1
00:00:06,750 --> 00:00:07,917
Dia sudah pergi.
2
00:00:11,417 --> 00:00:12,417
Pakcik Sam!
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,167
Sam, bot itu perlu dijual.
4
00:00:14,250 --> 00:00:16,750
Aku lakukan segalanya supaya
bisnes ini terus berjalan.
5
00:00:16,833 --> 00:00:18,833
Setiap hari aku menghasilkan $5,
dan berbelanja sebanyak $10.
6
00:00:18,917 --> 00:00:21,125
Perisai itu adalah tugu
bagi era yang telah berlalu.
7
00:00:21,208 --> 00:00:24,083
Mengingatkan kita kepada
mereka yang telah dilupakan sejarah.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Perisai itu perlu dimusnahkan.
9
00:00:27,167 --> 00:00:28,875
Aku sudah tahu apa
yang telah terjadi di Sokovia.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,083
Ada daripada kalian yang bersusah
payah menziarahi tugu peringatannya?
11
00:00:33,375 --> 00:00:34,375
Sudah tentu tidak.
12
00:00:34,458 --> 00:00:37,167
Jadi kau cuba nak beritahu aku
bahawa ada Super Soldier berkulit hitam
13
00:00:37,250 --> 00:00:39,000
selama berdekad-dekad yang
lalu dan tiada sesiapa yang tahu?
14
00:00:39,083 --> 00:00:41,167
Kau tahu tak apa yang
mereka lakukan pada aku?
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,375
Mereka memenjarakan aku
selama 30 tahun.
16
00:00:44,458 --> 00:00:45,792
Kenapa kau serahkan perisai itu?
17
00:00:45,875 --> 00:00:48,667
Boleh tak kau terima bahawa
aku melakukan apa yang aku rasa benar?
18
00:00:48,750 --> 00:00:50,583
Karli Morgenthau,
kau ditahan.
19
00:00:50,667 --> 00:00:52,208
- Jadi ini tujuan kau?
- Tidak, tunggu...
20
00:00:52,292 --> 00:00:54,583
- Melengahkan aku sehingga bantuan sampai?
- Jangan cakap apa-apa lagi.
21
00:00:54,667 --> 00:00:56,792
- Kau Nazi.
- Kenapa kau tidak...
22
00:00:56,875 --> 00:00:59,250
Jika kau diberikan peluang untuk
mengambil serum itu, kau terima tak?
23
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Ya.
24
00:01:00,417 --> 00:01:02,125
Kau tak risau jika
dia boleh mengubah kau?
25
00:01:02,208 --> 00:01:07,042
Kekuatan boleh membuatkan
seseorang jadi lebih baik, kan?
26
00:01:10,042 --> 00:01:11,417
Hei, Lemar.
27
00:01:11,500 --> 00:01:14,292
Lemar.
28
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
Bukan aku!
29
00:01:18,625 --> 00:01:19,625
Bukan aku!
30
00:02:15,667 --> 00:02:16,667
Bukan aku!
31
00:02:17,000 --> 00:02:27,667
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
32
00:02:27,672 --> 00:02:37,667
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
33
00:02:43,708 --> 00:02:45,000
Kau sudah beritahu aku.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
Kau tak mahu aku masuk.
35
00:02:48,708 --> 00:02:50,792
- Kenapalah aku tak patuh?
- Kau tak apa-apa?
36
00:02:51,375 --> 00:02:54,042
Suit ini akan membawa
pelbagai harapan.
37
00:02:54,125 --> 00:02:55,458
Kenapa?
38
00:02:56,333 --> 00:02:58,458
John, aku tahu kau mahukan semua ini.
Aku faham.
39
00:02:58,542 --> 00:03:02,500
Kau terus membuat keputusan yang
tepat di tengah pertempuran.
40
00:03:11,292 --> 00:03:12,458
Tiba masanya untuk bekerja.
41
00:03:34,417 --> 00:03:35,958
Tiba masanya untuk bekerja.
42
00:03:39,333 --> 00:03:40,417
Walker...
43
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
Pergilah berjumpa petugas medik,
kalian nampak teruk.
44
00:03:44,667 --> 00:03:45,667
Berhenti, Walker.
45
00:03:48,167 --> 00:03:49,500
Apa?
46
00:03:49,583 --> 00:03:52,292
Kau sendiri nampak apa yang terjadi.
Kau sendiri nampak aku terpaksa lakukannya.
47
00:03:52,375 --> 00:03:56,250
Aku bunuh dia sebab terpaksa!
Dia bunuh Lemar!
48
00:03:56,333 --> 00:03:57,625
Bukan dia yang bunuh Lemar, John.
49
00:03:59,542 --> 00:04:02,833
Jangan keruhkan lagi keadaan.
Percayalah, ia takkan berakhir dengan baik.
50
00:04:02,917 --> 00:04:03,917
Aku bukan seperti kau.
51
00:04:05,375 --> 00:04:07,708
Itu semua disebabkan
pertembungan yang sengit.
52
00:04:07,792 --> 00:04:10,833
Jika kau jelaskan apa yang terjadi,
mungkin
mereka akan mempertimbangkan rekod kau.
53
00:04:11,458 --> 00:04:14,167
Kami tak mahu orang lain cedera.
54
00:04:16,083 --> 00:04:17,375
John...
55
00:04:24,333 --> 00:04:26,917
Kau kena serahkan
perisai itu pada aku.
56
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
Jadi, itulah tujuannya.
57
00:04:40,208 --> 00:04:41,792
Kau hampir menipu aku.
58
00:04:42,583 --> 00:04:44,000
Kau telah buat silap.
59
00:04:45,875 --> 00:04:47,250
Kalian tak mahu buat semua ini.
60
00:04:48,833 --> 00:04:50,458
Ya, kami mahu.
61
00:05:44,542 --> 00:05:45,875
Kenapa kau memaksa aku buat begini?
62
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Kenapa kau memaksa aku buat begini?
63
00:06:01,500 --> 00:06:02,583
Ini bukan diri kau, John.
64
00:06:05,708 --> 00:06:07,208
Kita boleh jadi satu pasukan.
65
00:06:47,750 --> 00:06:50,583
Aku Captain America!
66
00:07:29,375 --> 00:07:30,375
Tidak!
67
00:07:37,625 --> 00:07:38,625
Itu milik aku.
68
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
Sudah berakhir, John.
69
00:07:40,917 --> 00:07:41,917
Itu milik aku.
70
00:09:16,875 --> 00:09:20,417
GRC telah melakukan serbuan
dan cuba mencari Karli,
71
00:09:20,500 --> 00:09:23,167
tapi setakat ini mereka
hanya menjumpai pengikutnya.
72
00:09:23,250 --> 00:09:24,833
Mereka telah memeriksa di pusat ini,
73
00:09:24,917 --> 00:09:28,417
dan sama juga seperti pusat sebelum ini
Tiada apa-apa.
74
00:09:28,500 --> 00:09:30,875
Dia sudah pergi.
Kita takkan dapat bertemunya lagi.
75
00:09:32,750 --> 00:09:34,292
Hei, lengan kau sudah kembali.
76
00:09:37,667 --> 00:09:40,167
Nak pergi mencari Zemo?
77
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
Gembira dapat tahu bahawa
kau selamat.
78
00:09:47,042 --> 00:09:49,417
Apakah langkah kita seterusnya, Torres?
79
00:09:49,500 --> 00:09:52,833
Captain America telah membunuh
warga asing dikhalayak ramai,
80
00:09:52,917 --> 00:09:54,292
itu satu masalah yang besar.
81
00:09:54,375 --> 00:09:58,042
Ini insiden antarabangsa.
82
00:09:58,125 --> 00:10:03,375
Pihak atasan yang diupah sedang
menguruskannya. Jadi, malangnya...
83
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Mereka menggunakan bidang kuasa.
84
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Ya.
85
00:10:08,333 --> 00:10:10,292
Kenapa dengan ini?
86
00:10:13,708 --> 00:10:16,500
- Ada apa yang boleh kita lakukan?
- Tidak.
87
00:10:18,500 --> 00:10:22,458
Seperti yang kita lihat, mereka telah mengepung
seluruh pusat dan Karli menghilang.
88
00:10:22,542 --> 00:10:27,583
Setelah apa yang terjadi,
dia bersembunyi lebih daripada kebiasaan.
89
00:10:27,667 --> 00:10:29,500
Memang benar-benar bersembunyi.
90
00:10:29,583 --> 00:10:32,042
Memang masuk akal bagi kita
untuk masuk campur.
91
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
Semakin lama kita membiarkan dia mengumpulkan
orang, semakin susah untuk mencari dia.
92
00:10:35,083 --> 00:10:39,792
Semua orang di seluruh dunia
membantunya dalam media sosial.
93
00:10:39,875 --> 00:10:43,125
Dia sangat mahir dalam
perkara tersebut.
94
00:10:43,208 --> 00:10:44,292
Ya.
95
00:10:46,333 --> 00:10:47,625
Bagaimana boleh patah?
96
00:10:50,083 --> 00:10:54,083
Apa yang boleh kita buat sekarang
hanyalah duduk dan menunggu.
97
00:10:54,167 --> 00:10:57,542
Kadang kala, tiada apa-apa yang boleh dilakukan
sehingga ada sesuatu yang boleh dilakukan.
98
00:10:57,625 --> 00:10:59,333
Itu pelik tapi bijak.
99
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Aku orang pelik yang bijak, Sam.
- Ya, baiklah.
100
00:11:10,583 --> 00:11:13,500
- Terima kasih, Torres.
- Sama-sama.
101
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Tunggu, kau terlupa sayap kau.
102
00:11:17,583 --> 00:11:18,750
Simpan saja.
103
00:11:34,042 --> 00:11:37,250
John F. Walker,
sidang telah memutuskan
104
00:11:37,333 --> 00:11:40,792
bahawa kau tidak dibenarkan lagi
bertindak dalam segala perkara
105
00:11:40,875 --> 00:11:44,458
sebagai wakil kerajaan America
ataupun tentera.
106
00:11:44,542 --> 00:11:49,083
Maka dengan ini gelaran dan bidang kuasa kau
sebagai Captain America telah dilucutkan,
107
00:11:49,167 --> 00:11:51,917
berkuatkuasa serta merta.
108
00:11:52,000 --> 00:11:56,458
Senator, izinkan aku membawa saksi
109
00:11:56,542 --> 00:11:58,708
yang berada di tempat kejadian.
110
00:11:58,792 --> 00:12:01,542
Keadaan di tempat kejadian
sudah dipertimbangkan.
111
00:12:01,625 --> 00:12:06,042
Oleh kerana jasa kau sebelum ini
untuk negara ini
112
00:12:06,125 --> 00:12:09,000
maka aku menolak untuk kau
diadili oleh mahkamah tentera.
113
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Dengan segala hormatnya,
114
00:12:10,667 --> 00:12:14,583
Aku tak rasa kau memahami
sepenuhnya situasi kejadian tersebut,
115
00:12:14,667 --> 00:12:16,833
Oleh yang demikian, salah faham
tentang kejadian itu...
116
00:12:16,917 --> 00:12:19,042
- Ini bukan perundingan.
- Aku faham.
117
00:12:19,125 --> 00:12:21,500
- Ini adalah mandat.
- Aku hanya minta untuk didengar.
118
00:12:21,583 --> 00:12:22,667
Ini adalah mandat.
119
00:12:22,750 --> 00:12:26,333
Aku faham!
120
00:12:28,250 --> 00:12:34,375
Aku menjalani kehidupan aku dengan mandat kau!
Aku mengabdikan diri aku dengan mandat kau!
121
00:12:35,542 --> 00:12:38,000
Aku lakukan semua perintah kau,
122
00:12:38,083 --> 00:12:43,167
Kau meminta aku berlatih seperti
kehendak kau. Ya, aku patuh.
123
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Aku melakukannya dengan baik.
124
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Kau akan menerima
125
00:12:49,833 --> 00:12:54,500
penghormatan lain dalam
perlucutan gelaran kau pada awal bulan.
126
00:12:54,583 --> 00:12:58,792
Kau tiada sebarang jawatan ketika
bersara dan tidak mendapat elaun.
127
00:13:05,833 --> 00:13:07,583
Kau membentuk aku.
128
00:13:11,917 --> 00:13:16,792
Senator, aku adalah Captain America.
129
00:13:16,875 --> 00:13:18,333
Bukan lagi.
130
00:13:20,583 --> 00:13:24,125
Jika kau terus merendahkan
dan meremehkan
131
00:13:24,208 --> 00:13:26,667
keutamaan dan maruah
persidangan ini,
132
00:13:26,750 --> 00:13:30,708
Kau akan menghabiskan hidup kau
dalam Berek Disiplin America Syarikat.
133
00:13:30,792 --> 00:13:34,125
Anggaplah bahawa diri kau
sangat bertuah Walker,
134
00:13:34,208 --> 00:13:37,708
dan pulangkan semula perisai itu
kepada kami dengan segera.
135
00:13:45,250 --> 00:13:49,167
Mereka tidak tahu apa yang perlu
dilakukan untuk menjadi Captain America,
136
00:13:49,250 --> 00:13:51,083
Mereka tidak tahu.
137
00:13:51,708 --> 00:13:55,167
- Aku takkan menghilang begitu saja.
- Baik, fokus.
138
00:13:55,250 --> 00:14:00,500
Selesaikan satu demi satu.
Bermula dengan menziarahi ibubapa Lemar.
139
00:14:00,583 --> 00:14:04,792
Mereka perlu bertemu kau.
Kemudian, kita boleh bina...
140
00:14:16,417 --> 00:14:21,208
Kasut but ini tidak dibuat
untuk berjalan.
141
00:14:21,292 --> 00:14:23,875
Valentina Allegra de Fontaine.
142
00:14:23,958 --> 00:14:28,333
Sebenarnya,
Contessa Valentina Allegra de Fontaine.
143
00:14:28,417 --> 00:14:31,250
Aku tahu agak sukar menyebutnya,
tapi aku tak suka mengulanginya,
144
00:14:31,333 --> 00:14:32,875
panggil saja aku Val.
145
00:14:32,958 --> 00:14:36,750
Tapi jangan panggil aku Val,
simpan saja dalam ingatan kau.
146
00:14:36,833 --> 00:14:37,833
Aku akan...
147
00:14:39,417 --> 00:14:41,000
Dengar sini,
148
00:14:42,708 --> 00:14:45,167
Aku mahu membunuh bangsat itu juga.
149
00:14:45,250 --> 00:14:47,708
Tiada sesiapa di sana yang
memarahi kau tentang kejadian itu.
150
00:14:47,792 --> 00:14:49,625
Maksud aku, bahkan kau
yang membantu mereka
151
00:14:49,708 --> 00:14:51,958
jika kau membunuh mereka semua.
152
00:14:52,042 --> 00:14:58,167
Tapi puak-puak bertali leher ini, hanya
mahu melindungi poket masing-masing.
153
00:14:58,250 --> 00:15:00,542
Maaf, siapa kau?
154
00:15:00,625 --> 00:15:04,833
Tindakkan kau tepat dengan
155
00:15:04,917 --> 00:15:06,208
menggunakan serum itu.
156
00:15:06,292 --> 00:15:09,000
Ya, sudah tentu aku tahu itu.
Dan aku akan beritahu kau sesuatu.
157
00:15:09,083 --> 00:15:13,250
Ia membuatkan kau sangat berharga
bagi orang-orang yang tertentu
158
00:15:13,333 --> 00:15:16,083
Pada pandangan aku itu adalah
pilihan kedua yang terbaik
159
00:15:16,167 --> 00:15:18,208
yang pernah kau buat
sepanjang hidup kau.
160
00:15:18,292 --> 00:15:20,667
Kau nak tahu apa pilihan pertama
yang terbaik kau?
161
00:15:22,625 --> 00:15:24,083
Mengikat diri dan berkahwin
162
00:15:24,167 --> 00:15:26,917
dengan wanita cantik yang
duduk di sebelah aku.
163
00:15:27,000 --> 00:15:28,875
Apa khabar?
164
00:15:28,958 --> 00:15:31,917
Jawab panggilan aku
ketika aku hubungi.
165
00:15:33,208 --> 00:15:36,750
Jangan risau tentang perisai itu.
166
00:15:36,833 --> 00:15:38,083
Aku tahu kau tidak memilikinya.
167
00:15:39,542 --> 00:15:42,875
Aku ada rahsia kotor negara.
168
00:15:42,958 --> 00:15:45,500
Itu bukan milik kerajaan.
169
00:15:45,583 --> 00:15:48,125
Ia tiada dalam sistem
undang-undang.
170
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Aku akan hubungi kau.
171
00:16:04,917 --> 00:16:07,000
Tiada apa-apa di sini.
172
00:16:43,375 --> 00:16:45,667
Dikatakan di sini bahawa
GRC menuduh mereka
173
00:16:45,750 --> 00:16:48,042
menyembunyikan dan bersekongkol
dengan buruan antarabangsa,
174
00:16:48,125 --> 00:16:51,167
kemudian mereka menyerbu
tempat ini dan menutupnya.
175
00:16:53,750 --> 00:16:55,667
Mathias.
176
00:16:55,750 --> 00:16:57,833
Mama Donya.
177
00:16:57,917 --> 00:16:59,292
Nico.
178
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
Aku sudah lupa siapa lagi.
179
00:17:05,375 --> 00:17:07,375
Berapa kali lagi kita perlu
mempertaruhkan nyawa kita
180
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
untuk jadi rakyat di planet ini!
181
00:17:14,833 --> 00:17:16,417
Gerakkan sudah bersedia.
182
00:17:17,833 --> 00:17:20,167
Mereka takkan berhenti.
183
00:17:20,250 --> 00:17:21,958
Kecuali kita yang menghentikan mereka.
184
00:17:25,167 --> 00:17:26,333
Tiba masanya.
185
00:17:57,833 --> 00:17:59,750
Aku ingatkan kau akan
datang lebih cepat.
186
00:18:03,292 --> 00:18:04,917
Jangan bimbang.
187
00:18:05,000 --> 00:18:07,458
Aku memutuskan untuk
tidak membunuh kau.
188
00:18:09,042 --> 00:18:11,000
Lega betul aku.
189
00:18:16,542 --> 00:18:20,750
Gadis itu menjadi sangat radikal
dan tidak boleh dihalang lagi.
190
00:18:20,833 --> 00:18:22,917
Aku sudah beri amaran pada Sam,
tapi dia mengendahkan aku.
191
00:18:23,583 --> 00:18:26,708
Dia memang degil
seperti Steve Rogers sebelum ini.
192
00:18:26,792 --> 00:18:28,542
Tapi kau...
193
00:18:30,083 --> 00:18:32,958
Mereka telah memprogramkan
untuk membunuh.
194
00:18:33,042 --> 00:18:36,292
James, buat apa yang perlu saja.
195
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Orang-orang Karli ada di merata-rata,
196
00:18:39,042 --> 00:18:43,500
dan hanya ada satu cara untuk memastikan
bahawa dia tak boleh meneruskan misinya.
197
00:18:43,583 --> 00:18:45,792
Aku menghargai nasihat itu.
198
00:18:47,417 --> 00:18:49,458
Tapi kami akan lakukan
dengan cara kami sendiri.
199
00:18:51,708 --> 00:18:53,125
Ya.
200
00:18:54,583 --> 00:18:56,750
Aku takut kau akan kata begitu.
201
00:19:55,458 --> 00:19:57,042
Gadis-gadis,
202
00:19:59,083 --> 00:20:02,083
Aku telah mencoret nama aku
di dalam buku kau.
203
00:20:02,167 --> 00:20:04,958
Aku tidak berdendam
atas keputusan yang kau buat.
204
00:20:07,792 --> 00:20:09,792
Selamat tinggal, James.
205
00:20:17,375 --> 00:20:19,292
Kami akan membawanya ke Raft.
206
00:20:21,917 --> 00:20:23,875
Dia akan menghabiskan hidupnya di sana.
207
00:20:27,917 --> 00:20:29,167
Ada baiknya juga
208
00:20:29,250 --> 00:20:32,125
jika kau tidak datang ke Wakanda
buat masa sekarang, White Wolf.
209
00:20:33,458 --> 00:20:34,667
Cukup adil.
210
00:20:40,625 --> 00:20:41,833
Hei!
211
00:20:47,917 --> 00:20:50,792
Aku ingin minta bantuan lain.
212
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
Ayuh.
213
00:21:00,208 --> 00:21:02,750
Apa yang kau buat?
Kau nak pergi ke mana?
214
00:21:02,833 --> 00:21:05,042
Aku nak pergi jumpa atuk kau.
215
00:21:08,000 --> 00:21:09,542
Baiklah, dia ada dibelakang.
216
00:21:11,000 --> 00:21:12,458
Terima kasih.
217
00:21:12,542 --> 00:21:14,333
- Aku akan ke sana.
- Ya.
218
00:21:15,708 --> 00:21:16,917
Periksa bola itu.
219
00:21:43,625 --> 00:21:45,208
Itu seperti yang aku fikirkan?
220
00:21:47,125 --> 00:21:49,417
Biarkan ia tertutup.
221
00:21:50,083 --> 00:21:53,958
Bintang dan garis-garis
tidak memberi makna kepada aku.
222
00:21:57,000 --> 00:21:58,917
Aku perlu memahaminya.
223
00:22:00,917 --> 00:22:02,625
Kau memahaminya.
224
00:22:04,833 --> 00:22:07,208
Semua orang kulit hitam faham.
225
00:22:07,292 --> 00:22:09,083
Sama ada kau mahu
menafikannya atau tidak,
226
00:22:09,167 --> 00:22:11,208
Jangan berikan aku kata-kata
pahit dari orang tua.
227
00:22:11,292 --> 00:22:13,708
Jika kau tak pahit, kau buta.
228
00:22:17,333 --> 00:22:18,875
Aku tak faham.
229
00:22:21,792 --> 00:22:23,500
Apa yang tak kena?
230
00:22:26,292 --> 00:22:29,375
Aku dulu seperti kau,
231
00:22:29,458 --> 00:22:32,250
sehinggalah aku membuka mata aku,
232
00:22:32,333 --> 00:22:36,042
sehinggalah aku melihat
mereka di Red Tails,
233
00:22:36,125 --> 00:22:40,833
332 yang terkenal dengan
berjuang untuk negera ini,
234
00:22:40,917 --> 00:22:44,958
kemudian pulang dan
dibakar di halaman rumah mereka.
235
00:22:45,042 --> 00:22:47,333
Aku dari selatan. Aku faham.
236
00:22:47,417 --> 00:22:50,583
Kau Super Soldier seperti Steve.
Kau boleh jadi seterusnya...
237
00:22:50,667 --> 00:22:52,583
Seterusnya? Apa?
238
00:22:55,458 --> 00:22:59,208
Rambut perang, mata biru,
bintang dan garis-garis?
239
00:23:00,208 --> 00:23:02,833
Seluruh dunia mengejar
harapan cerah itu
240
00:23:02,917 --> 00:23:04,792
setelah dia berjaya mendapatkan
suntikan pertama serum itu.
241
00:23:04,875 --> 00:23:07,583
Bukan Steve yang memenjarakan kau.
242
00:23:23,000 --> 00:23:25,333
Dia mati ketika aku dalam penjara.
243
00:23:25,417 --> 00:23:30,458
Mereka menghalang
suratnya sampai kepada aku.
244
00:23:31,083 --> 00:23:33,250
Mereka menyimpannya
dalam kotak ini.
245
00:23:35,292 --> 00:23:36,583
Mereka beritahu dia
bahawa aku sudah mati.
246
00:23:38,250 --> 00:23:43,500
Ya, setelah beberapa lama,
dia pun meninggal dan...
247
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Maaf.
248
00:23:54,125 --> 00:23:56,083
Kau nak tahu apa yang tak kena?
249
00:23:57,583 --> 00:24:03,167
Sebahagian dari kami telah disuntik
oleh beberapa serum yang berbeza.
250
00:24:03,250 --> 00:24:06,167
Tapi mereka tidak beritahu
kami jenis serum itu.
251
00:24:06,917 --> 00:24:10,042
Mereka beritahu kami bahawa
itu suntikan tetanus.
252
00:24:10,125 --> 00:24:12,667
Mereka memberikan kami misi,
253
00:24:12,750 --> 00:24:16,000
walaupun ada di kalangan
kami belum stabil.
254
00:24:16,917 --> 00:24:20,042
Sebahagian daripada kami
mula nazak.
255
00:24:20,125 --> 00:24:24,333
Kemudian ada sebahagian
daripada kami tertangkap dalam misi.
256
00:24:25,708 --> 00:24:31,875
Aku ada dengar bahawa pihak atasan
meletupkan pusat tahanan
257
00:24:31,958 --> 00:24:33,083
untuk menyembunyikan bukti.
258
00:24:33,833 --> 00:24:37,167
Hakikatnya mereka adalah
kawan-kawan aku, saudara aku.
259
00:24:37,250 --> 00:24:39,125
Bukan bahan bukti.
260
00:24:40,333 --> 00:24:45,250
Kemudian pada suatu malam
aku melarikan diri
261
00:24:45,333 --> 00:24:47,417
dan membawa mereka bersama.
262
00:24:48,042 --> 00:24:51,500
Tapi tiada sebarang perbezaan.
263
00:24:52,750 --> 00:24:55,292
Tidak lama kemudian,
hanya tinggal aku seorang saja.
264
00:24:56,708 --> 00:24:59,333
Apa yang aku dapat dengan
menyelamatkan nyawa mereka?
265
00:25:09,708 --> 00:25:13,875
30 tahun selepas itu,
266
00:25:13,958 --> 00:25:17,917
aku dijadikan bahan ujikaji,
267
00:25:18,500 --> 00:25:20,917
mereka menyelidik kenapa
serum itu boleh berfungsi.
268
00:25:28,000 --> 00:25:29,250
Ada seorang jururawat.
269
00:25:30,000 --> 00:25:31,583
Dia kasihan pada aku.
270
00:25:31,667 --> 00:25:34,792
Menulis laporan palsu
dan sebagainya.
271
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Dia menyatakan bahawa
aku sudah mati.
272
00:25:43,375 --> 00:25:45,042
Orang yang memberikan aku ini.
273
00:25:55,375 --> 00:25:57,708
Ya tuhan!
274
00:25:59,042 --> 00:26:02,333
Sam, aku sayang dia sangat.
275
00:26:05,750 --> 00:26:07,167
Tuan Bradley,
276
00:26:08,958 --> 00:26:12,042
Kita perlu lakukan sesuatu.
Kita perlu beritahu seseorang.
277
00:26:12,125 --> 00:26:16,000
Tidak. Biarkan aku terus mati.
Nama aku sudah terkubur.
278
00:26:16,083 --> 00:26:19,083
Tapi dunia sudah berbeza sekarang.
Aku ada seorang kenalan.
279
00:26:19,167 --> 00:26:21,250
Itu tujuan kau ke sini?
280
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Kau fikir keadaan sudah berbeza?
Kau fikir masa sudah berbeza?
281
00:26:26,042 --> 00:26:30,167
Kau fikir aku takkan mati dalam
sehari jika kau bawa aku keluar?
282
00:26:31,833 --> 00:26:37,125
Kau percaya bahawa aku dipenjara kerana aku
bersalah dan kerana kau mempunyai perisai itu.
283
00:26:40,042 --> 00:26:43,000
Mereka bimbang jika
cerita aku didedahkan.
284
00:26:45,208 --> 00:26:48,917
Jadi, mereka menghapuskan aku.
285
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Sejarah aku.
286
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
Tapi mereka sudah buat begitu
sejak 500 tahun yang lalu.
287
00:26:59,417 --> 00:27:02,250
Ikrarlah setia kepada itu.
288
00:27:03,917 --> 00:27:09,917
Mereka takkan biarkan orang
kulit hitam menjadi Captain America.
289
00:27:11,833 --> 00:27:12,958
Walaupun mereka benarkan,
290
00:27:13,667 --> 00:27:19,333
orang kulit hitam yang bermaruah
takkan menerimanya.
291
00:27:47,583 --> 00:27:51,500
Sarah, aku nak pulang.
292
00:28:14,500 --> 00:28:15,792
Kerja yang bagus semua.
293
00:28:16,833 --> 00:28:19,917
Dalam masa 10 tahun,
kita akan selesai perbaiki jaring ini.
294
00:28:22,208 --> 00:28:25,208
Pasti seronok jika kita dapat naik bot ini
buat kali terakhir sebelum menjualnya?
295
00:28:26,208 --> 00:28:27,958
Ada tempat menarik di Grand Isle,
296
00:28:28,042 --> 00:28:30,625
atuk kau selalu mengajak aku
untuk menangkap banyak ikan.
297
00:28:31,417 --> 00:28:32,917
Tapi ibu kata kita tak boleh menjualnya.
298
00:28:34,250 --> 00:28:35,375
Apa?
299
00:28:35,458 --> 00:28:36,667
Bot terlalu usang.
300
00:28:37,292 --> 00:28:40,625
Tuan Dinh tidak mahu membelinya
kerana kos memperbaikinya lebih mahal.
301
00:28:41,625 --> 00:28:44,250
Kemudian dia bertutur
dalam bahasa Vietnam.
302
00:28:44,833 --> 00:28:45,917
Ya.
303
00:28:48,833 --> 00:28:50,292
Kenapa kau tidak memberitahu aku?
304
00:28:50,875 --> 00:28:52,583
Aku tak nak beritahu kau semalam,
305
00:28:52,667 --> 00:28:55,292
ketika kau dalam keadaan sedih.
306
00:28:56,375 --> 00:28:57,500
Semalam hari yang sukar.
307
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
Maksud kau Isaiah Bradley?
308
00:29:01,125 --> 00:29:02,417
Dan apa yang telah mereka
lakukan padanya.
309
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Kau mahu bercakap tentangnya?
310
00:29:06,667 --> 00:29:07,667
Tidak.
311
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Aku cuba cari tahu
apa maksud tersirat semua ini.
312
00:29:12,125 --> 00:29:14,125
Aku bersedia mendengarnya.
313
00:29:17,250 --> 00:29:21,625
Tapi mengenai bot itu,
Tuan Dinh batal untuk membelinya.
314
00:29:22,917 --> 00:29:24,125
Aku tak tahu nak buat apa lagi.
315
00:29:24,208 --> 00:29:27,417
Alat gantinya sahaja lebih mahal
daripada hasil jualan.
316
00:29:27,500 --> 00:29:30,250
Dengar sini. Jangan risau.
Aku akan memperbaiki bot itu.
317
00:29:30,333 --> 00:29:32,875
Bukankah kau sepatutnya
pergi selamatkan dunia?
318
00:29:32,958 --> 00:29:34,458
Kenapa kau kembali
untuk mengganggu aku?
319
00:29:34,542 --> 00:29:37,542
Kerana keluarga adalah
sebahagian dari dunia aku.
320
00:29:37,667 --> 00:29:40,833
Jadi kau sedang menunggu petunjuk?
321
00:29:40,917 --> 00:29:46,125
Kerajaan sudah campur tangan dan
mengambil alih dan suruh kami berdiam diri.
322
00:29:50,500 --> 00:29:51,583
Hei.
323
00:29:53,583 --> 00:29:55,792
Pastikan Bennett dan Elling
dapat seorang satu.
324
00:29:55,875 --> 00:29:56,917
- Faham?
- Baik.
325
00:29:57,000 --> 00:29:58,917
- Baiklah. Bye.
- Bye.
326
00:29:59,000 --> 00:30:00,625
Semoga hari indah di sekolah.
327
00:30:00,708 --> 00:30:01,708
Baik.
328
00:30:03,667 --> 00:30:06,958
Ayah kepada Bennett dan Elling
selalu bangun lambat.
329
00:30:07,042 --> 00:30:09,958
Anak-anaknya selalu lapar,
tapi mereka malu untuk minta tolong.
330
00:30:10,042 --> 00:30:12,708
Dan kau seperti ibu,
memberi makan kepada kanak-kanak di kawasan ini.
331
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
Berapa ramai mereka yang masih
terhutang budi dengan Ibu dan Ayah?
332
00:30:17,458 --> 00:30:18,958
Kesemuanya.
333
00:30:19,042 --> 00:30:20,333
Semua yang berbaki.
334
00:30:23,292 --> 00:30:25,917
Mungkin sudah tiba masanya
untuk minta bantuan.
335
00:30:29,208 --> 00:30:30,750
Aku akan perbaiki bot itu.
336
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
- Hei, ini Sam Wilson.
- Hai, Sam.
337
00:30:35,458 --> 00:30:37,708
Ya. Anak Paul yang
tinggal dihujung jalan.
338
00:30:37,792 --> 00:30:38,875
Adik kau apa khabar?
339
00:30:38,958 --> 00:30:41,208
Hei, Puan Paddy.
Kau masih ingat ibu dan ayah aku?
340
00:30:41,292 --> 00:30:42,333
Ya, aku masih ingat.
341
00:30:42,417 --> 00:30:44,083
Hei, Encik Falcon.
342
00:30:44,167 --> 00:30:45,583
Kau apa khabar?
343
00:30:45,667 --> 00:30:47,667
Aku kembali ke bandar,
sebab itu aku menghubungi.
344
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Apa yang kau perlukan?
345
00:30:48,917 --> 00:30:49,917
- Encik Thurow.
- Ya.
346
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Boleh tak aku nak minta tolong?
347
00:30:51,417 --> 00:30:53,208
Apa saja untuk keluarga Wilson.
348
00:30:53,292 --> 00:30:55,708
- Aku menghargainya.
- Kami sentiasa ada jika kau perlukan kami.
349
00:30:59,958 --> 00:31:02,042
Aku tidak tahu bagaimana
cara untuk mengeluarkannya.
350
00:31:02,125 --> 00:31:03,625
Kita perlukan orang lagi.
351
00:31:03,708 --> 00:31:05,667
Tommy, Carlos,
ini sungguh luar biasa.
352
00:31:08,125 --> 00:31:09,917
- Terima kasih banyak.
- Dengar sini,
353
00:31:10,000 --> 00:31:11,083
- Terima kasih semua.
- Hei, dengar kata
354
00:31:11,167 --> 00:31:13,167
keluarga Wilson memerlukan bantuan?
355
00:31:13,250 --> 00:31:14,250
Ya, tuan.
356
00:31:14,333 --> 00:31:16,042
Kami masih lagi berguna.
357
00:31:16,125 --> 00:31:17,417
Bagaimana cara untuk
menurunkannya dari trak?
358
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
Sama-sama.
359
00:31:31,458 --> 00:31:33,000
Hanya menghantar ini.
360
00:31:34,917 --> 00:31:36,583
Silakan tandatangan
dan aku akan pergi.
361
00:31:39,125 --> 00:31:40,875
Aku minta bantuan dari Wakanda.
362
00:31:45,292 --> 00:31:46,292
Sam!
363
00:31:53,958 --> 00:31:56,042
- Hai.
- Hai.
364
00:31:56,792 --> 00:32:00,083
Sebentar, putar ke atas.
365
00:32:12,250 --> 00:32:13,917
Kenapa tidak menggunakan
lengan logam?
366
00:32:14,833 --> 00:32:18,375
Aku langsung tidak memikirkannya.
367
00:32:18,458 --> 00:32:19,625
Aku pengguna tangan kanan.
368
00:32:21,375 --> 00:32:22,708
Jadi, ini botnya?
369
00:32:23,542 --> 00:32:24,542
Inilah.
370
00:32:26,542 --> 00:32:27,542
Cantik.
371
00:32:29,917 --> 00:32:30,917
Kau perlukan bantuan?
372
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Ya.
373
00:32:39,958 --> 00:32:40,958
Aku Bucky.
374
00:32:41,833 --> 00:32:44,042
Sarah.
375
00:32:44,792 --> 00:32:45,792
Sarah.
376
00:33:21,375 --> 00:33:22,375
Tak guna!
377
00:33:35,958 --> 00:33:37,083
Terima kasih.
378
00:33:42,500 --> 00:33:44,208
Kau rasa Karli akan menyerah?
379
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
Dia akan menggandakan usahanya.
380
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Ada cara untuk hentikan dia?
381
00:33:48,792 --> 00:33:51,042
Aku minta tolong Joaquin
lakukan sesuatu.
382
00:33:51,125 --> 00:33:53,542
Zemo kata hanya ada satu cara.
383
00:34:07,708 --> 00:34:12,542
Penerbangan aku esok.
384
00:34:15,167 --> 00:34:16,750
Aku nak cari hotel untuk malam ini.
385
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Untuk menginap.
386
00:34:18,583 --> 00:34:20,250
Kau sengaja buat-buat
malu begini kan?
387
00:34:21,583 --> 00:34:23,583
Nanti keluarga kau jadi janggal
dengan kehadiran aku.
388
00:34:23,667 --> 00:34:25,208
Menetaplah di sini.
389
00:34:25,292 --> 00:34:26,292
Penduduk di bandar ini
390
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
paling ramah di dunia ini.
391
00:34:28,667 --> 00:34:31,167
Mereka tak kisah jika
kau memakai baju kecil
392
00:34:31,250 --> 00:34:33,958
atau kau ada enam jari kaki
atau ibu kau adalah ibu bapa saudara.
393
00:34:34,042 --> 00:34:35,417
Baik, aku faham.
394
00:34:35,500 --> 00:34:37,708
Orang-orang di sini baik-baik belaka.
395
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Tapi jangan mengorat adik aku.
396
00:34:41,333 --> 00:34:42,500
- Tidak.
- Jika kau mengorat,
397
00:34:42,583 --> 00:34:44,500
Aku akan suruh Carlos cincang kau,
dan bagi ikan makan.
398
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Baik.
399
00:34:55,583 --> 00:34:57,083
Kemudian apa?
400
00:34:58,042 --> 00:34:59,625
Setelah aku lihat apa yang terjadi
401
00:35:00,542 --> 00:35:01,542
kepada Lemar,
402
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Aku mengejar dia.
403
00:35:06,042 --> 00:35:08,875
Kemudian dia...
404
00:35:10,333 --> 00:35:12,000
Dia yang membunuh anak kami?
405
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Ya.
406
00:35:14,333 --> 00:35:16,875
Aku takkan biarkan pelakunya terlepas.
407
00:35:18,042 --> 00:35:20,750
Aku harap kalian dapat kedamaian
atas perbuatan yang aku lakukan.
408
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Aku yang tangkap gambar ini.
409
00:35:35,583 --> 00:35:37,458
Setelah pulang dari
lawatan pertama kami.
410
00:35:41,292 --> 00:35:42,750
Tiada orang seperti dia.
411
00:35:42,833 --> 00:35:44,958
Lemar tahu risikonya.
412
00:35:46,125 --> 00:35:48,667
Setelah segala yang
kalian lalui bersama,
413
00:35:49,833 --> 00:35:52,542
Aku tahu dia dapat berehat
dengan tenang
414
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
kerana dapat mengetahui bahawa
415
00:35:56,458 --> 00:35:57,833
pelakunya bakal dihukum.
416
00:35:59,542 --> 00:36:02,125
Dia sangat bangga dengan kau
417
00:36:03,417 --> 00:36:05,375
ketika mereka melantik kau
jadi Captain America.
418
00:36:06,458 --> 00:36:09,125
Setiap hari dia bercerita pada aku,
419
00:36:10,208 --> 00:36:12,917
betapa bangganya dia menjadi
pendamping kau.
420
00:36:14,708 --> 00:36:16,042
Itu sangat bermakna baginya.
421
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
Dan bagi aku juga.
422
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
Aku minta maaf.
423
00:36:38,292 --> 00:36:41,167
Jika kalian perlukan aku,
aku sentiasa membantu kalian.
424
00:36:43,292 --> 00:36:44,458
Baik.
425
00:37:16,542 --> 00:37:18,125
Aku ada tugas untuk kau.
426
00:37:19,417 --> 00:37:22,792
Jika bukan disebabkan aku,
kau akan mereput dalam penjara Algerian.
427
00:37:28,917 --> 00:37:30,083
Sudah selesai?
428
00:37:32,958 --> 00:37:34,583
Aku boleh bayar 2 kali ganda kali ini.
429
00:37:35,667 --> 00:37:37,583
Aku jamin kau takkan
menyesal menerimanya.
430
00:37:38,167 --> 00:37:39,333
Jadi bagaimana?
431
00:37:53,542 --> 00:37:55,000
Hei!
432
00:37:55,083 --> 00:37:56,500
Letak semula.
433
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
Cepat!
434
00:38:51,917 --> 00:38:52,917
Tekan penutupnya.
435
00:38:54,667 --> 00:38:55,667
Di situ.
436
00:39:02,792 --> 00:39:04,875
- Terima kasih.
- Ya.
437
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
Hei. Longgarkan skru itu.
438
00:39:11,583 --> 00:39:12,583
Baiklah.
439
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
Baik, jadi...
440
00:39:22,583 --> 00:39:23,792
Maaf. Tidak!
441
00:39:23,875 --> 00:39:26,958
Sepatutnya ada 3-16 skru
dalam gear besar itu.
442
00:39:27,042 --> 00:39:28,542
- Tidak.
- Tidak.
443
00:39:28,625 --> 00:39:30,417
- Kau tak pandang langsung.
- Tak perlu.
444
00:39:33,042 --> 00:39:34,042
Hai, Sarah.
445
00:39:34,125 --> 00:39:36,000
Kan aku dah kata pam air
446
00:39:36,083 --> 00:39:37,917
bukan masalahnya,
tapi kau berdegil juga.
447
00:39:38,000 --> 00:39:39,167
Ya, Samuel.
448
00:39:39,250 --> 00:39:40,542
Untuk mempertahankan diri,
449
00:39:40,625 --> 00:39:42,958
sepatutnya kami sudah lama
selesai sebelum kau bangun.
450
00:39:43,042 --> 00:39:44,292
Aku tidak terbang ke langit
451
00:39:44,375 --> 00:39:46,917
dan mengajar kau cara untuk berpusing,
jadi kau jangan datang ke sini
452
00:39:47,000 --> 00:39:49,083
dan main-main dengan
sesuatu yang kau tidak faham.
453
00:39:49,167 --> 00:39:51,958
Bye. Pergilah.
454
00:39:52,042 --> 00:39:53,042
Terima kasih, tuan-tuan.
455
00:39:53,125 --> 00:39:54,542
Aku sangat menghargai jasa kalian.
456
00:39:54,625 --> 00:39:55,625
Aku sayang kau.
457
00:39:59,250 --> 00:40:01,167
Dia sangat kejam.
458
00:40:01,250 --> 00:40:02,292
Ini cinta yang sulit.
459
00:40:02,375 --> 00:40:04,125
Tidak jika kau melakukan
apa yang aku suruh,
460
00:40:04,208 --> 00:40:06,458
kita mesti sudah selesai
sebelum semua ini terjadi.
461
00:40:06,542 --> 00:40:08,292
Tidak ada perkara seperti itu.
462
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
Ada keberanian yang masuk
ke dalam sisi gila aku.
463
00:40:25,292 --> 00:40:26,292
Rasa aneh...
464
00:40:27,417 --> 00:40:28,458
Memegangnya semula.
465
00:40:32,708 --> 00:40:34,625
Perwarisan untuk perisai itu
466
00:40:35,750 --> 00:40:37,958
boleh dikatakan agak rumit.
467
00:40:40,167 --> 00:40:43,458
Ketika Steve beritahu aku perancangannya,
aku tak rasa kita akan faham
468
00:40:43,542 --> 00:40:46,500
bagaimana perasaan orang
kulit hitam menerima perisai ini.
469
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Bagaimana boleh begitu?
470
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Aku berhutang maaf pada kau.
471
00:40:54,750 --> 00:40:55,792
Aku minta maaf.
472
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Terima kasih.
473
00:41:02,458 --> 00:41:05,708
Apa yang berlaku pada Walker,
bukan salah kau.
474
00:41:07,542 --> 00:41:08,542
Aku faham.
475
00:41:09,375 --> 00:41:10,750
Aku cuma, perisai itu
476
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
mengingatkan aku pada keluarga aku,
477
00:41:16,167 --> 00:41:17,542
ketika kau menyerahkannya,
478
00:41:19,375 --> 00:41:21,500
membuatkan aku terasa
tiada apa lagi yang tinggal.
479
00:41:22,875 --> 00:41:24,292
Membuatkan aku ragu-ragu
segalanya.
480
00:41:25,000 --> 00:41:28,042
Kau, Steve, aku.
481
00:41:29,667 --> 00:41:31,125
Aku ada...
482
00:41:31,750 --> 00:41:32,917
Aku ada bukunya.
483
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Dan...
484
00:41:36,375 --> 00:41:38,208
Aku rasa jika buku ini
berguna buat dia,
485
00:41:38,833 --> 00:41:39,958
mungkin berguna untuk aku.
486
00:41:44,167 --> 00:41:45,417
Aku faham.
487
00:41:47,000 --> 00:41:48,125
Tapi Steve sudah tiada.
488
00:41:52,583 --> 00:41:54,042
Mungkin ini sebuah kejutan,
489
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
tapi tak penting apa
yang Steve fikirkan.
490
00:42:02,958 --> 00:42:06,083
Berhentilah mendengar pandangan
orang lain mengenai diri kau.
491
00:42:10,833 --> 00:42:11,833
Aku nak tanya kau.
492
00:42:13,000 --> 00:42:14,458
Kau masih bermimpi ngeri?
493
00:42:15,500 --> 00:42:16,667
Sepanjang masa.
494
00:42:17,292 --> 00:42:18,917
Itu bermakna aku ingat.
495
00:42:19,000 --> 00:42:20,875
Itu bermakna sebahagian
diri aku masih di situ.
496
00:42:21,500 --> 00:42:24,000
Bermakna sebahagian dari
Winter Soldier masih ada dalam diri aku.
497
00:42:29,458 --> 00:42:31,042
Kau bersedia untuk
cinta yang sulit?
498
00:42:33,208 --> 00:42:35,083
Merangkaklah keluar dari neraka
499
00:42:36,083 --> 00:42:37,083
dan berusahalah.
500
00:42:38,208 --> 00:42:39,208
Lakukan.
501
00:42:40,417 --> 00:42:41,625
Aku sedang menebus kesalahan aku.
502
00:42:41,708 --> 00:42:44,333
Kau tidak menebus kesalahan,
kau membalas dendam.
503
00:42:44,417 --> 00:42:48,042
Kau menghentikan penjahat yang kau
cipta ketika kau menjadi Winter Soldier,
504
00:42:48,708 --> 00:42:50,833
kerana kau menyangka itu
akan memberikan kedamaian.
505
00:42:54,542 --> 00:42:56,792
Kau pergi bertemu mereka itu
dan meminta maaf
506
00:42:57,792 --> 00:43:00,500
kerana kau rasa itu
membuatkan kau rasa lega, kan?
507
00:43:02,333 --> 00:43:04,167
Tapi kau perlu membuatkan
mereka rasa lebih baik.
508
00:43:04,250 --> 00:43:06,583
Kau bertemu mereka dan
membantu mereka.
509
00:43:07,875 --> 00:43:10,833
Aku yakin salah seorang
di dalam buku itu
510
00:43:10,917 --> 00:43:12,458
yang memerlukan penjelasan
tentang sesuatu,
511
00:43:12,542 --> 00:43:15,708
dan hanya kau saja yang
boleh menjelaskannya.
512
00:43:15,792 --> 00:43:17,500
Mungkin 12 orang.
513
00:43:17,583 --> 00:43:18,625
Tiada masalah.
514
00:43:19,375 --> 00:43:20,375
Mulakan dengan satu.
515
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
Ucapan yang bagus.
516
00:43:31,208 --> 00:43:33,542
Kau tahukan Karli takkan berhenti.
517
00:43:33,625 --> 00:43:36,208
Kau hubungi aku jika ada petunjuk
dan aku akan ke sana.
518
00:43:39,333 --> 00:43:40,708
Bukan sebagai pasukan.
519
00:43:40,792 --> 00:43:41,792
Tidak.
520
00:43:41,875 --> 00:43:43,542
- Kita tidak cukup baik untuk itu.
- Sudah tentu tidak.
521
00:43:43,625 --> 00:43:45,208
- Kita profesional.
- Semestinya.
522
00:43:45,292 --> 00:43:48,458
- Kita rakan kongsi.
- Rakan sekerja.
523
00:43:48,542 --> 00:43:51,292
Tapi kita juga mempunyai
kawan yang sama.
524
00:43:51,375 --> 00:43:53,458
- Kawan kita sudah tiada.
- Jadi tinggal kita berdua.
525
00:43:53,542 --> 00:43:54,875
- Aku boleh biasakan diri.
- Terbaik.
526
00:43:56,667 --> 00:43:58,500
Terima kasih kerana membantu.
527
00:43:58,583 --> 00:44:00,250
Sangat bermakna.
528
00:44:00,333 --> 00:44:01,333
Sudah tentu.
529
00:44:39,458 --> 00:44:41,167
Ada perkara terakhir
yang perlu kita lakukan.
530
00:44:41,625 --> 00:44:42,625
Nampak bagus.
531
00:44:48,625 --> 00:44:49,667
Berhenti. Jangan.
532
00:44:55,125 --> 00:44:56,583
Kita tak boleh menjualnya.
533
00:44:57,167 --> 00:44:59,708
Aku dah tahu ucapan kau.
memang tak cerdik, tapi...
534
00:45:01,708 --> 00:45:03,083
Aku cuma tak boleh.
535
00:45:04,667 --> 00:45:08,292
Sarah, gembira dengar kau kata begitu.
536
00:45:09,833 --> 00:45:11,500
Kita kena menjaga ini.
537
00:45:13,208 --> 00:45:16,750
Aku mempelajari satu perkara,
bahawa aku tak boleh menang setiap perlawanan.
538
00:45:16,833 --> 00:45:19,292
Aku boleh terima itu.
Tapi ini...
539
00:45:21,083 --> 00:45:22,125
Ini adalah sejarah kita.
540
00:45:23,667 --> 00:45:24,917
Kita tak boleh kalah
dalam pertarungan ini.
541
00:45:26,958 --> 00:45:30,917
Semua perjuangan kita,
aku memikirkan dan mengatakan,
542
00:45:31,000 --> 00:45:33,708
"Aku akan buktikan pada mereka.
Aku akan keluar mengubah dunia."
543
00:45:35,375 --> 00:45:37,042
Ya, nampak bodoh, aku tahu,
544
00:45:38,375 --> 00:45:39,917
tapi bila aku lihat mata kau,
545
00:45:40,000 --> 00:45:43,208
Aku tahu mesti kau selalu fikir
bahawa aku suka melarikan diri.
546
00:45:48,417 --> 00:45:49,417
Sam, dengar sini.
547
00:45:50,792 --> 00:45:53,750
Aku tak pernah terfikir bahawa
kau melarikan diri.
548
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
Dari segalanya.
549
00:45:55,708 --> 00:45:59,125
Bahkan ketika aku berleter
pada kau ketika di bank.
550
00:46:02,167 --> 00:46:03,750
Siapa sangka kau begitu sensitif.
551
00:46:06,375 --> 00:46:07,917
Ya tuhan, aku sangat rindukan kau.
552
00:46:14,167 --> 00:46:17,125
Ada perjuangan lain di sana,
dan perjuangan kita di sini,
553
00:46:17,208 --> 00:46:19,250
dan kau menghadapi kedua-duanya.
554
00:46:23,708 --> 00:46:26,125
Jadi kau membiarkan Isaiah Bradley
mempengaruhi fikiran kau?
555
00:46:26,750 --> 00:46:29,208
Kau biar dia tentukan langkah
selanjutnya untuk kau?
556
00:46:29,292 --> 00:46:31,292
Isaiah pernah menghadapi masa sulit.
557
00:46:31,375 --> 00:46:34,250
Jika aku berada di tempatnya,
aku akan buat benda yang sama.
558
00:46:35,792 --> 00:46:39,583
Tapi apa gunanya menderita
dan berkorban
559
00:46:40,875 --> 00:46:43,333
jika aku tidak berniat untuk
bangkit dan terus berjuang?
560
00:47:27,292 --> 00:47:28,292
Sepanjang hari.
561
00:47:28,375 --> 00:47:29,917
- Pakcik Sam!
- Pakcik Sam!
562
00:47:31,208 --> 00:47:32,208
Kejar dia, AJ!
563
00:48:36,417 --> 00:48:37,625
Apa yang kita buat di sini?
564
00:48:38,125 --> 00:48:40,458
Aku mendapat pertolongan
untuk menyelesaikan masalah.
565
00:48:41,750 --> 00:48:44,417
Sam tidak memanfaatkannya sebelum ini.
566
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
Sejak itu dia ingin membalas dendam.
567
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
Ayuh.
568
00:49:00,708 --> 00:49:02,958
Jadi kita bekerjasama
dengan penjenayah sekarang?
569
00:49:03,042 --> 00:49:04,042
Kau tak dengarkah?
570
00:49:04,792 --> 00:49:05,792
Kitalah penjenayah.
571
00:49:06,667 --> 00:49:08,833
Georges boleh balas dendam
dan kita akan dapat pembunuh.
572
00:49:08,917 --> 00:49:10,375
Kedua-dua pihak untung.
573
00:49:11,792 --> 00:49:14,000
Kau menjemput aku ke sini
untuk bekelah atau apa?
574
00:49:14,083 --> 00:49:15,583
Sejenis ujikaji.
575
00:49:15,667 --> 00:49:18,167
Kita berada di merata-rata dan sukar untuk dijumpai.
Itu sebabnya kita akan menang.
576
00:49:30,000 --> 00:49:32,042
Kita akan memastikan pengundian
GRC tidak akan berlaku.
577
00:49:32,125 --> 00:49:33,250
Hei.
578
00:49:33,333 --> 00:49:35,083
Aku ke sini bukan untuk
menyertai dalam gerakkan kau.
579
00:49:35,208 --> 00:49:37,292
Aku hanya mahu membunuh Falcon.
580
00:49:37,375 --> 00:49:38,500
Kau akan dapat peluang itu.
581
00:49:48,042 --> 00:49:49,333
Malam ini kita akan bertempur.
582
00:49:51,083 --> 00:49:52,125
Kita semua.
583
00:50:02,375 --> 00:50:07,458
Di New York, tempat GRC mengundi
mengenai Akta Patch yang kontroversial,
584
00:50:07,542 --> 00:50:10,042
yang akan memindahkan
20 juta pelarian
585
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
kembali ke negara asal.
586
00:50:12,583 --> 00:50:15,167
Ia berlaku saat-saat sulit
politik antarabangsa.
587
00:50:16,333 --> 00:50:18,750
Maaf ini akan mengambil masa yang lama.
Tidak perlu aku menjelaskan masalah teknikal,
588
00:50:18,833 --> 00:50:21,250
tapi aku berjaya dapat
keputusan imbasan yang kau minta,
589
00:50:21,333 --> 00:50:22,958
dan aku rasa kita dapat petunjuk.
590
00:50:23,042 --> 00:50:24,625
Ketika melihat semula
semua ping ini,
591
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
mereka berasal dari tempat-tempat
sebelum Flag Smashers menyerang,
592
00:50:27,083 --> 00:50:28,667
Jelas sekali, mereka semua
dari Eropah.
593
00:50:29,375 --> 00:50:31,792
Hari ini kita dapat satu petunjuk
di New York.
594
00:50:32,250 --> 00:50:35,000
Aku tak boleh jamin bahawa
mereka tidak menggunakan VPN
595
00:50:35,083 --> 00:50:36,708
atau menutupi lokasi mereka, tapi...
596
00:50:36,792 --> 00:50:37,875
Kerja yang bagus, Joaquin.
597
00:50:39,458 --> 00:50:40,625
Aku akan ambil alih dari sini.
598
00:50:44,500 --> 00:50:47,542
Orang yang tepat
akan mengikuti ini,
599
00:50:47,625 --> 00:50:48,625
mereka selalu begitu...
600
00:50:48,708 --> 00:50:50,542
Kau patut mempertimbangkan optik.
601
00:50:50,625 --> 00:50:52,458
Tidak, optik adalah apa sahaja
yang kita tunjukkan kepada mereka.
602
00:50:52,542 --> 00:50:55,292
Orang ramai perlu percaya apa
yang kita buat untuk menyokong kita.
603
00:50:55,375 --> 00:50:58,292
Adakah kita perlu bersusah payah
untuk pengundian?
604
00:50:59,625 --> 00:51:02,125
Ada tentera menjaga di lokasi ditentukan.
605
00:51:03,250 --> 00:51:06,708
Aku boleh buat panggilan dan
menyuruh pelarian berpindah sekarang.
606
00:51:06,792 --> 00:51:08,875
Kita tak boleh mengiring mereka
seperti haiwan ternakkan.
607
00:51:08,958 --> 00:51:11,750
Kita masih belum mempunyai
sumber tenaga yang mencukupi
608
00:51:11,833 --> 00:51:14,167
di pusat penempatan semula.
609
00:51:14,250 --> 00:51:15,792
Apa yang mencukupi?
610
00:51:15,875 --> 00:51:17,792
Mereka tak boleh berada
di situ selamanya.
611
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
- Satu dunia.
- Satu bangsa.
612
00:52:07,200 --> 00:52:20,250
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
613
00:52:20,257 --> 00:52:33,250
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
614
00:52:33,257 --> 00:52:45,250
ADA POST CREDIT SCENE SELEPAS INI!