1 00:00:09,850 --> 00:01:26,907 পূর্বে যা দেখেছেন 2 00:01:27,000 --> 00:02:12,000 TFATWS S01 E05 অনুবাদক: সজিব খান (এন্টিমু) Facebook.com/sk.antimo 3 00:02:46,808 --> 00:02:48,100 তুমি বলেছিলে আমায়। 4 00:02:49,683 --> 00:02:51,017 তুমি চাওনি আমি সেখানে যাই। 5 00:02:51,808 --> 00:02:53,892 - কেন শুনিনি তোমার কথা? - তুমি ঠিক আছো তো, ভায়া? 6 00:02:54,475 --> 00:02:57,142 এই স্যুটের প্রতি মানুষের অনেক আশা-ভরসা মিশে আছে, ভায়া। 7 00:02:57,225 --> 00:02:58,558 কেন? 8 00:02:59,433 --> 00:03:01,558 দেখো, জন, আমি জানি তুমি এটা চাও। 9 00:03:01,642 --> 00:03:05,600 তুমি তুমুল লড়াইয়ের মাঝেও সবসময় সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকো। 10 00:03:14,392 --> 00:03:15,558 চলো কাজ শুরু যাক। 11 00:03:37,517 --> 00:03:39,058 চলো কাজ শুরু করা যাক। 12 00:03:42,433 --> 00:03:43,517 ওয়াকার... 13 00:03:45,475 --> 00:03:47,683 তোমরা একটু ডাক্তার দেখিয়ে এসো, দেখতে খুব খিটখিটে লাগছে। 14 00:03:47,767 --> 00:03:48,767 থামো, ওয়াকার। 15 00:03:51,267 --> 00:03:52,600 কী? 16 00:03:52,683 --> 00:03:55,392 ওখানে কী হয়েছিল তুমি দেখেছ। তাই জানো আমার করণীয় কী ছিল। 17 00:03:55,475 --> 00:03:59,350 আমি ওকে বাধ্য হয়ে মেরেছি! কারণ ও লেমারকে মেরে ফেলেছে। 18 00:03:59,433 --> 00:04:00,725 ও লেমারকে মারেনি, জন। 19 00:04:02,642 --> 00:04:05,933 এই পথে হেঁটো না। বিশ্বাস করো এর পরিণতি ভালো না। 20 00:04:06,017 --> 00:04:07,017 আমি তোমার মতো না। 21 00:04:08,475 --> 00:04:10,808 শোনো, পরিস্থিতি তখন তুখোড় লড়াইয়ে ছিল, ঠিক আছে? 22 00:04:10,892 --> 00:04:13,933 ওখানে যা হয়েছিল তা যদি ওনাদের বোঝাতে পারো, তারা তোমার রেকর্ড দেখে বিবেচনা করতে পারে। 23 00:04:14,558 --> 00:04:17,267 আমরা চাই না, আর কেউ হতাহত হোক। 24 00:04:19,183 --> 00:04:20,475 জন... 25 00:04:27,433 --> 00:04:30,017 শিল্ডটা আমাকে দিয়ে দাও, ভায়া। 26 00:04:38,892 --> 00:04:40,975 তো এই ছিল তোমাদের মনে। 27 00:04:43,308 --> 00:04:44,892 আমি তোমাদের উপর ভরসা রেখেছিলাম। 28 00:04:45,683 --> 00:04:47,100 তুমি ভুল কাজ করেছ। 29 00:04:48,975 --> 00:04:50,350 জোর-জবরদস্তি অবশ্যই করতে চাইবে না। 30 00:04:51,933 --> 00:04:53,558 হ্যাঁ, চাইব। 31 00:05:47,642 --> 00:05:48,975 কেন আমাকে এসব করতে বাধ্য করছ? 32 00:05:49,725 --> 00:05:51,558 কেন আমাকে এসব করতে বাধ্য করছ? 33 00:06:04,600 --> 00:06:05,683 তুমি আর নিজের মাঝে নেই, জন। 34 00:06:08,808 --> 00:06:10,308 আমরা সবাই মিলে একটা টিম গড়তে পারতাম। 35 00:06:50,850 --> 00:06:53,683 আমি ক্যাপ্টেন আমেরিকা! 36 00:07:32,475 --> 00:07:33,475 না! 37 00:07:40,725 --> 00:07:41,725 এটা আমার। 38 00:07:42,933 --> 00:07:43,933 খেল খতম, জন। 39 00:07:44,017 --> 00:07:45,017 এটা আমার। 40 00:09:19,975 --> 00:09:23,517 জিআরসি কার্লিকে খোঁজার অভিযান শুরু করেছে, 41 00:09:23,600 --> 00:09:26,267 কিন্তু এখন পর্যন্ত ওনারা শুধু তার ফলোয়ারদের দেখা পেয়েছে। 42 00:09:26,350 --> 00:09:27,933 তারা এই ক্যাম্পটাও অনুসন্ধান করেছে। 43 00:09:28,017 --> 00:09:31,517 আর ফলাফল পূর্বের'টার মতোই শূণ্য। 44 00:09:31,600 --> 00:09:33,975 ও পালিয়েছে। আমরা কখনোই ওকে খুঁজে পাব না। 45 00:09:35,850 --> 00:09:37,392 হেই, আপনার ধাতব হাত আবার পেয়ে গেছেন? 46 00:09:40,767 --> 00:09:43,267 জিমোকে শায়েস্তা করার জন্য যাচ্ছেন নাকি? 47 00:09:45,433 --> 00:09:47,308 ঠিক আছে, দেখে ভালো লাগলো যে আপনি বেঁচে আছেন। 48 00:09:50,142 --> 00:09:52,517 আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কী, টরেস? 49 00:09:52,600 --> 00:09:55,933 ক্যাপ্টেন আমেরিকা খোলা ময়দানে এক বিদেশিকে হত্যা করেছে, 50 00:09:56,017 --> 00:09:57,392 যা বেশ বড়সড় তুলকালাম কান্ড। 51 00:09:57,475 --> 00:10:01,142 অনেকটা আন্তর্জাতিক পাড়ায় শোরগোল হওয়ার মতো। 52 00:10:01,225 --> 00:10:06,475 যেহেতু উচ্চপদস্থ কর্মকর্তা অব্দি এটা পৌঁছে গেছে। তো, দূর্ভাগ্যবশত... 53 00:10:06,558 --> 00:10:08,100 সকল কর্তৃত্ব এখন তাদের অধীনে। 54 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 হ্যাঁ। 55 00:10:11,433 --> 00:10:13,392 এগুলোর কী হয়েছে? 56 00:10:16,808 --> 00:10:19,600 - তো এখন আমরা কি কিছু করতে পারি? - আপাতত না। 57 00:10:21,600 --> 00:10:25,558 দেখলেন না, ওনারা সম্পূর্ণ ক্যাম্পে ঘেরাও রেখেও কার্লির দেখা পেল না। 58 00:10:25,642 --> 00:10:30,683 আর এতকিছু হওয়ার পর, নিশ্চিত সে গা ঢাকা দিয়ে ফেলেছে। 59 00:10:30,767 --> 00:10:32,600 যাকে বলে আন্ডার-আন্ডারগ্রাউন্ড। 60 00:10:32,683 --> 00:10:35,142 আর সেজন্যই এতে আমাদের উপস্থিতিটা অর্থপূর্ণ হয়ে যাচ্ছে। 61 00:10:35,225 --> 00:10:38,100 তার পরিধি বাড়ানোর যতবেশি সুযোগ দিব, তাকে খুঁজে পাওয়া ততবেশি জটিল হয়ে যাবে। 62 00:10:38,183 --> 00:10:42,892 তাকে সহযোগিতার জন্য অসংখ্য লোকবল রয়েছে পুরো বিশ্বজুড়ে, সকল ক্ষেত্রেই। 63 00:10:42,975 --> 00:10:46,225 এসব বিষয়ে মেয়েটা দারুণ দক্ষ। 64 00:10:46,308 --> 00:10:47,392 হ্যাঁ। 65 00:10:49,433 --> 00:10:50,725 এটা ভেঙ্গেছে কীভাবে? 66 00:10:53,183 --> 00:10:57,183 যাইহোক, এখন আমরা যা করতে পারি তা হলো আরামসে বসে দু'চার পিস মুভি/সিরিজ দেখে নেয়া। 67 00:10:57,267 --> 00:11:00,642 মাঝেমধ্যে, কিছু করার না থাকলে না করাটাই শ্রেয়। 68 00:11:00,725 --> 00:11:02,433 গভীর জ্ঞানগর্ভ কথা-বার্তা দেখি। 69 00:11:03,600 --> 00:11:06,100 - আসলে, আমি এমনিতেও প্রচুর জ্ঞানী, স্যাম। - হ্যাঁ, তা ঠিক। 70 00:11:13,683 --> 00:11:16,600 - ধন্যবাদ, টরেস। - নিশ্চয়ই। 71 00:11:18,017 --> 00:11:19,600 দাঁড়ান, আপনার পাখা ফেলে যাচ্ছেন। 72 00:11:20,683 --> 00:11:21,850 রেখে দাও তুমি। 73 00:11:37,142 --> 00:11:40,350 জন এফ ওয়াকার, এটা এই কাউন্সিলের আদেশ 74 00:11:40,433 --> 00:11:43,892 যে আপনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের সরকারি প্রতিনিধি কিংবা 75 00:11:43,975 --> 00:11:47,558 মিলিটারির কোনো সক্রিয় পদে থাকছেন না। 76 00:11:47,642 --> 00:11:52,183 আপনার থেকে ক্যাপ্টেন আমেরিকার উপাধি এবং কর্তৃত্বকে জব্দ করা হচ্ছে। 77 00:11:52,267 --> 00:11:55,017 এবং তা অবিলম্বে কার্যকর হবে। 78 00:11:55,100 --> 00:11:59,558 সেনেটের, ঘটনার পরিপ্রেক্ষিতে কাউন্সিলের সামনে আমি আমার 79 00:11:59,642 --> 00:12:01,808 আমি আমার স্বপক্ষে যুক্তি পেশ করতে চাচ্ছি। 80 00:12:01,892 --> 00:12:04,642 ঘটনার পরিপ্রেক্ষিতেই এই আদেশ জারি হয়েছে। 81 00:12:04,725 --> 00:12:09,142 দেশের প্রতি আপনার পূর্ববর্তী নৈতিক পরিষেবার দিকে তাকিয়ে 82 00:12:09,225 --> 00:12:12,100 কোর্ট-মার্শাল না করার জন্য আমি নিজে সুপারিশ করছি। 83 00:12:12,183 --> 00:12:13,683 পুরো সম্মানের সহিত বলছি, 84 00:12:13,767 --> 00:12:17,683 আমার মনে হয় না, আপনারা অবস্থার সম্পূর্ণ প্রেক্ষাপট বুঝতে পেরেছেন, 85 00:12:17,767 --> 00:12:19,933 যার ফলে, পরিস্থিতি সাকুল্যে কিছু ভুল বুঝাবুঝি রয়ে গেছে... 86 00:12:20,017 --> 00:12:22,142 - এখানে মোটেও আলোচনা হচ্ছে না। - বুঝতে পারছি। 87 00:12:22,225 --> 00:12:24,600 - এটা আদেশনামা। - আমি স্রেফ আমার কথাটা শুনতে বলছি। 88 00:12:24,683 --> 00:12:25,767 এটা একটা আদেশনামা। 89 00:12:25,850 --> 00:12:29,433 বুঝতে পারছি! আমি বুঝতে পারছি! 90 00:12:31,350 --> 00:12:37,475 আপনাদের আদেশে আমি আমার জীবন পার করেছি! আপনাদের আদেশের তলে আমার জীবন উৎসর্গ করেছি! 91 00:12:38,642 --> 00:12:41,100 আমাকে যা করতে বলেছেন আমি শুধু তাই করেছি, 92 00:12:41,183 --> 00:12:46,267 আমাকে যা হতে বলেছেন আর যার জন্য প্রশিক্ষণ দিয়েছেন, আমি সেভাবেই সব করেছি। 93 00:12:46,350 --> 00:12:48,100 এবং খুব ভালো করে করেছি। 94 00:12:51,850 --> 00:12:52,850 এই মাসের শুরুতে আপনাকে 95 00:12:52,933 --> 00:12:57,600 বিনা সম্মানে বরখাস্ত করা হবে। 96 00:12:57,683 --> 00:13:01,892 অবসরগ্রহণের পর আপনাকে কোনো ধরনের র‍্যাংক কিংবা সরকারি সুযোগ সুবিধা দেয়া হবে না। 97 00:13:08,933 --> 00:13:10,683 আপনিই আমাকে বানিয়েছেন। 98 00:13:15,017 --> 00:13:19,892 সেনেটের, আমি হলাম ক্যাপ্টেন আমেরিকা। 99 00:13:19,975 --> 00:13:21,433 এখন আর নেই। 100 00:13:23,683 --> 00:13:27,225 এবং আপনি যদি এই কাউন্সিলের অগ্রাধিকার এবং মর্যাদাকে 101 00:13:27,308 --> 00:13:29,767 এভাবে অবজ্ঞা করতে থাকেন, 102 00:13:29,850 --> 00:13:33,808 তবে বাকি জীবন আপনাকে যুক্তরাষ্ট্রের অনুশাসনের শিকলে পঁচে মরতে হবে। 103 00:13:33,892 --> 00:13:37,225 নিজেকে ভাগ্যবান ভাবুন, মি. ওয়াকার। 104 00:13:37,308 --> 00:13:40,808 এবং সম্মানের সহিত শিল্ডটি আমাদের কাছে হস্তান্তর করুন। 105 00:13:48,350 --> 00:13:52,267 তারা জানে না, ক্যাপ্টেন আমেরিকা হতে হলে কতকিছু ত্যাগ করতে হয়। 106 00:13:52,350 --> 00:13:54,183 তারা একদমই জানে না। 107 00:13:54,808 --> 00:13:58,267 - এমন তো নয় যে আমি হুট করে অদৃশ্য হয়ে যাব। - আচ্ছা, শুনো। 108 00:13:58,350 --> 00:14:03,600 আস্তেধীরে কিছু করো। প্রথমে লেমারের বাবা-মায়ের সাথে দেখা করে আসো। 109 00:14:03,683 --> 00:14:07,892 তারা তোমাকে দেখতে চায়। তারপর, আমরা দু'জনে মিলে... 110 00:14:19,517 --> 00:14:24,308 আসলে, এই বুটগুলো হাঁটার জন্য তৈরি হয়নি। 111 00:14:24,392 --> 00:14:26,975 ভ্যালেন্টিনা অ্যালেগ্রা ডি ফন্টেইন। [আলোচিত সেই স্পেশাল ক্যামিও] 112 00:14:27,058 --> 00:14:31,433 পুরো নাম হলো কন্টেসা ভ্যালেন্টিনা অ্যালেগ্রা ডি ফন্টেইন। 113 00:14:31,517 --> 00:14:34,350 জানি, নামটা একটু বড়সড়, কিন্তু আমি দ্বিতীয়বার বলতে পছন্দ করি না। 114 00:14:34,433 --> 00:14:35,975 তো আমাকে শুধু ভ্যাল ডাকতে পারো। 115 00:14:36,058 --> 00:14:39,850 কিন্তু আমার সামনে উচ্চারণ করবে না, স্রেফ মাথায় গুঁজে রাখো। 116 00:14:39,933 --> 00:14:40,933 আমি একটু... 117 00:14:42,517 --> 00:14:44,100 দেখো... 118 00:14:45,808 --> 00:14:48,267 ওই হারামজাদাকে আমিই মেরে ফেলতাম। 119 00:14:48,350 --> 00:14:50,808 কেউ এটা নিয়ে রাগ প্রকাশ করতো না। 120 00:14:50,892 --> 00:14:52,725 মানে, তুমি তাদের মন জয় করতে পারতে 121 00:14:52,808 --> 00:14:55,058 যদি তাদের সবকটাকে শুইয়ে দিতে। 122 00:14:55,142 --> 00:15:01,267 কিন্তু এই টাই পরা লোকদের তো জানোই, তাদের পুরো একটা দেশের ভাবমূর্তি বজায় রাখতে হয়। 123 00:15:01,350 --> 00:15:03,642 এই যে, কে আপনি? 124 00:15:03,725 --> 00:15:07,933 তবে যাই বলো, কাজটা কিন্তু ঠিকই করেছ 125 00:15:08,017 --> 00:15:09,308 সিরামটা গ্রহণ করে নেয়া। 126 00:15:09,392 --> 00:15:12,100 অবশ্যই আমি এসব জানি। আর একটা বিষয় বলছি তোমাকে। 127 00:15:12,183 --> 00:15:16,350 এই সিদ্ধান্ত তোমাকে গুটিকয়েক মানুষের কাছে খুবই খুবই মূল্যবান করে তুলেছে। 128 00:15:16,433 --> 00:15:19,183 আমি আসলে ভাবছি, এটা তোমার জীবনের নেয়া সিদ্ধান্তগুলোর 129 00:15:19,267 --> 00:15:21,308 সেরা দুই নাম্বারে আছে। 130 00:15:21,392 --> 00:15:23,767 আহ, জানতে চাও, এক নাম্বারে কোনটা আছে? 131 00:15:25,725 --> 00:15:27,183 প্রথমত আমার পাশে বসা স্বপ্নীল এই 132 00:15:27,267 --> 00:15:30,017 তেজী মেয়েটিকে বিয়ে করার সিদ্ধান্ত নেয়াটা। 133 00:15:30,100 --> 00:15:31,975 কী অবস্থা? 134 00:15:32,058 --> 00:15:35,017 অন্যটা আমার কল রিসিভ করাটা। 135 00:15:36,308 --> 00:15:39,850 আর হ্যাঁ, শিল্ড নিয়ে দুশ্চিন্তা করতে হবে না। 136 00:15:39,933 --> 00:15:41,183 আমি জানি এটা তোমার কাছে নেই। 137 00:15:42,642 --> 00:15:45,975 শুনো, একটা রাষ্ট্রীয় গোপন কথা বলি। 138 00:15:46,058 --> 00:15:48,600 এটা আসলে সরকারি সম্পত্তি না। 139 00:15:48,683 --> 00:15:51,225 একধরনের লিগ্যাল গ্রে এরিয়া'র অন্তর্ভুক্ত। [নির্দিষ্ট মালিকানাহীন কিছু] 140 00:15:56,725 --> 00:15:57,850 শীঘ্রই যোগাযোগ করব। 141 00:16:08,017 --> 00:16:10,100 এখানে... এখানে তো কিছুই নেই। 142 00:16:46,475 --> 00:16:48,767 এখানে বলা হয়েছে, জিআরসি তাদের অভিযুক্ত করেছে 143 00:16:48,850 --> 00:16:51,142 সার্বদেশিক পলাতককে আশ্রয় ও জালিয়াতির অভিযোগে, 144 00:16:51,225 --> 00:16:54,267 তাই এরা জায়গাটাতে অভিযান চালিয়ে বন্ধ করে দিয়েছে। 145 00:16:56,850 --> 00:16:58,767 ম্যাথায়স। 146 00:16:58,850 --> 00:17:00,933 মামা ডোনিয়া। 147 00:17:01,017 --> 00:17:02,392 নিকো। 148 00:17:04,433 --> 00:17:06,433 এরকম অসংখ্য মানুষকে আমি হারিয়েছি। 149 00:17:08,475 --> 00:17:10,475 আর কতবার এভাবে আমাদের জীবন বলি দিতে হবে 150 00:17:10,558 --> 00:17:12,350 স্রেফ এই পৃথিবীর নাগরিকত্বের খাতায় নাম লেখানোর জন্য! 151 00:17:17,933 --> 00:17:19,517 আমাদের কার্যক্রম এবার প্রস্তুত। 152 00:17:20,933 --> 00:17:23,267 তারা আর আমাদের থামাতে পারবে না। 153 00:17:23,350 --> 00:17:25,058 যতক্ষণ না আমরা থামছি। 154 00:17:28,267 --> 00:17:29,433 সময় হয়ে গেছে। 155 00:18:00,933 --> 00:18:02,850 আমি তো ভেবেছিলাম আরও আগেই উপস্থিত হবে। 156 00:18:06,392 --> 00:18:08,017 চিন্তা করো না। 157 00:18:08,100 --> 00:18:10,558 সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমি তোমাকে মারব না। 158 00:18:12,142 --> 00:18:14,100 শুনে স্বস্তি পেলাম। 159 00:18:19,642 --> 00:18:23,850 মেয়েটি শোধরানোর সীমা অতিক্রম করে মৌলবাদী [উগ্রবাদী] হয়ে গিয়েছে। 160 00:18:23,933 --> 00:18:26,017 স্যামকে সতর্ক করেছিলাম, কিন্তু ও শুনেনি। 161 00:18:26,683 --> 00:18:29,808 ও স্টিভ রজার্সের মতোই জিদ্দি। 162 00:18:29,892 --> 00:18:31,642 কিন্তু তুমি... 163 00:18:33,183 --> 00:18:36,058 ওরা আক্ষরিক অর্থে তোমাকে খুন করার জন্যই তৈরি করেছে। 164 00:18:36,142 --> 00:18:39,392 জেমস, উচিত কাজটা করে ফেলো। 165 00:18:39,475 --> 00:18:42,058 কার্লির লোকজনে চারপাশ ভরপুর, 166 00:18:42,142 --> 00:18:46,600 আর ওর মিশন বাধাগ্রস্ত করার কেবল একটা মাত্র উপায়ই আছে। 167 00:18:46,683 --> 00:18:48,892 উপদেশের জন্য শুকরিয়া। 168 00:18:50,517 --> 00:18:52,558 কিন্তু এটা আমরা নিজেদের মতো করে নিব। 169 00:18:54,808 --> 00:18:56,225 হ্যাঁ। 170 00:18:57,683 --> 00:18:59,850 তোমার এই প্রত্যুত্তরের শঙ্কায় ছিলাম। 171 00:19:58,558 --> 00:20:00,142 সুন্দরীরা... 172 00:20:02,183 --> 00:20:05,183 তোমাকে না জানিয়ে তোমার নোটবুক থেকে আমার নাম মুছে দিয়েছি। 173 00:20:05,267 --> 00:20:08,058 তুমি যা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে তাতে আমার বিন্দুমাত্র অভিযোগ নেই। 174 00:20:10,892 --> 00:20:12,892 বিদায়, জেমস। 175 00:20:20,475 --> 00:20:22,392 আমরা ওকে রাফটে নিয়ে যাব... 176 00:20:25,017 --> 00:20:26,975 সেখানে ও ওর বাকি জীবন কাটাবে। 177 00:20:31,017 --> 00:20:32,267 আপাতত ওয়াকান্ডা থেকে... 178 00:20:32,350 --> 00:20:35,225 দুরত্ব বজায় রাখাটাই হবে তোমার জন্য বুদ্ধিমানের কাজ, হোয়াইট ওল্ফ। 179 00:20:36,558 --> 00:20:37,767 বেশ, তাই হবে। 180 00:20:43,725 --> 00:20:44,933 হেই! 181 00:20:51,017 --> 00:20:53,892 তোমার কাছে একটা উপকারের অনুরোধ রয়ে গেছে। 182 00:20:55,392 --> 00:20:56,392 দে ব্যাটা! 183 00:21:03,308 --> 00:21:05,850 ওরে, ওরে, ওরে, কী করছেন? কোথায় যাচ্ছেন? 184 00:21:05,933 --> 00:21:08,142 তোমার দাদার সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 185 00:21:11,100 --> 00:21:12,642 ঠিক আছে, উনি পেছনেই আছে। 186 00:21:14,100 --> 00:21:15,558 ধন্যবাদ। 187 00:21:15,642 --> 00:21:17,433 - আমি একটু পরেই আসছি। - আচ্ছা। 188 00:21:18,808 --> 00:21:20,017 দেখে খেল, ব্যাটা। 189 00:21:46,725 --> 00:21:48,308 যা ভাবছি এটা তাইতো? 190 00:21:50,225 --> 00:21:52,517 উম। খোলার দরকার নেই। 191 00:21:53,183 --> 00:21:57,058 ওসব সরু লাইন আর তারকাখচিত শিল্ডের কোনো মূল্য নেই আমার কাছে। 192 00:22:00,100 --> 00:22:02,017 আমি কিছু জিনিস জানতে চাই। 193 00:22:04,017 --> 00:22:05,725 তুমি ইতোমধ্যে তা জানো। 194 00:22:07,933 --> 00:22:10,308 প্রত্যেকটা কৃষ্ণাঙ্গই তা জানে। 195 00:22:10,392 --> 00:22:12,183 তুমি এটা মানো আর না মানো... 196 00:22:12,267 --> 00:22:14,308 এতটা তীক্ষ্ণভাবে বলবেন না আমার সাথে। 197 00:22:14,392 --> 00:22:16,808 তীক্ষ্ণ মনে হলে, তুমি একটা অন্ধ। 198 00:22:20,433 --> 00:22:21,975 এসব আমার মাথায় আসছে না, ঠিক আছে? 199 00:22:24,892 --> 00:22:26,600 কী সমস্যা হয়েছিল? 200 00:22:29,392 --> 00:22:32,475 আমিও তোমার মতো ছিলাম, 201 00:22:32,558 --> 00:22:35,350 যতদিন না আমার চোখ খুলে গেল, 202 00:22:35,433 --> 00:22:39,142 যখন আমি Red Tails এর সেই সৈন্যদের দেখলাম, 203 00:22:39,225 --> 00:22:43,933 যে বিখ্যাত ৩৩২তম ডিভিশন দেশের জন্য বুক চিতিয়ে লড়াই করল, 204 00:22:44,017 --> 00:22:48,058 আর দেশে ফিরে তারাই বর্ণবাদী আচরণের শিকার হলো। 205 00:22:48,142 --> 00:22:50,433 আমি দক্ষিণাঞ্চলের মানুষ, বুঝতে পারছি। 206 00:22:50,517 --> 00:22:53,683 কিন্তু আপনিও তো স্টিভের মতো সুপার সোলজার ছিলেন। হতে পারতেন পরবর্তী... 207 00:22:53,767 --> 00:22:55,683 পরবর্তী? কী? 208 00:22:58,558 --> 00:23:02,308 স্বর্ণকেশী চুল, নীল চোখ, তারকাখচিত শিল্ড? 209 00:23:03,308 --> 00:23:05,933 পুরো বিশ্ব তখন আশা নিয়ে সেই শ্বেতাঙ্গের পিছু ছুটছিল 210 00:23:06,017 --> 00:23:07,892 যেহেতু সে ছিল প্রথম সিরাম গ্রহণকারী মানব। 211 00:23:07,975 --> 00:23:10,683 স্টিভ আপনাকে জেলে দেয়নি। 212 00:23:26,100 --> 00:23:28,433 আমি জেলে থাকতেই ও মারা যায়। 213 00:23:28,517 --> 00:23:33,558 তারা আমার কাছে প্রিয়সীর একটা চিঠিও পৌঁছাতে দেয়নি। 214 00:23:34,183 --> 00:23:36,350 সব এই বাক্সে বন্দী করে রেখেছিল। 215 00:23:38,392 --> 00:23:39,683 ওকে জানিয়েছিল আমি মারা গেছি। 216 00:23:41,350 --> 00:23:46,600 হ্যাঁ, তার কিছুদিন পর ও চলে যায়, আর, আহ... 217 00:23:54,808 --> 00:23:55,808 দুঃখিত। 218 00:23:57,225 --> 00:23:59,183 তুমি জানতে চেয়েছিলে কী সমস্যা হয়েছিল? 219 00:24:00,683 --> 00:24:06,267 আমাদের হাতেগোনা কয়েকজনকে সিরামের ভিন্ন ভিন্ন ভার্সন দেয়া হয়েছিল 220 00:24:06,350 --> 00:24:09,267 কিন্তু তারা এটা বলেনি কী দেয়া হয়েছিল। 221 00:24:10,017 --> 00:24:13,142 শুধু বলেছিল এটা টিটেনাস। 222 00:24:13,225 --> 00:24:15,767 তারপর আমাদের মিশনে পাঠানো হয়, 223 00:24:15,850 --> 00:24:19,100 যদিও বাকিরা তখন সেরকম সবল ছিল না। 224 00:24:20,017 --> 00:24:23,142 আমাদের কয়েকজন তো মরতেও শুরু করেছিল। 225 00:24:23,225 --> 00:24:27,433 আবার কয়েকজনকে মিশনের নামে বন্দি বানানো হয়। 226 00:24:28,808 --> 00:24:34,975 শুনেছিলাম অফিসারদের মুখে যুদ্ধবন্দী ক্যাম্প জ্বালিয়ে দেওয়ার কথা, 227 00:24:35,058 --> 00:24:36,183 যা করা হয়েছিল প্রমাণ ধামাচাপা দেয়ার লক্ষ্যে। 228 00:24:36,933 --> 00:24:40,267 কিন্তু তারা আমাদের লোক ছিল, আমার ভাই ছিল। 229 00:24:40,350 --> 00:24:42,225 কোনো প্রমাণ ছিল না। 230 00:24:43,433 --> 00:24:48,350 তো এক রাতে আমি সেখান থেকে পালিয়ে 231 00:24:48,433 --> 00:24:50,517 আমার লোকদের ফিরিয়ে নিয়ে আসি। 232 00:24:51,142 --> 00:24:54,600 কিন্তু এতেও তাদের উদ্দেশ্য বিন্দুমাত্র আঁচ পড়েনি। 233 00:24:55,850 --> 00:24:58,392 তার কিছুদিনের পরেই জীবদ্দশায় শুধু নিজেকে খুঁজে পাই। 234 00:24:59,808 --> 00:25:02,433 আর তাদের জীবন বাঁচানোর জন্য আমি কী পেয়েছিলাম? 235 00:25:12,808 --> 00:25:16,975 পরবর্তী ৩০ বছর, 236 00:25:17,058 --> 00:25:21,017 তারা আমার উপর গবেষণা চালিয়েছে, 237 00:25:21,600 --> 00:25:24,017 খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছে কেন আমার উপর সিরাম কাজ করেছিল। 238 00:25:31,100 --> 00:25:32,350 সেখানে একটা নার্স ছিল। 239 00:25:33,100 --> 00:25:34,683 আমার প্রতি তার দয়া হয়। 240 00:25:34,767 --> 00:25:37,892 আমাকে নিয়ে একটা মিথ্যা রিপোর্ট লেখেন, 241 00:25:37,975 --> 00:25:40,808 যেখানে স্পষ্টত আমাকে মৃত ঘোষণা করা হয়। 242 00:25:46,475 --> 00:25:48,142 সেই আমাকে এই বাক্সটা দিয়েছিল। 243 00:25:58,475 --> 00:26:00,808 হায় ঈশ্বর! 244 00:26:02,142 --> 00:26:05,433 স্যাম, তাকে আমি আমার জীবনের চেয়েও বেশি ভালোবাসতাম। 245 00:26:08,850 --> 00:26:10,267 মি. ব্র‍্যাডলি... 246 00:26:12,058 --> 00:26:15,142 আমাদের কিছু একটা করতে হবে। আমাদের কাউকে বলতে হবে। 247 00:26:15,225 --> 00:26:19,100 না, আমাকে বরং মৃতই থাকতে দাও। আমার নাম এখন কবরস্থানের পাতায়। 248 00:26:19,183 --> 00:26:22,183 কিন্তু বিশ্ব এখন পরিবর্তন হয়ে গেছে। আমি জানি মানুষদের। 249 00:26:22,267 --> 00:26:24,350 তাহলে তুমি এটার জন্য এখানেই এসেছ? 250 00:26:25,808 --> 00:26:29,058 তোমার কি মনে হয় সব পরিবর্তন হয়ে গেছে? সময় পরিবর্তন হয়ে গেছে? 251 00:26:29,142 --> 00:26:33,267 তোমার কি মনে হয় আমাকে বের করে আনলে আমি একদিনও বাঁচতে পারব? 252 00:26:34,933 --> 00:26:40,225 তোমার মনে হয় জেলে আমি নিজের দোষে গিয়েছিলাম, যেহেতু সেই শ্বেতাঙ্গের শিল্ড এখন তোমার হাতে। 253 00:26:43,142 --> 00:26:46,100 তারা ভয়ে ছিল আমার এই কাহিনি না লোকমুখে প্রকাশ হয়ে যায়। 254 00:26:48,308 --> 00:26:52,017 তাই, তারা আমার নাম দুনিয়া থেকে মুছে দিয়েছিল। 255 00:26:53,225 --> 00:26:54,225 আমার প্রাণবন্ত অতীত। 256 00:26:55,683 --> 00:26:58,183 কিন্তু এটা তারা ৫০০ বছর ধরে করে আসছে। 257 00:27:02,517 --> 00:27:05,350 বাস্তবতার দিকে তাকাও, ভাই। 258 00:27:07,017 --> 00:27:13,017 তারা কখনোই একজন কৃষ্ণাঙ্গকে ক্যাপ্টেন আমেরিকা হতে দিবে না। 259 00:27:14,933 --> 00:27:16,058 আর যদিও তা করে, 260 00:27:16,767 --> 00:27:22,433 আত্মসম্মানবোধ সম্পন্ন কোনো ব্যক্তি কখনোই তা হতে চাইবে না। 261 00:27:50,683 --> 00:27:54,600 সারা, আমি বাড়ি আসছি। 262 00:28:17,600 --> 00:28:18,892 ভালো কাজ হচ্ছে, পিচ্চিরা। 263 00:28:19,933 --> 00:28:23,017 ১০ বছরের মধ্যে, আমরা এটা পুরোপুরি ঠিক করে ফেলব। 264 00:28:25,308 --> 00:28:28,308 বিক্রির আগে জাহাজটা একবার চড়িয়ে আসতে মন্দ হবে না, তাই না? 265 00:28:29,308 --> 00:28:31,058 গ্র‍্যান্ড আইল্যান্ডে একটা চমৎকার জায়গা আছে, 266 00:28:31,142 --> 00:28:33,725 তোমাদের নানা আমাকে সেখানে নিয়ে যেত, নানান জাতের মাছ ধরার জন্য। 267 00:28:34,517 --> 00:28:36,017 কিন্তু মা বলেছে এটা বিক্রি করবে না। 268 00:28:37,350 --> 00:28:38,475 কী? 269 00:28:38,558 --> 00:28:39,767 এটা জগাখিচুরি হয়ে আছে। 270 00:28:40,392 --> 00:28:43,725 মি. ডিন বলেছে, উনি এটা কিনবেন না। কারণ এটা সারাতে গেলে অনেক খরচ হবে। 271 00:28:44,725 --> 00:28:47,350 আর তারপর ভিয়েতনামিজ ভাষায় কী যেন বললো। 272 00:28:47,933 --> 00:28:49,017 হ্যাঁ। 273 00:28:51,933 --> 00:28:53,392 আমাকে জানালে না যে? 274 00:28:53,975 --> 00:28:55,683 গতরাতে তোমাকে বলতে চাইনি 275 00:28:55,767 --> 00:28:58,392 কারণ তোমাকে দেখতে ৭ বউ-হারা স্বামীর মতো দুঃখী মনে হয়েছিল। 276 00:28:59,475 --> 00:29:00,600 দিনটা আসলেই খারাপ ছিল। 277 00:29:01,850 --> 00:29:03,308 আইজেয়াহ ব্র‍্যাডলির সাথে দেখা হওয়ায়? 278 00:29:04,225 --> 00:29:05,517 ওনার সাথে তারা যা করেছিল তার জন্য। 279 00:29:08,100 --> 00:29:09,100 পুরোপুরি খুলে বলতে চাও আমাকে? 280 00:29:09,767 --> 00:29:10,767 না। 281 00:29:11,558 --> 00:29:13,725 আমি শুধু এসবের মানে খোঁজার চেষ্টা করছি। 282 00:29:15,225 --> 00:29:17,225 তবে হ্যাঁ, আমি পাশেই আছি। 283 00:29:20,350 --> 00:29:24,725 আর জাহাজের কথা বললে, মি ডিন তো পিছিয়ে গেছে। 284 00:29:26,017 --> 00:29:27,225 জানি না এখন কী করব। 285 00:29:27,308 --> 00:29:30,517 যে পার্টস নষ্ট হয়েছে তা ঠিক করতে আমাদের যা আছে সব খোয়াতে হবে। 286 00:29:30,600 --> 00:29:33,350 শুনো আমার কথা। চিন্তার কিছু নেই। জাহাজ আমি ঠিক করে ফেলব। 287 00:29:33,433 --> 00:29:35,975 বিশ্বকে বাঁচানোর ভেতরে এসবে সময় সময় পাবে কোথায়? 288 00:29:36,058 --> 00:29:37,558 কেন আমাকে খামোখা বিরক্ত করতে এসেছ? 289 00:29:37,642 --> 00:29:40,642 কারণ আমার পরিবারও এই বিশ্বের একটা মহা অংশ। 290 00:29:40,767 --> 00:29:43,933 তো কারো নির্দেশনার অপেক্ষায় আছো? 291 00:29:44,017 --> 00:29:49,225 সরকার আমাদের দমিয়ে আমাদের কাজে বাম হাত ঢুকিয়ে নিয়ন্ত্রণ করে নিচ্ছে। 292 00:29:53,600 --> 00:29:54,683 হেই, বাচ্চারা। 293 00:29:56,683 --> 00:29:58,892 বিনেট আর এলিং-কে একটা করে দিতে ভুলে যেও না যেন। 294 00:29:58,975 --> 00:30:00,017 - ওকে? - ওকে। 295 00:30:00,100 --> 00:30:02,017 - ঠিক আছে। - বাই। 296 00:30:02,100 --> 00:30:03,725 স্কুল ভালো কাটুক। 297 00:30:03,808 --> 00:30:04,808 ওকে। 298 00:30:06,767 --> 00:30:10,058 বিনেট আর এলিং এর বাবা দুপুরের আগে উঠতে পারে না। 299 00:30:10,142 --> 00:30:13,058 ওরা ক্ষিধায় মরে যায়, অথচ কাউকে বুঝতে পর্যন্ত দেয় না। 300 00:30:13,142 --> 00:30:15,808 আর তুমি হলে মা'য়ের মতো। এলাকার সব বাচ্চাদের খাওয়ানোর দায়িত্ব কাঁধে নিয়েছ। 301 00:30:17,600 --> 00:30:19,975 এসবের জন্য এখনও কতজন বাবা-মার প্রতি দায়বদ্ধ হতে পারে? 302 00:30:20,558 --> 00:30:22,058 সবাই। 303 00:30:22,142 --> 00:30:23,433 নিশ্চিতভাবে সবাইকে সাহায্য করেছেন। 304 00:30:26,392 --> 00:30:29,017 এখনি হয়তো সময় তাদের ফোন দিয়ে কিছু সহযোগিতার কথা বলার। 305 00:30:32,308 --> 00:30:33,850 আমি এই জাহাজকে ঠিক করেই ছাড়ব। 306 00:30:36,600 --> 00:30:38,475 - হেই, আমি স্যাম উইলসন বলছি। - হাই, স্যাম। 307 00:30:38,558 --> 00:30:40,808 হ্যাঁ, পলের ছোট ছেলে, আপনার প্রতিবেশী। 308 00:30:40,892 --> 00:30:41,975 তোমার বোন কেমন আছে? 309 00:30:42,058 --> 00:30:44,308 হেই, মিস প্যাডি। আমার বাবা-মায়ের কথা মনে আছে? 310 00:30:44,392 --> 00:30:45,433 হ্যাঁ, ভালো করেই মনে আছে। 311 00:30:45,517 --> 00:30:47,183 হেই, মি. ফ্যালকন। 312 00:30:47,267 --> 00:30:48,683 কী হালচাল তোমার, ব্যাটা? 313 00:30:48,767 --> 00:30:50,767 নিজের এলাকায় ফিরেছি, তাই খোঁজখবর নিচ্ছি। 314 00:30:50,850 --> 00:30:51,933 কিছু লাগবে? 315 00:30:52,017 --> 00:30:53,017 - মি. থোরো। - হ্যাঁ। 316 00:30:53,100 --> 00:30:54,433 একটা সাহায্য চাইতে পারি? 317 00:30:54,517 --> 00:30:56,308 উইলসন পরিবারের জন্য জান দিতেও রাজি। 318 00:30:56,392 --> 00:30:58,808 - শুনে খুশি হলাম। - প্রয়োজন হলে আমরা অবশ্যই আসব। 319 00:31:03,058 --> 00:31:05,142 বুঝতেই পারছি না, এটা বের করব কীভাবে। 320 00:31:05,225 --> 00:31:06,725 এর জন্য আমাদের আরও কিছু লোক লাগবে। 321 00:31:06,808 --> 00:31:08,767 টমি, কারলোস, ভায়া, অসাধারণ ব্যাপার। 322 00:31:11,225 --> 00:31:13,017 - ধন্যবাদ সবাইকে। - দেখো... 323 00:31:13,100 --> 00:31:14,183 - সবাইকে ধন্যবাদ। - হেই, দেখো। 324 00:31:14,267 --> 00:31:16,267 শুনেছি, উইলসন পরিবারের কোনো সাহায্য লাগবে? 325 00:31:16,350 --> 00:31:17,350 জি, স্যার। 326 00:31:17,433 --> 00:31:19,142 এখনও কিন্তু নিজেদের টুকটাক উপকারী কাজে লাগাতে পারি। 327 00:31:19,225 --> 00:31:20,517 এটা ট্রাক থেকে নামাব কীভাবে? 328 00:31:28,600 --> 00:31:29,600 স্বাগত তোমায়। 329 00:31:34,558 --> 00:31:36,100 স্রেফ এটা দিতে এসেছি। 330 00:31:38,017 --> 00:31:39,683 প্রাপ্তি নামা দেও, আমি চলে যাচ্ছি। 331 00:31:42,225 --> 00:31:43,975 ওয়াকান্ডা থেকে আমি একটা উপহার আনিয়েছি। 332 00:31:48,392 --> 00:31:49,392 স্যাম! 333 00:31:57,058 --> 00:31:59,142 - হাই। - হাই। 334 00:31:59,892 --> 00:32:03,183 দাঁড়াও। দাঁড়াও। আমি দেখছি। 335 00:32:15,350 --> 00:32:17,017 ধাতব হাতটি ব্যবহার করলে না যে? 336 00:32:17,933 --> 00:32:18,933 বেশ... 337 00:32:19,642 --> 00:32:21,475 তাড়াহুড়ায় আমি এতকিছু মাথায় রাখি না। 338 00:32:21,558 --> 00:32:22,725 যেহেতু আমি ডানহাতি। 339 00:32:24,475 --> 00:32:25,808 তো, এই সেই জাহাজ, হু? 340 00:32:26,642 --> 00:32:27,642 হ্যাঁ এটাই। 341 00:32:29,642 --> 00:32:30,642 সুন্দর তো। 342 00:32:33,017 --> 00:32:34,017 কোনো সাহায্য লাগবে? 343 00:32:36,725 --> 00:32:37,725 হ্যাঁ। 344 00:32:43,058 --> 00:32:44,058 আমি বাকি। 345 00:32:44,933 --> 00:32:47,142 আহ, সারা। 346 00:32:47,892 --> 00:32:48,892 সারা... 347 00:33:24,475 --> 00:33:25,475 ধুর! 348 00:33:39,058 --> 00:33:40,183 ধন্যবাদ। 349 00:33:45,600 --> 00:33:47,308 কী মনে হয়, কার্লি পরাজয় মেনে নিবে? 350 00:33:48,100 --> 00:33:49,725 আমার তো মনে হয় আগের চেয়ে দ্বিগুণ বেগে যাবে। 351 00:33:49,808 --> 00:33:51,808 ওকে থামানোর কোনো আইডিয়া? 352 00:33:51,892 --> 00:33:54,142 হোয়াকিন এটা নিয়েই কাজ করছে। 353 00:33:54,225 --> 00:33:56,642 আচ্ছা, জিমো বলেছে ওকে থামানোর একটা মাত্র উপায় আছে। 354 00:34:10,808 --> 00:34:11,850 বেশ... 355 00:34:14,017 --> 00:34:15,642 আগামীকাল আমার ফ্লাইট ধরতে হবে। 356 00:34:18,267 --> 00:34:19,850 রাতে থাকার জন্য হোটেলে যেতে হবে। 357 00:34:20,600 --> 00:34:21,600 মানিয়ে নিব, হু? 358 00:34:21,683 --> 00:34:23,350 আমি থাকতে হোটেলে যাবে। 359 00:34:24,683 --> 00:34:26,683 তোমার পরিবারকে আমি বিদঘুটে পরিস্থিতিতে ফেলতে চাই না। 360 00:34:26,767 --> 00:34:28,308 ধুর, এখানেই থেকে যাও। 361 00:34:28,392 --> 00:34:29,392 এই শহরের মানুষজন 362 00:34:29,475 --> 00:34:31,683 আপ্যায়নের জন্য বিশ্বখ্যাত। 363 00:34:31,767 --> 00:34:34,267 তুমি ছোটো-ছোটো টি-শার্ট পরো বা তোমার পায়ে ছয় আঙুল 364 00:34:34,350 --> 00:34:37,058 কিংবা তুমি খালার কাছে বড়ো হয়ছো কি না, তাতে তাদের কিছু যায় আসে না। 365 00:34:37,142 --> 00:34:38,517 আচ্ছা, বুঝেছি। 366 00:34:38,600 --> 00:34:40,808 বুঝেছি, এখানকার মানুষজন অনেক ভালো। 367 00:34:42,225 --> 00:34:43,725 কিন্তু আমার বোনের সাথে লাইন মেরো না। 368 00:34:44,433 --> 00:34:45,600 - না। - কারণ যদি মারো, 369 00:34:45,683 --> 00:34:47,600 তোমারে কেটে টুকরো-টুকরো করে মাছকে খাইয়ে দিব। 370 00:34:47,683 --> 00:34:48,683 ওকে। 371 00:34:58,683 --> 00:35:00,183 আর তারপর কী হলো? 372 00:35:01,142 --> 00:35:02,725 লেমারের সাথে যা হয়েছে 373 00:35:03,642 --> 00:35:04,642 তা দেখার পর, 374 00:35:06,100 --> 00:35:07,100 আমি ওর পিছু নেই। 375 00:35:09,142 --> 00:35:11,975 আচ্ছা, আর ওই লোকটা... 376 00:35:13,433 --> 00:35:15,100 সেই কি আমাদের ছেলেকে খুন করেছে? 377 00:35:15,683 --> 00:35:16,683 হ্যাঁ। 378 00:35:17,433 --> 00:35:19,975 ওর সাথে যে এরকম করেছে, আমি কখনোই তাকে ছেড়ে দিতে পারতাম না। 379 00:35:21,142 --> 00:35:23,850 আর আমি মনে করি, এতে আপনাদের আত্মাও কিছুটা শান্তি পাবে। 380 00:35:36,850 --> 00:35:37,850 এটা আমি তুলেছিলাম। 381 00:35:38,683 --> 00:35:40,558 আমাদের প্রথম ট্যুর থেকে ফিরে। 382 00:35:44,392 --> 00:35:45,850 ওর মতো কেউই ছিল না। 383 00:35:45,933 --> 00:35:48,058 লেমার বিপদের কথাটা জানত। 384 00:35:49,225 --> 00:35:51,767 এতকিছুর পরেও তোমাদের একত্রে দেখে, 385 00:35:52,933 --> 00:35:55,642 বুঝেছি, সে যেখানেই আছে শান্তিতে আছে 386 00:35:55,725 --> 00:35:58,058 এটা জেনে যে ওর হত্যাকারী তার 387 00:35:59,558 --> 00:36:00,933 প্রাপ্য শাস্তি পেয়েছে। 388 00:36:02,642 --> 00:36:05,225 ও তোমাকে নিয়ে খুব গর্ববোধ করেছিল 389 00:36:06,517 --> 00:36:08,475 যখন সরকার তোমাকে ক্যাপ্টেন আমেরিকা ঘোষণা করে। 390 00:36:09,558 --> 00:36:12,225 আর আমাকে প্রতিনিয়তই বলত, 391 00:36:13,308 --> 00:36:16,017 তোমার সঙ্গী হওয়াটা কতই না সম্মানের। 392 00:36:17,808 --> 00:36:19,142 তুমিই ছিলে ওর পুরো দুনিয়া। 393 00:36:25,850 --> 00:36:26,892 আর ও আমার কাছে। 394 00:36:37,558 --> 00:36:38,558 আমি দুঃখিত। 395 00:36:41,392 --> 00:36:44,267 আমাকে যদি কখনো প্রয়োজন হয়, আমি সর্বদা আপনাদের পাশেই আছি। 396 00:36:46,392 --> 00:36:47,558 ওকে। 397 00:37:19,642 --> 00:37:21,225 তোমার জন্য একটা কাজ আছে। 398 00:37:22,517 --> 00:37:25,892 প্লিজ। আমি না থাকলে, আজও তুমি আলজেরিয়ার জেলে পঁচে মরতে। 399 00:37:32,017 --> 00:37:33,183 বলা শেষ? 400 00:37:36,058 --> 00:37:37,683 আগের চেয়ে দ্বিগুণ দিব এবার। 401 00:37:38,767 --> 00:37:40,683 কথা দিচ্ছি, হ্যাঁ বলার জন্য তোমাকে পস্তাতে হবে না। 402 00:37:41,267 --> 00:37:42,433 তো কাজ হচ্ছে তো? 403 00:37:56,642 --> 00:37:58,100 হেই! 404 00:37:58,183 --> 00:37:59,600 রেখে দে। 405 00:37:59,683 --> 00:38:01,308 দ্রুত, দ্রুত! 406 00:38:55,017 --> 00:38:56,017 স্টপারটা ধাক্কা দিয়ে ধরো তো। 407 00:38:57,767 --> 00:38:58,767 আহ, এখানে। 408 00:39:05,892 --> 00:39:07,975 - ধন্যবাদ। - ইয়াপ। 409 00:39:11,683 --> 00:39:14,308 হেই। বল্টুগুলা খোলো তো। 410 00:39:14,683 --> 00:39:15,683 আচ্ছা। 411 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 আচ্ছা, তাহলে.... 412 00:39:25,683 --> 00:39:26,892 এক্সকিউজ মি, না! 413 00:39:26,975 --> 00:39:30,058 এখানে ৩/১৬ সাইজের একটা বল্টু লাগবে যেটা বড় গিয়ারে ঠিকভাবে আঁটবে। 414 00:39:30,142 --> 00:39:31,642 - না। - আহ-আহ। না, না। 415 00:39:31,725 --> 00:39:33,517 - আগে তো দেখো। - দেখতে হবে না। 416 00:39:36,142 --> 00:39:37,142 হাই, সারা। 417 00:39:37,225 --> 00:39:39,100 আমি তোমাকে স্পষ্ট করে বলেছিলাম যে ওয়াটার পাম্পে 418 00:39:39,183 --> 00:39:41,017 কোনো সমস্যা নেই, তারপরও তুমি এটাতেই। 419 00:39:41,100 --> 00:39:42,267 ইয়াপ, স্যামুয়েল। 420 00:39:42,350 --> 00:39:43,642 সত্যি বলতে, 421 00:39:43,725 --> 00:39:46,058 তুমি ঘুম থেকে উঠার আগেই আমরা শেষ করে ফেলতে চেয়েছিলাম। 422 00:39:46,142 --> 00:39:47,392 আকাশে চড়ে তোমাকে যেমন আমি 423 00:39:47,475 --> 00:39:50,017 ব্যারেল রোল শেখাতে আসি না, তেমনি মাটিতে নেমে আমার জিনিসে 424 00:39:50,100 --> 00:39:52,183 হাত দিয়ে যেটা বুঝো না তার বারোটা বাজাতে এসো না। 425 00:39:52,267 --> 00:39:55,058 - ওয়াও, ওয়াও। - এখন আসতে পারো। 426 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 ধন্যবাদ, জেন্টলম্যান। 427 00:39:56,225 --> 00:39:57,642 তাও শুকরিয়া জানাচ্ছি। 428 00:39:57,725 --> 00:39:58,725 লাভ ইউ, ব্রো। 429 00:40:02,350 --> 00:40:04,267 ও অনেক কটু স্বভাবের। 430 00:40:04,350 --> 00:40:05,392 এটাই গভীর ভালোবাসা। 431 00:40:05,475 --> 00:40:07,225 না, আমি যা বলেছিলাম তা যদি করতে, 432 00:40:07,308 --> 00:40:09,558 ও আসার আগেই আমাদের কাজ শেষ করে ফেলতে পারতাম। 433 00:40:09,642 --> 00:40:11,392 এখানে এমন আহামরি কিছু নেই। 434 00:40:11,475 --> 00:40:14,100 ওরে ব্যাটা আমার ক্ষিপ্ততার মাঝেও একধরনের দক্ষতা আছে। 435 00:40:28,392 --> 00:40:29,392 অদ্ভুত লাগছে... 436 00:40:30,517 --> 00:40:31,558 আবারও এটা হাতে তুলতে। 437 00:40:35,808 --> 00:40:37,725 এই শিল্ডের লেগ্যাসি.... 438 00:40:38,850 --> 00:40:41,058 বেশ জটিল, বলতে গেলে। 439 00:40:43,267 --> 00:40:46,558 স্টিভ যখন আমাকে তার পরিকল্পনার কথা বলেছিল, মনে হয় না আমরা বুঝতে পেরেছিলাম, 440 00:40:46,642 --> 00:40:49,600 একজন কৃষ্ণাঙ্গের জন্য শিল্ড হাতে নেয়াটা কতটা জটিল হতে পারে। 441 00:40:51,600 --> 00:40:52,600 আর জানতামই বা কীভাবে? 442 00:40:53,725 --> 00:40:54,725 একটা মাফ চাওয়ার আছে তোমার আছে। 443 00:40:57,850 --> 00:40:58,892 আমি দুঃখিত। 444 00:41:00,975 --> 00:41:01,975 ধন্যবাদ। 445 00:41:05,558 --> 00:41:08,808 ওয়াকার এর সাথে যা হয়েছে, তাতে তোমার কোন দোষ ছিল না। 446 00:41:10,642 --> 00:41:11,642 জানি। 447 00:41:12,475 --> 00:41:13,850 পরিবারের স্মৃতি বলতে, 448 00:41:15,308 --> 00:41:17,475 তখন শিল্ডটাই ছিল আমার শেষ অংশ, 449 00:41:19,267 --> 00:41:20,642 তো যখন তুমি এটা ফিরিয়ে দিয়েছিলে, 450 00:41:22,475 --> 00:41:24,600 মনে হয়েছিল আমার যেন আর কিছুই বাকি থাকলো না। 451 00:41:25,975 --> 00:41:27,392 যা আমাকে সবকিছুতে প্রশ্ন দাঁড় করিয়ে দিতো। 452 00:41:28,100 --> 00:41:31,142 তুমি, আমি, স্টিভ। 453 00:41:32,767 --> 00:41:34,225 জানো তো, আমি ওর... 454 00:41:34,850 --> 00:41:36,017 ওর বইটা রেখে দিয়েছি। 455 00:41:37,100 --> 00:41:38,100 আর, আহ... 456 00:41:39,475 --> 00:41:41,308 ভেবেছিলাম, ওর ক্ষেত্রে যেহেতু কাজ করেছে, 457 00:41:41,933 --> 00:41:43,058 তাহলে আমার ক্ষেত্রেও হয়তো কাজ করবে। 458 00:41:47,267 --> 00:41:48,517 বুঝতে পেরেছি, ভায়া। 459 00:41:50,100 --> 00:41:51,225 কিন্তু স্টিভ আর নেই। 460 00:41:55,683 --> 00:41:57,142 শুনতে হয়তো একটু কটু লাগবে, 461 00:41:59,225 --> 00:42:01,308 কিন্তু স্টিভ কী ভাবত তাতে কিছু যায় আসে না। 462 00:42:06,058 --> 00:42:09,183 নিজেকে প্রমাণের জন্য অন্যের মতামতের ওপর ভরসা করা বন্ধ করতে হবে। 463 00:42:13,933 --> 00:42:14,933 একটা কথা বলো তো। 464 00:42:16,100 --> 00:42:17,558 এখনও কি তোমার ঘুমে দুঃস্বপ্ন হানা দেয়? 465 00:42:18,600 --> 00:42:19,767 প্রতিনিয়তই। 466 00:42:20,392 --> 00:42:22,017 মানে আমার অন্তরে এখনও রয়ে গেছে। 467 00:42:22,100 --> 00:42:23,975 যার অর্থ আমার মাঝে এখনও সেই স্মৃতি রয়েছে। 468 00:42:24,600 --> 00:42:27,100 উইন্টার সোলজারের কিছু অংশ এখনও নিজের মাঝে রয়ে গেছে। 469 00:42:32,558 --> 00:42:34,142 একটু গভীর ভালোবাসার খেলা খেলবে? 470 00:42:36,308 --> 00:42:38,183 যেই নরকে আছো তা থেকে বের হতে চাইছো, 471 00:42:39,183 --> 00:42:40,183 তাহলে করে ফেলো। 472 00:42:41,308 --> 00:42:42,308 কাজ সেরে ফেলো। 473 00:42:43,517 --> 00:42:44,725 আমি খেসারত দেয়ার চেষ্টা করছি। 474 00:42:44,808 --> 00:42:47,433 না। মোটেও না, তুমি প্রতিশোধ নিচ্ছিলে। 475 00:42:47,517 --> 00:42:51,142 উইন্টার সোলজার হিসেবে যত অন্যায়কারীদের জাগ্রত করেছিলে, তুমি তাদের থামাচ্ছিলে। 476 00:42:51,808 --> 00:42:53,933 কারণ ভেবেছিলে এতে সবকিছুর অবসান হয়ে যাবে। 477 00:42:57,642 --> 00:42:59,892 তুমি তাদের সবার কাছে গিয়ে "সরি" বলতে পারো। 478 00:43:00,892 --> 00:43:03,600 কারণ তুমি ভাবো, এতে তোমার শান্তি লাগবে, তাই না? 479 00:43:05,433 --> 00:43:07,267 কিন্তু সেজন্য আগে তাদের মাঝে শান্তি ফিরিয়ে আনতে হবে। 480 00:43:07,350 --> 00:43:09,683 তাদের কাছে গিয়ে যথাসাধ্য সাহায্যের চেষ্টা করতে হবে। 481 00:43:10,975 --> 00:43:13,933 আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি, তোমার এই লিস্টে একজন হলেও আছে 482 00:43:14,017 --> 00:43:15,558 যার সাহায্যের প্রয়োজন, 483 00:43:15,642 --> 00:43:18,808 আর তুমিই একমাত্র ব্যক্তি যে তাকে সাহায্য করতে পারবে। 484 00:43:18,892 --> 00:43:20,600 সংখ্যাটা হয়তো ডজনখানেক আছে। 485 00:43:20,683 --> 00:43:21,725 বাহ, তাহলে তো হলোই। 486 00:43:22,475 --> 00:43:23,475 যেকোনো একটা দিয়ে শুরু করো। 487 00:43:28,683 --> 00:43:29,683 ভালো বলেছ। 488 00:43:34,308 --> 00:43:36,642 - জানোই তো কার্লি থামবে না। - আহ। 489 00:43:36,725 --> 00:43:39,308 কোনো সূত্র পেলে আমাকে ফোন দিও, চলে আসব। 490 00:43:42,433 --> 00:43:43,808 টিম হয়েই আসতে হবে তা না। 491 00:43:43,892 --> 00:43:44,892 একদমই না। 492 00:43:44,975 --> 00:43:46,642 - আমাদের এমনিতেও জমে না। - আসলেই জমে না। 493 00:43:46,725 --> 00:43:48,308 - আমরা হলাম পেশাদার। - একদম। 494 00:43:48,392 --> 00:43:51,558 - আর হ্যাঁ, আমরা পার্টনার। - সহকর্মী। 495 00:43:51,642 --> 00:43:54,392 তবে আমাদের একজন মিউচুয়াল ফ্রেন্ড কিন্তু আছে। 496 00:43:54,475 --> 00:43:56,558 - সেও তো আর নেই। - তো আমরা তাহলে পরিচিতজন। 497 00:43:56,642 --> 00:43:57,975 - এতে আমার চলবে। - খাঁটি কথা। 498 00:43:59,767 --> 00:44:01,600 সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ, ভায়া। 499 00:44:01,683 --> 00:44:03,350 খুশি হলাম। 500 00:44:03,433 --> 00:44:04,433 নিশ্চয়ই। 501 00:44:42,558 --> 00:44:44,267 এখন শুধু একটা কাজই বাকি আছে। 502 00:44:44,725 --> 00:44:45,725 বেশ ভালোই। 503 00:44:51,725 --> 00:44:52,767 থামো, আর করতে হবে না। 504 00:44:58,225 --> 00:44:59,683 আমরা এটা বেচতে পারব না। 505 00:45:00,267 --> 00:45:02,808 জানি এর যুতসই উক্তিটা কী হবে। মোটেও ভালো সিদ্ধান্ত না, কিন্তু... 506 00:45:04,808 --> 00:45:06,183 আমি পারব না। 507 00:45:07,767 --> 00:45:11,392 সারা, তোমার মুখে এটা শুনে খুবই ভালো লাগছে। 508 00:45:12,933 --> 00:45:14,600 আমরা এটা নিজেদের কাজে লাগাতে পারি। 509 00:45:16,308 --> 00:45:19,850 এতদিনে যে জিনিসটা শিখেছি, সব লড়াইয়ে আমি জিততে পারব না। 510 00:45:19,933 --> 00:45:22,392 বেশ ভালো। আমি সন্তুষ্ট এতে। কিন্তু... 511 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 এটাই আমাদের অতীত। 512 00:45:26,767 --> 00:45:28,017 এই লড়াইয়ে আমরা হারতে পারি না। 513 00:45:30,058 --> 00:45:34,017 আমাদের সবার এই পরিশ্রম নিয়ে ভেবেছি, আর ছোটবেলায় আমি যা বলতাম, 514 00:45:34,100 --> 00:45:36,808 "সবাইকে দেখিয়ে দিব আমি। এখান থেকে বের হয়ে পৃথিবীটাই বদলে দিব।" 515 00:45:38,475 --> 00:45:40,142 জানি, শুনতে হাস্যকর লাগছে, 516 00:45:41,475 --> 00:45:43,017 কিন্তু যখন তোমার চোখের দিকে তাকাই, 517 00:45:43,100 --> 00:45:46,308 মনে হতো তুমি ভাবছো আমি এসব থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি। 518 00:45:51,517 --> 00:45:52,517 স্যাম, শুনো আমার কথা। 519 00:45:53,892 --> 00:45:56,850 আমি আমার জীবনেও কখনোই এটা ভাবিনি যে তুমি পালিয়ে বেড়াচ্ছ। 520 00:45:57,725 --> 00:45:58,725 কোনোকিছু থেকেই না। 521 00:45:58,808 --> 00:46:02,225 এমনকি ব্যাংকে যেদিন কথা শুনিয়েছিলাম, সেদিনও না। 522 00:46:05,267 --> 00:46:06,850 তুমি এত ইমোশনাল জানা ছিল না। 523 00:46:09,475 --> 00:46:11,017 ঈশ্বর, কতই না মিস করেছি তোমায়। 524 00:46:17,267 --> 00:46:20,225 এক লড়াই চলছে বহির্ময়দানে, আর এক লড়াই চলছে আমাদের এখানে, 525 00:46:20,308 --> 00:46:22,350 আর ব্রো, তুমি দুটো লড়াই-ই সমানতালে লড়ছো। 526 00:46:26,808 --> 00:46:29,225 তো তুমি, আইজেয়াহ ব্র‍্যাডলির নির্দেশনায় চলতে চাও? 527 00:46:29,850 --> 00:46:32,308 তার সিদ্ধান্তেই পরবর্তী পদক্ষেপ নিবে? 528 00:46:32,392 --> 00:46:34,392 আইজেয়াহ খুব বাজে সময় পার করে এসেছে। 529 00:46:34,475 --> 00:46:37,350 তার জায়গায় আমি থাকলে, আমারও একই হাল হতো। 530 00:46:38,892 --> 00:46:42,683 কিন্তু এতসব কষ্ট আর ত্যাগের মূল্য কী থাকবে যদি আমরা 531 00:46:43,975 --> 00:46:46,433 মাঝপথে লড়াই থামিয়ে দেই? 532 00:47:30,392 --> 00:47:31,392 দৌড়াতে থাকো, বাচ্চারা। 533 00:47:31,475 --> 00:47:33,017 - আঙ্কেল স্যাম! - আঙ্কেল স্যাম! 534 00:47:34,308 --> 00:47:35,308 ধরো ওনাকে, এজে! 535 00:48:39,517 --> 00:48:40,725 আমরা এখানে কী করছি? 536 00:48:41,225 --> 00:48:43,558 পরিচিতির বাইরে থেকেও কিছু সাহায্য আনিয়েছি। 537 00:48:44,850 --> 00:48:47,517 কিছুদিন আগে স্যাম ওর বারোটা বাজিয়েছিল। 538 00:48:47,600 --> 00:48:49,725 তারপর থেকে প্রতিশোধের আশায় বেচারা মরিয়া হয়ে আছে। 539 00:49:02,725 --> 00:49:03,725 আরে শুনো তো। 540 00:49:03,808 --> 00:49:06,058 আমরা কি এখন অপরাধীদের সাথে কাজ করব? 541 00:49:06,142 --> 00:49:07,142 মানুষ কী বলে এখনও শুনোনি? 542 00:49:07,892 --> 00:49:08,892 আমরা নিজেরাই তো অপরাধী। 543 00:49:09,767 --> 00:49:11,933 জর্জ তার প্রতিশোধ নিয়ে নিবে আর আমরা পেয়ে যাব এক খুনিকে। 544 00:49:12,017 --> 00:49:13,475 এতে দু'জনেরই লাভ হবে। 545 00:49:14,892 --> 00:49:17,100 আমাকে কি এখানে পিকনিক করতে ডেকেছ? 546 00:49:33,100 --> 00:49:35,142 আমাদের নিশ্চিত করতে হবে যেন জিআরসি ভোটিং না হয়। 547 00:49:35,225 --> 00:49:36,350 হেই। 548 00:49:38,308 --> 00:49:40,392 আমি এখানে এসেছি শুধু ফ্যালকনকে মারতে। 549 00:49:40,475 --> 00:49:41,600 সে সুযোগ পেয়ে যাবে। 550 00:49:51,142 --> 00:49:52,433 আজরাতে, আমরা ময়দানে নামব। 551 00:49:54,183 --> 00:49:55,225 সম্মিলিতভাবে। 552 00:50:05,475 --> 00:50:10,558 নিউইয়র্কে, যেখানে জিআরসি বিতর্কিত প্যাচ আইনে ভোট নিচ্ছে, 553 00:50:10,642 --> 00:50:13,142 দুই মিলিয়ন শরণার্থীদের তাদের জন্মস্থানে 554 00:50:13,225 --> 00:50:15,600 পাঠানোর সিদ্ধান্তে। 555 00:50:15,683 --> 00:50:18,267 তাও আবার আন্তর্জাতিক রাজনীতি পাড়ার টানাপোড়েনের মধ্যে দিয়ে। 556 00:50:19,433 --> 00:50:21,850 সরি, সময়টা বেশি লেগে গেছে, টেকনিক্যাল ডিটেইলস এর প্রয়োজন নেই, 557 00:50:21,933 --> 00:50:24,350 তবে আপনি যে স্ক্যানের রেজাল্ট চেয়েছিলেন তা হাতে পেয়েছি, 558 00:50:24,433 --> 00:50:26,058 আর আমার মনে হয় আমরা সঠিক পথেই আগাচ্ছি। 559 00:50:26,142 --> 00:50:27,725 সকল সিগনাল দেখে যা বুঝলাম, 560 00:50:27,808 --> 00:50:30,100 এগুলো ফ্ল্যাগ স্ম্যাশারদের হামলার পূর্বের স্থান থেকে নেয়া, 561 00:50:30,183 --> 00:50:31,767 স্পষ্টতই, সবগুলো ইউরোপে। 562 00:50:32,475 --> 00:50:34,892 আজ সকালে, নিউইয়র্ক থেকেও আমরা এরকম এক সিগনাল পেয়েছি। 563 00:50:35,350 --> 00:50:38,100 এখন আপনাকে নিশ্চয়তা দিতে পারছি না যে তারা ভিপিএন ব্যবহার করেছিল কি-না 564 00:50:38,183 --> 00:50:39,808 অথবা লোকেশন মাস্ক করেছিল কি-না... 565 00:50:39,892 --> 00:50:40,975 দারুণ কাজ করেছ, হোয়াকিন। 566 00:50:42,558 --> 00:50:43,725 বাকিটা আমি সামলে নিব। 567 00:50:47,600 --> 00:50:50,642 দেখুন, যারা এই আইনের পক্ষে আছে তারাই আসবে, 568 00:50:50,725 --> 00:50:51,725 তারা সর্বদাই... 569 00:50:51,808 --> 00:50:53,642 আপনাকে এর দৃষ্টিভঙ্গিও বিবেচনা করতে হবে। 570 00:50:53,725 --> 00:50:55,558 না, দৃষ্টিভঙ্গি তাই হবে যা আমরা তাদের দেখাব। 571 00:50:55,642 --> 00:50:58,392 তাদের সমর্থনের জন্য আমরা যা করছি তার উপর তাদের বিশ্বাস রাখতে হবে। 572 00:50:58,475 --> 00:51:01,392 তাহলে এখানে ভোটাভুটির প্রয়োজন কী 573 00:51:02,725 --> 00:51:05,225 জায়গামতো আমার লোকবল আছে। 574 00:51:06,350 --> 00:51:09,808 আমার এক ফোনেই সব শরণার্থীদের তারা ফেরত পাঠিয়ে দিবে। 575 00:51:09,892 --> 00:51:11,975 তারাও মানুষ, আমরা তাদের সাথে গরু-ছাগলের মতো আচরণ করতে পারি না। 576 00:51:12,058 --> 00:51:14,850 আর তাদের পুনর্বাসন ক্যাম্পে রাখার জন্য 577 00:51:14,933 --> 00:51:17,267 আমাদের কাছে পর্যাপ্ত মালামালও নেই। 578 00:51:17,350 --> 00:51:18,892 থাকলেই বা কী? 579 00:51:18,975 --> 00:51:20,892 এখানে তারা সারাজীবন তো থাকতে পারবে না। 580 00:51:20,975 --> 00:51:22,350 - এক দুনিয়া। - এক জাতি। 581 00:52:09,000 --> 00:52:35,000 ≈ দেখতে থাকুন, সামনে মিড ক্রেডিট সিন আছে..... ≈ 582 00:52:35,500 --> 00:54:21,000 অনুবাদক: সজিব খান (এন্টিমু) Facebook.com/sk.antimo 583 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 "মেডেল অফ অনার।"