1 00:00:06,750 --> 00:00:08,717 Pobjegao je. 2 00:00:09,438 --> 00:00:11,258 Gledali smo... 3 00:00:11,717 --> 00:00:14,517 Ujko Sam! -Sam. brod mora otići. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,050 Činim sve što mogu da ovaj posao ostane na površini. 5 00:00:17,133 --> 00:00:19,233 I svakog dana zaradim 5 dolara, a potrošim 10 dolara. 6 00:00:19,317 --> 00:00:21,525 Taj je štit spomenik prošlom dobu. 7 00:00:21,608 --> 00:00:24,483 Podsjetnik na sve ljude koje je povijest izostavila. 8 00:00:25,408 --> 00:00:27,583 Ako ništa drugo, taj štit treba uništiti. 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,675 Čuo sam što se dogodilo sa Sokovijom. 10 00:00:29,758 --> 00:00:32,883 Sigurno niste išli posjetiti spomenik. 11 00:00:33,975 --> 00:00:37,175 Naravno da niste. -Kažeš mi da je postojao crni super-vojnik 12 00:00:37,250 --> 00:00:39,500 prije desetljeća i nitko nije znao za to? 13 00:00:39,583 --> 00:00:44,467 Znaš što su mi učinili? Strpali su me u zatvor na 30 godina. 14 00:00:44,558 --> 00:00:46,592 Zašto si se odrekao tog štita? 15 00:00:46,675 --> 00:00:49,167 Možeš li prihvatiti da sam učinio ono što sam smatrao ispravnim? 16 00:00:49,250 --> 00:00:52,283 Karli Morgenthau, uhićena si. -I sad je to to? -Ne, čekaj... 17 00:00:52,292 --> 00:00:54,883 Prevario se me dok ne dođe pomoć? -Ne, bilo je dosta razgovora. 18 00:00:54,967 --> 00:00:56,692 Nacisti! 19 00:00:57,375 --> 00:01:00,550 Kad bi imao priliku uzeti serum, bi li uzeo? -Naravno. 20 00:01:00,617 --> 00:01:02,725 Ne bi se brinuo hoće li te to promijeniti? 21 00:01:02,808 --> 00:01:06,842 Moć samo naglašava ono stvarno u čovjeku. 22 00:01:10,642 --> 00:01:12,617 Lemar. Lemar, Lemar. 23 00:01:17,150 --> 00:01:19,650 Nisam to bio ja! Nisam ja! 24 00:02:16,067 --> 00:02:17,867 Nisam to bio ja! 25 00:02:44,108 --> 00:02:46,100 Rekao si mi. 26 00:02:46,883 --> 00:02:50,317 Nisi htio da uđem. Zašto nisam slušao? 27 00:02:50,408 --> 00:02:54,392 Jesi li dobro čovječe? Ovo odijelo dolazi s očekivanjima, brate. 28 00:02:54,425 --> 00:02:56,258 Zašto?! 29 00:02:56,633 --> 00:02:58,758 Slušaj, Johne, znam da želiš ovo. Razumijem. 30 00:02:58,842 --> 00:03:02,800 Dosljedno donosiš ispravne odluke u žaru bitke. 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,658 Vrijeme je za posao. 32 00:03:34,917 --> 00:03:36,858 Vrijeme je za posao. 33 00:03:39,433 --> 00:03:41,217 Walkeru... 34 00:03:42,575 --> 00:03:44,983 Trebali biste do liječnika, ne izgledate baš dobro. 35 00:03:45,067 --> 00:03:46,967 Stani, Walkeru! 36 00:03:48,567 --> 00:03:52,200 Što je? Vidio si što se dogodilo. Znaš što sam morao učiniti. 37 00:03:52,375 --> 00:03:56,550 Ubio sam ga jer sam morao! Ubio je Lemara! 38 00:03:56,633 --> 00:03:58,725 Nije on ubio Lemara, Johne. 39 00:03:59,842 --> 00:04:03,133 Ne idi tim putem. Vjeruj mi, ne završava dobro. 40 00:04:03,217 --> 00:04:05,117 Nisam poput tebe. 41 00:04:05,575 --> 00:04:08,008 Slušaj, bilo je u žaru borbe. U redu? 42 00:04:08,192 --> 00:04:11,533 Ako objasniš što se dogodilo, mogu uzeti u obzir tvoj dosje. 43 00:04:11,658 --> 00:04:14,167 Ne želimo da itko drugi strada. 44 00:04:16,283 --> 00:04:18,175 Johne... 45 00:04:24,533 --> 00:04:26,817 Moraš mi dati štit, čovječe. 46 00:04:35,992 --> 00:04:38,175 Znači, u tome je stvar. 47 00:04:40,408 --> 00:04:44,192 Skoro si me uvjerio. -Pogriješio si. 48 00:04:46,075 --> 00:04:48,050 Ne želite to učiniti. 49 00:04:49,233 --> 00:04:51,158 Da, želimo. 50 00:05:44,742 --> 00:05:48,775 Zašto me tjerate na ovo? Zašto me tjerate na ovo?! 51 00:06:01,800 --> 00:06:03,783 Ovo nisi ti, Johne. 52 00:06:06,008 --> 00:06:08,008 Mogli smo biti tim. 53 00:06:48,050 --> 00:06:51,283 Ja sam Kapetan Amerika! 54 00:07:29,475 --> 00:07:31,175 Ne! 55 00:07:37,925 --> 00:07:41,125 Moj je. -Gotovo je, Johne. 56 00:07:41,417 --> 00:07:43,217 On je moj! 57 00:09:07,690 --> 00:09:11,890 FALCON I RATNIK ZIME 58 00:09:17,075 --> 00:09:20,617 GRC provodi racije pokušavajući pronaći Karli. 59 00:09:20,700 --> 00:09:23,367 Ali su do sada pronašli samo njezine sljedbenike. 60 00:09:23,450 --> 00:09:27,933 Pretražili su ovaj kamp i baš kao i u prošlom, ??ništa. 61 00:09:28,700 --> 00:09:31,375 Otišla je. Nikad je nećemo pronaći. 62 00:09:32,950 --> 00:09:35,192 Hej, vratio si rukav. 63 00:09:37,767 --> 00:09:40,267 Ne želiš se brinuti za Zemu? 64 00:09:42,933 --> 00:09:45,208 Dobro je znati da ste preživjeli. 65 00:09:47,342 --> 00:09:49,617 Koji su nam sljedeći koraci, Torres? 66 00:09:49,700 --> 00:09:53,133 Kapetan Amerika je ubio stranog državljanina u javnosti. 67 00:09:53,517 --> 00:09:57,692 To je nekako kao velika stvar. Kao veliki međunarodni incident. 68 00:09:58,525 --> 00:10:02,975 Ljudi, viši na platnom spisku su sada sve preuzeli. 69 00:10:03,058 --> 00:10:06,600 Dakle, nažalost... -Oni preuzimaju nadležnost. -Da. 70 00:10:08,633 --> 00:10:10,692 Što se dogodilo ovome? 71 00:10:13,908 --> 00:10:16,600 Pa možemo li što učiniti? -Ne baš. 72 00:10:18,800 --> 00:10:22,858 Kao što vidiš, ogradili su cijeli kamp, ??a Karli je duh. 73 00:10:23,042 --> 00:10:27,883 Nakon ove propasti, ukopat će se još više. 74 00:10:27,967 --> 00:10:32,300 Kao, ispod podzemlja. -I zato ima smisla da se uključimo. 75 00:10:32,325 --> 00:10:35,500 Što je dulje dopuštamo da se regrupira, bit će je teže pronaći. 76 00:10:35,583 --> 00:10:39,892 Ima ljude koji joj pomažu iz cijelog svijeta, na svim platformama. 77 00:10:40,075 --> 00:10:44,425 Zaista je jako dobra u ovim stvarima. -Da. 78 00:10:46,533 --> 00:10:48,625 Kako su se slomila? 79 00:10:50,283 --> 00:10:54,283 Kako bilo, sada možemo samo sjediti i samo se rashladiti. 80 00:10:54,467 --> 00:10:57,842 Ponekad se nema što učiniti, sve dok se nešto ne učini. 81 00:10:57,925 --> 00:11:00,033 To je bizarno mudro. 82 00:11:00,500 --> 00:11:03,400 Pa, ja sam bizarno mudar čovjek, Sam. -U redu. 83 00:11:10,883 --> 00:11:13,300 Hvala, Torres. -Naravno. 84 00:11:15,117 --> 00:11:17,400 Čekaj, zaboravio si krila. 85 00:11:17,883 --> 00:11:19,750 Zadrži ih. 86 00:11:34,342 --> 00:11:37,550 John F. Walker, zapovijed ovog vijeća je 87 00:11:37,633 --> 00:11:40,792 da više ne smijete djelovati u bilo kojem svojstvu 88 00:11:40,875 --> 00:11:44,758 kao predstavnik vlade SAD-a ili njene vojske. 89 00:11:45,242 --> 00:11:49,483 Oduzimanje naslova i nadležnosti Kapetana Amerike 90 00:11:49,567 --> 00:11:51,817 stupa na snagu odmah. 91 00:11:52,300 --> 00:11:56,758 Senatore, dopustite da vijeću predočim svjedočenje 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,008 o okolnostima incidenta. 93 00:11:59,192 --> 00:12:01,942 Okolnosti incidenta su uzeti u obzir. 94 00:12:02,125 --> 00:12:06,342 Samo zbog vaših prethodnih uzornih usluga ovoj zemlji, 95 00:12:06,425 --> 00:12:09,300 preporučio sam izbjegavanje vojnog suda. 96 00:12:09,483 --> 00:12:11,683 S dužnim poštovanjem, senatore 97 00:12:11,767 --> 00:12:14,683 mislim da u potpunosti ne razumijete težinu situacije. 98 00:12:14,767 --> 00:12:18,433 Time pogrešno shvaćate okolnosti... -Ovo nisu pregovori. 99 00:12:18,517 --> 00:12:21,642 Razumijem. -Ovo je odluka. -Samo tražim da me saslušaju. 100 00:12:21,783 --> 00:12:26,267 Ovo je odluka. -Razumijem da jest! Razumijem da jest! 101 00:12:28,550 --> 00:12:31,075 Živio sam svoj život po vašim odlukama! 102 00:12:31,188 --> 00:12:34,621 Posvetio sam svoj život vašim odlukama! 103 00:12:35,742 --> 00:12:38,300 Uvijek sam samo radio ono što ste tražili od mene. 104 00:12:38,383 --> 00:12:43,067 Što si mi rekli da budem i to naučim, to sam i učinio. 105 00:12:43,450 --> 00:12:45,600 I činio sam to dobro. 106 00:12:48,950 --> 00:12:51,750 Bit će vam dan i više nego časni otpust, 107 00:12:51,833 --> 00:12:54,600 retroaktivno od početka mjeseca. 108 00:12:54,783 --> 00:12:58,992 U mirovini nećete imati nikakav čin i nećete imati nikakve pogodnosti. 109 00:13:06,133 --> 00:13:08,183 Vi ste me stvorili. 110 00:13:12,217 --> 00:13:14,092 Senatore... 111 00:13:14,975 --> 00:13:18,533 Ja sam Kapetan Amerika. -Više ne. 112 00:13:20,883 --> 00:13:24,425 I ako nastavite ponižavati i ocrnjivati 113 00:13:24,508 --> 00:13:27,167 prioritete i dostojanstvo ovog vijeća, 114 00:13:27,250 --> 00:13:31,208 provest ćete ostatak svog života u disciplinskoj vojarni SAD-a. 115 00:13:31,392 --> 00:13:34,625 Smatrajte se iznimno sretnim, g. Walker. 116 00:13:34,708 --> 00:13:37,508 I očekujemo da vratite štit. 117 00:13:45,450 --> 00:13:49,367 Oni jednostavno ne znaju što je potrebno da budeš Kapetan Amerika. 118 00:13:49,450 --> 00:13:51,383 Oni jednostavno ne znaju. 119 00:13:51,908 --> 00:13:54,867 Nije da ću jednostavno nestati. -Dobro, fokusiraj se. 120 00:13:55,550 --> 00:14:00,400 Poduzmi stvari korak po korak. Najprije posjeti Lemarove roditelje. 121 00:14:00,883 --> 00:14:04,792 Moraju te vidjeti. A onda, možemo stvoriti... 122 00:14:16,617 --> 00:14:20,508 Pa, ove čizme nisu stvorene za hodanje. 123 00:14:21,592 --> 00:14:24,175 Valentina Allegra de Fontaine. 124 00:14:24,258 --> 00:14:28,333 Zapravo, kontesa Valentina Allegra de Fontaine. 125 00:14:28,617 --> 00:14:31,450 Znam da je teško, ali se ne volim ponavljati, 126 00:14:31,533 --> 00:14:33,575 pa me možete zvati samo Val. 127 00:14:33,658 --> 00:14:36,850 Ali ne zovite me Val, samo neka ostane u glavi. 128 00:14:37,033 --> 00:14:38,633 Ja ću... 129 00:14:39,817 --> 00:14:41,600 Slušajte... 130 00:14:43,008 --> 00:14:45,367 I ja bih ubila gada. 131 00:14:45,550 --> 00:14:48,008 Nitko se tamo ne ljuti zbog toga. 132 00:14:48,192 --> 00:14:51,825 Mislim, učinili biste im uslugu da ih sve maknete. 133 00:14:52,542 --> 00:14:58,667 Ali ovi ljudi u kravatama imaju puno toga za zaštititi. 134 00:14:58,750 --> 00:15:00,842 Oprostite. Tko ste vi? 135 00:15:00,925 --> 00:15:06,333 Svejedno, ispravno ste postupili uzimanjem seruma. 136 00:15:06,492 --> 00:15:09,200 Da, naravno da znam za to. I reći ću vam nešto. 137 00:15:09,283 --> 00:15:13,550 To vas je učinilo vrlo vrijednim za određene ljude. 138 00:15:13,733 --> 00:15:16,483 Zapravo mislim da je to bio drugi najbolji izbor 139 00:15:16,567 --> 00:15:18,608 kojeg ste ikad napravili u svom životu. 140 00:15:18,692 --> 00:15:21,267 Želite li znati koji je bio prvi najbolji izbor? 141 00:15:22,825 --> 00:15:27,383 Ženidba za ovu nevjerojatnu petardu koja sjedi do mene. 142 00:15:27,400 --> 00:15:32,275 Kako ide? Javite se na telefon kad vas nazovem. 143 00:15:34,808 --> 00:15:38,750 Usput, ne brinite zbog štita. Znam da ga nemate. 144 00:15:40,042 --> 00:15:43,275 Evo male prljave državne tajne. 145 00:15:43,458 --> 00:15:48,400 Zapravo ne pripada vladi. To je nekako legalno sivo područje. 146 00:15:53,825 --> 00:15:55,750 Javit ću se. 147 00:16:05,417 --> 00:16:07,700 Na ovome nema ničega. 148 00:16:43,575 --> 00:16:45,867 Ovdje piše da ih je GRC optužio 149 00:16:45,950 --> 00:16:48,242 za skrivanje i podržavanje međunarodnih bjegunaca, 150 00:16:48,325 --> 00:16:51,367 pa su upali u to mjesto i zatvorili ga. 151 00:16:53,950 --> 00:16:57,267 Mathias. Mama Donya. 152 00:16:58,217 --> 00:16:59,992 Nico. 153 00:17:01,633 --> 00:17:03,833 Nisam izbrojala toliko drugih. 154 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 Koliko puta moramo platiti životom 155 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 samo da budemo građani ovog prokletog planeta! 156 00:17:15,133 --> 00:17:17,217 Pokret je spreman. 157 00:17:18,133 --> 00:17:21,967 Neće se zaustaviti. Samo ako mi želimo. 158 00:17:25,467 --> 00:17:27,333 Vrijeme je. 159 00:17:58,233 --> 00:18:00,450 Mislio sam da ćeš ranije doći. 160 00:18:03,592 --> 00:18:07,717 Ne brini. Odlučio sam da te neću ubiti. 161 00:18:09,442 --> 00:18:11,500 Zamisli moje olakšanje. 162 00:18:16,842 --> 00:18:20,450 Djevojka je radikalizirana bez spasenja. 163 00:18:21,133 --> 00:18:23,717 Upozorio sam Sama, ali me nije poslušao. 164 00:18:23,883 --> 00:18:27,908 Tvrdoglav je poput Stevea Rogersa prije njega. Ali ti... 165 00:18:30,283 --> 00:18:33,158 Doslovno su te programirali da ubiješ. 166 00:18:33,242 --> 00:18:36,092 James, učini ono što treba. 167 00:18:36,775 --> 00:18:39,058 Karli ima ljude posvuda. 168 00:18:39,342 --> 00:18:41,600 I postoji samo jedan način da se osigura 169 00:18:41,683 --> 00:18:46,092 da ne može nastaviti svoju misiju. -Cijenim savjet. 170 00:18:47,617 --> 00:18:49,858 Ali učinit ćemo to na svoj način. 171 00:18:52,008 --> 00:18:53,825 Da. 172 00:18:54,883 --> 00:18:57,150 Bojao sam se da ćeš to reći. 173 00:19:55,758 --> 00:19:57,542 Dame... 174 00:19:59,383 --> 00:20:02,583 Uzeo sam slobodu i prekrižio svoje ime u tvojoj knjizi. 175 00:20:02,667 --> 00:20:05,558 Ne zamjeram ništa na onome što si mislio da moraš učiniti. 176 00:20:08,092 --> 00:20:09,992 Zbogom, James. 177 00:20:17,575 --> 00:20:19,792 Odvest ćemo ga do Splava... 178 00:20:22,117 --> 00:20:24,375 Gdje će proživjeti svoje dane. 179 00:20:28,217 --> 00:20:30,067 Bilo bi razborito 180 00:20:30,150 --> 00:20:33,025 da se zasad ne pojavljuješ u Wakandi, Bijeli Vuče. 181 00:20:33,558 --> 00:20:35,367 Pošteno. 182 00:20:48,317 --> 00:20:50,792 Moram te zamoliti za još jednu uslugu. 183 00:21:00,808 --> 00:21:04,450 Što radiš, čovječe? Kamo ideš? -Idem vidjeti tvog djeda. 184 00:21:08,200 --> 00:21:10,242 U redu, on je pozadi. 185 00:21:11,400 --> 00:21:14,258 Hvala. -Vratit ću se tamo. -Dobro. 186 00:21:43,825 --> 00:21:46,008 Je li to što mislim da jest? 187 00:21:48,125 --> 00:21:50,117 Ostavi pokriveno. 188 00:21:50,383 --> 00:21:54,258 Te zvijezde i pruge ne predstavljaju mi ništa dobro. 189 00:21:57,300 --> 00:21:59,317 Moram razumjeti. 190 00:22:01,217 --> 00:22:03,125 Razumiješ ti. 191 00:22:05,133 --> 00:22:07,408 Svaki Crnac to razumije. 192 00:22:07,792 --> 00:22:11,683 Bez obzira želio to poreći ili... -Starče, ne čini me ogorčenim. 193 00:22:11,792 --> 00:22:14,108 Ako nisi ogorčen, slijep si. 194 00:22:17,633 --> 00:22:19,675 Ne razumijem, u redu? 195 00:22:21,892 --> 00:22:23,900 Što je pošlo po zlu? 196 00:22:26,692 --> 00:22:28,975 Nekad sam bio poput tebe. 197 00:22:29,758 --> 00:22:32,050 Dok nisam otvorio oči. 198 00:22:32,633 --> 00:22:36,342 Dok nisam vidio ljude u Crvenim repovima, 199 00:22:36,425 --> 00:22:40,833 poznate 332 borbe za ovu zemlju. 200 00:22:41,317 --> 00:22:45,358 I da se vratim kući pronađem spaljene križeve na njihovim travnjacima. 201 00:22:45,442 --> 00:22:47,733 Ja sam s juga. Shvaćam. 202 00:22:47,817 --> 00:22:50,883 Ali ti si bio super-vojnik poput Stevea. Mogao si biti sljedeći... 203 00:22:50,967 --> 00:22:53,083 Sljedeći? Što? 204 00:22:55,758 --> 00:22:59,208 Plava kosa, plave oči, zvijezde i pruge? 205 00:23:00,508 --> 00:23:03,133 Čitav svijet je tražio tu veliku bijelu nadu 206 00:23:03,217 --> 00:23:05,392 otkad je prvi put doziran tim serumom. 207 00:23:05,475 --> 00:23:08,083 Nije te Steve strpao u zatvor. 208 00:23:23,200 --> 00:23:25,533 Umrla je dok sam bio u zatvoru. 209 00:23:25,617 --> 00:23:30,558 Nikad nisu propustili ni jedno njezino pismo do mene. 210 00:23:31,483 --> 00:23:33,750 Zaključali su ih u ovu kutiju. 211 00:23:35,592 --> 00:23:37,783 Rekli su joj da sam mrtav. 212 00:23:38,450 --> 00:23:43,200 Da, i nakon nekog vremena, umrla je i... 213 00:23:52,208 --> 00:23:54,008 Oprosti. 214 00:23:54,525 --> 00:23:56,783 Želio si znati što je pošlo po zlu? 215 00:23:57,883 --> 00:24:02,767 Šaka nas je cijepljena različitim verzijama tog seruma. 216 00:24:03,650 --> 00:24:06,567 Ali nam nisu rekli što je to. 217 00:24:07,117 --> 00:24:10,342 Rekli su nam da je to protiv tetanusa. 218 00:24:10,525 --> 00:24:12,967 Poslali su nas u misije. 219 00:24:13,050 --> 00:24:16,200 Iako ostali nisu bili stabilni. 220 00:24:17,217 --> 00:24:19,742 Neki od nas počeli su odumirati. 221 00:24:20,525 --> 00:24:24,733 Zatim je par momaka bilo zarobljeno u misiji. 222 00:24:26,108 --> 00:24:32,275 Čuo sam razgovor o dizanju u zrak kampa za ratne zarobljenike, 223 00:24:32,358 --> 00:24:34,383 da sakriju dokaze. 224 00:24:34,433 --> 00:24:39,267 Ali to su bili moji ljudi. Moja braća. Ne dokazi. 225 00:24:40,533 --> 00:24:44,850 Tako sam jedne večeri izletio iz objekta. 226 00:24:45,533 --> 00:24:47,617 I vratio momke. 227 00:24:48,442 --> 00:24:51,500 Nije da je to donijelo neke promjene. 228 00:24:53,050 --> 00:24:55,592 Nedugo zatim ostao sam samo ja. 229 00:24:57,008 --> 00:24:59,633 A što sam dobio spašavajući im živote? 230 00:25:09,908 --> 00:25:13,275 Sljedećih 30 godina, 231 00:25:14,358 --> 00:25:17,717 eksperimentirali su na meni. 232 00:25:18,700 --> 00:25:21,417 Pokušavajući shvatiti zašto serum djeluje. 233 00:25:28,300 --> 00:25:31,950 Bila je medicinska sestra. Sažalila se nada mnom. 234 00:25:32,367 --> 00:25:35,092 Napisala je neke lažne izvještaje, nešto. 235 00:25:35,175 --> 00:25:38,008 Proglasila me mrtvim. 236 00:25:43,675 --> 00:25:45,942 Ona je ta koja mi je ovo dala. 237 00:25:55,775 --> 00:25:57,508 Moj Bože! 238 00:25:59,442 --> 00:26:02,533 Sam, toliko sam je volio. 239 00:26:06,050 --> 00:26:07,867 G. Bradley... 240 00:26:09,358 --> 00:26:12,442 Moramo nešto poduzeti. Moramo nekome reći. 241 00:26:12,525 --> 00:26:16,400 Ne. Ostavite me mrtvim. Moje ime je pokopano. 242 00:26:16,583 --> 00:26:19,383 Ali svijet je sada drugačiji. Znam ljude. 243 00:26:19,467 --> 00:26:21,750 Čovječe, zato si ovdje? 244 00:26:22,908 --> 00:26:26,158 Misliš da su stvari drugačije? Misliš da su vremena drugačija? 245 00:26:26,242 --> 00:26:30,367 Misliš da ne bih umro za jedan dan ako me izvedeš? 246 00:26:32,133 --> 00:26:35,625 Želiš vjerovati da je zatvor bio moja krivica, 247 00:26:35,749 --> 00:26:38,016 jer si dobio štit onog bijelca. 248 00:26:40,342 --> 00:26:43,300 Bili su zabrinuti da bi moja priča mogla izaći na vidjelo. 249 00:26:45,408 --> 00:26:49,017 Pa su me izbrisali. 250 00:26:50,625 --> 00:26:52,525 Moju povijest. 251 00:26:52,883 --> 00:26:55,383 Ali to rade već 500 godina. 252 00:26:59,617 --> 00:27:02,150 Obećaj mi vjernost tome, moj brate. 253 00:27:04,117 --> 00:27:10,017 Nikad neće dopustiti crncu da bude Kapetan Amerika. 254 00:27:12,033 --> 00:27:14,158 Pa čak i da dopuste, 255 00:27:14,267 --> 00:27:19,233 nijedan crnac koji poštuje samoga sebe to ne bi želio biti. 256 00:27:47,883 --> 00:27:51,200 Sarah, vraćam se kući. 257 00:28:14,900 --> 00:28:16,892 Dobar posao, dečki. 258 00:28:16,933 --> 00:28:20,317 Za otprilike 10 godina, to ćemo popraviti. 259 00:28:22,408 --> 00:28:25,808 Bilo bi zabavno izvesti brod još jednom, prije nego ga prodamo? 260 00:28:26,208 --> 00:28:28,358 Postoji sjajno mjesto na Grand Isleu, 261 00:28:28,442 --> 00:28:31,025 gdje me vaš djed vodio i ulovio mnogo ribe. 262 00:28:31,417 --> 00:28:33,617 Ali mama je rekla da ga ne možemo prodati. 263 00:28:34,550 --> 00:28:37,375 Što? -Previše je oštećen. 264 00:28:37,492 --> 00:28:41,125 G. Dinh rekao je da ga neće kupiti, jer bi još više koštao popravak. 265 00:28:41,925 --> 00:28:45,550 A onda je rekao još nešto na vijetnamskom. -Da. 266 00:28:49,133 --> 00:28:51,192 Zašto nisi rekla nešto? 267 00:28:51,275 --> 00:28:55,683 Nisam ti htjela reći sinoć, jer si izgledao kao tužan psić na kiši. 268 00:28:56,575 --> 00:28:58,600 Bio je težak dan. 269 00:28:59,050 --> 00:29:02,808 Misliš s Isaiahom Bradleyem? -I ono što su mu učinili. 270 00:29:05,300 --> 00:29:07,900 Želiš li razgovarati o tome? -Ne. 271 00:29:08,458 --> 00:29:10,825 Pokušavam shvatiti što sve to znači. 272 00:29:12,325 --> 00:29:14,425 Dobro, tu sam. 273 00:29:17,450 --> 00:29:21,825 Ali što se broda tiče, g. Dinh se povukao. 274 00:29:23,217 --> 00:29:25,325 Ne znam što raditi. Samo dijelovi na njemu 275 00:29:25,408 --> 00:29:27,617 će pojest će većinu onoga što dobijemo natrag. 276 00:29:27,700 --> 00:29:30,950 Slušaj me. Ne brini. Ja ću popraviti brod. 277 00:29:31,033 --> 00:29:34,775 Ne bi li trebao spašavati svijet? Zašto mi ovdje dosađuješ? 278 00:29:34,842 --> 00:29:38,042 Jer je dobrobit moje obitelji dio svijeta. 279 00:29:38,967 --> 00:29:43,633 Znači, čekaš trag? -I vlada je uskočila, 280 00:29:44,017 --> 00:29:46,625 preuzela kontrolu i nekako nas stavila u klupu. 281 00:29:51,100 --> 00:29:52,883 Bok, dečki! 282 00:29:53,883 --> 00:29:57,392 Molim te, pobrini se da Bennett i Elling dobiju po jedan. -Dobro. 283 00:29:57,400 --> 00:29:59,317 U redu. Bok! -Bok! 284 00:29:59,400 --> 00:30:01,925 Ugodan dan u školi, dečki. -Dobro. 285 00:30:03,967 --> 00:30:07,258 Bennettov i Ellingov otac ne može ustati prije podneva. 286 00:30:07,342 --> 00:30:10,058 Klinci dolaze gladni, ali su previše ponosni da traže bilo kakvu pomoć. 287 00:30:10,142 --> 00:30:13,108 A ti si poput mame, hraniš svako dijete u susjedstvu. 288 00:30:14,800 --> 00:30:18,675 Koliko ljudi još uvijek nešto duguje mami i tati? -Svi. 289 00:30:19,242 --> 00:30:21,333 Svi koji su ostali, sigurno. 290 00:30:23,592 --> 00:30:26,517 Možda je vrijeme za pozvati nekoliko tih usluga. 291 00:30:29,208 --> 00:30:31,450 Popravit ću taj prokleti brod. 292 00:30:33,500 --> 00:30:35,675 Hej, ovdje je Sam Wilson. -Bok, Sam. 293 00:30:35,758 --> 00:30:39,208 Da. Paulov najmlađi sin s vrha ulice. -Kako sestra? 294 00:30:39,258 --> 00:30:41,508 Hej, gđice Paddy. Sjećate se mojih mame i tate? 295 00:30:41,692 --> 00:30:45,633 Da, sjećam se. -Hej, g. Falcon! Što se događa s tobom, momče? 296 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Vratio sam se u grad, zato i zovem. 297 00:30:47,750 --> 00:30:51,833 Što trebaš? -G.Thurow. -Da? -Mogu li zatražiti uslugu? 298 00:30:51,917 --> 00:30:55,708 Sve za obitelj Wilson. -Cijenim to. -Tu smo ako nas zatrebate. 299 00:30:59,958 --> 00:31:03,842 Ne znam kako ćemo to izvući. Za ovo nam treba još ljudi. 300 00:31:03,908 --> 00:31:06,167 Tommy, Carlos, čovječe, ovo je nevjerojatno. 301 00:31:08,425 --> 00:31:11,417 Puno hvala, čovječe. Hvala svima. 302 00:31:11,567 --> 00:31:14,267 Rečeno je da obitelj Wilson treba pomoć? 303 00:31:14,333 --> 00:31:16,342 Još uvijek možemo biti malo korisni. 304 00:31:16,425 --> 00:31:18,617 Kako da to skinemo s kamiona? 305 00:31:25,700 --> 00:31:27,600 Nema na čemu. 306 00:31:31,658 --> 00:31:33,800 Samo to ovo dostavljam. 307 00:31:35,117 --> 00:31:37,283 Možeš potpisati i ja idem. 308 00:31:39,425 --> 00:31:41,675 Zatražio sam uslugu od Wakanđana. 309 00:31:45,592 --> 00:31:47,292 Sam! 310 00:31:54,758 --> 00:31:56,742 Bok! -Bok! 311 00:31:57,592 --> 00:32:00,483 Čekaj, čekaj. Moraš to gore. 312 00:32:12,450 --> 00:32:14,617 Zašto nisi upotrijebio metalnu ruku? 313 00:32:15,333 --> 00:32:18,733 Pa... Ne mislim uvijek na nju odmah. 314 00:32:18,858 --> 00:32:20,825 Ja sam dešnjak. 315 00:32:21,575 --> 00:32:24,808 Dakle, to je taj brod, ha? -Jeste. 316 00:32:26,742 --> 00:32:28,542 Lijep je. 317 00:32:30,017 --> 00:32:31,917 Trebaš pomoć? 318 00:32:33,625 --> 00:32:35,325 Da. 319 00:32:40,258 --> 00:32:42,058 Ja sam Bucky. 320 00:32:43,333 --> 00:32:46,042 Sarah. -Sarah... 321 00:33:21,475 --> 00:33:23,175 Sranje! 322 00:33:35,858 --> 00:33:37,683 Hvala.. 323 00:33:42,500 --> 00:33:44,808 Misliš li da će Karli baciti ručnik? 324 00:33:45,400 --> 00:33:48,925 Mislim da će se udvostručiti. -Neka ideja za zaustaviti je? 325 00:33:49,092 --> 00:33:51,342 Naveo sam Joaquina da nešto radi. 326 00:33:51,425 --> 00:33:54,342 Pa, Zemo kaže da postoji samo jedan način. 327 00:34:07,908 --> 00:34:09,650 Pa... 328 00:34:11,117 --> 00:34:13,242 Moram uhvatiti moj let sutra. 329 00:34:15,367 --> 00:34:18,650 Pronaći hotelsku sobu za noć. Pad, znaš? 330 00:34:18,783 --> 00:34:21,050 Jednostavno mi samo tako namjestiš, ha? 331 00:34:21,883 --> 00:34:25,283 Ne želim da to bude čudno tvojoj obitelji. -Samo ostani ovdje. 332 00:34:25,392 --> 00:34:28,692 Ljudi u ovom gradu su najgostoljubiviji ljudi u svijetu. 333 00:34:28,867 --> 00:34:31,467 Nije ih briga nosiš li male majice, 334 00:34:31,550 --> 00:34:34,258 ako imaš šest prstiju ili ako ti je mama tetka. 335 00:34:34,342 --> 00:34:38,317 U redu, shvaćam. Mislim, ljudi su dragi. 336 00:34:39,725 --> 00:34:41,825 Ali ne koketiraj s mojom sestrom. -Neću. 337 00:34:41,933 --> 00:34:46,000 Jer ću reći Carlosu da te isiječe i nahrani ribe s tobom. -Dobro. 338 00:34:55,783 --> 00:34:57,583 I onda? 339 00:34:58,442 --> 00:35:01,525 Nakon što sam vidio što se dogodilo Lemaru, 340 00:35:03,200 --> 00:35:05,100 Pošao sam za njim. 341 00:35:06,342 --> 00:35:09,175 A taj tip... 342 00:35:10,233 --> 00:35:12,500 On je taj koji je ubio našeg sina? 343 00:35:12,783 --> 00:35:14,383 Jeste. 344 00:35:14,433 --> 00:35:17,675 Nikad ne bih dopustio osobi koja to učini da pobjegne. 345 00:35:18,342 --> 00:35:21,250 I nadam se da možete pronaći neku količinu mira u tome. 346 00:35:33,950 --> 00:35:37,850 Uzet ću to. Kad smo se vratili s prvog terena. 347 00:35:41,492 --> 00:35:45,250 Nitko nije bio poput njega. -Lemar je znao rizik. 348 00:35:46,425 --> 00:35:49,167 Nakon svega što ste prošli zajedno, 349 00:35:50,133 --> 00:35:55,442 Znam da se počiva mirnije, znajući da je čovjeka koji je odgovoran 350 00:35:56,658 --> 00:35:58,633 sustigla pravda. 351 00:35:59,842 --> 00:36:02,525 Bio je tako ponosan na tebe 352 00:36:03,617 --> 00:36:06,275 kad su te postavili za Kapetana Ameriku. 353 00:36:06,658 --> 00:36:09,725 I govorio bi mi svaki dan, 354 00:36:10,408 --> 00:36:13,417 kakva mu je bila čast biti tvoj partner. 355 00:36:14,908 --> 00:36:16,842 To mu je bio svijet. 356 00:36:22,850 --> 00:36:24,592 I meni. 357 00:36:34,658 --> 00:36:36,458 Žao mi je. 358 00:36:38,492 --> 00:36:41,767 Ako me ikad zatrebate, uvijek sam tu za vas. 359 00:36:43,292 --> 00:36:45,058 Dobro. 360 00:37:17,242 --> 00:37:19,225 Imam posao za tebe. 361 00:37:20,217 --> 00:37:23,692 Molim te. Da nije bilo mene, trunuo bi u onom alžirskom zatvoru. 362 00:37:29,217 --> 00:37:31,083 Završio si? 363 00:37:33,258 --> 00:37:35,483 Ovaj ti put mogu dati duplo. 364 00:37:36,167 --> 00:37:38,483 Obećavam da se nećeš pokajati ako pristaneš. 365 00:37:38,567 --> 00:37:40,433 Pa što će biti? 366 00:37:55,083 --> 00:37:58,000 Stavi to natrag. Brže, brže! 367 00:38:51,917 --> 00:38:53,717 Gurni čep. 368 00:38:54,767 --> 00:38:56,367 Oh, tu. 369 00:39:02,992 --> 00:39:04,875 Hvala. -Da. 370 00:39:08,783 --> 00:39:12,408 Hej! Počni otpuštati te vijke. -Evo. 371 00:39:21,800 --> 00:39:23,700 U redu, dakle... -Oprostite! 372 00:39:23,875 --> 00:39:28,258 Treba bi biti zasun od 3 šesnaestine, koji idu u velikoj brzini. -Ne. 373 00:39:28,725 --> 00:39:31,217 Nisi ni pogledao. -Nisam morao. 374 00:39:33,342 --> 00:39:36,242 Bok, Sarah. -Konkretno sam ti rekla da pumpa za vodu 375 00:39:36,283 --> 00:39:39,717 nije bio problem, a evo vas opet. -Da, Samuele. 376 00:39:39,850 --> 00:39:43,742 U našu obranu, trebali smo završiti puno prije nego što ste probudiš. 377 00:39:43,842 --> 00:39:46,592 Ne dižem se na nebo da ti kažem kako se radi preokret, 378 00:39:46,675 --> 00:39:49,617 zato ne silazi ovamo i ne petljaj sa stvarima koje ne razumiješ. 379 00:39:52,242 --> 00:39:56,042 Hvala vam, gospodo. Cijenim vas. Volim te, braco. 380 00:39:59,550 --> 00:40:02,567 Ona je vrlo opaka osoba. -To je teška ljubav. 381 00:40:02,675 --> 00:40:04,625 Ne. Da si učinio ono što sam ti rekao, 382 00:40:04,708 --> 00:40:06,958 bili bismo gotovi prije nego se ovo dogodilo. 383 00:40:07,042 --> 00:40:11,192 To ne postoji. -Tu je hrabrost koja ulazi u moje ludilo. 384 00:40:25,492 --> 00:40:29,292 Osjećam se čudno. Što sam ga opet uzeo. 385 00:40:32,908 --> 00:40:35,125 Ostavština tog štita 386 00:40:35,950 --> 00:40:38,458 je u najmanju ruku komplicirano. 387 00:40:40,467 --> 00:40:43,758 Kad mi je Steve rekao što planira, mislim da nismo razumjeli 388 00:40:43,842 --> 00:40:47,200 kakav bi bio osjećaj za crnca da mu se preda štit. 389 00:40:48,700 --> 00:40:50,600 Kako smo mogli? 390 00:40:50,825 --> 00:40:52,725 Dugujem ti ispriku. 391 00:40:54,950 --> 00:40:56,792 Oprosti. 392 00:40:58,075 --> 00:40:59,775 Hvala. 393 00:41:02,658 --> 00:41:06,108 Što god se dogodilo s Walkerom, nisi ti kriv. 394 00:41:07,742 --> 00:41:11,242 Razumijem. Samo, taj štit... 395 00:41:12,408 --> 00:41:14,975 je najbliža stvar koja mi je preostala od obitelji. 396 00:41:16,367 --> 00:41:18,342 Pa kad si ga umirovio, 397 00:41:19,675 --> 00:41:22,000 osjećao sam se kao da mi više ništa nije preostalo. 398 00:41:23,075 --> 00:41:27,792 Natjerao me da sve preispitam. Tebe, Stevea, sebe. 399 00:41:29,867 --> 00:41:32,925 Znaš, imam njegov notes. 400 00:41:34,200 --> 00:41:35,900 I... 401 00:41:36,575 --> 00:41:40,308 Samo sam shvatio da ako je to uspjelo za njega, onda je i za mene. 402 00:41:44,367 --> 00:41:46,317 Razumijem, čovječe. 403 00:41:47,000 --> 00:41:49,025 Ali Steve je otišao. 404 00:41:52,783 --> 00:41:55,042 A ovo bi moglo biti iznenađenje, ali... 405 00:41:56,425 --> 00:41:58,708 Nije važno što je Steve mislio. 406 00:42:03,258 --> 00:42:06,483 Moraš prestati tražiti druge ljude da ti kažu tko si. 407 00:42:10,833 --> 00:42:12,633 Da te pitam. 408 00:42:13,400 --> 00:42:16,958 Još imaš te noćne more? -Cijelo vrijeme. 409 00:42:17,492 --> 00:42:21,217 Znači da se sjećam. Da je dio mene još tamo. 410 00:42:21,700 --> 00:42:24,400 Što znači da je dio Ratnika zime još u meni. 411 00:42:29,658 --> 00:42:31,842 Jesi li za malo teške ljubavi? 412 00:42:33,508 --> 00:42:35,683 Želiš li se popeti iz pakla u kojem si, 413 00:42:36,283 --> 00:42:37,983 obavi posao. 414 00:42:38,808 --> 00:42:42,108 Obavi. -Ispravljao sam. 415 00:42:42,208 --> 00:42:44,633 Ne. Nisi ispravljao, osvetio si se. 416 00:42:44,717 --> 00:42:48,342 Zaustavljao si sve zločince koji su te napravili Ratnikom zime. 417 00:42:48,908 --> 00:42:51,233 Jer si mislio da će ti to donijeti zatvaranje. 418 00:42:54,742 --> 00:42:57,292 Odeš kod tih ljudi i kažeš "oprosti". 419 00:42:57,992 --> 00:43:01,000 Jer misliš da ćeš se osjećati bolje, zar ne? 420 00:43:02,533 --> 00:43:04,767 Ali moraš učiniti da se oni osjećaju bolje. 421 00:43:04,850 --> 00:43:07,283 Moraš otići k njima i biti im na usluzi. 422 00:43:08,075 --> 00:43:10,833 Siguran sam da postoji barem jedna osoba u tom notesu 423 00:43:10,917 --> 00:43:12,958 kome treba nešto zatvoriti. 424 00:43:13,042 --> 00:43:15,508 A ti si jedini koji joj to može dati. 425 00:43:15,992 --> 00:43:18,700 Vjerojatno desetak. -U redu je. 426 00:43:19,575 --> 00:43:21,375 Počni s jednom. 427 00:43:25,683 --> 00:43:27,583 Dobar razgovor. 428 00:43:31,408 --> 00:43:33,742 Znaš da Karli neće odustati. 429 00:43:33,825 --> 00:43:36,508 Nazovi me kad budeš imao trag, i bit ću tamo. 430 00:43:39,533 --> 00:43:41,708 Ne nužno kao tim. -Ne. 431 00:43:41,875 --> 00:43:44,742 Nismo toliko dobri. -Definitivno nismo. -Mi smo profesionalci. 432 00:43:44,825 --> 00:43:48,608 Definitivno. I mi smo partneri. -Suradnici. 433 00:43:48,742 --> 00:43:51,492 Ali mi smo i par tipova sa zajedničkim prijateljem. 434 00:43:51,575 --> 00:43:53,758 Prijatelja sada nema. -Dakle, mi smo par tipova. 435 00:43:53,842 --> 00:43:55,975 Mogu živjeti s tim. -Savršeno. 436 00:43:56,967 --> 00:44:00,800 Hvala na pomoći, čovječe. Značilo mi je puno. -Naravno. 437 00:44:39,658 --> 00:44:43,067 Treba učiniti samo jednu posljednju stvar. -Izgleda dobro. 438 00:44:48,825 --> 00:44:50,567 Stani! Nemoj. 439 00:44:55,325 --> 00:44:57,383 Ne možemo ga prodati. 440 00:44:57,467 --> 00:45:00,108 Znam. Znam govor. Nije pametno, ali... 441 00:45:02,008 --> 00:45:04,083 Jednostavno ne mogu. 442 00:45:04,967 --> 00:45:08,592 Sarah, tako sam sretan što čujem što kažeš. 443 00:45:10,133 --> 00:45:12,200 Moramo ovo sačuvati. 444 00:45:13,408 --> 00:45:16,950 Ako sam nešto naučio, to je da ne mogu dobiti svaku borbu. 445 00:45:17,033 --> 00:45:19,292 To je u redu. Prihvaćam to. Ali ovo... 446 00:45:21,283 --> 00:45:23,325 Ovo je naša povijest. 447 00:45:23,867 --> 00:45:26,017 Ne možemo izgubiti ovu borbu. 448 00:45:27,158 --> 00:45:31,117 Sve naše borbe kao naroda, mislio sam o tome i znao sam reći: 449 00:45:31,200 --> 00:45:34,108 "Ja ću im pokazati. Ja ću izaći i promijeniti svijet." 450 00:45:35,575 --> 00:45:37,842 Da, glupo je, znam. Ali... 451 00:45:38,675 --> 00:45:43,417 Kad bih te pogledao u oči, mogao sam reći što mislim i pobjeći. 452 00:45:48,617 --> 00:45:50,417 Sam, slušaj me. 453 00:45:50,992 --> 00:45:53,950 Ni u jednom trenutku svog života nisam nikad pomislila da si pobjegao. 454 00:45:54,825 --> 00:45:59,325 Od bilo čega. Čak ni kad sam ti osvijetlila guzicu u banci. 455 00:46:02,367 --> 00:46:04,550 Tko je znao da si tako osjetljiv. 456 00:46:06,475 --> 00:46:08,617 Bože, tako si mi nedostajao. 457 00:46:14,367 --> 00:46:17,325 Tamo je borba, a onda, ovdje je i naša borba. 458 00:46:17,408 --> 00:46:19,650 A braco, ti si u obje. 459 00:46:23,908 --> 00:46:26,725 Zar ćeš stvarno dopustiti Isaiahu Bradleyju da ti uđe u glavu? 460 00:46:26,850 --> 00:46:29,308 Pustit ćeš da odluči što ćeš dalje raditi? 461 00:46:29,492 --> 00:46:31,692 Isaiah je bio u paklu i natrag. 462 00:46:31,775 --> 00:46:34,950 Da sam na njegovom mjestu, i ja bih se osjećao potpuno isto. 463 00:46:35,992 --> 00:46:39,783 Ali u čemu bi bila svrha sve boli i odricanja 464 00:46:40,875 --> 00:46:43,633 ako nisam bio spreman ustati i nastaviti se boriti? 465 00:47:27,492 --> 00:47:30,092 Cijeli dan, dušo. -Ujače Sam! 466 00:47:31,408 --> 00:47:33,208 Uhvati ga, AJ! 467 00:48:36,617 --> 00:48:40,925 Što mi radimo ovdje? -Dobila sam pomoć kako bih izjednačila šanse. 468 00:48:41,950 --> 00:48:44,617 Sam ga je zeznuo od malog bogatstva nedavno. 469 00:48:44,700 --> 00:48:46,925 Od tada umire da dobije naplatu. 470 00:48:59,725 --> 00:49:03,025 Hajde. Dakle, sada radimo s kriminalcima? 471 00:49:03,342 --> 00:49:06,142 Nisi čuo? Mi smo kriminalci. 472 00:49:06,967 --> 00:49:09,133 Georges dobiva osvetu, a mi ubojicu. 473 00:49:09,217 --> 00:49:11,375 To je pogodba s obje strane. 474 00:49:11,992 --> 00:49:14,200 Pozvali ste me ovdje na piknik ili što već? 475 00:49:14,507 --> 00:49:18,407 Neka vrsta testa. Mi smo svugdje i nigdje. Zato pobjeđujemo. 476 00:49:30,200 --> 00:49:32,542 Pobrinut ćemo se da se glasanje za GRC nikad ne dogodi. 477 00:49:35,508 --> 00:49:37,592 Ovdje sam samo da ubijem Falcona. 478 00:49:37,675 --> 00:49:39,700 Dobit ćeš svoju priliku. 479 00:49:48,342 --> 00:49:51,633 Večeras idemo u bitku. Svi mi. 480 00:50:02,675 --> 00:50:07,758 U New Yorku, gdje se glasa o GRC kontroverznom Zakrpnom zakonu, 481 00:50:07,842 --> 00:50:10,342 koji bi pokrenuo preko dvadeset milijuna izbjeglica 482 00:50:10,425 --> 00:50:12,800 natrag kući u svoje zemlje podrijetla. 483 00:50:12,983 --> 00:50:16,367 Dolazi u ovim teškim vremenima međunarodne politike. 484 00:50:16,433 --> 00:50:18,850 Oprosti što je ovo potrajalo. Poštedjet ću te tehničkih detalja, 485 00:50:18,933 --> 00:50:21,350 ali napokon sam dobio rezultate skeniranja koje si tražio. 486 00:50:21,433 --> 00:50:24,858 I mislim da imamo nešto. Kad se osvrnemo, svi ovi pingovi, 487 00:50:24,908 --> 00:50:27,200 su na mjestima prije nego što je udario Razbijači zastava. 488 00:50:27,383 --> 00:50:29,567 Jasno je da su po cijeloj Europi. 489 00:50:29,675 --> 00:50:32,192 Ranije danas, dobili smo jedan iz New Yorka. 490 00:50:32,450 --> 00:50:36,800 Ne mogu ti obećati da ne koriste VPN ili maskiraju lokaciju, ali... 491 00:50:36,892 --> 00:50:38,875 Sjajan posao, Joaquine. 492 00:50:39,658 --> 00:50:41,725 Sad ja preuzimam. 493 00:50:44,900 --> 00:50:48,842 Gledaj, pravi ljudi će ići s tim, uvijek to rade... 494 00:50:48,908 --> 00:50:52,542 Morate uzeti u obzir optiku. -Ne, optika je sve što im pokažemo. 495 00:50:52,642 --> 00:50:55,592 Ljudi moraju vjerovati u ono što radimo da bi nas podržali. 496 00:50:55,675 --> 00:50:58,592 Trebamo li se doista zamarati glasanjem? 497 00:50:59,825 --> 00:51:02,325 Na mjestu su trupe. 498 00:51:03,550 --> 00:51:06,908 Mogu nazvati i da se izbjeglice sada presele. 499 00:51:07,092 --> 00:51:09,375 Nećemo ih okružiti kao stoku. 500 00:51:09,458 --> 00:51:12,350 I mi još uvijek nemamo dovoljno resursa 501 00:51:12,433 --> 00:51:16,067 u logorima za preseljenje. -Što je dovoljno? 502 00:51:16,175 --> 00:51:18,292 Ne mogu zauvijek ostati tu gdje jesu. 503 00:51:18,375 --> 00:51:20,350 Jedan svijet. -Jedan narod. 504 00:52:07,588 --> 00:52:10,588 Prijevod i obrada: Osgiliath 505 00:52:13,588 --> 00:52:17,588 Preuzeto sa www.titlovi.com