1
00:00:06,750 --> 00:00:07,917
มันหนีไปแล้ว
2
00:00:08,931 --> 00:00:11,267
[ความเดิมตอนที่แล้ว]
3
00:00:11,417 --> 00:00:12,417
ลุงแซม!
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,167
แซมเรือต้องไปแล้ว
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,750
ฉันแบกมันไม่ได้แล้ว
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,810
ทุกวันได้ 5 แต่จ่าย 10
7
00:00:18,917 --> 00:00:21,125
โล่นั่นเป็นอนุสรณ์ของอดีต
8
00:00:21,208 --> 00:00:24,083
ย้ำเตือนถึงผู้คนที่ถูกทอดทิ้ง
9
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
โล่นั่นควรถูกทำลาย
10
00:00:27,167 --> 00:00:28,875
ผมรู้โซโคเวียกลายเป็นอะไร
11
00:00:28,958 --> 00:00:32,083
พวกคุณคงไม่อยากเห็นซากมันแน่
12
00:00:33,375 --> 00:00:34,375
ไม่อยู่แล้ว
13
00:00:34,458 --> 00:00:37,041
นายจะบอกว่ามีซุปเปอร์โซลเยอร์ผิวสี
14
00:00:37,108 --> 00:00:39,000
หลายสิบปีก่อนและไม่มีใครรู้เรื่องนี้ ?
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,167
รู้ไหมพวกเขาทำอะไรกับฉัน?
16
00:00:41,250 --> 00:00:44,375
มันขังฉันไว้ในคุก 30 ปี
17
00:00:44,458 --> 00:00:45,792
ให้โล่เขาทำไม ?
18
00:00:45,875 --> 00:00:48,667
ยอมรับการตัดสินใจของฉันเป็นมั้ย ?
19
00:00:48,750 --> 00:00:50,583
คาร์ลี่ มอร์เกนตอร์ คุณถูกจับกุม
20
00:00:50,667 --> 00:00:52,208
- นี่มันอะไร?
-ไม่ เดี๋ยว
21
00:00:52,292 --> 00:00:54,583
- หลอกถ่วงเวลาหรอ ?
- คุยกันพอแล้ว
22
00:00:54,667 --> 00:00:55,970
คุณ..
23
00:00:56,875 --> 00:00:59,230
ถ้าให้ฉีดเซรุ่ม นายจะเอามั้ย ?
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
แน่นอนสิ
25
00:01:00,417 --> 00:01:02,125
ไม่กลัวมันจะเปลี่ยนนายหรอ ?
26
00:01:02,208 --> 00:01:07,042
พลังแค่ทำให้เราเป็นมากกว่าที่เคย
27
00:01:10,555 --> 00:01:11,930
เฮ้ เลมาร์ !
28
00:01:16,861 --> 00:01:17,861
ผมไม่ได้ทำ !
29
00:01:18,625 --> 00:01:19,625
ผมไม่ได้ทำ !
30
00:01:25,537 --> 00:01:29,957
[คำบรรยายไทยโดย Diamond Light Studio ]
31
00:02:15,667 --> 00:02:16,667
ผมไม่ได้ทำ !
32
00:02:43,708 --> 00:02:45,771
นายบอกฉันแล้ว
33
00:02:46,485 --> 00:02:48,427
ไม่อยากให้ฉันเข้าไป
34
00:02:48,708 --> 00:02:50,792
- ทำไมฉันไม่ฟังวะ !
- ไหวมั้ยพวก
35
00:02:51,375 --> 00:02:53,784
ชุดนี้มาพร้อมกับความคาดหวัง
36
00:02:54,125 --> 00:02:55,458
ทำไม !
37
00:02:56,333 --> 00:02:58,458
ฉันรู้นายสู้สุด เข้าใจเลย
38
00:02:58,542 --> 00:03:02,764
นายผ่านสมรภูมิทหารกล้ามาแล้ว
39
00:03:11,292 --> 00:03:12,458
ได้เวลาทำงาน
40
00:03:34,417 --> 00:03:36,871
ได้เวลาทำงาน
41
00:03:39,175 --> 00:03:41,044
วอล์คเกอร์...
42
00:03:42,183 --> 00:03:44,583
ไม่หาหมอมั้ย? ดูคุณแย่นะ
43
00:03:44,667 --> 00:03:46,391
หยุดนะ วอล์คเกอร์ !
44
00:03:48,050 --> 00:03:49,159
อะไร ?
45
00:03:49,293 --> 00:03:52,173
คุณเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น คุณรู้ผมต้องทำ
46
00:03:52,217 --> 00:03:54,405
ผมฆ่าเขาเพราะต้องทำ !
47
00:03:54,673 --> 00:03:56,414
เขาฆ่าเลมาร์ !
48
00:03:56,511 --> 00:03:59,014
เขาไม่ได้ฆ่าเลมาร์ จอห์น
49
00:03:59,257 --> 00:04:02,672
อย่าหลงไปทางนั้น มันจบไม่สวย
50
00:04:02,806 --> 00:04:04,904
ผมไม่เหมือนคุณ
51
00:04:05,172 --> 00:04:07,605
ฉันรู้นี่มันหนัก
52
00:04:07,715 --> 00:04:11,221
นายอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น เขาอาจลดโทษให้
53
00:04:11,422 --> 00:04:14,478
ไม่ต้องมีใครเจ็บตัว
54
00:04:16,083 --> 00:04:17,375
จอห์น...
55
00:04:24,087 --> 00:04:26,677
นายต้องคืนโล่ให้ฉัน
56
00:04:34,083 --> 00:04:35,405
อ่อ...
57
00:04:35,792 --> 00:04:37,816
แบบนี้นี่เอง
58
00:04:39,968 --> 00:04:42,021
เกือบหลงเชื่อแล้ว
59
00:04:42,401 --> 00:04:44,744
นายทำผิดพลาด
60
00:04:45,681 --> 00:04:47,890
คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก
61
00:04:48,833 --> 00:04:50,749
เราทำแน่
62
00:05:44,526 --> 00:05:46,400
ทำไมต้องยั่วฉัน ?
63
00:05:46,625 --> 00:05:48,766
ทำไมต้องบีบฉันด้วย !
64
00:06:01,544 --> 00:06:02,950
นี่ไม่ใช่นายจอห์น
65
00:06:05,608 --> 00:06:07,862
เราควรจะร่วมมือกัน
66
00:06:47,631 --> 00:06:48,546
ฉัน..
67
00:06:48,661 --> 00:06:49,577
คือ..
68
00:06:49,602 --> 00:06:51,402
กัปตันอเมริกา !
69
00:07:37,625 --> 00:07:39,117
ของฉัน !
70
00:07:39,833 --> 00:07:41,126
มันจบแล้วจอห์น
71
00:07:41,274 --> 00:07:42,286
ของฉัน !
72
00:09:06,693 --> 00:09:12,197
เดอะฟอลคอน\Nแอนเดอะ วินเทอร์โซลเยอร์
73
00:09:16,594 --> 00:09:20,327
GRC กำลังตรวจเชิงบุกรุกเพื่อหาตัวคาร์ลี่
74
00:09:20,411 --> 00:09:22,731
จนถึงตอนนี้เจอแต่สาวกเท่านั้น
75
00:09:22,976 --> 00:09:24,833
พวกเขาหาในค่ายนี้
76
00:09:24,917 --> 00:09:28,021
และค่ายอื่น..ไร้แวว
77
00:09:28,410 --> 00:09:31,525
เธอหายไปแล้ว และเราจะหาไม่เจอ
78
00:09:32,530 --> 00:09:35,298
แขนเสื้อคุณกลับมาแล้ว
79
00:09:37,421 --> 00:09:39,983
จะรีบไปดูแลซี่โม่หรอ ?
80
00:09:42,489 --> 00:09:44,514
ไม่ตายก็ดีแล้วค้าบบ
81
00:09:47,042 --> 00:09:48,811
เอาไงต่อทอเรส ?
82
00:09:49,066 --> 00:09:52,928
กัปตันอเมริกาฆ่าชาวต่างชาติ
ต่อหน้าสาธารณชน
83
00:09:53,106 --> 00:09:57,838
ก็เรื่องใหญ่อยู่
ปัญหาระหว่างประเทศเลยล่ะ
84
00:09:57,972 --> 00:10:03,588
คณะรัฐบาลมีมติออกมาแล้ว..
85
00:10:03,700 --> 00:10:05,642
พวกเขากำลังพิจารณาคดี
86
00:10:05,806 --> 00:10:06,806
ครับผม
87
00:10:08,287 --> 00:10:11,099
ปีกไปโดนอะไรมา ?
88
00:10:13,584 --> 00:10:16,715
- เราทำอะไรได้บ้าง ?
- ก็ไม่มากครับ
89
00:10:18,344 --> 00:10:22,630
พวกเขาปิดแคมป์หมด คาร์ลี่ก็ล่องหน
90
00:10:22,920 --> 00:10:25,844
หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น เธอก็...
91
00:10:26,026 --> 00:10:27,566
มุดลึกลงไปอีก
92
00:10:27,722 --> 00:10:29,820
แบบใต้ของใต้ดินเลย
93
00:10:29,887 --> 00:10:32,042
งั้นเราต้องช่วยกัน
94
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
ปล่อยให้เธอได้เตรีมตัวนาน ก็ยิ่งหาได้ยาก
95
00:10:35,083 --> 00:10:39,452
มีคนช่วยเธอทุกที่ และทุกแพลตฟอร์ม
96
00:10:39,697 --> 00:10:43,269
เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ
97
00:10:43,453 --> 00:10:44,719
ใช่
98
00:10:45,990 --> 00:10:47,465
มันพังได้ไงครับ ?
99
00:10:50,090 --> 00:10:53,594
ไงตอนนี้ก็ถือว่าเราได้พักก่อน
100
00:10:53,973 --> 00:10:57,701
อย่าพยามทำอะไร ถ้าไม่มีอะไรต้องทำ
101
00:10:57,813 --> 00:10:59,953
คำคมแปลกๆนะ
102
00:11:00,065 --> 00:11:03,279
ผมฉลาดแบบแปลกๆครับ
103
00:11:10,426 --> 00:11:13,343
- ขอบคุณทอร์เรส
- ได้เลยครับ
104
00:11:14,804 --> 00:11:17,314
เดี๋ยวคุณลืมปีก
105
00:11:17,449 --> 00:11:19,122
ฉันยกให้
106
00:11:33,930 --> 00:11:35,578
จอห์น เอฟ.วอล์กเกอร์
107
00:11:35,802 --> 00:11:40,208
เป็นคำสั่งของสภานี้
คุณหลุดจากหน้าที่ทุกประการ
108
00:11:40,297 --> 00:11:44,667
ในฐานะตัวแทน
ของรัฐบาลสหรัฐและกองทัพ
109
00:11:44,779 --> 00:11:49,083
คุณถูกปลดจากตำแหน่ง
และอำนาจในฐานะกัปตันอเมริกา
110
00:11:49,144 --> 00:11:51,452
มีผลโดยทันที
111
00:11:52,000 --> 00:11:53,686
ท่านวุฒิสภา...
112
00:11:53,731 --> 00:11:56,499
โปรดอนุญาตให้ผม
แสดงประจักษ์ต่อสภา
113
00:11:56,524 --> 00:11:58,690
ถึงสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
114
00:11:58,792 --> 00:12:01,744
เราพิจารณาสถานการณ์
ของเหตุการณ์นั้นแล้ว
115
00:12:01,899 --> 00:12:06,064
เนื่องด้วยความดีงาม
ที่คุณเคยทำต่อประเทศนี้
116
00:12:06,125 --> 00:12:09,000
เราจึงไม่ส่งคุณไปศาลทหาร
117
00:12:09,083 --> 00:12:11,190
ด้วยความเคารพ...
118
00:12:11,346 --> 00:12:14,583
ผมคิดว่าท่านไม่เข้าใจ
แรงกดดันของเหตุการณ์
119
00:12:14,667 --> 00:12:16,381
จึงเข้าใจสถานการณ์ผิด
120
00:12:16,470 --> 00:12:18,725
- นี่ไม่ใช่การเจรจา
- ผมเข้าใจครับ
121
00:12:18,770 --> 00:12:21,292
- นี่เป็นประกาศิต
- ผมขอให้ท่านฟัง
122
00:12:21,337 --> 00:12:22,564
มีญัตติมาแล้ว
123
00:12:22,631 --> 00:12:24,577
ผมเข้าใจแล้ว!
124
00:12:24,644 --> 00:12:26,765
ผมเข้าใจแล้ว !
125
00:12:27,835 --> 00:12:30,782
ผมใช้ชีวิตตามคำสั่งของคุณ!
126
00:12:30,860 --> 00:12:34,487
อุทิศทั้งชีวิต เพื่อคำสั่งของคุณ !
127
00:12:35,335 --> 00:12:37,807
ผมทำสิ่งที่คุณสั่ง !
128
00:12:37,852 --> 00:12:40,165
สิ่งที่คุณให้ผมเป็น !
129
00:12:40,256 --> 00:12:43,092
ฝึกให้ผมทำ ! ผมก็ทำแล้ว
130
00:12:43,224 --> 00:12:45,222
ทำได้ดีด้วย !
131
00:12:48,625 --> 00:12:54,251
คุณจะได้รับการปลดประจำการ
อย่างสมเกียรติ
132
00:12:54,407 --> 00:12:59,295
คุณจะไม่มีตำแหน่งในการเกษียณอายุ
และไม่ได้รับผลประโยชน์ใดๆ
133
00:13:05,766 --> 00:13:07,717
คุณสร้างผม
134
00:13:11,824 --> 00:13:13,821
ท่านวุฒิสภา
135
00:13:14,324 --> 00:13:16,792
ผมคือกัปตันอเมริกา
136
00:13:16,875 --> 00:13:18,577
ไม่ใช่อีกแล้ว
137
00:13:20,448 --> 00:13:24,125
และหากคุณยังคงดูหมิ่นและลบหลู่..
138
00:13:24,208 --> 00:13:26,667
ความสำคัญและศักดิ์ศรีของสภานี้
139
00:13:26,750 --> 00:13:30,708
คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือ
ในคุกทหารของสหรัฐฯ
140
00:13:30,783 --> 00:13:34,116
เราเมตตาแล้ว คุณวอล์กเกอร์
141
00:13:34,208 --> 00:13:37,708
และโปรดคืนโล่ให้เราในทันที
142
00:13:45,250 --> 00:13:50,496
เขาไม่รู้ว่าเป็นกัปตันอเมริกา
มันแบกรับอะไรบ้าง
143
00:13:51,917 --> 00:13:54,993
- ไม่ใช่ว่าผมหายตัวได้
- โอเค ค่อยๆคิด
144
00:13:55,127 --> 00:13:57,542
ค่อยเป็นค่อยไป
145
00:13:57,631 --> 00:14:00,500
เริ่มด้วยการไปเยี่ยมครอบครัวเลมาร์
146
00:14:00,583 --> 00:14:02,637
พวกเขาอยากเจอคุณ
147
00:14:02,775 --> 00:14:05,095
จากนั้นเราค่อย...
148
00:14:16,277 --> 00:14:20,497
ไอ้รองเท้านี่ ใส่แล้วเดินยากจริงๆ
149
00:14:21,292 --> 00:14:23,875
วาเลนตินา อเลกรา ดี ฟอนเทน
150
00:14:23,958 --> 00:14:28,333
เต็มๆคือ "คอนเทสซา
วาเลนตินา อเลกรา ดี ฟอนเทน"
151
00:14:28,413 --> 00:14:29,936
ฉันรู้มันยาว
152
00:14:29,961 --> 00:14:32,875
แต่ฉันไม่ชอบพูดซ้ำ
เพราะงั้นเรียก "วาล"
153
00:14:32,958 --> 00:14:36,587
ห้ามเรียกจริงๆ เรียกในใจ
154
00:14:36,676 --> 00:14:37,676
ฉันจะ...
155
00:14:39,417 --> 00:14:41,431
ฟังนะ...
156
00:14:42,514 --> 00:14:45,167
ฉันคงฆ่ามันเหมือนกัน
157
00:14:45,309 --> 00:14:47,767
ไม่มีใครในนั้นโกรธคุณ
158
00:14:47,836 --> 00:14:51,792
คุมช่วยเราไว้ด้วยซ้ำ
159
00:14:52,042 --> 00:14:58,167
แต่คนเหล่านี้เค้ามีกฎเกณฑ์ที่ต้องรักษา
160
00:14:58,250 --> 00:15:00,542
ขอโทษนะ คุณคือใคร ?
161
00:15:00,625 --> 00:15:01,905
ไงก็เหอะ
162
00:15:01,995 --> 00:15:04,651
คุณทำถูกแล้ว..
163
00:15:04,762 --> 00:15:06,208
ที่ฉีดเซรุ่ม
164
00:15:06,292 --> 00:15:07,943
แน่นอนฉันรู้
165
00:15:08,077 --> 00:15:13,250
มันทำให้คุณมีค่ามากๆ
กับใครคนหนึ่ง
166
00:15:13,333 --> 00:15:16,083
มันเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดอันดับสอง
167
00:15:16,167 --> 00:15:18,021
ที่คุณเคยทำในชีวิต
168
00:15:18,177 --> 00:15:21,191
รู้ไหมตัวเลือกแรกที่ดีที่สุดคืออะไร?
169
00:15:21,417 --> 00:15:22,542
โอ้...
170
00:15:22,625 --> 00:15:27,061
แต่งงานกับสาวฮอตข้างๆฉันไง
171
00:15:27,172 --> 00:15:28,875
ไงจ๊ะ ?
172
00:15:28,958 --> 00:15:32,485
รับสายตอนฉันโทรมานะ
173
00:15:33,364 --> 00:15:36,906
โอ้ ไม่ต้องกังวลเรื่องโล่
174
00:15:36,944 --> 00:15:38,900
ฉันรู้คุณเสียมันไป
175
00:15:39,542 --> 00:15:43,029
ฉันมีความลับเล็กๆจะบอก
176
00:15:43,386 --> 00:15:45,544
มันไม่ได้เป็นของรัฐบาลจริงๆ
177
00:15:45,694 --> 00:15:48,797
มันเป็นพื้นที่สีเทาที่ถูกกฎหมาย
178
00:15:53,625 --> 00:15:55,561
ฉันจะติดต่อไป
179
00:16:04,827 --> 00:16:07,287
มันว่างเปล่า
180
00:16:43,375 --> 00:16:48,042
GRC กล่าวหาว่าเราช่วยหลบซ่อน
และสนับสนุนผู้ลี้ภัยผิดกฎหมาย
181
00:16:48,125 --> 00:16:51,167
เลยเข้ามาปิดที่นี่
182
00:16:53,772 --> 00:16:55,430
มาไทห์
183
00:16:55,586 --> 00:16:57,362
มาม่า ดอนย่า
184
00:16:57,760 --> 00:16:59,325
นิโค
185
00:17:01,333 --> 00:17:03,322
และคนอื่นๆนับไม่ถ้วน
186
00:17:05,307 --> 00:17:10,218
เราต้องตายไปอีกกี่คน
เพื่อให้มีสิทธ์มีเสียง บนโลกใบนี้ !
187
00:17:14,586 --> 00:17:16,792
พวกเขาเริ่มกวาดล้างแล้ว
188
00:17:17,699 --> 00:17:20,032
พวกเขาจะไม่หยุด
189
00:17:20,226 --> 00:17:22,238
เราต้องหยุดพวกเขา
190
00:17:25,098 --> 00:17:26,548
ถึงเวลาแล้ว
191
00:17:48,101 --> 00:17:51,226
โซโคเวีย
192
00:17:57,721 --> 00:18:00,690
นึกว่าจะมาเร็วกว่านี้
193
00:18:03,292 --> 00:18:04,917
ไม่ต้องกังวล
194
00:18:05,000 --> 00:18:08,112
ผมตัดสินใจจะไม่ฆ่าคุณ
195
00:18:09,042 --> 00:18:11,394
โคตรโล่งใจเลย !
196
00:18:16,471 --> 00:18:20,750
เด็กนั่นหัวรุนแรง เกินกว่าจะปล่อยไว้ได้
197
00:18:20,833 --> 00:18:23,346
ผมเตือนแซม แต่เขาไม่ฟัง
198
00:18:23,525 --> 00:18:26,828
เขาดื้อเหมือนสตีฟ โรเจอร์ส
199
00:18:27,015 --> 00:18:28,765
แต่คุณ...
200
00:18:30,083 --> 00:18:32,936
พวกเขาสร้างคุณให้เป็นนักฆ่า
201
00:18:33,042 --> 00:18:36,194
เจมส์ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ
202
00:18:36,352 --> 00:18:38,873
คาร์ลี่สร้างสาวกไปทั่ว..
203
00:18:39,042 --> 00:18:43,203
มีทางเดียวที่จะไม่ให้เธอทำสำเร็จ
204
00:18:43,690 --> 00:18:46,346
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ
205
00:18:47,282 --> 00:18:49,583
แต่เราจะใช้วิธีของเรา
206
00:18:51,708 --> 00:18:53,125
ใช่
207
00:18:54,583 --> 00:18:57,458
ผมก็กลัวว่าคุณจะพูดแบบนั้น
208
00:19:55,458 --> 00:19:57,042
คุณผู้หญิง...
209
00:19:59,043 --> 00:20:02,083
ชื่อผมถูกขีดออกจากสมุดคุณ
210
00:20:02,189 --> 00:20:06,208
ผมไม่รู้สึกเสียใจ
กับสิ่งที่คุณคิดว่าคุณต้องทำ
211
00:20:07,792 --> 00:20:09,792
ลาก่อนเจมส์
212
00:20:17,128 --> 00:20:19,288
เขาจะได้รับการจองจำ
213
00:20:21,894 --> 00:20:24,266
อยู่สำนึกผิดจนหาไม่
214
00:20:28,210 --> 00:20:32,696
เป็นการดีที่จะไปสงบอารมณ์ที่วาคานด้าไวท์วูฟ
215
00:20:33,345 --> 00:20:34,973
เห็นด้วย
216
00:20:40,625 --> 00:20:41,833
เฮ้!
217
00:20:47,786 --> 00:20:50,398
ฉันมีเรื่องอยากจะขอ
218
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
มาเลย
219
00:20:53,434 --> 00:20:54,795
บัลติมอร์
แมรี่แลน
220
00:21:00,119 --> 00:21:02,508
คุณทำอะไรอีก ?
221
00:21:02,721 --> 00:21:04,930
จะไปหาปู่นาย
222
00:21:07,843 --> 00:21:09,385
เขาอยู่หลังบ้าน
223
00:21:10,821 --> 00:21:12,016
ขอบใจ
224
00:21:12,418 --> 00:21:14,333
- เดี๋ยวผมกลับไป
- ได้
225
00:21:15,556 --> 00:21:16,917
ส่งมาสิ
226
00:21:43,513 --> 00:21:45,589
ใช่ที่ฉันคิดมั้ย
227
00:21:47,125 --> 00:21:49,552
ไม่ๆ ไม่ต้องเปิด
228
00:21:49,791 --> 00:21:54,373
ดาวดวงนั้นไม่ช่วยให้ฉันรู้สึกดี
229
00:21:56,933 --> 00:21:59,061
ผมอยากเข้าใจ
230
00:22:00,871 --> 00:22:02,579
นายก็เข้าใจแล้ว
231
00:22:04,833 --> 00:22:06,619
คนดำเข้าใจ
232
00:22:07,511 --> 00:22:09,074
ไม่ว่านายจะรับมั้ย..
233
00:22:09,167 --> 00:22:13,985
- มันเรื่องข่มขื่้นคนแก่
- ถ้านายไม่ขมขื่น ก็ตาบอดแล้ว
234
00:22:17,333 --> 00:22:18,875
ผมไม่เข้าใจ โอเค?
235
00:22:21,529 --> 00:22:23,181
มีอะไรไม่ดี ?
236
00:22:26,292 --> 00:22:29,097
ฉันเคยโลกสวยเหมือนนาย
237
00:22:29,365 --> 00:22:31,781
จนกระทั่งฉันเปิดตา
238
00:22:32,093 --> 00:22:36,067
จนกระทั่งเห็นผู้ชายในเครื่องแบบ
239
00:22:36,201 --> 00:22:40,833
เครื่อง-332 ที่ต่อสู้เพื่อประเทศนี้
240
00:22:40,917 --> 00:22:44,958
เพียงเพื่อกลับมาเห็นบ้านตัวเองโดนเผา
241
00:22:45,042 --> 00:22:47,333
ผมมาจากทางใต้ ผมเข้าใจ
242
00:22:47,417 --> 00:22:50,583
แต่คุณเป็นซูเปอร์โซลเยอร์เหมือนสตีฟ
คุณควรเป็นคนต่อไป...
243
00:22:50,667 --> 00:22:52,583
ต่อไป? อะไร?
244
00:22:53,335 --> 00:22:54,458
ฮะ?
245
00:22:55,344 --> 00:22:59,208
ผมสีบลอนด์ ตาสีฟ้า มีตราดาว ?
246
00:22:59,942 --> 00:23:04,792
คนทั้งโลก ไล่ตามความหวังสีขาว
ตั้งแต่เขาได้รับเซรุ่มครั้งแรก
247
00:23:04,875 --> 00:23:07,967
สตีฟไม่ได้ขังคุณไว้ในคุก
248
00:23:22,711 --> 00:23:25,333
เธอตายตอนที่ฉันอยู่ในคุก
249
00:23:25,392 --> 00:23:26,952
พวกเขา...
250
00:23:27,086 --> 00:23:30,658
ไม่เคยปล่อยให้จดหมาย
ถึงฉันแม้แต่ฉบับเดียว
251
00:23:31,083 --> 00:23:33,784
พวกเขาเก็บไว้ในกล่องนี้
252
00:23:35,158 --> 00:23:37,623
พวกเขาบอกเธอ
ว่าฉันตายแล้ว
253
00:23:38,048 --> 00:23:41,585
ไม่นานเธอก็จากไป
254
00:23:41,854 --> 00:23:43,706
และ..
255
00:23:51,708 --> 00:23:53,474
โทษที
256
00:23:53,853 --> 00:23:56,532
นายอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
257
00:23:57,313 --> 00:24:03,167
พวกเราจำนวนหนึ่ง
ถูกฉีดด้วยเซรุ่มแบบต่างๆ
258
00:24:03,339 --> 00:24:06,540
แต่ พวกเขาไม่ได้บอกเราว่ามันคืออะไร
259
00:24:06,897 --> 00:24:10,042
พวกเขาบอกว่ากันบาดทะยัก
260
00:24:10,424 --> 00:24:12,438
พวกเขาส่งเราไปทำภารกิจ
261
00:24:12,572 --> 00:24:16,000
แม้ว่ามีคนอาการผิดปกติ
262
00:24:16,917 --> 00:24:20,042
เราบางคนเริ่มตายไป
263
00:24:20,125 --> 00:24:24,507
จากนั้นเด็กชายสองคน
ก็ถูกจับในภารกิจ
264
00:24:25,708 --> 00:24:31,875
ฉันได้ยินพวกมียศ
พูดถึงการบุกทำลายค่ายต่างๆ
265
00:24:31,958 --> 00:24:33,632
เพื่อซ่อนหลักฐาน
266
00:24:33,833 --> 00:24:37,328
แต่คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องฉัน
267
00:24:37,405 --> 00:24:39,280
ไม่ใช่หลักฐาน
268
00:24:40,297 --> 00:24:44,900
ฉันจึงหนีออกมาในคืนหนึ่ง
269
00:24:45,119 --> 00:24:47,686
พาเด็กชายออกมาด้วย
270
00:24:47,817 --> 00:24:51,275
นั่นก็ไม่ช่วยอะไรเลย
271
00:24:52,507 --> 00:24:55,292
ไม่นานก็เหลือฉันเพียงคนเดียว
272
00:24:56,592 --> 00:24:59,806
และฉันได้อะไรจากการช่วยชีวิตพวกเขา?
273
00:25:09,619 --> 00:25:11,427
ในตลอด...
274
00:25:11,761 --> 00:25:13,785
30 ปี
275
00:25:13,958 --> 00:25:17,917
พวกเขาทดลองกับฉัน
276
00:25:18,210 --> 00:25:21,695
พยามหาว่าทำไมเซรุ่มถึงได้ผล
277
00:25:28,000 --> 00:25:29,652
มีพยาบาลคนหนึ่ง
278
00:25:29,876 --> 00:25:31,583
เธอสงสารฉัน
279
00:25:31,885 --> 00:25:34,792
เขียนรายงานปลอมบางอย่าง
280
00:25:34,875 --> 00:25:38,246
เธอบอกว่าฉันตาย
281
00:25:43,102 --> 00:25:45,936
เธอคือคนที่ให้สิ่งนี้กับฉัน
282
00:25:55,155 --> 00:25:57,708
พระเจ้า!
283
00:25:59,042 --> 00:26:02,511
แซม ฉันรักเธอมาก
284
00:26:05,750 --> 00:26:07,980
คุณแบรดลีย์...
285
00:26:08,784 --> 00:26:12,042
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
เราต้องบอกใครสักคน
286
00:26:12,125 --> 00:26:13,349
ไม่
287
00:26:13,505 --> 00:26:16,000
ปล่อยให้ฉันตาย ชื่อถูกฝัง
288
00:26:16,094 --> 00:26:19,083
แต่โลกเปลี่ยนไปแล้ว ผู้คนเปลี่ยน
289
00:26:19,167 --> 00:26:21,719
นั่นเหตุผลที่นายมาหรอ ?
290
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
คิดว่ามันเปลี่ยนหรอ
291
00:26:26,042 --> 00:26:30,660
คิดว่าฉันจะไม่ตาย
ทันทีที่นายพาออกไปหรอ ?
292
00:26:31,636 --> 00:26:35,140
นายจะเชื่อว่าคุกเป็นความผิดของฉัน
293
00:26:35,274 --> 00:26:38,153
เพราะนายมีโล่ของคนขาว
294
00:26:39,975 --> 00:26:43,270
พวกเขากลัวเรื่องของฉันหลุดไป
295
00:26:45,123 --> 00:26:46,529
พวกเขา
296
00:26:47,021 --> 00:26:49,252
จึงลบฉัน
297
00:26:50,281 --> 00:26:52,087
ประวัติศาสตร์ของฉัน
298
00:26:52,583 --> 00:26:55,645
พวกเขาทำแบบนี้มา 500 ปีแล้ว
299
00:26:59,215 --> 00:27:02,497
จงรักภักดีต่อสิ่งนั้นไปเถอะ
300
00:27:03,680 --> 00:27:06,540
พวกเขาจะไม่มีวัน...
301
00:27:06,640 --> 00:27:10,635
ปล่อยให้คนดำเป็นกัปตันอเมริกา
302
00:27:11,596 --> 00:27:13,516
และแม้พวกเขาจะทำ
303
00:27:13,646 --> 00:27:16,749
คนดำที่เคารพตัวเอง..
304
00:27:17,210 --> 00:27:19,226
ก็จะไม่รับ
305
00:27:47,583 --> 00:27:49,462
ซาร่าห์
306
00:27:50,111 --> 00:27:52,124
ฉันกำลังกลับบ้าน
307
00:28:14,857 --> 00:28:16,695
ดีมากหนุ่มๆ
308
00:28:16,833 --> 00:28:19,917
อีก10ปีเราซ่อมเสร็จแน่
309
00:28:21,847 --> 00:28:25,686
ก่อนจะขายเอาเรื่อไปซิ่งกันดีกว่า
310
00:28:26,088 --> 00:28:30,813
เกาะแกรนด์ไอล์ วิวดีมาก
ปู่เคยพาลุงไปจับปลา
311
00:28:31,238 --> 00:28:33,581
แต่แม่บอกว่าเราขายไม่ได้
312
00:28:34,250 --> 00:28:35,375
อะไรนะ ?
313
00:28:35,569 --> 00:28:36,885
มันเละเทะเกินไป
314
00:28:37,077 --> 00:28:41,228
คุณดินห์บอกว่าเขาจะไม่ซื้อ
เพราะต้องเสียเงินซ่อมเยอะ
315
00:28:41,625 --> 00:28:44,644
แล้วเขาก็พูดอย่างอื่น
เป็นภาษาเวียดนาม
316
00:28:44,833 --> 00:28:45,917
ใช่
317
00:28:48,684 --> 00:28:50,292
ทำไมไม่บอกฉัน ?
318
00:28:50,634 --> 00:28:52,583
ฉันไม่อยากบอกพี่เมื่อคืน
319
00:28:52,667 --> 00:28:55,879
ตอนเห็นพี่หงอยกลับมา
320
00:28:56,308 --> 00:28:58,223
เหนื่อยเอาเรื่องนะ
321
00:28:58,571 --> 00:29:00,522
หมายถึงอิสยาห์ แบรดลีย์ ?
322
00:29:00,991 --> 00:29:03,112
และสิ่งที่คนทำกับเขา
323
00:29:05,000 --> 00:29:06,536
อยากคุยมั้ย
324
00:29:06,667 --> 00:29:07,667
ไม่
325
00:29:08,233 --> 00:29:11,112
ฉันคิดไม่ตกเลย
326
00:29:11,916 --> 00:29:14,617
โอเค ฉันอยู่ที่นี่
327
00:29:16,938 --> 00:29:22,285
แต่เรื่องเรือ คือคุณดินห์เขาไม่สน
328
00:29:22,910 --> 00:29:24,125
ไม่รู้จะทำไง
329
00:29:24,208 --> 00:29:27,417
เราแทบไม่เหลืออะไรแล้ว
330
00:29:27,500 --> 00:29:30,221
ฟังนะไม่ต้องห่วง ฉันจะซ่อมเรือ
331
00:29:30,333 --> 00:29:32,875
พี่ควรจะออกไปช่วยโลกไม่ใช่หรอ ?
332
00:29:32,958 --> 00:29:34,458
กลับมากวนฉันทำไม ?
333
00:29:34,557 --> 00:29:38,173
ครอบครัวของฉันเป็นส่วนหนึ่งของโลก
334
00:29:38,397 --> 00:29:40,833
รอเบาะแสอยู่ใช่มั้ย ?
335
00:29:40,917 --> 00:29:46,852
และรัฐบาลเข้ามาควบคุมเรา
336
00:29:49,221 --> 00:29:50,305
โอ้ !
337
00:29:50,500 --> 00:29:51,583
ไงหนุ่มๆ
338
00:29:53,186 --> 00:29:55,792
แบ่งให้เบนเนทกับเอลลี่คนละอันนะ
339
00:29:55,875 --> 00:29:56,917
- โอเคนะ ?
- โอเค
340
00:29:57,000 --> 00:29:58,917
- บายจ๊ะ
- บายครับ
341
00:29:59,000 --> 00:30:00,625
ตั้งใจเรียนหนุ่มๆ
342
00:30:00,708 --> 00:30:01,708
โอเคครับ
343
00:30:03,432 --> 00:30:06,958
พ่อของเบนเนทกับเอลลี่
ยังป่วยติดเตียงอยู่
344
00:30:07,042 --> 00:30:09,958
เด็กๆหิวแต่ไม่เคยขอให้ช่วย
345
00:30:10,042 --> 00:30:13,693
เธอเลี้ยงเด็กข้างบ้านเหมือนแม่เลย
346
00:30:14,407 --> 00:30:17,130
กี่ครอบครัวที่พ่อแม่เราช่วย
347
00:30:17,242 --> 00:30:18,855
ทั้งหมดแหละ
348
00:30:19,012 --> 00:30:21,102
ทุกครอบครัวที่เหลือ
349
00:30:22,002 --> 00:30:23,167
อืม...
350
00:30:23,292 --> 00:30:27,337
อาจถึงเวลาที่เราต้องขอให้ช่วยบ้าง
351
00:30:28,780 --> 00:30:31,146
ฉันจะซ่อมเรือลำนี้
352
00:30:33,244 --> 00:30:35,375
- นี่คือแซม วิลสัน
- สวัสดีแซม
353
00:30:35,458 --> 00:30:37,708
ใช่ เด็กตัวน้อยข้างบ้านคุณ
354
00:30:37,792 --> 00:30:38,875
พี่สาวเป็นไงบ้าง?
355
00:30:38,958 --> 00:30:41,208
เฮ้ คุณแพดดี้
จำพ่อแม่ผมได้มั้ย?
356
00:30:41,292 --> 00:30:42,333
จำได้สิ
357
00:30:42,417 --> 00:30:44,083
เฮ้ คุณเหยี่ยว
358
00:30:44,167 --> 00:30:45,583
เป็นไงพวก
359
00:30:45,667 --> 00:30:47,667
กลับมาอยู่บ้านเลยโทรหา
360
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
ให้ช่วยไรมั้ย
361
00:30:48,917 --> 00:30:49,917
- คุณทูโรว์.
- ไง
362
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
พอจะช่วยผมได้มัยครับ ?
363
00:30:51,371 --> 00:30:53,162
ทุกอย่างเพื่อครอบครัววิลสัน
364
00:30:53,292 --> 00:30:55,708
- ขอบคุณมากจริงๆ
- เราอยู่ข้างคุณนะ
365
00:30:59,958 --> 00:31:01,455
จะยกออกยังไงเนี่ย
366
00:31:01,924 --> 00:31:03,625
ต้องหาคนมาเพิ่ม
367
00:31:03,708 --> 00:31:05,783
ทอมมี่ คาร์ลอส
นี่เยี่ยมมากเลย
368
00:31:08,147 --> 00:31:09,939
ขอบคุณมากเลย
369
00:31:10,022 --> 00:31:11,105
ขอบคุณจริงๆ
370
00:31:11,167 --> 00:31:13,800
ทันที่ได้ยินว่าอยากให้ช่วย
371
00:31:14,492 --> 00:31:16,042
เรายกเครื่องมาให้เลย
372
00:31:16,080 --> 00:31:17,868
จะยกลงยังไงเนี่ย
373
00:31:24,333 --> 00:31:25,190
โอ้ !
374
00:31:25,343 --> 00:31:26,552
ยินดีช่วย
375
00:31:31,519 --> 00:31:33,315
มีของมาส่ง...
376
00:31:34,671 --> 00:31:37,099
เซนต์ชื่อรับด้วยครับ
377
00:31:39,130 --> 00:31:42,099
ฉันขอให้นายจากวากานด้า
378
00:31:45,210 --> 00:31:46,292
แซม !
379
00:31:54,369 --> 00:31:56,039
- ไงครับ
- ไง
380
00:31:57,867 --> 00:31:58,977
ถอยๆ
381
00:31:59,224 --> 00:32:00,461
หมุนขึ้นสิ
382
00:32:11,949 --> 00:32:14,427
ทำไมไม่ใช้แขนเหล็ก ?
383
00:32:15,186 --> 00:32:16,167
ก็...
384
00:32:16,458 --> 00:32:18,466
มันไม่ได้แก้ทุกปัญหา
385
00:32:18,607 --> 00:32:20,215
และฉันถนัดขวา
386
00:32:21,330 --> 00:32:23,384
นี่เรือหรอ ?
387
00:32:23,542 --> 00:32:24,902
ก็เรือไง
388
00:32:26,452 --> 00:32:27,758
ก็ดี
389
00:32:29,611 --> 00:32:31,553
มีไรให้ช่วยมั้ย
390
00:32:33,429 --> 00:32:34,441
มี
391
00:32:39,958 --> 00:32:41,428
ผมบัคกี้
392
00:32:43,024 --> 00:32:44,443
ซาร่าห์
393
00:32:44,792 --> 00:32:46,351
ซาร่าห์...
394
00:33:35,782 --> 00:33:37,032
ขอบใจ
395
00:33:42,500 --> 00:33:44,849
มีเบาะแสคาร์ลี่มั้ย
396
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
เธอหลบลึกกว่าเดิม
397
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
จะหยุดเธอยังไง ?
398
00:33:48,792 --> 00:33:50,920
ฝากทอร์เรสหาอยู่
399
00:33:50,945 --> 00:33:53,943
ซีโม่บอกว่ามีทางเดียว
400
00:34:07,517 --> 00:34:08,750
เอาละ...
401
00:34:10,917 --> 00:34:13,353
ฉันขึ้นเครื่องพรุ่งนี้
402
00:34:14,938 --> 00:34:17,260
คืนนี้นอนโรงแรม
403
00:34:17,433 --> 00:34:18,433
ไปพักละ
404
00:34:18,515 --> 00:34:20,831
มองฉันแล้งน้ำใจหรอ ?
405
00:34:21,331 --> 00:34:23,583
ไม่อยากรบกวนครอบครัวนาย
406
00:34:23,667 --> 00:34:25,208
นอนนี่แหละ
407
00:34:25,321 --> 00:34:28,481
คนแถวนี้ใจดีที่สุดในโลกแล้ว
408
00:34:28,541 --> 00:34:31,167
ไม่สนว่านายใส่เสื้อตลาดนัด
409
00:34:31,250 --> 00:34:33,958
มีหกนิ้วหรือเป็นลูกเต้าเหล่าใคร
410
00:34:34,042 --> 00:34:35,462
โอเค เข้าใจ
411
00:34:35,610 --> 00:34:38,386
คนน่ารักดี
412
00:34:39,058 --> 00:34:41,199
แต่อย่าจีบน้องสาวฉัน
413
00:34:41,333 --> 00:34:44,500
- ไม่
- เพราะนายจะได้เป็นเป็นอาหารปลา
414
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
รับแซ่บ
415
00:34:55,429 --> 00:34:57,083
จากนั้นเป็นยังไง ?
416
00:34:57,975 --> 00:35:00,228
หลังจากเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
417
00:35:00,474 --> 00:35:01,991
กับเลมาร์
418
00:35:02,866 --> 00:35:04,789
ผมไล่ตามเขาไป
419
00:35:07,604 --> 00:35:09,275
ผู้ชายคนนั้น...
420
00:35:09,900 --> 00:35:12,223
เขาคือคนที่ฆ่าลูกชายของเรา?
421
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
ใช่ครับ
422
00:35:14,119 --> 00:35:17,496
และผมไม่มีวันปล่อยเขาไป
423
00:35:17,818 --> 00:35:21,558
มันอาจช่วยให้คุณได้ทำใจ
424
00:35:33,638 --> 00:35:35,097
เราถ่ายรูปนี้
425
00:35:35,185 --> 00:35:37,930
ตอนเราออกรบครั้งแรก
426
00:35:41,102 --> 00:35:42,750
ไม่มีใครเหมือนเขา
427
00:35:43,457 --> 00:35:45,582
เลมาร์รู้ว่าเสี่ยง
428
00:35:45,934 --> 00:35:48,969
หลังจากสิ่งที่เธอผ่านมาด้วยกัน
429
00:35:49,684 --> 00:35:50,822
ฉันรู้...
430
00:35:50,889 --> 00:35:55,800
เขาจะได้พักผ่อนอย่างสงบ
เมื่อรู้ว่าคนที่ทำกับเขาถูกจัดการ
431
00:35:56,280 --> 00:35:58,305
รู้ว่าเขาได้รับความยุติธรรม
432
00:35:59,102 --> 00:36:02,585
เขาภูมิใจกับคุณมาก
433
00:36:03,184 --> 00:36:06,019
ตอนคุณได้เป็นกัปตันอเมริกา
434
00:36:06,346 --> 00:36:09,746
และเขาบอกฉันทุกวัน
435
00:36:10,074 --> 00:36:13,340
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้เป็นคู่หูคุณ
436
00:36:14,480 --> 00:36:16,712
มันมีความหมายกับเขา
437
00:36:22,695 --> 00:36:24,749
มีความหมายกับผมด้วย
438
00:36:34,226 --> 00:36:36,034
ผมเสียใจด้วย
439
00:36:38,090 --> 00:36:41,457
ถ้าคุณต้องการ ผมอยู่ที่นี่เสมอ
440
00:37:17,039 --> 00:37:18,530
ฉันมีงานให้คุณ
441
00:37:19,417 --> 00:37:23,597
ถ้าไม่ใช่ฉันช่วย คุณเน่าคาคุกในจีเรียแล้ว
442
00:37:28,917 --> 00:37:30,083
จบยัง ?
443
00:37:32,846 --> 00:37:35,138
คราวนี้ฉันให้สองเท่า
444
00:37:35,667 --> 00:37:37,996
คุณจะไม่เสียใจที่ตอบตกลง
445
00:37:38,145 --> 00:37:39,893
จะเอายังไง ?
446
00:37:53,363 --> 00:37:54,821
เฮ้!
447
00:37:55,083 --> 00:37:56,356
เก็บเร็ว
448
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
เร็วเข้า !
449
00:38:51,647 --> 00:38:53,422
ดันไว้หน่อย
450
00:39:02,621 --> 00:39:03,658
ขอบใจ
451
00:39:03,749 --> 00:39:04,942
ได้เลย
452
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
หมุนสลักเกลียวตรงนั้น
453
00:39:11,583 --> 00:39:12,672
จัดไป
454
00:39:21,133 --> 00:39:24,215
- โอเคงั้น...
- ขอโทษนะ ไม่ !
455
00:39:24,282 --> 00:39:26,958
ใส่เกลียวสามในสิบหก
ที่อยู่ในเฟือง
456
00:39:27,042 --> 00:39:28,542
ไม่ใช่
457
00:39:28,625 --> 00:39:31,291
- ไม่อะไร ดูก่อนสิ
- ดูทำไม
458
00:39:33,042 --> 00:39:34,042
สวัสดี ซาร่าห์
459
00:39:34,102 --> 00:39:37,917
ฉันบอกไม่ต้องช่วยซ่อมแต่คุณก็มา
460
00:39:38,000 --> 00:39:39,167
ใช่เลย
461
00:39:39,250 --> 00:39:43,397
ที่จริงมันควรจะเสร็จก่อนเธอตื่น
462
00:39:43,464 --> 00:39:46,114
ฉันไม่ได้ตื่นมาบอกวิธีทำ
463
00:39:46,203 --> 00:39:49,083
ทำไม่เป็น ก็อย่าหาทำ
464
00:39:49,144 --> 00:39:51,516
- ว้าว
- บายจ๊ะ ลุกเลย
465
00:39:52,029 --> 00:39:54,232
ขอบคุณนะ แต่ลุกจ๊ะ
466
00:39:54,404 --> 00:39:56,138
รักนะจุ๊บๆ
467
00:39:59,270 --> 00:40:01,167
โคตรใจร้ายเลย
468
00:40:01,257 --> 00:40:02,418
มันคือความรัก
469
00:40:02,443 --> 00:40:06,458
ถ้านายทำตามที่บอก มันเสร็จไปแล้ว
470
00:40:06,542 --> 00:40:08,221
มันใส่ได้ที่ใหนละ
471
00:40:08,246 --> 00:40:09,967
ดื้อจังเลยวะ
472
00:40:25,202 --> 00:40:26,714
รู้สึกแปลกๆ...
473
00:40:27,327 --> 00:40:28,679
ลองอีกที
474
00:40:32,640 --> 00:40:35,074
มรดกของโล่นี่
475
00:40:35,638 --> 00:40:38,310
มันยากจะพูดจริงๆ
476
00:40:40,145 --> 00:40:44,776
ฉันกับสตีฟไม่เข้าใจ
ถึงความรู้สึกของนายจริงๆ...
477
00:40:44,933 --> 00:40:47,819
ชายผิวสีที่ต้องถือโล่
478
00:40:48,413 --> 00:40:50,087
ฉันเลยทำแบบนั้น
479
00:40:50,353 --> 00:40:52,409
ฉันขอโทษจริงๆ
480
00:40:54,682 --> 00:40:56,189
ฉันขอโทษ
481
00:40:57,797 --> 00:40:58,875
ขอบคุณ
482
00:41:02,105 --> 00:41:04,327
สิ่งที่เกิดขึ้นกับวอล์คเกอร์
483
00:41:04,506 --> 00:41:06,693
ไม่ใช่ความผิดนาย
484
00:41:07,404 --> 00:41:08,779
ฉันเข้าใจแล้ว
485
00:41:09,170 --> 00:41:11,319
อาจเพราะโล่นี่..
486
00:41:11,966 --> 00:41:15,091
ใกล้เคียงกับครอบครัวที่สุดที่ฉันเหลือ
487
00:41:15,895 --> 00:41:18,373
ตอนที่นายปล่อยโล่ไป...
488
00:41:19,064 --> 00:41:22,134
ทำให้ฉันรู้สึก เหมือนไม่เหลืออะไรเลย
489
00:41:22,622 --> 00:41:24,654
ทำให้ฉันตั้งคำถามทุกอย่าง
490
00:41:24,832 --> 00:41:28,042
นาย สตีฟ ฉัน
491
00:41:29,453 --> 00:41:31,462
ฉันได้รับ เอ่อ...
492
00:41:31,617 --> 00:41:33,157
หนังสือเขา
493
00:41:33,823 --> 00:41:35,252
และเอ่อ...
494
00:41:36,078 --> 00:41:38,623
ไม่รู้มันช่วยเขาไหม
495
00:41:38,735 --> 00:41:40,677
แต่มันช่วยฉัน
496
00:41:43,891 --> 00:41:45,744
ฉันเข้าใจเพื่อน
497
00:41:46,814 --> 00:41:48,823
แต่สตีฟจากไปแล้ว
498
00:41:52,426 --> 00:41:55,242
นายอาจตกใจที่ได้ยินนะ แต่..
499
00:41:56,013 --> 00:41:58,590
ไม่สำคัญว่าสตีฟจะคิดยังไง
500
00:42:02,675 --> 00:42:06,105
นายต้องเลิกฟัง
คนที่บอกว่านายเป็นใคร
501
00:42:10,681 --> 00:42:11,976
ฉันขอถามหน่อย
502
00:42:13,000 --> 00:42:14,866
ยังฝันร้ายรึเปล่า?
503
00:42:15,307 --> 00:42:16,667
ตลอดเวลา
504
00:42:17,114 --> 00:42:18,744
หมายความว่าฉันจำได้
505
00:42:18,811 --> 00:42:21,289
ส่วนหนึ่งของฉันยังอยู่
506
00:42:21,401 --> 00:42:24,000
ส่วนหนึ่งของวินเทอร์โซลเยอร์
ยังอยู่ในตัวฉัน
507
00:42:29,213 --> 00:42:31,651
นายพร้อมให้คนรักมั้ย ?
508
00:42:33,208 --> 00:42:35,702
นายต้องปีนออกมา
509
00:42:36,036 --> 00:42:37,553
ทำซะ
510
00:42:38,698 --> 00:42:39,698
ทำมันเลย
511
00:42:40,417 --> 00:42:42,050
ฉันแก้ไขอยู่
512
00:42:42,162 --> 00:42:44,333
ไม่ใช่แก้ไข นายแก้แค้น
513
00:42:44,417 --> 00:42:48,042
นายไล่เก็บกวาดสิ่งที่
วินเทอร์โซลเยอร์ทำผิด
514
00:42:48,456 --> 00:42:51,202
เพราะนายคิดว่ามันทำให้นายสบายใจ
515
00:42:54,295 --> 00:42:57,264
เดินไปหาพวกเขาแล้วพูดว่า
"ขอโทษ"
516
00:42:57,621 --> 00:43:00,924
เพราะนายคิดว่า
จะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นใช่ไหม?
517
00:43:02,333 --> 00:43:04,167
แต่นายต้องทำให้พวกเขารู้สึกดีขึ้น
518
00:43:04,339 --> 00:43:06,817
นายต้องไปหา
และช่วยเหลือพวกเขา
519
00:43:07,602 --> 00:43:10,810
ฉันแน่ใจว่ามีอย่างน้อยหนึ่งคนในหนังสือ
520
00:43:10,872 --> 00:43:12,625
ที่อยากหาความสงบ
521
00:43:12,717 --> 00:43:15,505
และนายเป็นคนเดียวที่ช่วยเขาได้
522
00:43:15,639 --> 00:43:17,246
น่าจะเป็นโหล
523
00:43:17,380 --> 00:43:18,625
ก็ดี
524
00:43:19,151 --> 00:43:20,832
เริ่มจากใครซักคน
525
00:43:25,342 --> 00:43:27,061
คุยหนุกดี
526
00:43:31,095 --> 00:43:33,429
คาร์ลี่จะไม่จบ
527
00:43:33,625 --> 00:43:36,208
ได้เบาะแสแล้วโทรหาฉัน
528
00:43:39,310 --> 00:43:41,438
- ไม่จำเป็นต้องเป็นทีม
- ไม่ต้อง
529
00:43:41,550 --> 00:43:43,542
- ทีมเราโคตรห่วย
- ห่วยสุดๆ
530
00:43:43,625 --> 00:43:45,208
- แต่เรามืออาชีพ
- แน่นอน
531
00:43:45,292 --> 00:43:48,354
- เราเป็นคู่หู
- เพื่อนร่วมงาน
532
00:43:48,443 --> 00:43:51,292
เราแค่เพื่อนของเพื่อน
533
00:43:51,375 --> 00:43:53,294
- เพื่อนไปแล้ว
- งั้นเหลือสองคน
534
00:43:53,354 --> 00:43:55,208
- เอางั้นก็ได้
- เพอร์เฟค
535
00:43:56,668 --> 00:43:58,500
ขอบคุณที่ช่วย
536
00:43:58,583 --> 00:44:00,250
มีความหมายมาก
537
00:44:00,333 --> 00:44:01,936
ได้เลย
538
00:44:39,335 --> 00:44:41,467
เหลื่อแค่อย่างสุดท้าย
539
00:44:41,616 --> 00:44:42,616
ดูดี
540
00:44:48,392 --> 00:44:49,727
หยุด! อย่าเพิ่ง
541
00:44:54,847 --> 00:44:56,583
เราขายมันไม่ได้
542
00:44:57,105 --> 00:44:59,828
ฉันรู้ฉันพูดอะไรไว้ แต่...
543
00:45:01,926 --> 00:45:03,373
ฉันทำไม่ได้
544
00:45:04,533 --> 00:45:05,855
ซาร่าห์
545
00:45:06,145 --> 00:45:08,333
ฉันดีใจที่ได้ยินแบบนั้น
546
00:45:09,583 --> 00:45:11,500
เราต้องรักษาเรือลำนี้ไว้
547
00:45:13,009 --> 00:45:16,603
ต่อให้ฉันรู้ว่าชนะทุกเรื่องไม่ได้
548
00:45:16,715 --> 00:45:19,292
ก็ไม่เป็นไร ฉันยอมได้
แต่นี่....
549
00:45:20,822 --> 00:45:22,630
นี่คือเรื่องราวของเรา
550
00:45:23,473 --> 00:45:25,929
เราจะแพ้การต่อสู้นี้ไม่ได้
551
00:45:26,836 --> 00:45:29,393
เราดิ้นรนเอาตัวรอด
552
00:45:29,496 --> 00:45:34,250
และฉันเคยพูดว่า..
"ฉันจะออกไปเปลี่ยนโลก"
553
00:45:35,700 --> 00:45:37,531
บ้ามาก ฉันรู้ แต่...
554
00:45:38,624 --> 00:45:43,275
ฉันมองตาก็รู้ เธอคิดว่าฉันกำลังวิ่งหนี
555
00:45:47,977 --> 00:45:49,807
แซมฟังฉันนะ..
556
00:45:50,505 --> 00:45:54,016
ในชีวิตฉันไม่เคยคิดว่าพี่กำลังวิ่งหนี
557
00:45:54,418 --> 00:45:55,625
จากอะไรก็ตาม
558
00:45:55,819 --> 00:45:59,236
ไม่แม้แต่เรื่องธนาคาร
559
00:46:01,940 --> 00:46:04,016
ใครจะรู้พี่อ่อนไหวมาก
560
00:46:06,129 --> 00:46:08,290
ฉันคิดถึงพี่จริงๆ
561
00:46:14,005 --> 00:46:16,996
พี่ไปสู้ข้างนอกและกลับมาสู้ที่นี่
562
00:46:17,107 --> 00:46:19,518
พี่ช่วยเราไว้ทุกทาง
563
00:46:23,392 --> 00:46:26,430
หยุดคิดเรื่องอิสยาห์ แบรดลีย์ได้แล้ว
564
00:46:26,538 --> 00:46:28,972
จะให้เขาตัดสินใจแทนหรอ ?
565
00:46:29,084 --> 00:46:31,292
อิสยาห์เคยตกนรกและกลับมาแล้ว
566
00:46:31,375 --> 00:46:35,021
ถ้าฉันเดิมตามเขาฉันก็ทุกข์เหมือนกัน
567
00:46:35,477 --> 00:46:40,343
แต่จะเจ็บปวดและเสียสละไปทำไม...
568
00:46:40,587 --> 00:46:43,913
ถ้าฉันไม่ลุกขึ้นและสู้ต่อไป ?
569
00:47:27,157 --> 00:47:28,157
สู้ๆเด็กๆ
570
00:47:28,375 --> 00:47:29,917
- ลุงแซม!
- ลุงแซม!
571
00:47:31,208 --> 00:47:32,844
จัดการเขาเอเจ !
572
00:48:36,417 --> 00:48:37,775
เรามาที่นี่ทำไม ?
573
00:48:37,924 --> 00:48:40,944
ฉันได้คนช่วย เป็นข้อต่อรอง
574
00:48:41,750 --> 00:48:44,417
แซมเล่นงานเขาไม่นานมานี้
575
00:48:44,500 --> 00:48:46,782
เขากำลังจะตายก่อนจะได้ล้างแค้น
576
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
ไปเถอะ
577
00:49:00,708 --> 00:49:02,958
เราทำงานกับอาชญากรหรอ ?
578
00:49:03,042 --> 00:49:04,427
ไม่ได้ฟังข่าวหรอ ?
579
00:49:04,651 --> 00:49:06,191
เราเป็นอาชญากร
580
00:49:06,459 --> 00:49:08,833
จอร์ชได้แก้แค้นและเราได้นักฆ่า
581
00:49:08,917 --> 00:49:11,069
เป็นการต่อรองทั้งสองฝ่าย
582
00:49:11,792 --> 00:49:14,083
ชวนฉันมานั่งเล่นหรอ ?
583
00:49:29,672 --> 00:49:32,042
เราจะไม่ให้ GRC ลงมติ
584
00:49:32,125 --> 00:49:33,250
เฮ้
585
00:49:35,208 --> 00:49:37,292
ฉันมาที่นี่เพื่อฆ่าฟอลคอนเท่านั้น
586
00:49:37,375 --> 00:49:39,025
คุณได้ทำแน่
587
00:49:47,974 --> 00:49:49,951
คืนนี้เราออกรบ
588
00:49:50,577 --> 00:49:52,125
เราทั้งหมด
589
00:50:02,218 --> 00:50:07,458
จากนิวยอร์ก GRC
กำลังลงมติเกี่ยวกับกฎหมาย Patch Act
590
00:50:07,542 --> 00:50:10,042
ซึ่งจะส่งผู้ลี้ภัยกว่ายี่สิบล้านคน
591
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
กลับไปยังประเทศต้นทาง
592
00:50:12,583 --> 00:50:16,195
ในช่วงเวลาที่สั่นคลอน
ของการเมืองระหว่างประเทศ
593
00:50:16,333 --> 00:50:18,750
ขอโทษที่นานครับ
มีปัญหาทางเทคนิค
594
00:50:18,833 --> 00:50:21,250
แต่ผมได้ผลการสแกนที่คุณขอ
595
00:50:21,333 --> 00:50:22,651
ผมเจอบางอย่าง
596
00:50:22,785 --> 00:50:27,137
จุดที่เราเจอมักจะเกิดขึ้น
ก่อนเราเจอแฟลกสแมสเชอร์เสมอ
597
00:50:27,260 --> 00:50:29,079
พวกเขาอยู่ทั่วยุโรป
598
00:50:29,191 --> 00:50:31,959
แต่วันนี้ มีหนึ่งจุดที่นิวยอร์ก
599
00:50:32,115 --> 00:50:36,445
ไม่แน่ใจว่าใช้ VPN หลอกตำแหน่งมั้ย
แต่..
600
00:50:36,565 --> 00:50:38,766
เยี่ยมมากวาคีน
601
00:50:39,189 --> 00:50:41,131
ฉันรับต่อเอง
602
00:50:44,500 --> 00:50:48,589
ประชาชนจะต้องเห็นด้วยต่อสิ่งนี้ พวกเขา...
603
00:50:48,650 --> 00:50:52,458
- คุณต้องพิจารณาอย่างรอบคอบ
- เราพิจารณาอย่างรอบคอบแล้ว
604
00:50:52,542 --> 00:50:55,292
ผู้คนต้องเชื่อ ในสิ่งที่เราทำ
และสนับสนุนเรา
605
00:50:55,375 --> 00:50:58,292
เราจะลงมติหรือไม่ ?
606
00:50:59,558 --> 00:51:02,354
มีกำลังพลประจำการอยู่แล้ว
607
00:51:03,113 --> 00:51:06,476
ผมสามารถโทรออก
และขอย้ายผู้ลี้ภัยได้เลย
608
00:51:06,543 --> 00:51:08,875
เราไม่ปฎิบัติต่อพวกเขาเยี่ยงสัตว์
609
00:51:08,936 --> 00:51:11,728
และเรายังไม่มีทรัพยากรเพียงพอ
610
00:51:11,833 --> 00:51:14,167
ในค่ายที่ตั้งถิ่นฐานใหม่
611
00:51:14,250 --> 00:51:15,792
เท่าใหนถึงจะพอ ?
612
00:51:15,875 --> 00:51:17,792
ไม่ได้ให้อยู่ตลอด
613
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
-โลกเดียว
- ผู้คนเดียว
614
00:52:07,105 --> 00:52:10,364
[คำบรรยายไทยโดย Diamond Light Studio ]