1 00:00:06,710 --> 00:00:07,920 Έφυγε. 2 00:00:08,773 --> 00:00:11,464 Στα προηγούμενα... 3 00:00:11,544 --> 00:00:14,170 -Θείε Σαμ. -Η βάρκα πρέπει να φύγει. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,673 Κάνω τα πάντα για να κρατήσω τη δουλειά. 5 00:00:16,753 --> 00:00:18,830 Κάθε μέρα βγάζω 5, αλλά ξοδεύω 10. 6 00:00:18,910 --> 00:00:21,541 H ασπίδα είναι μνημείο μιας ξεπερασμένης εποχής. 7 00:00:21,621 --> 00:00:25,121 Μια υπενθύμιση για τους ανθρώπους που άφησε πίσω η ιστορία. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,078 Η ασπίδα πρέπει να καταστραφεί. 9 00:00:27,158 --> 00:00:28,877 Άκουσα τι απέγινε η Σοκόβια. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,513 Υποθέτω ότι κανένας σας δεν μπήκε στον κόπο να επισκεφτεί το μνημείο. 11 00:00:33,340 --> 00:00:34,555 Όχι βέβαια. 12 00:00:34,635 --> 00:00:39,003 Δηλαδή, υπήρχε ένας μαύρος Υπέρ Στρατιώτης πριν δεκαετίες και δεν το ήξερε κανείς; 13 00:00:39,083 --> 00:00:41,170 Ξέρεις τι έκαναν σ' εμένα; 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,326 Μ' έχωσαν φυλακή για 30 χρόνια. 15 00:00:44,406 --> 00:00:45,776 Γιατί την παρέδωσες; 16 00:00:45,856 --> 00:00:48,717 Μπορείς να δεχτείς ότι έκανα αυτό που θεωρούσα σωστό; 17 00:00:48,797 --> 00:00:50,646 Κάρλι Μόργκενθο, συλλαμβάνεσαι. 18 00:00:50,726 --> 00:00:52,254 -Αυτό ήταν; -Περίμενε. 19 00:00:52,334 --> 00:00:54,582 -Με ξεγέλασες μέχρι να έρθουν. -Αρκετά. 20 00:00:54,667 --> 00:00:56,217 -Ναζί. -Γιατί δεν... 21 00:00:57,167 --> 00:01:00,317 -Αν μπορούσες, θα έπαιρνες τον ορό; -Φυσικά και ναι. 22 00:01:00,397 --> 00:01:04,047 -Δεν θα ανησυχούσες για την αλλαγή; -Η δύναμη σ' έναν άνθρωπο… 23 00:01:05,766 --> 00:01:08,229 αποκαλύπτει τον πραγματικό του εαυτό, σωστά; 24 00:01:10,281 --> 00:01:11,489 Λεμάρ. 25 00:01:11,569 --> 00:01:14,290 Λεμάρ, Λεμάρ, Λεμάρ. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,281 Δεν ήμουν εγώ. 27 00:01:18,515 --> 00:01:19,735 Δεν ήμουν εγώ. 28 00:01:31,451 --> 00:01:35,534 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 29 00:01:36,788 --> 00:01:42,632 Απόδοση Διαλόγων MaF - johnakis - Tolenia - Tina 30 00:01:44,198 --> 00:01:48,795 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 31 00:01:50,215 --> 00:01:56,193 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 32 00:01:58,719 --> 00:02:03,583 Episode 5 | Truth | 33 00:02:15,667 --> 00:02:16,867 Δεν ήμουν εγώ. 34 00:02:43,879 --> 00:02:45,098 Μου το 'λεγες. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,923 Δεν ήθελες να μπω. 36 00:02:48,708 --> 00:02:51,258 -Γιατί δεν σ' άκουσα; -Είσαι καλά, φίλε; 37 00:02:51,338 --> 00:02:54,035 Η στολή πάει πακέτο με προσδοκίες, αδερφέ μου. 38 00:02:54,125 --> 00:02:55,455 Γιατί; 39 00:02:56,333 --> 00:02:58,633 Ξέρω ότι το θέλεις. Το καταλαβαίνω. 40 00:02:59,445 --> 00:03:02,607 Παίρνεις συνεχώς τις σωστές αποφάσεις στο πεδίο της μάχης. 41 00:03:11,358 --> 00:03:12,658 Ώρα για δουλειά. 42 00:03:34,637 --> 00:03:35,937 Ώρα για δουλειά. 43 00:03:39,253 --> 00:03:40,458 Γουόκερ. 44 00:03:42,345 --> 00:03:44,647 Δείχνετε να χρειάζεστε ιατρική φροντίδα. 45 00:03:44,727 --> 00:03:46,077 Γουόκερ, σταμάτα. 46 00:03:48,167 --> 00:03:49,369 Ορίστε; 47 00:03:49,583 --> 00:03:52,233 Είδατε τι έγινε. Ξέρετε τι έπρεπε να κάνω. 48 00:03:52,313 --> 00:03:54,313 Τον σκότωσα γιατί έτσι έπρεπε. 49 00:03:54,905 --> 00:03:56,305 Σκότωσε τον Λεμάρ. 50 00:03:56,494 --> 00:03:58,394 Δεν τον σκότωσε αυτός, Τζον. 51 00:03:59,542 --> 00:04:02,837 Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο. Άκου με, δεν έχει καλό τέλος. 52 00:04:02,917 --> 00:04:04,417 Δεν είμαι σαν εσένα. 53 00:04:05,298 --> 00:04:07,705 Ήταν πάνω στην τρέλα της μάχης. Εντάξει; 54 00:04:07,939 --> 00:04:11,139 Αν εξηγήσεις τι συνέβη, ίσως το λάβουν υπ' όψιν τους. 55 00:04:11,458 --> 00:04:14,008 Δεν θέλουμε να πάθει κακό κανένας άλλος. 56 00:04:16,083 --> 00:04:17,283 Τζον. 57 00:04:24,461 --> 00:04:26,561 Πρέπει να μου δώσεις την ασπίδα. 58 00:04:35,865 --> 00:04:37,165 Ώστε αυτό είναι. 59 00:04:40,253 --> 00:04:42,053 Παραλίγο να με ξεγελάσετε. 60 00:04:42,608 --> 00:04:43,958 Έκανες ένα λάθος. 61 00:04:45,965 --> 00:04:47,915 Δεν θέλετε να το κάνετε αυτό. 62 00:04:48,963 --> 00:04:50,167 Θέλουμε. 63 00:05:44,467 --> 00:05:46,654 Γιατί με αναγκάζεις να το κάνω αυτό; 64 00:05:46,734 --> 00:05:49,034 Γιατί με αναγκάζεις να το κάνω αυτό; 65 00:06:01,415 --> 00:06:03,365 Δεν είσαι ο εαυτός σου, Τζον. 66 00:06:05,788 --> 00:06:07,838 Θα μπορούσαμε να είμαστε ομάδα. 67 00:06:47,750 --> 00:06:50,784 Εγώ είμαι ο Κάπτεν Αμέρικα. 68 00:07:37,545 --> 00:07:38,795 Είναι δική μου. 69 00:07:40,009 --> 00:07:42,209 -Τελείωσε, Τζον. -Είναι δική μου. 70 00:09:06,410 --> 00:09:12,350 Ο ΦΑΛΚΟΝ ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 71 00:09:16,770 --> 00:09:20,020 Το Π.Σ.Ε. διεξάγει εφόδους για να εντοπίσει την Κάρλι. 72 00:09:20,500 --> 00:09:23,150 Μέχρι τώρα έχουν βρει μόνο ακoλούθους της. 73 00:09:23,250 --> 00:09:26,650 Έψαξαν αυτό το στρατόπεδο και όπως και στο προηγούμενο... 74 00:09:26,803 --> 00:09:28,009 τίποτα. 75 00:09:28,583 --> 00:09:29,788 Την έκανε. 76 00:09:30,089 --> 00:09:31,689 Δεν θα τη βρούμε ποτέ. 77 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Πήρες πίσω το μανίκι σου. 78 00:09:37,667 --> 00:09:39,667 Πας να τακτοποιήσεις τον Ζίμο; 79 00:09:42,633 --> 00:09:44,833 Μάλιστα. Χαίρομαι που επιβιώσατε. 80 00:09:47,081 --> 00:09:49,278 Ποιο είναι το επόμενο βήμα μας, Τόρες; 81 00:09:49,358 --> 00:09:52,708 Το ότι ο Κάπτεν Αμέρικα σκότωσε έναν αλλοδαπό δημόσια... 82 00:09:53,364 --> 00:09:57,287 είναι πολύ σοβαρό. Ένα μεγάλο διεθνές περιστατικό. 83 00:09:58,288 --> 00:10:02,218 Οι υψηλά ιστάμενοι ασχολούνται μ' αυτό τώρα. 84 00:10:02,670 --> 00:10:05,470 -Οπότε, δυστυχώς... -Παίρνουν τη δικαιοδοσία. 85 00:10:05,550 --> 00:10:06,753 Ναι. 86 00:10:08,333 --> 00:10:10,013 Τι έπαθαν αυτά; 87 00:10:13,816 --> 00:10:17,166 -Υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε; -Δεν θα το 'λεγα. 88 00:10:18,500 --> 00:10:22,460 Όπως βλέπεις, ξεσήκωσαν όλο το στρατόπεδο κι η Κάρλι είναι εξαφανισμένη. 89 00:10:23,037 --> 00:10:24,637 Μετά απ' όσα έγιναν... 90 00:10:26,235 --> 00:10:27,759 θα καταχωνιαστεί. 91 00:10:27,839 --> 00:10:29,762 Σαν να λέμε, θα μπει σε λαγούμι. 92 00:10:29,842 --> 00:10:32,014 Να γιατί θα 'πρεπε να συμμετέχουμε. 93 00:10:32,094 --> 00:10:35,423 Όσο την αφήνουμε να ανασυνταχθεί, τόσο δυσκολότερα θα τη βρούμε. 94 00:10:35,503 --> 00:10:38,800 Έχει ανθρώπους να τη βοηθούν σε όλο τον κόσμο. 95 00:10:39,875 --> 00:10:41,086 Είναι... 96 00:10:41,457 --> 00:10:43,125 πάρα πολύ καλή σ' αυτό. 97 00:10:43,530 --> 00:10:44,734 Ναι. 98 00:10:46,223 --> 00:10:47,473 Πώς σπάει αυτό; 99 00:10:50,083 --> 00:10:53,833 Τέλος πάντων, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι ν' αράξουμε. 100 00:10:54,167 --> 00:10:57,857 Μερικές φορές, δεν υπάρχει τίποτα να κάνεις, μέχρι να βρεθεί κάτι. 101 00:10:57,937 --> 00:10:59,413 Αλλόκοτα σοφό. 102 00:11:00,177 --> 00:11:03,577 -Είμαι ένας αλλόκοτος σοφός άντρας, Σαμ. -Ναι, ό,τι πεις. 103 00:11:10,650 --> 00:11:12,550 -Ευχαριστώ, Τόρες. -Τίποτα. 104 00:11:15,007 --> 00:11:16,757 Στάσου, ξέχασες τα φτερά. 105 00:11:17,583 --> 00:11:18,793 Κράτα τα. 106 00:11:34,042 --> 00:11:37,395 Τζον Φ. Γουόκερ, με εντολή του Συμβουλίου... 107 00:11:37,475 --> 00:11:40,406 σου έχει αφαιρεθεί η δικαιοδοσία να πράττεις... 108 00:11:40,486 --> 00:11:44,455 ως εκπρόσωπος της Αμερικάνικης κυβέρνησης ή του στρατού της. 109 00:11:44,542 --> 00:11:49,082 Σου αφαιρείται ο τίτλος και η εξουσία του Κάπτεν Αμέρικα... 110 00:11:49,167 --> 00:11:50,866 με άμεση ισχύ. 111 00:11:52,000 --> 00:11:56,460 Γερουσιαστά, επιτρέψτε μου να παρουσιάσω στο Συμβούλιο... 112 00:11:56,542 --> 00:11:58,712 τις συνθήκες του περιστατικού. 113 00:11:58,792 --> 00:12:01,792 Οι συνθήκες του περιστατικού έχουν ληφθεί υπόψιν. 114 00:12:02,061 --> 00:12:06,035 Μόνο λόγω της υποδειγματικής σου υπηρεσίας προς τη χώρα... 115 00:12:06,125 --> 00:12:08,175 τάχθηκα κατά του Στρατοδικείου. 116 00:12:09,479 --> 00:12:11,432 Με κάθε σεβασμό, δεν νομίζω... 117 00:12:11,512 --> 00:12:14,391 ότι αντιλαμβάνεστε πλήρως τη βαρύτητα της κατάστασης. 118 00:12:14,471 --> 00:12:16,369 Έχουν παρεξηγηθεί οι συνθήκες... 119 00:12:16,449 --> 00:12:19,214 -Δεν κάνουμε διαπραγμάτευση. -Το καταλαβαίνω αυτό. 120 00:12:19,294 --> 00:12:21,627 -Είναι διαταγή. -Ζητάω μόνο να ακουστούν. 121 00:12:21,707 --> 00:12:22,907 Είναι διαταγή. 122 00:12:22,987 --> 00:12:24,487 Το καταλαβαίνω αυτό. 123 00:12:24,741 --> 00:12:26,241 Το καταλαβαίνω αυτό. 124 00:12:28,266 --> 00:12:30,806 Έζησα τη ζωή μου υπό τις διαταγές σας. 125 00:12:30,886 --> 00:12:34,282 Αφιέρωσα τη ζωή μου στις διαταγές σας. 126 00:12:35,605 --> 00:12:38,002 Πάντα έκανα αυτό που μου ζητούσατε, 127 00:12:38,083 --> 00:12:42,111 αυτό που μου λέγατε να είμαι και μ' εκπαιδεύσατε να κάνω, αυτό έκανα. 128 00:12:43,380 --> 00:12:44,780 Και το έκανα καλά. 129 00:12:48,833 --> 00:12:53,668 Θα σου δοθεί μη τιμητική απαλλαγή αναδρομικά από την αρχή του μήνα. 130 00:12:54,583 --> 00:12:58,051 Δεν θα έχεις δικαίωμα σε συνταξιοδοτικό ή άλλα οφέλη. 131 00:13:05,963 --> 00:13:07,363 Εσείς με φτιάξατε. 132 00:13:12,056 --> 00:13:13,256 Γερουσιαστά... 133 00:13:14,615 --> 00:13:16,265 είμαι ο Κάπτεν Αμέρικα. 134 00:13:17,046 --> 00:13:18,266 Όχι πια. 135 00:13:20,583 --> 00:13:24,128 Και αν συνεχίσεις να διασύρεις και να αμαυρώνεις... 136 00:13:24,208 --> 00:13:27,109 τις προτεραιότητες και την αξιοπρέπεια του συμβουλίου, 137 00:13:27,189 --> 00:13:31,139 θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου στη Στρατιωτική Φυλακή Πειθαρχικού. 138 00:13:31,267 --> 00:13:34,305 Θεώρησε τον εαυτό σου τρομερά τυχερό, κύριε Γουόκερ... 139 00:13:34,385 --> 00:13:37,363 κι επίστρεψέ μας την ασπίδα αυτοβούλως. 140 00:13:45,250 --> 00:13:49,170 Δεν ξέρουν τι σημαίνει να είσαι ο Κάπτεν Αμέρικα. 141 00:13:49,250 --> 00:13:50,459 Δεν ξέρουν. 142 00:13:51,669 --> 00:13:54,719 -Δεν είναι ότι απλώς θα εξαφανιστώ. -Συγκεντρώσου. 143 00:13:55,250 --> 00:13:57,130 Ένα βήμα τη φορά. 144 00:13:57,762 --> 00:14:00,412 Ξεκίνα με επίσκεψη στους γονείς του Λεμάρ. 145 00:14:00,765 --> 00:14:02,465 Έχουν ανάγκη να σε δουν. 146 00:14:02,888 --> 00:14:04,388 Μετά, θα χτίσουμε... 147 00:14:16,417 --> 00:14:19,813 Που λέτε, αυτές οι μπότες δεν είναι για περπάτημα. 148 00:14:21,420 --> 00:14:24,005 Είμαι η Βαλεντίνα Αλέγκρα Ντε Φοντάν. 149 00:14:24,085 --> 00:14:27,778 Βασικά είναι Κοντέσα Βαλεντίνα Αλέγκρα Ντε Φοντάν. 150 00:14:28,322 --> 00:14:31,373 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι. 151 00:14:31,453 --> 00:14:33,049 Μπορείς να με λες Βαλ. 152 00:14:33,129 --> 00:14:36,753 Αλλά μη με αποκαλείς Βαλ. Απλώς να μ' έχεις έτσι στο μυαλό σου. 153 00:14:36,833 --> 00:14:38,048 Θα... 154 00:14:39,462 --> 00:14:40,681 Άκου. 155 00:14:42,861 --> 00:14:45,293 Κι εγώ θα τον είχα σκοτώσει τον καριόλη. 156 00:14:45,373 --> 00:14:47,787 Κανείς δεν σου 'χει θυμώσει γι' αυτό. 157 00:14:47,867 --> 00:14:51,494 Βασικά, θα τους έκανες χάρη αν ξέκανες όλη τη φάρα. 158 00:14:52,042 --> 00:14:55,321 Αλλά ξέρεις αυτοί οι τύποι με τις γραβάτες... 159 00:14:55,401 --> 00:14:58,170 έχουν πολλά να προστατέψουν. 160 00:14:58,250 --> 00:15:00,392 Συγγνώμη. Ποια είστε; 161 00:15:00,625 --> 00:15:01,832 Τέλος πάντων. 162 00:15:02,025 --> 00:15:04,095 Έκανες το σωστό... 163 00:15:05,118 --> 00:15:06,403 που πήρες τον ορό. 164 00:15:06,483 --> 00:15:08,182 Ναι, φυσικά ξέρω γι' αυτό. 165 00:15:08,275 --> 00:15:13,066 Και θα σου πω κάτι. Σε έχει κάνει πολύτιμο για κάποια άτομα. 166 00:15:13,557 --> 00:15:16,212 Πιστεύω ότι ήταν η καλύτερη δεύτερη επιλογή... 167 00:15:16,292 --> 00:15:18,192 που έκανες ποτέ στη ζωή σου. 168 00:15:18,329 --> 00:15:21,329 Θες να μάθεις ποια ήταν η πρώτη καλύτερη επιλογή; 169 00:15:22,664 --> 00:15:27,157 Μαζί με το να παντρευτείς αυτό το εκπληκτικό πυροτέχνημα δίπλα μου. 170 00:15:27,237 --> 00:15:28,445 Πώς πάει; 171 00:15:28,958 --> 00:15:31,558 Το να σηκώνεις το τηλέφωνο, όταν σε καλώ. 172 00:15:33,717 --> 00:15:36,517 Παρεμπιπτόντως, μην ανησυχείς για την ασπίδα. 173 00:15:37,071 --> 00:15:38,721 Ξέρω πως δεν την έχεις. 174 00:15:39,724 --> 00:15:42,572 Άκου ένα βρώμικο, μικρό μυστικό. 175 00:15:43,286 --> 00:15:45,636 Δεν ανήκει πραγματικά στην κυβέρνηση. 176 00:15:45,825 --> 00:15:48,025 Νομικά, είναι κάπως «γκρίζα ζώνη». 177 00:15:53,697 --> 00:15:55,197 Θα είμαστε σε επαφή. 178 00:16:04,917 --> 00:16:06,567 Δεν γράφει τίποτα πάνω. 179 00:16:43,375 --> 00:16:48,045 Εδώ λέει ότι το Π.Σ.Ε. τούς κατηγόρησε για φιλοξενία και παρακίνηση φυγάδων. 180 00:16:48,125 --> 00:16:50,675 Έτσι, έκαναν έφοδο κι έκλεισαν το μέρος. 181 00:16:53,943 --> 00:16:55,163 Ο Ματάιας. 182 00:16:55,861 --> 00:16:57,061 Η Μαμά Ντόνια. 183 00:16:58,137 --> 00:16:59,358 Ο Νίκο. 184 00:17:01,449 --> 00:17:03,199 Δεν ξέρω καν πόσοι άλλοι. 185 00:17:05,747 --> 00:17:10,447 Πόσες φορές θα πληρώσουμε με τις ζωές μας για να είμαστε πολίτες αυτού του πλανήτη; 186 00:17:14,915 --> 00:17:16,565 Το κίνημα είναι έτοιμο. 187 00:17:18,003 --> 00:17:19,953 Δεν πρόκειται να σταματήσουν. 188 00:17:20,456 --> 00:17:22,256 Εκτός αν τους αναγκάσουμε. 189 00:17:25,327 --> 00:17:26,548 Ήρθε η ώρα. 190 00:17:47,605 --> 00:17:50,298 ΣΟΚΟΒΙΑ 191 00:17:57,863 --> 00:17:59,963 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν νωρίτερα. 192 00:18:03,421 --> 00:18:04,621 Μην ανησυχείς. 193 00:18:05,060 --> 00:18:06,910 Αποφάσισα να μη σε σκοτώσω. 194 00:18:09,173 --> 00:18:11,373 Δεν φαντάζεσαι πόσο ανακουφίστηκα. 195 00:18:16,694 --> 00:18:19,844 Το κορίτσι έγινε ριζοσπαστικό πέρα από κάθε σωτηρία. 196 00:18:20,994 --> 00:18:23,603 Προειδοποίησα τον Σαμ, αλλά δεν με άκουσε. 197 00:18:23,683 --> 00:18:26,533 Είναι το ίδιο πεισματάρης με τον Στιβ Ρότζερς. 198 00:18:27,074 --> 00:18:28,344 Εσένα όμως... 199 00:18:30,128 --> 00:18:33,061 σε προγραμμάτισαν κυριολεκτικά για να σκοτώνεις. 200 00:18:33,141 --> 00:18:35,297 Τζέιμς, κάνε αυτό που πρέπει. 201 00:18:36,456 --> 00:18:38,356 Η Κάρλι έχει παντού άτομα... 202 00:18:39,042 --> 00:18:42,942 και υπάρχει μόνο ένας τρόπος να σιγουρευτούμε ότι δεν θα συνεχίσει. 203 00:18:43,921 --> 00:18:45,371 Εκτιμώ τη συμβουλή. 204 00:18:47,545 --> 00:18:50,145 Αλλά θα το κάνουμε με τον δικό μας τρόπο. 205 00:18:51,790 --> 00:18:53,023 Ναι. 206 00:18:54,808 --> 00:18:56,908 Το φοβόμουν πως θα το πεις αυτό. 207 00:19:55,608 --> 00:19:56,827 Κυρίες μου. 208 00:19:59,083 --> 00:20:02,177 Πήρα το θάρρος να διαγράψω το όνομά μου από τη λίστα σου. 209 00:20:02,257 --> 00:20:05,757 Δεν κρατάω κακία γι' αυτό που νόμιζες ότι πρέπει να κάνεις. 210 00:20:07,932 --> 00:20:09,132 Αντίο, Τζέιμς. 211 00:20:13,149 --> 00:20:17,295 [ΣτΜ: Ραφτ = υποβρύχια φυλακή για άτομα με ιδιαίτερες ικανότητες] 212 00:20:17,375 --> 00:20:18,925 Θα τον πάμε στο Ραφτ. 213 00:20:21,917 --> 00:20:24,317 Όπου θα ζήσει τις υπόλοιπες μέρες του. 214 00:20:28,154 --> 00:20:32,754 Θα ήταν συνετό να εξαφανιστείς για λίγο απ' τη Γουακάντα για την ώρα, Λευκέ Λύκε. 215 00:20:33,458 --> 00:20:34,668 Έχει καλώς. 216 00:20:40,830 --> 00:20:42,062 Να σου πω. 217 00:20:47,992 --> 00:20:50,142 Έχω να σου ζητήσω ακόμα μια χάρη. 218 00:20:51,885 --> 00:20:53,265 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 219 00:20:54,094 --> 00:20:55,304 Άντε. 220 00:21:00,208 --> 00:21:02,258 Μισό, τι κάνεις; Πού πας; 221 00:21:02,798 --> 00:21:04,548 Πάω να δω τον παππού σου. 222 00:21:08,070 --> 00:21:09,420 Καλά, είναι πίσω. 223 00:21:11,160 --> 00:21:12,374 Ευχαριστώ. 224 00:21:12,542 --> 00:21:14,092 -Θα επιστρέψω. -Ναι. 225 00:21:15,708 --> 00:21:16,981 Τσέκαρε, φίλε. 226 00:21:43,625 --> 00:21:45,225 Είναι αυτό που νομίζω; 227 00:21:47,898 --> 00:21:49,298 Άσ' την καλυμμένη. 228 00:21:50,083 --> 00:21:53,483 Τ' αστέρια και οι λωρίδες δεν σημαίνουν τίποτα για 'μένα. 229 00:21:57,100 --> 00:21:58,750 Έχω ανάγκη να καταλάβω. 230 00:22:01,016 --> 00:22:02,216 Καταλαβαίνεις. 231 00:22:04,930 --> 00:22:06,880 Όλοι οι μαύροι καταλαβαίνουν. 232 00:22:07,715 --> 00:22:11,289 -Είτε το αρνείσαι είτε όχι. -Μη μου το παίζεις πικραμένος γέρος. 233 00:22:11,369 --> 00:22:13,819 Αν δεν είσαι πικραμένος, είσαι τυφλός. 234 00:22:17,538 --> 00:22:19,438 Δεν το καταλαβαίνω, εντάξει; 235 00:22:21,694 --> 00:22:23,507 Τι πήγε στραβά; 236 00:22:26,478 --> 00:22:28,028 Ήμουν σαν κι εσένα... 237 00:22:29,570 --> 00:22:31,670 μέχρι που άνοιξα τα μάτια μου... 238 00:22:32,455 --> 00:22:35,862 μέχρι που είδα άντρες στα αεροσκάφη, 239 00:22:36,351 --> 00:22:40,077 οι διάσημοι 332, να πολεμούν για τη χώρα... 240 00:22:41,228 --> 00:22:44,929 μόνο για να γυρίσουν και να βρουν καμμένους σταυρούς στις αυλές τους. 241 00:22:45,009 --> 00:22:47,180 Είμαι απ' τον Νότο, το καταλαβαίνω. 242 00:22:47,739 --> 00:22:50,587 Μα ήσουν Υπέρ Στρατιώτης. Ίσως γινόσουν ο επόμενος... 243 00:22:50,667 --> 00:22:51,917 Ο επόμενος; Τι; 244 00:22:55,534 --> 00:22:58,484 Ξανθά μαλλιά, γαλανά μάτια, αστέρια και λωρίδες; 245 00:23:00,208 --> 00:23:03,029 Όλος ο κόσμος κυνηγάει τη μεγάλη ελπίδα... 246 00:23:03,109 --> 00:23:04,986 απ' όταν εκείνος πήρε τον ορό. 247 00:23:05,066 --> 00:23:07,076 Δεν σε έβαλε ο Στιβ φυλακή. 248 00:23:23,000 --> 00:23:24,950 Πέθανε όταν ήμουν στη φυλακή. 249 00:23:25,693 --> 00:23:26,914 Αυτοί... 250 00:23:27,425 --> 00:23:30,325 δεν επέτρεψαν ποτέ να πάρω ούτε ένα γράμμα της. 251 00:23:31,319 --> 00:23:33,319 Τα κλείδωσαν σε αυτό το κουτί. 252 00:23:35,449 --> 00:23:37,299 Της είπαν ότι είχα πεθάνει. 253 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Ναι, και μετά από λίγο... 254 00:23:40,375 --> 00:23:41,625 είχε πεθάνει... 255 00:23:42,631 --> 00:23:43,852 και... 256 00:23:52,022 --> 00:23:53,243 Συγγνώμη. 257 00:23:54,168 --> 00:23:56,268 Ήθελες να μάθεις τι πήγε στραβά. 258 00:23:57,715 --> 00:24:01,831 Μια χούφτα από εμάς εμβολιάστηκε με διαφορετικές εκδοχές του ορού... 259 00:24:03,262 --> 00:24:05,898 αλλά δεν μας είπαν τι ήταν. 260 00:24:07,000 --> 00:24:09,549 Μας είπαν ότι ήταν αντιτετανικός. 261 00:24:10,581 --> 00:24:12,481 Μας έστειλαν σε αποστολές... 262 00:24:12,825 --> 00:24:15,098 παρόλο που οι άλλοι δεν ήταν καλά. 263 00:24:17,082 --> 00:24:19,032 Κάποιοι άρχισαν να πεθαίνουν. 264 00:24:20,314 --> 00:24:23,916 Μετά, δύο από τα παιδιά αιχμαλωτίστηκαν σε μια αποστολή. 265 00:24:25,898 --> 00:24:31,816 Άκουσα τους ανώτερους να συζητούν να ανατινάξουν το στρατόπεδο συγκέντρωσης, 266 00:24:31,991 --> 00:24:33,841 για να κρύψουν τα στοιχεία. 267 00:24:33,965 --> 00:24:36,065 Αλλά εκείνοι ήταν οι άντρες μου. 268 00:24:36,600 --> 00:24:38,550 Τα αδέρφια μου. Όχι στοιχεία. 269 00:24:40,333 --> 00:24:43,414 Έτσι, μια νύχτα το έσκασα από τη μονάδα... 270 00:24:45,333 --> 00:24:47,006 και τους έφερα πίσω. 271 00:24:48,042 --> 00:24:50,400 Όχι ότι άλλαξε κάτι. 272 00:24:52,822 --> 00:24:55,272 Μετά από λίγο καιρό απέμεινα μόνο εγώ. 273 00:24:56,855 --> 00:24:59,355 Και τι κέρδισα που έσωσα τις ζωές τους; 274 00:25:09,708 --> 00:25:11,058 Για τα επόμενα... 275 00:25:11,828 --> 00:25:13,178 τριάντα χρόνια... 276 00:25:13,958 --> 00:25:16,659 έκαναν πειράματα σ' εμένα... 277 00:25:18,500 --> 00:25:21,450 προσπαθώντας να ανακαλύψουν γιατί έπιασε ο ορός. 278 00:25:28,160 --> 00:25:29,660 Υπήρχε μια νοσοκόμα. 279 00:25:30,092 --> 00:25:31,325 Με λυπήθηκε. 280 00:25:32,099 --> 00:25:34,449 Έγραψε ψευδείς αναφορές, κάτι τέτοιο. 281 00:25:34,875 --> 00:25:37,464 Με δήλωσε νεκρό. 282 00:25:43,484 --> 00:25:45,134 Αυτή μου το έδωσε αυτό. 283 00:25:55,470 --> 00:25:56,714 Θεέ μου. 284 00:25:59,042 --> 00:26:00,245 Σαμ... 285 00:26:00,559 --> 00:26:02,209 την αγαπούσα τόσο πολύ. 286 00:26:05,832 --> 00:26:07,170 Κύριε Μπράντλεϊ... 287 00:26:09,207 --> 00:26:10,857 πρέπει να κάνουμε κάτι. 288 00:26:10,937 --> 00:26:13,337 -Πρέπει να το πούμε σε κάποιον. -Όχι. 289 00:26:13,676 --> 00:26:16,221 Άσε να μείνω νεκρός. Το όνομά μου έχει θαφτεί. 290 00:26:16,301 --> 00:26:19,180 Μα ο κόσμος είναι διαφορετικός τώρα. Ξέρω ανθρώπους. 291 00:26:19,260 --> 00:26:21,010 Φίλε, γι' αυτό είσαι εδώ; 292 00:26:22,868 --> 00:26:25,958 Νομίζεις ότι άλλαξαν τα πράγματα; Ότι άλλαξαν οι καιροί; 293 00:26:26,042 --> 00:26:30,292 Νομίζεις ότι δεν θα βρισκόμουν νεκρός μέσα σε μια μέρα, αν με αποκάλυπτες; 294 00:26:31,890 --> 00:26:34,790 Θες να πιστεύεις ότι η φυλακή ήταν λάθος μου... 295 00:26:35,506 --> 00:26:38,206 επειδή έχεις την ασπίδα εκείνου του λευκού. 296 00:26:40,255 --> 00:26:42,905 Ανησυχούσαν πως η ιστορία μου θα μαθευτεί. 297 00:26:45,208 --> 00:26:46,447 Έτσι... 298 00:26:47,179 --> 00:26:48,761 με έσβησαν. 299 00:26:50,544 --> 00:26:51,844 Την ιστορία μου. 300 00:26:52,786 --> 00:26:55,086 Αλλά αυτό κάνουν εδώ και 500 χρόνια. 301 00:26:59,483 --> 00:27:02,247 Δίνω όρκο πίστης σε αυτό, αδερφέ μου. 302 00:27:03,975 --> 00:27:06,266 Δεν πρόκειται ποτέ... 303 00:27:06,870 --> 00:27:10,120 να επιτρέψουν σε έναν μαύρο να γίνει ο Κάπτεν Αμέρικα. 304 00:27:11,833 --> 00:27:13,533 Ακόμα κι αν το έκαναν... 305 00:27:13,823 --> 00:27:16,523 κανένας μαύρος που σέβεται τον εαυτό του... 306 00:27:17,468 --> 00:27:19,318 δεν θα ήθελε ποτέ να γίνει. 307 00:27:47,583 --> 00:27:48,810 Σάρα... 308 00:27:50,252 --> 00:27:51,517 έρχομαι σπίτι. 309 00:28:14,924 --> 00:28:16,174 Μπράβο, παιδιά. 310 00:28:16,833 --> 00:28:19,738 Σε περίπου δέκα χρόνια θα έχει φτιαχτεί. 311 00:28:22,208 --> 00:28:26,258 Ωραία θα ήταν να βγάζαμε τη βάρκα ακόμα μια φορά, πριν την πουλήσουμε. 312 00:28:26,338 --> 00:28:30,888 Υπάρχει ένα ωραίο σημείο, όπου με πήγαινε ο παππούς σας και πιάναμε πολλά ψάρια. 313 00:28:31,539 --> 00:28:34,279 Μα η μαμά είπε ότι δεν μπορούμε να την πουλήσουμε. 314 00:28:34,359 --> 00:28:35,570 Τι; 315 00:28:35,650 --> 00:28:37,000 Είναι πολύ χάλια. 316 00:28:37,292 --> 00:28:41,759 Ο κύριος Ντιν είπε ότι δεν θα την αγόραζε, επειδή κοστίζει παραπάνω να φτιαχτεί. 317 00:28:41,839 --> 00:28:44,439 Και μετά είπε κάτι άλλο στα Βιετναμέζικα. 318 00:28:44,833 --> 00:28:46,052 Ναι. 319 00:28:48,947 --> 00:28:50,597 Γιατί δεν είπες τίποτα; 320 00:28:50,875 --> 00:28:55,146 Δεν ήθελα να σ' το πω χθες το βράδυ που ήσουν σαν κουταβάκι στη βροχή. 321 00:28:56,435 --> 00:28:58,035 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 322 00:28:58,887 --> 00:29:00,987 Εννοείς με τον Αϊζάια Μπράντλεϊ; 323 00:29:01,273 --> 00:29:02,973 Και αυτό που του έκαναν. 324 00:29:05,239 --> 00:29:07,667 -Θες να το συζητήσουμε; -Όχι. 325 00:29:08,462 --> 00:29:11,162 Προσπαθώ να καταλάβω τι σημαίνουν όλα αυτά. 326 00:29:12,125 --> 00:29:14,025 Εντάξει τότε. Εγώ είμαι εδώ. 327 00:29:17,250 --> 00:29:21,466 Όσον αφορά τη βάρκα, το θέμα είναι ότι ο κύριος Ντιν αποσύρθηκε. 328 00:29:22,992 --> 00:29:27,053 Δεν ξέρω τι να κάνω. Τα κομμάτια μόνο θα στοιχίσουν πολύ ακριβά. 329 00:29:27,498 --> 00:29:30,448 Άκου με. Μην ανησυχείς. Θα φτιάξω εγώ τη βάρκα. 330 00:29:30,896 --> 00:29:34,458 Δεν έχεις να σώσεις κόσμο σήμερα; Γιατί είσαι εδώ και με πρήζεις; 331 00:29:34,538 --> 00:29:37,363 Η οικογένειά μου είναι μέρος του κόσμου. 332 00:29:38,700 --> 00:29:40,550 Περιμένεις κάποιο στοιχείο; 333 00:29:40,925 --> 00:29:43,539 Και η κυβέρνηση μπήκε στη μέση... 334 00:29:43,781 --> 00:29:46,531 και πήρε τον έλεγχο και μας έκανε στην άκρη. 335 00:29:50,675 --> 00:29:52,025 Γεια σας, παιδιά. 336 00:29:53,484 --> 00:29:55,868 Δώστε από ένα στον Μπένετ και στον Ίλινγκ. 337 00:29:55,948 --> 00:29:57,150 -Ναι; -Ναι. 338 00:29:57,230 --> 00:29:58,980 -Εντάξει. Αντίο. -Αντίο. 339 00:29:59,110 --> 00:30:00,610 Καλό μάθημα, παιδιά. 340 00:30:00,922 --> 00:30:02,134 Εντάξει. 341 00:30:03,700 --> 00:30:06,868 Ο μπαμπάς του Ίλινγκ και του Μπένετ δεν ξυπνάει πριν τις 12. 342 00:30:06,948 --> 00:30:09,908 Έρχονται πεινασμένα, αλλά ντρέπονται να ζητήσουν κάτι. 343 00:30:09,988 --> 00:30:12,988 Και σαν τη μαμά, ταΐζεις κάθε παιδί στη γειτονιά. 344 00:30:14,598 --> 00:30:17,385 Πόσοι χρωστάνε ακόμη στη μαμά και στον μπαμπά; 345 00:30:17,465 --> 00:30:18,729 Όλοι τους. 346 00:30:19,104 --> 00:30:20,654 Όσοι έχουν απομείνει. 347 00:30:23,355 --> 00:30:26,705 Μάλλον ήρθε η ώρα να εξαργυρώσω μία απο αυτές τις χάρες. 348 00:30:29,170 --> 00:30:31,070 Θα τη φτιάξω αυτήν τη βάρκα. 349 00:30:33,406 --> 00:30:35,659 -Είμαι ο Σαμ Γουίλσον. -Γεια σου, Σαμ. 350 00:30:35,739 --> 00:30:37,708 Ο μικρός γιος του Πολ από δίπλα. 351 00:30:37,788 --> 00:30:41,208 -Πώς είναι η αδερφή σου; -Κυρία Πάντι, θυμάστε τους γονείς μου; 352 00:30:41,292 --> 00:30:42,495 Φυσικά. 353 00:30:42,575 --> 00:30:45,195 Κύριε Φάλκον. Πώς τα πας, ρε αγόρι; 354 00:30:45,275 --> 00:30:48,423 -Επέστρεψα και γι' αυτό καλώ. -Τι χρειάζεσαι; 355 00:30:48,503 --> 00:30:49,917 -Κύριε Θουρό. -Ναι. 356 00:30:50,000 --> 00:30:53,212 -Να ζητήσω μια χάρη; -Ό,τι χρειαστεί η οικογένεια Γουίλσον. 357 00:30:53,292 --> 00:30:56,145 -Το εκτιμώ. -Εδώ είμαστε για ό,τι χρειαστείτε. 358 00:30:59,797 --> 00:31:01,747 Δεν ξέρω πώς θα το σηκώσουμε. 359 00:31:02,118 --> 00:31:05,718 -Χρειαζόμαστε περισσότερα άτομα. -Τόμι. Κάρλος. Είναι τέλειο. 360 00:31:08,314 --> 00:31:11,080 Ευχαριστώ πολύ. Όλους σας. 361 00:31:11,167 --> 00:31:13,467 Η οικογένεια Γουίλσον θέλει βοήθεια; 362 00:31:14,244 --> 00:31:15,963 Είμαστε ακόμη χρήσιμοι. 363 00:31:16,043 --> 00:31:18,243 Πώς θα το βγάλουμε απ' το φορτηγό; 364 00:31:25,498 --> 00:31:26,701 Παρακαλώ. 365 00:31:31,526 --> 00:31:32,998 Αφήνω αυτό εδώ. 366 00:31:34,987 --> 00:31:36,537 Υπόγραψε για να φύγω. 367 00:31:39,276 --> 00:31:41,576 Ζήτησα χάρη απ' τους Γουακαντιανούς. 368 00:31:45,292 --> 00:31:46,498 Σαμ. 369 00:31:54,519 --> 00:31:56,033 -Γεια. -Γεια. 370 00:31:58,003 --> 00:32:00,503 Άσ' το σ' εμένα. Πρέπει να το στρίψεις. 371 00:32:12,250 --> 00:32:14,950 Γιατί δεν χρησιμοποίησες το μεταλλικό χέρι; 372 00:32:16,634 --> 00:32:19,628 Δεν μου έρχεται στο μυαλό. Είμαι δεξιόχειρας. 373 00:32:21,375 --> 00:32:23,175 Αυτή είναι η βάρκα λοιπόν; 374 00:32:23,541 --> 00:32:24,754 Αυτή είναι. 375 00:32:26,627 --> 00:32:27,830 Ωραία είναι. 376 00:32:29,943 --> 00:32:31,393 Χρειάζεσαι βοήθεια; 377 00:32:33,661 --> 00:32:34,868 Ναι. 378 00:32:40,052 --> 00:32:41,252 Είμαι ο Μπάκι. 379 00:32:43,038 --> 00:32:44,241 Σάρα. 380 00:32:44,840 --> 00:32:46,045 Σάρα. 381 00:33:21,396 --> 00:33:22,605 Σκατά. 382 00:33:35,989 --> 00:33:37,194 Ευχαριστώ. 383 00:33:42,496 --> 00:33:44,300 Λες η Κάρλι να κάνει πίσω; 384 00:33:44,996 --> 00:33:46,921 Μάλλον θα πεισμώσει περισσότερο. 385 00:33:47,001 --> 00:33:50,151 -Ξέρεις πώς να τη σταματήσουμε; -Το ψάχνει ο Χοακίν. 386 00:33:50,965 --> 00:33:53,565 Ο Ζίμο λέει ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 387 00:34:10,917 --> 00:34:13,167 Έχω να προλάβω την πτήση μου αύριο. 388 00:34:15,147 --> 00:34:17,197 Να βρω ξενοδοχείο για το βράδυ. 389 00:34:17,564 --> 00:34:19,964 -Να κοιμηθώ. -Και θα με αφήσεις έτσι; 390 00:34:21,623 --> 00:34:23,738 Δεν θέλω να ενοχλώ τους δικούς σου. 391 00:34:23,818 --> 00:34:25,207 Μείνε εδώ. 392 00:34:25,385 --> 00:34:28,435 Οι άνθρωποι εδώ είναι οι πιο φιλόξενοι στον κόσμο. 393 00:34:28,658 --> 00:34:31,167 Δεν τους νοιάζει, αν φοράς μικρές μπλούζες... 394 00:34:31,247 --> 00:34:34,179 ή αν είσαι εξαδάχτυλος ή αν η μάνα σου είναι θεία σου. 395 00:34:34,259 --> 00:34:35,919 Κατάλαβα. 396 00:34:36,269 --> 00:34:38,169 Οι άνθρωποι εδώ είναι καλοί. 397 00:34:39,450 --> 00:34:41,522 -Μακριά από την αδερφή μου. -Όχι. 398 00:34:41,602 --> 00:34:44,702 Αν την πλησιάσεις, ο Κάρλος θα σε ταΐσει στα ψάρια. 399 00:34:44,891 --> 00:34:46,094 Εντάξει. 400 00:34:55,641 --> 00:34:57,083 Και μετά; 401 00:34:58,206 --> 00:34:59,806 Αφού είδα τι συνέβη... 402 00:35:00,596 --> 00:35:01,804 στον Λεμάρ... 403 00:35:03,111 --> 00:35:04,318 τον κυνήγησα. 404 00:35:06,119 --> 00:35:07,370 Και... 405 00:35:07,773 --> 00:35:09,073 αυτός ο τύπος... 406 00:35:10,111 --> 00:35:12,461 είναι αυτός που σκότωσε το αγόρι μας; 407 00:35:12,754 --> 00:35:13,955 Ναι. 408 00:35:14,354 --> 00:35:17,054 Δεν θα άφηνα αυτόν που το έκανε να ξεφύγει. 409 00:35:18,096 --> 00:35:20,946 Και ελπίζω ότι αυτό θα γαληνέψει την ψυχή σας. 410 00:35:33,844 --> 00:35:35,144 Εγώ την τράβηξα. 411 00:35:35,492 --> 00:35:38,142 Όταν γυρίσαμε από την πρώτη μας περιοδεία. 412 00:35:41,402 --> 00:35:43,102 Ήταν μοναδικός άνθρωπος. 413 00:35:43,645 --> 00:35:45,895 Ο Λεμάρ ήξερε το ρίσκο που έπαιρνε. 414 00:35:46,127 --> 00:35:48,577 Μετά από όλα αυτά που περάσατε μαζί... 415 00:35:49,833 --> 00:35:52,543 ξέρω ότι θα αναπαυθεί ευκολότερα... 416 00:35:52,623 --> 00:35:54,955 ξέροντας πως ο υπεύθυνος... 417 00:35:56,458 --> 00:35:58,308 πλήρωσε γι' αυτό που έκανε. 418 00:35:59,660 --> 00:36:02,112 Ήταν περήφανος για 'σένα... 419 00:36:03,417 --> 00:36:05,417 όταν σε έκαναν Κάπτεν Αμέρικα. 420 00:36:06,547 --> 00:36:09,128 Και μου έλεγε κάθε μέρα... 421 00:36:10,208 --> 00:36:12,708 ότι ήταν τιμή του να σε έχει συνεργάτη. 422 00:36:14,753 --> 00:36:16,453 Σήμαινε πολλά γι' αυτόν. 423 00:36:22,741 --> 00:36:24,291 Και για 'μένα επίσης. 424 00:36:34,458 --> 00:36:35,658 Λυπάμαι. 425 00:36:38,268 --> 00:36:40,968 Αν ποτέ με χρειαστείτε, θα είμαι πάντα εδώ. 426 00:36:43,366 --> 00:36:44,569 Εντάξει. 427 00:37:04,675 --> 00:37:09,142 ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΚΕΡ Ο ΚΑΠ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ 428 00:37:17,112 --> 00:37:19,362 -Σου έχω μια δουλίτσα. -Ξέχασέ το. 429 00:37:19,592 --> 00:37:23,192 Αν δεν ήμουν εγώ, ακόμη θα σάπιζες στις φυλακές της Αλγερίας. 430 00:37:23,272 --> 00:37:26,472 Εξαιτίας σου ήμουν φυλακή κι έχασα τη μισή μου ομάδα. 431 00:37:28,966 --> 00:37:30,169 Τελείωσες; 432 00:37:30,249 --> 00:37:32,499 Δεν θα δουλέψω για 'σένα ποτέ ξανά. 433 00:37:32,992 --> 00:37:35,242 Θα σου δώσω τα διπλά αυτήν τη φορά. 434 00:37:35,743 --> 00:37:37,993 Δεν θα το μετανιώσεις που δέχτηκες. 435 00:37:38,167 --> 00:37:39,517 Άρα, τι θα γίνει; 436 00:37:55,171 --> 00:37:56,571 Βάλ' το πάλι μέσα. 437 00:37:56,670 --> 00:37:57,970 Γρήγορα, βιάσου. 438 00:38:51,778 --> 00:38:53,078 Πίεσε τον μοχλό. 439 00:38:54,329 --> 00:38:55,667 Εκεί. 440 00:39:02,722 --> 00:39:04,882 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 441 00:39:09,409 --> 00:39:11,209 Ξεκίνα να ξεβιδώνεις αυτά. 442 00:39:11,474 --> 00:39:12,675 Εντάξει. 443 00:39:21,500 --> 00:39:23,837 -Λοιπόν... -Συγγνώμη. Όχι. 444 00:39:23,917 --> 00:39:26,773 Τρεις δεκαεξάρες βίδες πάνε στο μεγάλο γρανάζι. 445 00:39:27,035 --> 00:39:28,542 -Όχι. -Όχι, όχι. 446 00:39:28,625 --> 00:39:30,975 -Ούτε που κοίταξες. -Δεν χρειάζεται. 447 00:39:33,318 --> 00:39:35,995 -Γεια σου, Σάρα. -Σου είπα ότι η αντλία νερού... 448 00:39:36,083 --> 00:39:39,633 -είναι εντάξει, αλλά εσύ τον χαβά σου. -Καλά λέει, Σάμιουελ. 449 00:39:39,858 --> 00:39:43,433 Προς υπεράσπισή μας, υποτίθεται θα τελειώναμε πριν ξυπνήσεις. 450 00:39:43,513 --> 00:39:46,192 Δεν έρχομαι στον ουρανό να σου πω πώς να πετάς... 451 00:39:46,272 --> 00:39:49,772 άρα μην έρχεσαι εδώ κάτω να κάνεις πράγματα που δεν ξέρεις. 452 00:39:50,047 --> 00:39:51,957 Άντε γεια. Πηγαίνετε. 453 00:39:52,078 --> 00:39:54,128 Ευχαριστώ, κύριοι. Σας εκτιμώ. 454 00:39:54,455 --> 00:39:55,955 Σ' αγαπώ, αδερφούλη. 455 00:39:59,252 --> 00:40:00,812 Είναι πολύ κακιά. 456 00:40:01,345 --> 00:40:03,087 Όποιος αγαπάει, παιδεύει. 457 00:40:03,167 --> 00:40:06,779 Όχι. Αν είχες κάνει αυτό που είπα, θα είχαμε τελειώσει πριν συμβεί. 458 00:40:06,859 --> 00:40:08,300 Δεν παίζει αυτό. 459 00:40:08,380 --> 00:40:11,230 Υπάρχει μια δύναμη που μπαίνει στην τρέλα μου. 460 00:40:25,369 --> 00:40:26,619 Νιώθω περίεργα. 461 00:40:27,527 --> 00:40:28,777 Πιάσ' την πάλι. 462 00:40:32,748 --> 00:40:34,798 Η κληρονομιά αυτής της ασπίδας… 463 00:40:35,814 --> 00:40:37,928 είναι περίπλοκη, τουλάχιστον. 464 00:40:40,346 --> 00:40:43,753 Όταν ο Στιβ μού είπε τι σχεδίαζε, δεν νομίζω ότι καταλαβαίναμε… 465 00:40:43,833 --> 00:40:47,333 πώς θα ένιωθε ένας μαύρος άντρας να του παραδοθεί η ασπίδα. 466 00:40:48,523 --> 00:40:49,923 Πώς θα μπορούσαμε; 467 00:40:50,625 --> 00:40:52,375 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 468 00:40:54,820 --> 00:40:56,024 Συγγνώμη. 469 00:40:57,875 --> 00:40:59,076 Σ' ευχαριστώ. 470 00:41:02,458 --> 00:41:04,508 Αυτό που συνέβη με τον Γουόκερ… 471 00:41:04,788 --> 00:41:06,638 δεν ήταν δικό σου φταίξιμο. 472 00:41:07,542 --> 00:41:08,792 Το καταλαβαίνω. 473 00:41:09,375 --> 00:41:10,875 Απλώς αυτή η ασπίδα… 474 00:41:12,184 --> 00:41:15,384 είναι ό,τι κοντινότερο μου έχει μείνει σε οικογένεια. 475 00:41:16,294 --> 00:41:18,044 Οπότε, όταν την απέσυρες… 476 00:41:19,295 --> 00:41:22,295 μ' έκανε να νιώσω, σαν να μη μου απέμεινε τίποτα. 477 00:41:22,818 --> 00:41:24,969 Μ' έκανε να αμφισβητήσω τα πάντα. 478 00:41:25,049 --> 00:41:26,349 Εσένα, τον Στιβ… 479 00:41:27,041 --> 00:41:28,245 εμένα. 480 00:41:29,638 --> 00:41:31,061 Ξέρεις, έχω… 481 00:41:31,724 --> 00:41:33,124 Έχω το βιβλίο του. 482 00:41:34,050 --> 00:41:35,250 Και… 483 00:41:36,423 --> 00:41:40,673 σκέφτηκα ότι αν λειτούργησε γι' αυτόν, τότε θα λειτουργήσει και για 'μένα. 484 00:41:44,167 --> 00:41:45,567 Καταλαβαίνω, φίλε. 485 00:41:47,000 --> 00:41:48,400 Αλλά ο Στιβ έφυγε. 486 00:41:52,648 --> 00:41:54,248 Ίσως αυτό σε εκπλήξει… 487 00:41:56,251 --> 00:41:58,801 αλλά δεν έχει σημασία τι πίστευε ο Στιβ. 488 00:42:03,006 --> 00:42:07,306 Πρέπει να σταματήσεις να καταφεύγεις σε άλλους για να σου πουν ποιος είσαι. 489 00:42:10,833 --> 00:42:12,034 Να σε ρωτήσω. 490 00:42:13,213 --> 00:42:15,363 Έχεις ακόμη αυτούς τους εφιάλτες; 491 00:42:15,554 --> 00:42:16,755 Συνέχεια. 492 00:42:17,292 --> 00:42:18,842 Σημαίνει ότι θυμάμαι. 493 00:42:19,058 --> 00:42:21,535 Σημαίνει ότι ένα κομμάτι μου παραμένει εκεί. 494 00:42:21,615 --> 00:42:25,965 Που σημαίνει ότι ένα κομμάτι του Στρατιώτη του Χειμώνα είναι ακόμη μέσα μου. 495 00:42:29,502 --> 00:42:31,402 Είσαι για λίγη σκληρή αγάπη; 496 00:42:33,317 --> 00:42:36,067 Αν θέλεις να βγεις από την κόλαση που είσαι… 497 00:42:36,147 --> 00:42:37,347 πιάσε δουλειά. 498 00:42:38,674 --> 00:42:39,874 Κάν' το. 499 00:42:40,585 --> 00:42:41,785 Επανορθώνω. 500 00:42:41,865 --> 00:42:44,115 Μπα. Δεν επανορθώνεις, εκδικείσαι. 501 00:42:44,447 --> 00:42:48,574 Σταματούσες όλους τους κακοποιούς που διευκόλυνες ως Στρατιώτη του Χειμώνα... 502 00:42:48,654 --> 00:42:51,454 επειδή νόμιζες ότι θα σου φέρει ένα κλείσιμο. 503 00:42:54,593 --> 00:42:57,797 Πας σε αυτούς τους ανθρώπους και τους ζητάς συγγνώμη… 504 00:42:57,877 --> 00:43:00,727 επειδή θεωρείς ότι θα νιώσεις καλύτερα, σωστά; 505 00:43:02,473 --> 00:43:06,873 Αλλά αυτοί πρέπει να νιώσουν καλύτερα. Πρέπει να πας και να τους υπηρετήσεις. 506 00:43:07,805 --> 00:43:10,975 Σίγουρα υπάρχει τουλάχιστον ένας άνθρωπος σ' αυτό το βιβλίο… 507 00:43:11,055 --> 00:43:15,205 που θέλει κλείσιμο για κάτι κι είσαι ο μόνος που μπορεί να του το δώσει. 508 00:43:15,753 --> 00:43:17,253 Ίσως καμιά ντουζίνα. 509 00:43:17,510 --> 00:43:18,714 Καλό αυτό. 510 00:43:19,371 --> 00:43:20,621 Ξεκίνα με έναν. 511 00:43:25,583 --> 00:43:26,883 Ωραία τα είπαμε. 512 00:43:31,211 --> 00:43:33,533 Ξέρεις ότι η Κάρλι δεν θα τα παρατήσει. 513 00:43:33,613 --> 00:43:36,863 Πάρε με, όταν έχεις κάποιο στοιχείο και θα είμαι εκεί. 514 00:43:39,247 --> 00:43:41,397 -Όχι απαραίτητα σαν ομάδα. -Όχι. 515 00:43:41,477 --> 00:43:43,773 -Δεν είμαστε τόσο καλοί. -Σίγουρα όχι. 516 00:43:43,853 --> 00:43:46,303 -Είμαστε επαγγελματίες και… -Απολύτως. 517 00:43:46,595 --> 00:43:48,378 -...συνεργάτες. -Συνάδελφοι. 518 00:43:48,458 --> 00:43:51,311 Αλλά είμαστε επίσης και δύο τύποι μ' έναν κοινό φίλο. 519 00:43:51,391 --> 00:43:53,464 -Ο φίλος έφυγε. -Είμαστε δύο τύποι. 520 00:43:53,544 --> 00:43:55,794 -Μπορώ να ζήσω μ' αυτό. -Θαυμάσια. 521 00:43:56,851 --> 00:43:59,751 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, φίλε. Σημαίνει πολλά. 522 00:44:00,305 --> 00:44:01,505 Φυσικά. 523 00:44:24,290 --> 00:44:25,872 ΠΟΛ & ΝΤΑΡΙΕΝ 524 00:44:39,513 --> 00:44:41,463 Ένα πράγμα έμεινε να κάνουμε. 525 00:44:41,543 --> 00:44:42,793 Ωραίο φαίνεται. 526 00:44:48,627 --> 00:44:49,833 Σταμάτα. Μη… 527 00:44:55,064 --> 00:44:57,114 Δεν μπορούμε να την πουλήσουμε. 528 00:44:57,221 --> 00:45:00,221 Το ξέρω. Ξέρω τι θα πεις. Δεν είναι έξυπνο, αλλά… 529 00:45:01,956 --> 00:45:03,306 Απλώς, δεν μπορώ. 530 00:45:04,667 --> 00:45:05,869 Σάρα… 531 00:45:06,290 --> 00:45:08,540 χαίρομαι τόσο πολύ που το λες αυτό. 532 00:45:10,083 --> 00:45:11,883 Πρέπει να τη διατηρήσουμε. 533 00:45:13,238 --> 00:45:16,753 Αν υπάρχει κάτι που έμαθα, είναι ότι δεν μπορώ να κερδίσω κάθε μάχη. 534 00:45:16,833 --> 00:45:19,933 Δεν πειράζει, είμαι εντάξει μ' αυτό. Αλλά αυτή εδώ… 535 00:45:21,083 --> 00:45:22,933 Αυτή είναι το παρελθόν μας. 536 00:45:23,667 --> 00:45:26,117 Δεν μπορούμε να χάσουμε αυτήν τη μάχη. 537 00:45:27,010 --> 00:45:28,860 Όλοι οι αγώνες μας ως λαός… 538 00:45:29,434 --> 00:45:30,947 το σκεφτόμουν κι έλεγα… 539 00:45:31,027 --> 00:45:34,177 «Θα τους δείξω εγώ. Θα βγω και θα αλλάξω τον κόσμο». 540 00:45:35,334 --> 00:45:37,184 Ναι. Ανόητο, το ξέρω, αλλά… 541 00:45:38,802 --> 00:45:43,252 όταν σε κοιτούσα στα μάτια, καταλάβαινα ότι σκεφτόσουν πως το έβαζα στα πόδια. 542 00:45:48,359 --> 00:45:49,609 Σαμ, άκουσέ με. 543 00:45:50,764 --> 00:45:54,514 Σε καμιά φάση της ζωής μου δεν σκέφτηκα ότι το έβαζες στα πόδια. 544 00:45:54,594 --> 00:45:55,794 Από οτιδήποτε. 545 00:45:56,000 --> 00:45:58,900 Ούτε καν όταν σου έβαλα τις φωνές στην τράπεζα. 546 00:46:02,167 --> 00:46:04,917 Ποιος να το 'λεγε ότι ήσουν τόσο ευαίσθητος. 547 00:46:06,319 --> 00:46:08,519 Θεούλη μου, μου έλειψες τόσο πολύ. 548 00:46:14,176 --> 00:46:17,128 Υπάρχει μία μάχη εκεί έξω κι υπάρχει κι η μάχη μας εδώ… 549 00:46:17,208 --> 00:46:20,258 και, αδερφέ, τις έχεις πάρει και τις δύο πάνω σου. 550 00:46:23,634 --> 00:46:26,543 Θα αφήσεις τον Αϊζάια Μπράντλεϊ να μπει στο μυαλό σου; 551 00:46:26,623 --> 00:46:29,210 Θα τον αφήσεις να αποφασίσει τι θα κάνεις μετά; 552 00:46:29,290 --> 00:46:31,290 Πήγε στην κόλαση κι επέστρεψε. 553 00:46:31,448 --> 00:46:34,448 Αν ήμουν στη θέση του, θα ένιωθα ακριβώς το ίδιο. 554 00:46:35,853 --> 00:46:39,575 Αλλά ποιο θα ήταν το νόημα όλου του πόνου και των θυσιών… 555 00:46:40,875 --> 00:46:44,525 αν δεν ήμουν πρόθυμος να αντισταθώ και να συνεχίσω να πολεμάω; 556 00:47:27,237 --> 00:47:28,440 Όλη μέρα. 557 00:47:28,520 --> 00:47:30,120 -Θείε Σαμ. -Θείε Σαμ. 558 00:47:31,208 --> 00:47:32,608 Πιάσ' τον Έι Τζέι. 559 00:48:36,612 --> 00:48:37,862 Τι κάνουμε εδώ; 560 00:48:38,125 --> 00:48:41,175 Βρήκα βοήθεια για να εξισορροπήσω τις πιθανότητες. 561 00:48:41,756 --> 00:48:44,406 Ο Σαμ τού στοίχισε μια περιουσία πρόσφατα. 562 00:48:44,631 --> 00:48:46,681 Από τότε πεθαίνει για εκδίκηση. 563 00:48:47,726 --> 00:48:48,929 Καλημέρα. 564 00:48:49,568 --> 00:48:51,016 Έχω αυτό που θέλεις. 565 00:48:54,470 --> 00:48:55,670 Ορίστε λοιπόν. 566 00:48:59,590 --> 00:49:02,390 Έλα τώρα. Συνεργαζόμαστε με εγκληματίες τώρα; 567 00:49:03,172 --> 00:49:04,372 Δεν τα 'μαθες; 568 00:49:04,801 --> 00:49:08,977 Είμαστε όλοι εγκληματίες. Ο Τζορτζ παίρνει την εκδίκησή του κι εμείς έναν δολοφόνο. 569 00:49:09,057 --> 00:49:11,757 Είναι μια ευκαιρία και για τις δύο πλευρές. 570 00:49:12,070 --> 00:49:15,364 -Για πικνίκ με καλέσατε; -Για ένα τεστ, κατά κάποιον τρόπο. 571 00:49:15,444 --> 00:49:18,694 Είμαστε παντού και πουθενά. Γι' αυτό και θα νικήσουμε. 572 00:49:29,926 --> 00:49:32,776 Πρέπει να αποτρέψουμε την ψηφοφορία του Π.Σ.Ε. 573 00:49:33,256 --> 00:49:37,515 Δεν ήρθα για να γίνω μέρος του κινήματος. Είμαι εδώ για να σκοτώσω τον Φάλκον. 574 00:49:37,595 --> 00:49:39,395 Θα έχεις την ευκαιρία σου. 575 00:49:48,237 --> 00:49:49,937 Απόψε, θα πάμε στη μάχη. 576 00:49:50,822 --> 00:49:52,026 Όλοι μας. 577 00:50:02,575 --> 00:50:07,076 Στη Νέα Υόρκη, το Π.Σ.Ε. ψηφίζει την αμφιλεγόμενη Πράξη Επανόρθωσης… 578 00:50:07,542 --> 00:50:12,292 που θα μετακινήσει πάνω από 20 εκατομμύρια πρόσφυγες πίσω στις χώρες καταγωγής τους. 579 00:50:12,526 --> 00:50:16,120 Έρχεται σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς της διεθνούς πολιτικής. 580 00:50:16,200 --> 00:50:20,993 Συγγνώμη που άργησα. Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες, αλλά έχω τα αποτελέσματα… 581 00:50:21,073 --> 00:50:22,795 και νομίζω ότι βρήκαμε κάτι. 582 00:50:22,875 --> 00:50:27,025 Όλα αυτά τα στίγματα είναι από μέρη λίγο πριν χτυπήσουν οι Φλαγκ Σμάσερ. 583 00:50:27,293 --> 00:50:29,275 Προφανώς, είναι σε όλη την Ευρώπη. 584 00:50:29,355 --> 00:50:32,155 Νωρίτερα σήμερα, είχαμε ένα από τη Νέα Υόρκη. 585 00:50:32,315 --> 00:50:36,465 Δεν ξέρω αν χρησιμοποιούν VPN ή αν αποκρύπτουν την τοποθεσία τους, αλλά… 586 00:50:36,545 --> 00:50:38,245 Υπέροχη δουλειά, Χοακίν. 587 00:50:39,458 --> 00:50:40,958 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 588 00:50:42,596 --> 00:50:44,698 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 589 00:50:44,778 --> 00:50:48,498 Κοιτάξτε, οι κατάλληλοι άνθρωποι θα μας ακολουθήσουν, πάντα το κάνουν. 590 00:50:48,578 --> 00:50:52,387 -Πρέπει να σκεφτείτε τις οπτικές. -Οι οπτικές είναι ό,τι τους δείξουμε. 591 00:50:52,467 --> 00:50:55,755 Ο κόσμος πρέπει να πιστέψει στον σκοπό μας για να μας στηρίξει. 592 00:50:55,835 --> 00:50:58,603 Αξίζει όντως ν' ασχοληθούμε με την ψηφοφορία; 593 00:50:59,722 --> 00:51:01,872 Υπάρχουν τοποθετημένα στρατεύματα. 594 00:51:03,250 --> 00:51:06,516 Με ένα τηλεφώνημα μπορώ να κάνω τους πρόσφυγες να φύγουν τώρα. 595 00:51:06,596 --> 00:51:08,941 Δεν είναι πατάτες να τους τσουβαλιάσουμε. 596 00:51:09,021 --> 00:51:11,960 Κι επιπλέον δεν έχουμε επαρκείς πόρους... 597 00:51:12,360 --> 00:51:14,170 στα στρατόπεδα απεγκατάστασης. 598 00:51:14,250 --> 00:51:17,785 Τι είναι επαρκές; Δεν μπορούν να μείνουν εκεί για πάντα. 599 00:51:17,875 --> 00:51:19,675 -Ένας κόσμος. -Ένας λαός. 600 00:51:41,492 --> 00:51:45,525 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 601 00:51:46,555 --> 00:51:51,666 Απόδοση Διαλόγων MaF - johnakis - Tolenia - Tina 602 00:51:52,983 --> 00:51:58,082 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 603 00:51:59,389 --> 00:52:04,316 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 604 00:52:05,586 --> 00:52:08,961 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ