিব খান (এন্টিমু)
Facebook.com/sk.antimo
583
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
"মেডেল অফ অনার।"