1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 มันหนีไปแล้ว 2 00:00:08,931 --> 00:00:11,267 [ความเดิมตอนที่แล้ว] 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 ลุงแซม! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 แซมเรือต้องไปแล้ว 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 ฉันแบกมันไม่ได้แล้ว 6 00:00:16,810 --> 00:00:18,810 ทุกวันได้ 5 แต่จ่าย 10 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 โล่นั่นเป็นอนุสรณ์ของอดีต 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 ย้ำเตือนถึงผู้คนที่ถูกทอดทิ้ง 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 โล่นั่นควรถูกทำลาย 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 ผมรู้โซโคเวียกลายเป็นอะไร 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 พวกคุณคงไม่อยากเห็นซากมันแน่ 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 ไม่อยู่แล้ว 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,041 นายจะบอกว่ามีซุปเปอร์โซลเยอร์ผิวสี 14 00:00:37,108 --> 00:00:39,000 หลายสิบปีก่อนและไม่มีใครรู้เรื่องนี้ ? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 รู้ไหมพวกเขาทำอะไรกับฉัน? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 มันขังฉันไว้ในคุก 30 ปี 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 ให้โล่เขาทำไม ? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 ยอมรับการตัดสินใจของฉันเป็นมั้ย ? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 คาร์ลี่ มอร์เกนตอร์ คุณถูกจับกุม 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 - นี่มันอะไร? -ไม่ เดี๋ยว 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 - หลอกถ่วงเวลาหรอ ? - คุยกันพอแล้ว 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,970 คุณ.. 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,230 ถ้าให้ฉีดเซรุ่ม นายจะเอามั้ย ? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 แน่นอนสิ 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 ไม่กลัวมันจะเปลี่ยนนายหรอ ? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 พลังแค่ทำให้เราเป็นมากกว่าที่เคย 27 00:01:10,555 --> 00:01:11,930 เฮ้ เลมาร์ ! 28 00:01:16,861 --> 00:01:17,861 ผมไม่ได้ทำ ! 29 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 ผมไม่ได้ทำ ! 30 00:01:25,537 --> 00:01:29,957 [คำบรรยายไทยโดย Diamond Light Studio ] 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 ผมไม่ได้ทำ ! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,771 นายบอกฉันแล้ว 33 00:02:46,485 --> 00:02:48,427 ไม่อยากให้ฉันเข้าไป 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 - ทำไมฉันไม่ฟังวะ ! - ไหวมั้ยพวก 35 00:02:51,375 --> 00:02:53,784 ชุดนี้มาพร้อมกับความคาดหวัง 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 ทำไม ! 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 ฉันรู้นายสู้สุด เข้าใจเลย 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,764 นายผ่านสมรภูมิทหารกล้ามาแล้ว 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 ได้เวลาทำงาน 40 00:03:34,417 --> 00:03:36,871 ได้เวลาทำงาน 41 00:03:39,175 --> 00:03:41,044 วอล์คเกอร์... 42 00:03:42,183 --> 00:03:44,583 ไม่หาหมอมั้ย? ดูคุณแย่นะ 43 00:03:44,667 --> 00:03:46,391 หยุดนะ วอล์คเกอร์ ! 44 00:03:48,050 --> 00:03:49,159 อะไร ? 45 00:03:49,293 --> 00:03:52,173 คุณเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น คุณรู้ผมต้องทำ 46 00:03:52,217 --> 00:03:54,405 ผมฆ่าเขาเพราะต้องทำ ! 47 00:03:54,673 --> 00:03:56,414 เขาฆ่าเลมาร์ ! 48 00:03:56,511 --> 00:03:59,014 เขาไม่ได้ฆ่าเลมาร์ จอห์น 49 00:03:59,257 --> 00:04:02,672 อย่าหลงไปทางนั้น มันจบไม่สวย 50 00:04:02,806 --> 00:04:04,904 ผมไม่เหมือนคุณ 51 00:04:05,172 --> 00:04:07,605 ฉันรู้นี่มันหนัก 52 00:04:07,715 --> 00:04:11,221 นายอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น เขาอาจลดโทษให้ 53 00:04:11,422 --> 00:04:14,478 ไม่ต้องมีใครเจ็บตัว 54 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 จอห์น... 55 00:04:24,087 --> 00:04:26,677 นายต้องคืนโล่ให้ฉัน 56 00:04:34,083 --> 00:04:35,405 อ่อ... 57 00:04:35,792 --> 00:04:37,816 แบบนี้นี่เอง 58 00:04:39,968 --> 00:04:42,021 เกือบหลงเชื่อแล้ว 59 00:04:42,401 --> 00:04:44,744 นายทำผิดพลาด 60 00:04:45,681 --> 00:04:47,890 คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก 61 00:04:48,833 --> 00:04:50,749 เราทำแน่ 62 00:05:44,526 --> 00:05:46,400 ทำไมต้องยั่วฉัน ? 63 00:05:46,625 --> 00:05:48,766 ทำไมต้องบีบฉันด้วย ! 64 00:06:01,544 --> 00:06:02,950 นี่ไม่ใช่นายจอห์น 65 00:06:05,608 --> 00:06:07,862 เราควรจะร่วมมือกัน 66 00:06:47,631 --> 00:06:48,546 ฉัน.. 67 00:06:48,661 --> 00:06:49,577 คือ.. 68 00:06:49,602 --> 00:06:51,402 กัปตันอเมริกา ! 69 00:07:37,625 --> 00:07:39,117 ของฉัน ! 70 00:07:39,833 --> 00:07:41,126 มันจบแล้วจอห์น 71 00:07:41,274 --> 00:07:42,286 ของฉัน ! 72 00:09:06,693 --> 00:09:12,197 เดอะฟอลคอน\Nแอนเดอะ วินเทอร์โซลเยอร์ 73 00:09:16,594 --> 00:09:20,327 GRC กำลังตรวจเชิงบุกรุกเพื่อหาตัวคาร์ลี่ 74 00:09:20,411 --> 00:09:22,731 จนถึงตอนนี้เจอแต่สาวกเท่านั้น 75 00:09:22,976 --> 00:09:24,833 พวกเขาหาในค่ายนี้ 76 00:09:24,917 --> 00:09:28,021 และค่ายอื่น..ไร้แวว 77 00:09:28,410 --> 00:09:31,525 เธอหายไปแล้ว และเราจะหาไม่เจอ 78 00:09:32,530 --> 00:09:35,298 แขนเสื้อคุณกลับมาแล้ว 79 00:09:37,421 --> 00:09:39,983 จะรีบไปดูแลซี่โม่หรอ ? 80 00:09:42,489 --> 00:09:44,514 ไม่ตายก็ดีแล้วค้าบบ 81 00:09:47,042 --> 00:09:48,811 เอาไงต่อทอเรส ? 82 00:09:49,066 --> 00:09:52,928 กัปตันอเมริกาฆ่าชาวต่างชาติ ต่อหน้าสาธารณชน 83 00:09:53,106 --> 00:09:57,838 ก็เรื่องใหญ่อยู่ ปัญหาระหว่างประเทศเลยล่ะ 84 00:09:57,972 --> 00:10:03,588 คณะรัฐบาลมีมติออกมาแล้ว.. 85 00:10:03,700 --> 00:10:05,642 พวกเขากำลังพิจารณาคดี 86 00:10:05,806 --> 00:10:06,806 ครับผม 87 00:10:08,287 --> 00:10:11,099 ปีกไปโดนอะไรมา ? 88 00:10:13,584 --> 00:10:16,715 - เราทำอะไรได้บ้าง ? - ก็ไม่มากครับ 89 00:10:18,344 --> 00:10:22,630 พวกเขาปิดแคมป์หมด คาร์ลี่ก็ล่องหน 90 00:10:22,920 --> 00:10:25,844 หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น เธอก็... 91 00:10:26,026 --> 00:10:27,566 มุดลึกลงไปอีก 92 00:10:27,722 --> 00:10:29,820 แบบใต้ของใต้ดินเลย 93 00:10:29,887 --> 00:10:32,042 งั้นเราต้องช่วยกัน 94 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 ปล่อยให้เธอได้เตรีมตัวนาน ก็ยิ่งหาได้ยาก 95 00:10:35,083 --> 00:10:39,452 มีคนช่วยเธอทุกที่ และทุกแพลตฟอร์ม 96 00:10:39,697 --> 00:10:43,269 เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ 97 00:10:43,453 --> 00:10:44,719 ใช่ 98 00:10:45,990 --> 00:10:47,465 มันพังได้ไงครับ ? 99 00:10:50,090 --> 00:10:53,594 ไงตอนนี้ก็ถือว่าเราได้พักก่อน 100 00:10:53,973 --> 00:10:57,701 อย่าพยามทำอะไร ถ้าไม่มีอะไรต้องทำ 101 00:10:57,813 --> 00:10:59,953 คำคมแปลกๆนะ 102 00:11:00,065 --> 00:11:03,279 ผมฉลาดแบบแปลกๆครับ 103 00:11:10,426 --> 00:11:13,343 - ขอบคุณทอร์เรส - ได้เลยครับ 104 00:11:14,804 --> 00:11:17,314 เดี๋ยวคุณลืมปีก 105 00:11:17,449 --> 00:11:19,122 ฉันยกให้ 106 00:11:33,930 --> 00:11:35,578 จอห์น เอฟ.วอล์กเกอร์ 107 00:11:35,802 --> 00:11:40,208 เป็นคำสั่งของสภานี้ คุณหลุดจากหน้าที่ทุกประการ 108 00:11:40,297 --> 00:11:44,667 ในฐานะตัวแทน ของรัฐบาลสหรัฐและกองทัพ 109 00:11:44,779 --> 00:11:49,083 คุณถูกปลดจากตำแหน่ง และอำนาจในฐานะกัปตันอเมริกา 110 00:11:49,144 --> 00:11:51,452 มีผลโดยทันที 111 00:11:52,000 --> 00:11:53,686 ท่านวุฒิสภา... 112 00:11:53,731 --> 00:11:56,499 โปรดอนุญาตให้ผม แสดงประจักษ์ต่อสภา 113 00:11:56,524 --> 00:11:58,690 ถึงสถานการณ์ที่เกิดขึ้น 114 00:11:58,792 --> 00:12:01,744 เราพิจารณาสถานการณ์ ของเหตุการณ์นั้นแล้ว 115 00:12:01,899 --> 00:12:06,064 เนื่องด้วยความดีงาม ที่คุณเคยทำต่อประเทศนี้ 116 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 เราจึงไม่ส่งคุณไปศาลทหาร 117 00:12:09,083 --> 00:12:11,190 ด้วยความเคารพ... 118 00:12:11,346 --> 00:12:14,583 ผมคิดว่าท่านไม่เข้าใจ แรงกดดันของเหตุการณ์ 119 00:12:14,667 --> 00:12:16,381 จึงเข้าใจสถานการณ์ผิด 120 00:12:16,470 --> 00:12:18,725 - นี่ไม่ใช่การเจรจา - ผมเข้าใจครับ 121 00:12:18,770 --> 00:12:21,292 - นี่เป็นประกาศิต - ผมขอให้ท่านฟัง 122 00:12:21,337 --> 00:12:22,564 มีญัตติมาแล้ว 123 00:12:22,631 --> 00:12:24,577 ผมเข้าใจแล้ว! 124 00:12:24,644 --> 00:12:26,765 ผมเข้าใจแล้ว ! 125 00:12:27,835 --> 00:12:30,782 ผมใช้ชีวิตตามคำสั่งของคุณ! 126 00:12:30,860 --> 00:12:34,487 อุทิศทั้งชีวิต เพื่อคำสั่งของคุณ ! 127 00:12:35,335 --> 00:12:37,807 ผมทำสิ่งที่คุณสั่ง ! 128 00:12:37,852 --> 00:12:40,165 สิ่งที่คุณให้ผมเป็น ! 129 00:12:40,256 --> 00:12:43,092 ฝึกให้ผมทำ ! ผมก็ทำแล้ว 130 00:12:43,224 --> 00:12:45,222 ทำได้ดีด้วย ! 131 00:12:48,625 --> 00:12:54,251 คุณจะได้รับการปลดประจำการ อย่างสมเกียรติ 132 00:12:54,407 --> 00:12:59,295 คุณจะไม่มีตำแหน่งในการเกษียณอายุ และไม่ได้รับผลประโยชน์ใดๆ 133 00:13:05,766 --> 00:13:07,717 คุณสร้างผม 134 00:13:11,824 --> 00:13:13,821 ท่านวุฒิสภา 135 00:13:14,324 --> 00:13:16,792 ผมคือกัปตันอเมริกา 136 00:13:16,875 --> 00:13:18,577 ไม่ใช่อีกแล้ว 137 00:13:20,448 --> 00:13:24,125 และหากคุณยังคงดูหมิ่นและลบหลู่.. 138 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 ความสำคัญและศักดิ์ศรีของสภานี้ 139 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือ ในคุกทหารของสหรัฐฯ 140 00:13:30,783 --> 00:13:34,116 เราเมตตาแล้ว คุณวอล์กเกอร์ 141 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 และโปรดคืนโล่ให้เราในทันที 142 00:13:45,250 --> 00:13:50,496 เขาไม่รู้ว่าเป็นกัปตันอเมริกา มันแบกรับอะไรบ้าง 143 00:13:51,917 --> 00:13:54,993 - ไม่ใช่ว่าผมหายตัวได้ - โอเค ค่อยๆคิด 144 00:13:55,127 --> 00:13:57,542 ค่อยเป็นค่อยไป 145 00:13:57,631 --> 00:14:00,500 เริ่มด้วยการไปเยี่ยมครอบครัวเลมาร์ 146 00:14:00,583 --> 00:14:02,637 พวกเขาอยากเจอคุณ 147 00:14:02,775 --> 00:14:05,095 จากนั้นเราค่อย... 148 00:14:16,277 --> 00:14:20,497 ไอ้รองเท้านี่ ใส่แล้วเดินยากจริงๆ 149 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 วาเลนตินา อเลกรา ดี ฟอนเทน 150 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 เต็มๆคือ "คอนเทสซา วาเลนตินา อเลกรา ดี ฟอนเทน" 151 00:14:28,413 --> 00:14:29,936 ฉันรู้มันยาว 152 00:14:29,961 --> 00:14:32,875 แต่ฉันไม่ชอบพูดซ้ำ เพราะงั้นเรียก "วาล" 153 00:14:32,958 --> 00:14:36,587 ห้ามเรียกจริงๆ เรียกในใจ 154 00:14:36,676 --> 00:14:37,676 ฉันจะ... 155 00:14:39,417 --> 00:14:41,431 ฟังนะ... 156 00:14:42,514 --> 00:14:45,167 ฉันคงฆ่ามันเหมือนกัน 157 00:14:45,309 --> 00:14:47,767 ไม่มีใครในนั้นโกรธคุณ 158 00:14:47,836 --> 00:14:51,792 คุมช่วยเราไว้ด้วยซ้ำ 159 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 แต่คนเหล่านี้เค้ามีกฎเกณฑ์ที่ต้องรักษา 160 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 ขอโทษนะ คุณคือใคร ? 161 00:15:00,625 --> 00:15:01,905 ไงก็เหอะ 162 00:15:01,995 --> 00:15:04,651 คุณทำถูกแล้ว.. 163 00:15:04,762 --> 00:15:06,208 ที่ฉีดเซรุ่ม 164 00:15:06,292 --> 00:15:07,943 แน่นอนฉันรู้ 165 00:15:08,077 --> 00:15:13,250 มันทำให้คุณมีค่ามากๆ กับใครคนหนึ่ง 166 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 มันเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดอันดับสอง 167 00:15:16,167 --> 00:15:18,021 ที่คุณเคยทำในชีวิต 168 00:15:18,177 --> 00:15:21,191 รู้ไหมตัวเลือกแรกที่ดีที่สุดคืออะไร? 169 00:15:21,417 --> 00:15:22,542 โอ้... 170 00:15:22,625 --> 00:15:27,061 แต่งงานกับสาวฮอตข้างๆฉันไง 171 00:15:27,172 --> 00:15:28,875 ไงจ๊ะ ? 172 00:15:28,958 --> 00:15:32,485 รับสายตอนฉันโทรมานะ 173 00:15:33,364 --> 00:15:36,906 โอ้ ไม่ต้องกังวลเรื่องโล่ 174 00:15:36,944 --> 00:15:38,900 ฉันรู้คุณเสียมันไป 175 00:15:39,542 --> 00:15:43,029 ฉันมีความลับเล็กๆจะบอก 176 00:15:43,386 --> 00:15:45,544 มันไม่ได้เป็นของรัฐบาลจริงๆ 177 00:15:45,694 --> 00:15:48,797 มันเป็นพื้นที่สีเทาที่ถูกกฎหมาย 178 00:15:53,625 --> 00:15:55,561 ฉันจะติดต่อไป 179 00:16:04,827 --> 00:16:07,287 มันว่างเปล่า 180 00:16:43,375 --> 00:16:48,042 GRC กล่าวหาว่าเราช่วยหลบซ่อน และสนับสนุนผู้ลี้ภัยผิดกฎหมาย 181 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 เลยเข้ามาปิดที่นี่ 182 00:16:53,772 --> 00:16:55,430 มาไทห์ 183 00:16:55,586 --> 00:16:57,362 มาม่า ดอนย่า 184 00:16:57,760 --> 00:16:59,325 นิโค 185 00:17:01,333 --> 00:17:03,322 และคนอื่นๆนับไม่ถ้วน 186 00:17:05,307 --> 00:17:10,218 เราต้องตายไปอีกกี่คน เพื่อให้มีสิทธ์มีเสียง บนโลกใบนี้ ! 187 00:17:14,586 --> 00:17:16,792 พวกเขาเริ่มกวาดล้างแล้ว 188 00:17:17,699 --> 00:17:20,032 พวกเขาจะไม่หยุด 189 00:17:20,226 --> 00:17:22,238 เราต้องหยุดพวกเขา 190 00:17:25,098 --> 00:17:26,548 ถึงเวลาแล้ว 191 00:17:48,101 --> 00:17:51,226 โซโคเวีย 192 00:17:57,721 --> 00:18:00,690 นึกว่าจะมาเร็วกว่านี้ 193 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 ไม่ต้องกังวล 194 00:18:05,000 --> 00:18:08,112 ผมตัดสินใจจะไม่ฆ่าคุณ 195 00:18:09,042 --> 00:18:11,394 โคตรโล่งใจเลย ! 196 00:18:16,471 --> 00:18:20,750 เด็กนั่นหัวรุนแรง เกินกว่าจะปล่อยไว้ได้ 197 00:18:20,833 --> 00:18:23,346 ผมเตือนแซม แต่เขาไม่ฟัง 198 00:18:23,525 --> 00:18:26,828 เขาดื้อเหมือนสตีฟ โรเจอร์ส 199 00:18:27,015 --> 00:18:28,765 แต่คุณ... 200 00:18:30,083 --> 00:18:32,936 พวกเขาสร้างคุณให้เป็นนักฆ่า 201 00:18:33,042 --> 00:18:36,194 เจมส์ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ 202 00:18:36,352 --> 00:18:38,873 คาร์ลี่สร้างสาวกไปทั่ว.. 203 00:18:39,042 --> 00:18:43,203 มีทางเดียวที่จะไม่ให้เธอทำสำเร็จ 204 00:18:43,690 --> 00:18:46,346 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 205 00:18:47,282 --> 00:18:49,583 แต่เราจะใช้วิธีของเรา 206 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 ใช่ 207 00:18:54,583 --> 00:18:57,458 ผมก็กลัวว่าคุณจะพูดแบบนั้น 208 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 คุณผู้หญิง... 209 00:19:59,043 --> 00:20:02,083 ชื่อผมถูกขีดออกจากสมุดคุณ 210 00:20:02,189 --> 00:20:06,208 ผมไม่รู้สึกเสียใจ กับสิ่งที่คุณคิดว่าคุณต้องทำ 211 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 ลาก่อนเจมส์ 212 00:20:17,128 --> 00:20:19,288 เขาจะได้รับการจองจำ 213 00:20:21,894 --> 00:20:24,266 อยู่สำนึกผิดจนหาไม่ 214 00:20:28,210 --> 00:20:32,696 เป็นการดีที่จะไปสงบอารมณ์ที่วาคานด้าไวท์วูฟ 215 00:20:33,345 --> 00:20:34,973 เห็นด้วย 216 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 เฮ้! 217 00:20:47,786 --> 00:20:50,398 ฉันมีเรื่องอยากจะขอ 218 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 มาเลย 219 00:20:53,434 --> 00:20:54,795 บัลติมอร์ แมรี่แลน 220 00:21:00,119 --> 00:21:02,508 คุณทำอะไรอีก ? 221 00:21:02,721 --> 00:21:04,930 จะไปหาปู่นาย 222 00:21:07,843 --> 00:21:09,385 เขาอยู่หลังบ้าน 223 00:21:10,821 --> 00:21:12,016 ขอบใจ 224 00:21:12,418 --> 00:21:14,333 - เดี๋ยวผมกลับไป - ได้ 225 00:21:15,556 --> 00:21:16,917 ส่งมาสิ 226 00:21:43,513 --> 00:21:45,589 ใช่ที่ฉันคิดมั้ย 227 00:21:47,125 --> 00:21:49,552 ไม่ๆ ไม่ต้องเปิด 228 00:21:49,791 --> 00:21:54,373 ดาวดวงนั้นไม่ช่วยให้ฉันรู้สึกดี 229 00:21:56,933 --> 00:21:59,061 ผมอยากเข้าใจ 230 00:22:00,871 --> 00:22:02,579 นายก็เข้าใจแล้ว 231 00:22:04,833 --> 00:22:06,619 คนดำเข้าใจ 232 00:22:07,511 --> 00:22:09,074 ไม่ว่านายจะรับมั้ย.. 233 00:22:09,167 --> 00:22:13,985 - มันเรื่องข่มขื่้นคนแก่ - ถ้านายไม่ขมขื่น ก็ตาบอดแล้ว 234 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 ผมไม่เข้าใจ โอเค? 235 00:22:21,529 --> 00:22:23,181 มีอะไรไม่ดี ? 236 00:22:26,292 --> 00:22:29,097 ฉันเคยโลกสวยเหมือนนาย 237 00:22:29,365 --> 00:22:31,781 จนกระทั่งฉันเปิดตา 238 00:22:32,093 --> 00:22:36,067 จนกระทั่งเห็นผู้ชายในเครื่องแบบ 239 00:22:36,201 --> 00:22:40,833 เครื่อง-332 ที่ต่อสู้เพื่อประเทศนี้ 240 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 เพียงเพื่อกลับมาเห็นบ้านตัวเองโดนเผา 241 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 ผมมาจากทางใต้ ผมเข้าใจ 242 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 แต่คุณเป็นซูเปอร์โซลเยอร์เหมือนสตีฟ คุณควรเป็นคนต่อไป... 243 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 ต่อไป? อะไร? 244 00:22:53,335 --> 00:22:54,458 ฮะ? 245 00:22:55,344 --> 00:22:59,208 ผมสีบลอนด์ ตาสีฟ้า มีตราดาว ? 246 00:22:59,942 --> 00:23:04,792 คนทั้งโลก ไล่ตามความหวังสีขาว ตั้งแต่เขาได้รับเซรุ่มครั้งแรก 247 00:23:04,875 --> 00:23:07,967 สตีฟไม่ได้ขังคุณไว้ในคุก 248 00:23:22,711 --> 00:23:25,333 เธอตายตอนที่ฉันอยู่ในคุก 249 00:23:25,392 --> 00:23:26,952 พวกเขา... 250 00:23:27,086 --> 00:23:30,658 ไม่เคยปล่อยให้จดหมาย ถึงฉันแม้แต่ฉบับเดียว 251 00:23:31,083 --> 00:23:33,784 พวกเขาเก็บไว้ในกล่องนี้ 252 00:23:35,158 --> 00:23:37,623 พวกเขาบอกเธอ ว่าฉันตายแล้ว 253 00:23:38,048 --> 00:23:41,585 ไม่นานเธอก็จากไป 254 00:23:41,854 --> 00:23:43,706 และ.. 255 00:23:51,708 --> 00:23:53,474 โทษที 256 00:23:53,853 --> 00:23:56,532 นายอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 257 00:23:57,313 --> 00:24:03,167 พวกเราจำนวนหนึ่ง ถูกฉีดด้วยเซรุ่มแบบต่างๆ 258 00:24:03,339 --> 00:24:06,540 แต่ พวกเขาไม่ได้บอกเราว่ามันคืออะไร 259 00:24:06,897 --> 00:24:10,042 พวกเขาบอกว่ากันบาดทะยัก 260 00:24:10,424 --> 00:24:12,438 พวกเขาส่งเราไปทำภารกิจ 261 00:24:12,572 --> 00:24:16,000 แม้ว่ามีคนอาการผิดปกติ 262 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 เราบางคนเริ่มตายไป 263 00:24:20,125 --> 00:24:24,507 จากนั้นเด็กชายสองคน ก็ถูกจับในภารกิจ 264 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 ฉันได้ยินพวกมียศ พูดถึงการบุกทำลายค่ายต่างๆ 265 00:24:31,958 --> 00:24:33,632 เพื่อซ่อนหลักฐาน 266 00:24:33,833 --> 00:24:37,328 แต่คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องฉัน 267 00:24:37,405 --> 00:24:39,280 ไม่ใช่หลักฐาน 268 00:24:40,297 --> 00:24:44,900 ฉันจึงหนีออกมาในคืนหนึ่ง 269 00:24:45,119 --> 00:24:47,686 พาเด็กชายออกมาด้วย 270 00:24:47,817 --> 00:24:51,275 นั่นก็ไม่ช่วยอะไรเลย 271 00:24:52,507 --> 00:24:55,292 ไม่นานก็เหลือฉันเพียงคนเดียว 272 00:24:56,592 --> 00:24:59,806 และฉันได้อะไรจากการช่วยชีวิตพวกเขา? 273 00:25:09,619 --> 00:25:11,427 ในตลอด... 274 00:25:11,761 --> 00:25:13,785 30 ปี 275 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 พวกเขาทดลองกับฉัน 276 00:25:18,210 --> 00:25:21,695 พยามหาว่าทำไมเซรุ่มถึงได้ผล 277 00:25:28,000 --> 00:25:29,652 มีพยาบาลคนหนึ่ง 278 00:25:29,876 --> 00:25:31,583 เธอสงสารฉัน 279 00:25:31,885 --> 00:25:34,792 เขียนรายงานปลอมบางอย่าง 280 00:25:34,875 --> 00:25:38,246 เธอบอกว่าฉันตาย 281 00:25:43,102 --> 00:25:45,936 เธอคือคนที่ให้สิ่งนี้กับฉัน 282 00:25:55,155 --> 00:25:57,708 พระเจ้า! 283 00:25:59,042 --> 00:26:02,511 แซม ฉันรักเธอมาก 284 00:26:05,750 --> 00:26:07,980 คุณแบรดลีย์... 285 00:26:08,784 --> 00:26:12,042 เราต้องทำอะไรสักอย่าง เราต้องบอกใครสักคน 286 00:26:12,125 --> 00:26:13,349 ไม่ 287 00:26:13,505 --> 00:26:16,000 ปล่อยให้ฉันตาย ชื่อถูกฝัง 288 00:26:16,094 --> 00:26:19,083 แต่โลกเปลี่ยนไปแล้ว ผู้คนเปลี่ยน 289 00:26:19,167 --> 00:26:21,719 นั่นเหตุผลที่นายมาหรอ ? 290 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 คิดว่ามันเปลี่ยนหรอ 291 00:26:26,042 --> 00:26:30,660 คิดว่าฉันจะไม่ตาย ทันทีที่นายพาออกไปหรอ ? 292 00:26:31,636 --> 00:26:35,140 นายจะเชื่อว่าคุกเป็นความผิดของฉัน 293 00:26:35,274 --> 00:26:38,153 เพราะนายมีโล่ของคนขาว 294 00:26:39,975 --> 00:26:43,270 พวกเขากลัวเรื่องของฉันหลุดไป 295 00:26:45,123 --> 00:26:46,529 พวกเขา 296 00:26:47,021 --> 00:26:49,252 จึงลบฉัน 297 00:26:50,281 --> 00:26:52,087 ประวัติศาสตร์ของฉัน 298 00:26:52,583 --> 00:26:55,645 พวกเขาทำแบบนี้มา 500 ปีแล้ว 299 00:26:59,215 --> 00:27:02,497 จงรักภักดีต่อสิ่งนั้นไปเถอะ 300 00:27:03,680 --> 00:27:06,540 พวกเขาจะไม่มีวัน... 301 00:27:06,640 --> 00:27:10,635 ปล่อยให้คนดำเป็นกัปตันอเมริกา 302 00:27:11,596 --> 00:27:13,516 และแม้พวกเขาจะทำ 303 00:27:13,646 --> 00:27:16,749 คนดำที่เคารพตัวเอง.. 304 00:27:17,210 --> 00:27:19,226 ก็จะไม่รับ 305 00:27:47,583 --> 00:27:49,462 ซาร่าห์ 306 00:27:50,111 --> 00:27:52,124 ฉันกำลังกลับบ้าน 307 00:28:14,857 --> 00:28:16,695 ดีมากหนุ่มๆ 308 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 อีก10ปีเราซ่อมเสร็จแน่ 309 00:28:21,847 --> 00:28:25,686 ก่อนจะขายเอาเรื่อไปซิ่งกันดีกว่า 310 00:28:26,088 --> 00:28:30,813 เกาะแกรนด์ไอล์ วิวดีมาก ปู่เคยพาลุงไปจับปลา 311 00:28:31,238 --> 00:28:33,581 แต่แม่บอกว่าเราขายไม่ได้ 312 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 อะไรนะ ? 313 00:28:35,569 --> 00:28:36,885 มันเละเทะเกินไป 314 00:28:37,077 --> 00:28:41,228 คุณดินห์บอกว่าเขาจะไม่ซื้อ เพราะต้องเสียเงินซ่อมเยอะ 315 00:28:41,625 --> 00:28:44,644 แล้วเขาก็พูดอย่างอื่น เป็นภาษาเวียดนาม 316 00:28:44,833 --> 00:28:45,917 ใช่ 317 00:28:48,684 --> 00:28:50,292 ทำไมไม่บอกฉัน ? 318 00:28:50,634 --> 00:28:52,583 ฉันไม่อยากบอกพี่เมื่อคืน 319 00:28:52,667 --> 00:28:55,879 ตอนเห็นพี่หงอยกลับมา 320 00:28:56,308 --> 00:28:58,223 เหนื่อยเอาเรื่องนะ 321 00:28:58,571 --> 00:29:00,522 หมายถึงอิสยาห์ แบรดลีย์ ? 322 00:29:00,991 --> 00:29:03,112 และสิ่งที่คนทำกับเขา 323 00:29:05,000 --> 00:29:06,536 อยากคุยมั้ย 324 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 ไม่ 325 00:29:08,233 --> 00:29:11,112 ฉันคิดไม่ตกเลย 326 00:29:11,916 --> 00:29:14,617 โอเค ฉันอยู่ที่นี่ 327 00:29:16,938 --> 00:29:22,285 แต่เรื่องเรือ คือคุณดินห์เขาไม่สน 328 00:29:22,910 --> 00:29:24,125 ไม่รู้จะทำไง 329 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 เราแทบไม่เหลืออะไรแล้ว 330 00:29:27,500 --> 00:29:30,221 ฟังนะไม่ต้องห่วง ฉันจะซ่อมเรือ 331 00:29:30,333 --> 00:29:32,875 พี่ควรจะออกไปช่วยโลกไม่ใช่หรอ ? 332 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 กลับมากวนฉันทำไม ? 333 00:29:34,557 --> 00:29:38,173 ครอบครัวของฉันเป็นส่วนหนึ่งของโลก 334 00:29:38,397 --> 00:29:40,833 รอเบาะแสอยู่ใช่มั้ย ? 335 00:29:40,917 --> 00:29:46,852 และรัฐบาลเข้ามาควบคุมเรา 336 00:29:49,221 --> 00:29:50,305 โอ้ ! 337 00:29:50,500 --> 00:29:51,583 ไงหนุ่มๆ 338 00:29:53,186 --> 00:29:55,792 แบ่งให้เบนเนทกับเอลลี่คนละอันนะ 339 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 - โอเคนะ ? - โอเค 340 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 - บายจ๊ะ - บายครับ 341 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 ตั้งใจเรียนหนุ่มๆ 342 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 โอเคครับ 343 00:30:03,432 --> 00:30:06,958 พ่อของเบนเนทกับเอลลี่ ยังป่วยติดเตียงอยู่ 344 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 เด็กๆหิวแต่ไม่เคยขอให้ช่วย 345 00:30:10,042 --> 00:30:13,693 เธอเลี้ยงเด็กข้างบ้านเหมือนแม่เลย 346 00:30:14,407 --> 00:30:17,130 กี่ครอบครัวที่พ่อแม่เราช่วย 347 00:30:17,242 --> 00:30:18,855 ทั้งหมดแหละ 348 00:30:19,012 --> 00:30:21,102 ทุกครอบครัวที่เหลือ 349 00:30:22,002 --> 00:30:23,167 อืม... 350 00:30:23,292 --> 00:30:27,337 อาจถึงเวลาที่เราต้องขอให้ช่วยบ้าง 351 00:30:28,780 --> 00:30:31,146 ฉันจะซ่อมเรือลำนี้ 352 00:30:33,244 --> 00:30:35,375 - นี่คือแซม วิลสัน - สวัสดีแซม 353 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 ใช่ เด็กตัวน้อยข้างบ้านคุณ 354 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 พี่สาวเป็นไงบ้าง? 355 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 เฮ้ คุณแพดดี้ จำพ่อแม่ผมได้มั้ย? 356 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 จำได้สิ 357 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 เฮ้ คุณเหยี่ยว 358 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 เป็นไงพวก 359 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 กลับมาอยู่บ้านเลยโทรหา 360 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 ให้ช่วยไรมั้ย 361 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 - คุณทูโรว์. - ไง 362 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 พอจะช่วยผมได้มัยครับ ? 363 00:30:51,371 --> 00:30:53,162 ทุกอย่างเพื่อครอบครัววิลสัน 364 00:30:53,292 --> 00:30:55,708 - ขอบคุณมากจริงๆ - เราอยู่ข้างคุณนะ 365 00:30:59,958 --> 00:31:01,455 จะยกออกยังไงเนี่ย 366 00:31:01,924 --> 00:31:03,625 ต้องหาคนมาเพิ่ม 367 00:31:03,708 --> 00:31:05,783 ทอมมี่ คาร์ลอส นี่เยี่ยมมากเลย 368 00:31:08,147 --> 00:31:09,939 ขอบคุณมากเลย 369 00:31:10,022 --> 00:31:11,105 ขอบคุณจริงๆ 370 00:31:11,167 --> 00:31:13,800 ทันที่ได้ยินว่าอยากให้ช่วย 371 00:31:14,492 --> 00:31:16,042 เรายกเครื่องมาให้เลย 372 00:31:16,080 --> 00:31:17,868 จะยกลงยังไงเนี่ย 373 00:31:24,333 --> 00:31:25,190 โอ้ ! 374 00:31:25,343 --> 00:31:26,552 ยินดีช่วย 375 00:31:31,519 --> 00:31:33,315 มีของมาส่ง... 376 00:31:34,671 --> 00:31:37,099 เซนต์ชื่อรับด้วยครับ 377 00:31:39,130 --> 00:31:42,099 ฉันขอให้นายจากวากานด้า 378 00:31:45,210 --> 00:31:46,292 แซม ! 379 00:31:54,369 --> 00:31:56,039 - ไงครับ - ไง 380 00:31:57,867 --> 00:31:58,977 ถอยๆ 381 00:31:59,224 --> 00:32:00,461 หมุนขึ้นสิ 382 00:32:11,949 --> 00:32:14,427 ทำไมไม่ใช้แขนเหล็ก ? 383 00:32:15,186 --> 00:32:16,167 ก็... 384 00:32:16,458 --> 00:32:18,466 มันไม่ได้แก้ทุกปัญหา 385 00:32:18,607 --> 00:32:20,215 และฉันถนัดขวา 386 00:32:21,330 --> 00:32:23,384 นี่เรือหรอ ? 387 00:32:23,542 --> 00:32:24,902 ก็เรือไง 388 00:32:26,452 --> 00:32:27,758 ก็ดี 389 00:32:29,611 --> 00:32:31,553 มีไรให้ช่วยมั้ย 390 00:32:33,429 --> 00:32:34,441 มี 391 00:32:39,958 --> 00:32:41,428 ผมบัคกี้ 392 00:32:43,024 --> 00:32:44,443 ซาร่าห์ 393 00:32:44,792 --> 00:32:46,351 ซาร่าห์... 394 00:33:35,782 --> 00:33:37,032 ขอบใจ 395 00:33:42,500 --> 00:33:44,849 มีเบาะแสคาร์ลี่มั้ย 396 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 เธอหลบลึกกว่าเดิม 397 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 จะหยุดเธอยังไง ? 398 00:33:48,792 --> 00:33:50,920 ฝากทอร์เรสหาอยู่ 399 00:33:50,945 --> 00:33:53,943 ซีโม่บอกว่ามีทางเดียว 400 00:34:07,517 --> 00:34:08,750 เอาละ... 401 00:34:10,917 --> 00:34:13,353 ฉันขึ้นเครื่องพรุ่งนี้ 402 00:34:14,938 --> 00:34:17,260 คืนนี้นอนโรงแรม 403 00:34:17,433 --> 00:34:18,433 ไปพักละ 404 00:34:18,515 --> 00:34:20,831 มองฉันแล้งน้ำใจหรอ ? 405 00:34:21,331 --> 00:34:23,583 ไม่อยากรบกวนครอบครัวนาย 406 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 นอนนี่แหละ 407 00:34:25,321 --> 00:34:28,481 คนแถวนี้ใจดีที่สุดในโลกแล้ว 408 00:34:28,541 --> 00:34:31,167 ไม่สนว่านายใส่เสื้อตลาดนัด 409 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 มีหกนิ้วหรือเป็นลูกเต้าเหล่าใคร 410 00:34:34,042 --> 00:34:35,462 โอเค เข้าใจ 411 00:34:35,610 --> 00:34:38,386 คนน่ารักดี 412 00:34:39,058 --> 00:34:41,199 แต่อย่าจีบน้องสาวฉัน 413 00:34:41,333 --> 00:34:44,500 - ไม่ - เพราะนายจะได้เป็นเป็นอาหารปลา 414 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 รับแซ่บ 415 00:34:55,429 --> 00:34:57,083 จากนั้นเป็นยังไง ? 416 00:34:57,975 --> 00:35:00,228 หลังจากเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น 417 00:35:00,474 --> 00:35:01,991 กับเลมาร์ 418 00:35:02,866 --> 00:35:04,789 ผมไล่ตามเขาไป 419 00:35:07,604 --> 00:35:09,275 ผู้ชายคนนั้น... 420 00:35:09,900 --> 00:35:12,223 เขาคือคนที่ฆ่าลูกชายของเรา? 421 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 ใช่ครับ 422 00:35:14,119 --> 00:35:17,496 และผมไม่มีวันปล่อยเขาไป 423 00:35:17,818 --> 00:35:21,558 มันอาจช่วยให้คุณได้ทำใจ 424 00:35:33,638 --> 00:35:35,097 เราถ่ายรูปนี้ 425 00:35:35,185 --> 00:35:37,930 ตอนเราออกรบครั้งแรก 426 00:35:41,102 --> 00:35:42,750 ไม่มีใครเหมือนเขา 427 00:35:43,457 --> 00:35:45,582 เลมาร์รู้ว่าเสี่ยง 428 00:35:45,934 --> 00:35:48,969 หลังจากสิ่งที่เธอผ่านมาด้วยกัน 429 00:35:49,684 --> 00:35:50,822 ฉันรู้... 430 00:35:50,889 --> 00:35:55,800 เขาจะได้พักผ่อนอย่างสงบ เมื่อรู้ว่าคนที่ทำกับเขาถูกจัดการ 431 00:35:56,280 --> 00:35:58,305 รู้ว่าเขาได้รับความยุติธรรม 432 00:35:59,102 --> 00:36:02,585 เขาภูมิใจกับคุณมาก 433 00:36:03,184 --> 00:36:06,019 ตอนคุณได้เป็นกัปตันอเมริกา 434 00:36:06,346 --> 00:36:09,746 และเขาบอกฉันทุกวัน 435 00:36:10,074 --> 00:36:13,340 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้เป็นคู่หูคุณ 436 00:36:14,480 --> 00:36:16,712 มันมีความหมายกับเขา 437 00:36:22,695 --> 00:36:24,749 มีความหมายกับผมด้วย 438 00:36:34,226 --> 00:36:36,034 ผมเสียใจด้วย 439 00:36:38,090 --> 00:36:41,457 ถ้าคุณต้องการ ผมอยู่ที่นี่เสมอ 440 00:37:17,039 --> 00:37:18,530 ฉันมีงานให้คุณ 441 00:37:19,417 --> 00:37:23,597 ถ้าไม่ใช่ฉันช่วย คุณเน่าคาคุกในจีเรียแล้ว 442 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 จบยัง ? 443 00:37:32,846 --> 00:37:35,138 คราวนี้ฉันให้สองเท่า 444 00:37:35,667 --> 00:37:37,996 คุณจะไม่เสียใจที่ตอบตกลง 445 00:37:38,145 --> 00:37:39,893 จะเอายังไง ? 446 00:37:53,363 --> 00:37:54,821 เฮ้! 447 00:37:55,083 --> 00:37:56,356 เก็บเร็ว 448 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 เร็วเข้า ! 449 00:38:51,647 --> 00:38:53,422 ดันไว้หน่อย 450 00:39:02,621 --> 00:39:03,658 ขอบใจ 451 00:39:03,749 --> 00:39:04,942 ได้เลย 452 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 หมุนสลักเกลียวตรงนั้น 453 00:39:11,583 --> 00:39:12,672 จัดไป 454 00:39:21,133 --> 00:39:24,215 - โอเคงั้น... - ขอโทษนะ ไม่ ! 455 00:39:24,282 --> 00:39:26,958 ใส่เกลียวสามในสิบหก ที่อยู่ในเฟือง 456 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 ไม่ใช่ 457 00:39:28,625 --> 00:39:31,291 - ไม่อะไร ดูก่อนสิ - ดูทำไม 458 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 สวัสดี ซาร่าห์ 459 00:39:34,102 --> 00:39:37,917 ฉันบอกไม่ต้องช่วยซ่อมแต่คุณก็มา 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 ใช่เลย 461 00:39:39,250 --> 00:39:43,397 ที่จริงมันควรจะเสร็จก่อนเธอตื่น 462 00:39:43,464 --> 00:39:46,114 ฉันไม่ได้ตื่นมาบอกวิธีทำ 463 00:39:46,203 --> 00:39:49,083 ทำไม่เป็น ก็อย่าหาทำ 464 00:39:49,144 --> 00:39:51,516 - ว้าว - บายจ๊ะ ลุกเลย 465 00:39:52,029 --> 00:39:54,232 ขอบคุณนะ แต่ลุกจ๊ะ 466 00:39:54,404 --> 00:39:56,138 รักนะจุ๊บๆ 467 00:39:59,270 --> 00:40:01,167 โคตรใจร้ายเลย 468 00:40:01,257 --> 00:40:02,418 มันคือความรัก 469 00:40:02,443 --> 00:40:06,458 ถ้านายทำตามที่บอก มันเสร็จไปแล้ว 470 00:40:06,542 --> 00:40:08,221 มันใส่ได้ที่ใหนละ 471 00:40:08,246 --> 00:40:09,967 ดื้อจังเลยวะ 472 00:40:25,202 --> 00:40:26,714 รู้สึกแปลกๆ... 473 00:40:27,327 --> 00:40:28,679 ลองอีกที 474 00:40:32,640 --> 00:40:35,074 มรดกของโล่นี่ 475 00:40:35,638 --> 00:40:38,310 มันยากจะพูดจริงๆ 476 00:40:40,145 --> 00:40:44,776 ฉันกับสตีฟไม่เข้าใจ ถึงความรู้สึกของนายจริงๆ... 477 00:40:44,933 --> 00:40:47,819 ชายผิวสีที่ต้องถือโล่ 478 00:40:48,413 --> 00:40:50,087 ฉันเลยทำแบบนั้น 479 00:40:50,353 --> 00:40:52,409 ฉันขอโทษจริงๆ 480 00:40:54,682 --> 00:40:56,189 ฉันขอโทษ 481 00:40:57,797 --> 00:40:58,875 ขอบคุณ 482 00:41:02,105 --> 00:41:04,327 สิ่งที่เกิดขึ้นกับวอล์คเกอร์ 483 00:41:04,506 --> 00:41:06,693 ไม่ใช่ความผิดนาย 484 00:41:07,404 --> 00:41:08,779 ฉันเข้าใจแล้ว 485 00:41:09,170 --> 00:41:11,319 อาจเพราะโล่นี่.. 486 00:41:11,966 --> 00:41:15,091 ใกล้เคียงกับครอบครัวที่สุดที่ฉันเหลือ 487 00:41:15,895 --> 00:41:18,373 ตอนที่นายปล่อยโล่ไป... 488 00:41:19,064 --> 00:41:22,134 ทำให้ฉันรู้สึก เหมือนไม่เหลืออะไรเลย 489 00:41:22,622 --> 00:41:24,654 ทำให้ฉันตั้งคำถามทุกอย่าง 490 00:41:24,832 --> 00:41:28,042 นาย สตีฟ ฉัน 491 00:41:29,453 --> 00:41:31,462 ฉันได้รับ เอ่อ... 492 00:41:31,617 --> 00:41:33,157 หนังสือเขา 493 00:41:33,823 --> 00:41:35,252 และเอ่อ... 494 00:41:36,078 --> 00:41:38,623 ไม่รู้มันช่วยเขาไหม 495 00:41:38,735 --> 00:41:40,677 แต่มันช่วยฉัน 496 00:41:43,891 --> 00:41:45,744 ฉันเข้าใจเพื่อน 497 00:41:46,814 --> 00:41:48,823 แต่สตีฟจากไปแล้ว 498 00:41:52,426 --> 00:41:55,242 นายอาจตกใจที่ได้ยินนะ แต่.. 499 00:41:56,013 --> 00:41:58,590 ไม่สำคัญว่าสตีฟจะคิดยังไง 500 00:42:02,675 --> 00:42:06,105 นายต้องเลิกฟัง คนที่บอกว่านายเป็นใคร 501 00:42:10,681 --> 00:42:11,976 ฉันขอถามหน่อย 502 00:42:13,000 --> 00:42:14,866 ยังฝันร้ายรึเปล่า? 503 00:42:15,307 --> 00:42:16,667 ตลอดเวลา 504 00:42:17,114 --> 00:42:18,744 หมายความว่าฉันจำได้ 505 00:42:18,811 --> 00:42:21,289 ส่วนหนึ่งของฉันยังอยู่ 506 00:42:21,401 --> 00:42:24,000 ส่วนหนึ่งของวินเทอร์โซลเยอร์ ยังอยู่ในตัวฉัน 507 00:42:29,213 --> 00:42:31,651 นายพร้อมให้คนรักมั้ย ? 508 00:42:33,208 --> 00:42:35,702 นายต้องปีนออกมา 509 00:42:36,036 --> 00:42:37,553 ทำซะ 510 00:42:38,698 --> 00:42:39,698 ทำมันเลย 511 00:42:40,417 --> 00:42:42,050 ฉันแก้ไขอยู่ 512 00:42:42,162 --> 00:42:44,333 ไม่ใช่แก้ไข นายแก้แค้น 513 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 นายไล่เก็บกวาดสิ่งที่ วินเทอร์โซลเยอร์ทำผิด 514 00:42:48,456 --> 00:42:51,202 เพราะนายคิดว่ามันทำให้นายสบายใจ 515 00:42:54,295 --> 00:42:57,264 เดินไปหาพวกเขาแล้วพูดว่า "ขอโทษ" 516 00:42:57,621 --> 00:43:00,924 เพราะนายคิดว่า จะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นใช่ไหม? 517 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 แต่นายต้องทำให้พวกเขารู้สึกดีขึ้น 518 00:43:04,339 --> 00:43:06,817 นายต้องไปหา และช่วยเหลือพวกเขา 519 00:43:07,602 --> 00:43:10,810 ฉันแน่ใจว่ามีอย่างน้อยหนึ่งคนในหนังสือ 520 00:43:10,872 --> 00:43:12,625 ที่อยากหาความสงบ 521 00:43:12,717 --> 00:43:15,505 และนายเป็นคนเดียวที่ช่วยเขาได้ 522 00:43:15,639 --> 00:43:17,246 น่าจะเป็นโหล 523 00:43:17,380 --> 00:43:18,625 ก็ดี 524 00:43:19,151 --> 00:43:20,832 เริ่มจากใครซักคน 525 00:43:25,342 --> 00:43:27,061 คุยหนุกดี 526 00:43:31,095 --> 00:43:33,429 คาร์ลี่จะไม่จบ 527 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 ได้เบาะแสแล้วโทรหาฉัน 528 00:43:39,310 --> 00:43:41,438 - ไม่จำเป็นต้องเป็นทีม - ไม่ต้อง 529 00:43:41,550 --> 00:43:43,542 - ทีมเราโคตรห่วย - ห่วยสุดๆ 530 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 - แต่เรามืออาชีพ - แน่นอน 531 00:43:45,292 --> 00:43:48,354 - เราเป็นคู่หู - เพื่อนร่วมงาน 532 00:43:48,443 --> 00:43:51,292 เราแค่เพื่อนของเพื่อน 533 00:43:51,375 --> 00:43:53,294 - เพื่อนไปแล้ว - งั้นเหลือสองคน 534 00:43:53,354 --> 00:43:55,208 - เอางั้นก็ได้ - เพอร์เฟค 535 00:43:56,668 --> 00:43:58,500 ขอบคุณที่ช่วย 536 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 มีความหมายมาก 537 00:44:00,333 --> 00:44:01,936 ได้เลย 538 00:44:39,335 --> 00:44:41,467 เหลื่อแค่อย่างสุดท้าย 539 00:44:41,616 --> 00:44:42,616 ดูดี 540 00:44:48,392 --> 00:44:49,727 หยุด! อย่าเพิ่ง 541 00:44:54,847 --> 00:44:56,583 เราขายมันไม่ได้ 542 00:44:57,105 --> 00:44:59,828 ฉันรู้ฉันพูดอะไรไว้ แต่... 543 00:45:01,926 --> 00:45:03,373 ฉันทำไม่ได้ 544 00:45:04,533 --> 00:45:05,855 ซาร่าห์ 545 00:45:06,145 --> 00:45:08,333 ฉันดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 546 00:45:09,583 --> 00:45:11,500 เราต้องรักษาเรือลำนี้ไว้ 547 00:45:13,009 --> 00:45:16,603 ต่อให้ฉันรู้ว่าชนะทุกเรื่องไม่ได้ 548 00:45:16,715 --> 00:45:19,292 ก็ไม่เป็นไร ฉันยอมได้ แต่นี่.... 549 00:45:20,822 --> 00:45:22,630 นี่คือเรื่องราวของเรา 550 00:45:23,473 --> 00:45:25,929 เราจะแพ้การต่อสู้นี้ไม่ได้ 551 00:45:26,836 --> 00:45:29,393 เราดิ้นรนเอาตัวรอด 552 00:45:29,496 --> 00:45:34,250 และฉันเคยพูดว่า.. "ฉันจะออกไปเปลี่ยนโลก" 553 00:45:35,700 --> 00:45:37,531 บ้ามาก ฉันรู้ แต่... 554 00:45:38,624 --> 00:45:43,275 ฉันมองตาก็รู้ เธอคิดว่าฉันกำลังวิ่งหนี 555 00:45:47,977 --> 00:45:49,807 แซมฟังฉันนะ.. 556 00:45:50,505 --> 00:45:54,016 ในชีวิตฉันไม่เคยคิดว่าพี่กำลังวิ่งหนี 557 00:45:54,418 --> 00:45:55,625 จากอะไรก็ตาม 558 00:45:55,819 --> 00:45:59,236 ไม่แม้แต่เรื่องธนาคาร 559 00:46:01,940 --> 00:46:04,016 ใครจะรู้พี่อ่อนไหวมาก 560 00:46:06,129 --> 00:46:08,290 ฉันคิดถึงพี่จริงๆ 561 00:46:14,005 --> 00:46:16,996 พี่ไปสู้ข้างนอกและกลับมาสู้ที่นี่ 562 00:46:17,107 --> 00:46:19,518 พี่ช่วยเราไว้ทุกทาง 563 00:46:23,392 --> 00:46:26,430 หยุดคิดเรื่องอิสยาห์ แบรดลีย์ได้แล้ว 564 00:46:26,538 --> 00:46:28,972 จะให้เขาตัดสินใจแทนหรอ ? 565 00:46:29,084 --> 00:46:31,292 อิสยาห์เคยตกนรกและกลับมาแล้ว 566 00:46:31,375 --> 00:46:35,021 ถ้าฉันเดิมตามเขาฉันก็ทุกข์เหมือนกัน 567 00:46:35,477 --> 00:46:40,343 แต่จะเจ็บปวดและเสียสละไปทำไม... 568 00:46:40,587 --> 00:46:43,913 ถ้าฉันไม่ลุกขึ้นและสู้ต่อไป ? 569 00:47:27,157 --> 00:47:28,157 สู้ๆเด็กๆ 570 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 - ลุงแซม! - ลุงแซม! 571 00:47:31,208 --> 00:47:32,844 จัดการเขาเอเจ ! 572 00:48:36,417 --> 00:48:37,775 เรามาที่นี่ทำไม ? 573 00:48:37,924 --> 00:48:40,944 ฉันได้คนช่วย เป็นข้อต่อรอง 574 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 แซมเล่นงานเขาไม่นานมานี้ 575 00:48:44,500 --> 00:48:46,782 เขากำลังจะตายก่อนจะได้ล้างแค้น 576 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 ไปเถอะ 577 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 เราทำงานกับอาชญากรหรอ ? 578 00:49:03,042 --> 00:49:04,427 ไม่ได้ฟังข่าวหรอ ? 579 00:49:04,651 --> 00:49:06,191 เราเป็นอาชญากร 580 00:49:06,459 --> 00:49:08,833 จอร์ชได้แก้แค้นและเราได้นักฆ่า 581 00:49:08,917 --> 00:49:11,069 เป็นการต่อรองทั้งสองฝ่าย 582 00:49:11,792 --> 00:49:14,083 ชวนฉันมานั่งเล่นหรอ ? 583 00:49:29,672 --> 00:49:32,042 เราจะไม่ให้ GRC ลงมติ 584 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 เฮ้ 585 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 ฉันมาที่นี่เพื่อฆ่าฟอลคอนเท่านั้น 586 00:49:37,375 --> 00:49:39,025 คุณได้ทำแน่ 587 00:49:47,974 --> 00:49:49,951 คืนนี้เราออกรบ 588 00:49:50,577 --> 00:49:52,125 เราทั้งหมด 589 00:50:02,218 --> 00:50:07,458 จากนิวยอร์ก GRC กำลังลงมติเกี่ยวกับกฎหมาย Patch Act 590 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 ซึ่งจะส่งผู้ลี้ภัยกว่ายี่สิบล้านคน 591 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 กลับไปยังประเทศต้นทาง 592 00:50:12,583 --> 00:50:16,195 ในช่วงเวลาที่สั่นคลอน ของการเมืองระหว่างประเทศ 593 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 ขอโทษที่นานครับ มีปัญหาทางเทคนิค 594 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 แต่ผมได้ผลการสแกนที่คุณขอ 595 00:50:21,333 --> 00:50:22,651 ผมเจอบางอย่าง 596 00:50:22,785 --> 00:50:27,137 จุดที่เราเจอมักจะเกิดขึ้น ก่อนเราเจอแฟลกสแมสเชอร์เสมอ 597 00:50:27,260 --> 00:50:29,079 พวกเขาอยู่ทั่วยุโรป 598 00:50:29,191 --> 00:50:31,959 แต่วันนี้ มีหนึ่งจุดที่นิวยอร์ก 599 00:50:32,115 --> 00:50:36,445 ไม่แน่ใจว่าใช้ VPN หลอกตำแหน่งมั้ย แต่.. 600 00:50:36,565 --> 00:50:38,766 เยี่ยมมากวาคีน 601 00:50:39,189 --> 00:50:41,131 ฉันรับต่อเอง 602 00:50:44,500 --> 00:50:48,589 ประชาชนจะต้องเห็นด้วยต่อสิ่งนี้ พวกเขา... 603 00:50:48,650 --> 00:50:52,458 - คุณต้องพิจารณาอย่างรอบคอบ - เราพิจารณาอย่างรอบคอบแล้ว 604 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 ผู้คนต้องเชื่อ ในสิ่งที่เราทำ และสนับสนุนเรา 605 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 เราจะลงมติหรือไม่ ? 606 00:50:59,558 --> 00:51:02,354 มีกำลังพลประจำการอยู่แล้ว 607 00:51:03,113 --> 00:51:06,476 ผมสามารถโทรออก และขอย้ายผู้ลี้ภัยได้เลย 608 00:51:06,543 --> 00:51:08,875 เราไม่ปฎิบัติต่อพวกเขาเยี่ยงสัตว์ 609 00:51:08,936 --> 00:51:11,728 และเรายังไม่มีทรัพยากรเพียงพอ 610 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 ในค่ายที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ 611 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 เท่าใหนถึงจะพอ ? 612 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 ไม่ได้ให้อยู่ตลอด 613 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -โลกเดียว - ผู้คนเดียว 614 00:52:07,105 --> 00:52:10,364 [คำบรรยายไทยโดย Diamond Light Studio ]