1 00:00:06,750 --> 00:00:08,333 Han är borta. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 TIDIGARE 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,625 Morbror Sam! 4 00:00:12,708 --> 00:00:14,167 Vi måste göra oss av med båten. 5 00:00:14,250 --> 00:00:18,833 Jag gör allt jag kan för att rädda firman, men att tjäna fem dollar kostar tio. 6 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Skölden är ett monument över en svunnen tid. 7 00:00:21,208 --> 00:00:24,625 En påminnelse om alla som har utelämnats i historieskrivningen. 8 00:00:25,417 --> 00:00:27,083 Den borde förstöras. 9 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Jag hörde hur det gick för Sokovia. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,500 Jag förmodar att ingen av er har besökt minnesmonumentet? 11 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Självklart inte. 12 00:00:34,458 --> 00:00:39,000 Det fanns alltså en svart supersoldat för flera årtionden sen som ingen visste om? 13 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Vet du vad de gjorde med mig? 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 De spärrade in mig i 30 år. 15 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Varför gav du bort skölden? 16 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Kan du acceptera att jag gjorde det jag ansåg var rätt? 17 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, du är gripen. 18 00:00:50,667 --> 00:00:54,583 -Du inväntade alltså förstärkning. -Det är färdigsnackat. 19 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 Fan ta er! 20 00:00:56,875 --> 00:01:00,333 -Om du fick chansen, skulle du ta serumet? -Klart som fan. 21 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Men risken att det förändrade dig...? 22 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Makt förstärker bara de drag man redan har, eller hur? 23 00:01:10,417 --> 00:01:12,750 Lemar, Lemar...! 24 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Det var inte jag! 25 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Det var inte jag! 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,375 Du sa det till mig... 27 00:02:48,833 --> 00:02:50,792 Varför lyssnade jag inte?! 28 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Med den här dräkten följer förväntningar. 29 00:02:54,125 --> 00:02:55,875 Varför?! 30 00:02:56,417 --> 00:02:58,458 Jag vet att du vill det här. 31 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Du fattar alltid rätt beslut i stridens hetta. 32 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Dags att jobba. 33 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Dags att jobba. 34 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 35 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Ni ser ut att behöva sjukvårdare. 36 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Stanna, Walker. 37 00:03:48,167 --> 00:03:52,292 Va? Ni såg vad som hände. Jag gjorde vad jag måste göra. 38 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Jag var tvungen att döda honom! Han dödade Lemar! 39 00:03:56,333 --> 00:03:58,292 Han dödade inte Lemar, John. 40 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Ta inte den vägen. Den leder inte till nåt bra, tro mig. 41 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Jag är inte som du. 42 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Det skedde ju i stridens hetta. 43 00:04:07,792 --> 00:04:11,458 Förklarar du omständigheterna kanske de tar hänsyn till dina meriter. 44 00:04:11,542 --> 00:04:14,167 Vi vill inte att fler kommer till skada. 45 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Du måste ge mig skölden. 47 00:04:34,250 --> 00:04:35,708 Jaså... 48 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Så det var dit ni ville komma. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Jag gick nästan på det. 50 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Du gjorde ett misstag. 51 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Ni vill inte göra det här. 52 00:04:49,042 --> 00:04:50,458 Jo, det gör vi. 53 00:05:44,542 --> 00:05:46,625 Varför tvingar ni mig till det här? 54 00:05:46,708 --> 00:05:48,458 Varför tvingar ni mig till det här?! 55 00:06:01,417 --> 00:06:02,583 Det här är inte du, John. 56 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Vi hade kunnat jobba ihop. 57 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Jag är Captain America! 58 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Den är min. 59 00:07:39,833 --> 00:07:41,917 -Det är över, John. -Den är min! 60 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 GRC gör räder för att hitta Karli. 61 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 Än så länge har de bara hittat hennes anhängare. 62 00:09:23,250 --> 00:09:27,458 De har sökt igenom lägret, och precis som med förra lägret gav det ingenting. 63 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Hon är borta. Vi hittar henne aldrig. 64 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 Du har fått tillbaka armen, ser jag. 65 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Tänker du ta hand om Zemo nu? 66 00:09:42,542 --> 00:09:44,208 Okej, fint att du överlevde. 67 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Vad är nästa steg, Torres? 68 00:09:49,500 --> 00:09:53,250 Att Captain America dödar en utländsk medborgare offentligt... 69 00:09:53,333 --> 00:09:58,042 Det är en rätt stor grej. Typ i klassen internationell incident. 70 00:09:58,125 --> 00:10:03,750 Folk högre upp i avlöningslistan är inblandade nu, så tyvärr... 71 00:10:03,833 --> 00:10:06,583 -De tar över ärendet. -Just det. 72 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 Vad har hänt med de här? 73 00:10:13,833 --> 00:10:16,500 -Finns det nånting vi kan göra? -Inte direkt. 74 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Hela lägret är ju avspärrat, och Karli har gått upp i rök. 75 00:10:22,542 --> 00:10:26,167 Efter det som hände... 76 00:10:26,250 --> 00:10:29,500 ...ligger hon väldigt lågt. Typ under jorden och lite till. 77 00:10:29,583 --> 00:10:35,000 Därför bör vi agera nu. Tillåts hon omgruppera blir hon svårare att hitta. 78 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Hon har folk som hjälper henne i hela världen, på alla plattformar. 79 00:10:39,875 --> 00:10:43,708 Hon är riktigt, riktigt bra på det här. 80 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 Hur gick de sönder? 81 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Hur som helst kan vi inte göra mycket mer än att avvakta. 82 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Ibland kan man inte göra nåt förrän man kan göra nåt. 83 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Låter bisarrt men klokt. 84 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 Jag är bisarr och klok, Sam. 85 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Tack, Torres. -Visst. 86 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Du glömde vingarna! 87 00:11:17,583 --> 00:11:18,917 Behåll dem. 88 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker,det är rättens domslut- 89 00:11:37,333 --> 00:11:40,333 -att ni inte längre på något vis skall agera- 90 00:11:40,417 --> 00:11:44,458 -som representant för USA:s regering eller dess militär. 91 00:11:45,083 --> 00:11:49,583 Ni fråntas härmed titeln och befogenheterna som Captain America- 92 00:11:49,667 --> 00:11:51,917 -med omedelbar verkan. 93 00:11:52,000 --> 00:11:58,708 Herr senator, jag ber om att få redogöra för omständigheterna kring händelsen. 94 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Omständigheterna har redan beaktats. 95 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Det är endast med anledning av er tidigare exemplariska tjänstgöring- 96 00:12:06,125 --> 00:12:09,417 -som jag avråder från att ni ställs inför krigsrätt. 97 00:12:09,500 --> 00:12:14,583 Med all respekt, senatorn. Ni har nog inte fullt ut insett situationens allvar. 98 00:12:14,667 --> 00:12:16,708 Därför saknar ni förståelse för... 99 00:12:16,792 --> 00:12:19,750 Det här är ingen förhandling, utan ett föreläggande. 100 00:12:19,833 --> 00:12:22,667 -Jag vill bara bli hörd. -Det är ett föreläggande. 101 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Jag förstår det! Jag förstår det! 102 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Jag har levt efter era förelägganden. Vigt mitt liv åt era förelägganden! 103 00:12:35,542 --> 00:12:38,208 Jag har bara gjort det ni begärde. 104 00:12:38,292 --> 00:12:43,167 Det ni beordrade mig och tränade mig att göra - det gjorde jag! 105 00:12:43,250 --> 00:12:45,167 Och jag gjorde det bra. 106 00:12:48,750 --> 00:12:54,500 Ni avskedas utan hedrande vitsord retroaktivt från denna månads början. 107 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Ni behåller ingen militär gradbeteckning och åtnjuter inga privilegier. 108 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Ni skapade mig. 109 00:13:12,042 --> 00:13:13,500 Senatorn... 110 00:13:14,667 --> 00:13:16,792 Jag är Captain America. 111 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Inte nu längre. 112 00:13:20,583 --> 00:13:26,667 Och om ni fortsätter att ringakta denna domstols förfarande och värdighet- 113 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 -får ni tillbringa resten av livet på militärens kriminalvårdsanstalt. 114 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Ni kan skatta er mycket lycklig, mr Walker. 115 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 Och återlämna skölden utan dröjsmål! 116 00:13:45,250 --> 00:13:50,000 De vet bara inte vad som krävs för att vara Captain America. 117 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -Jag kommer ju inte bara att försvinna. -Fokusera nu. 118 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 En sak i taget. Du börjar med att besöka Lemars föräldrar. 119 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 De behöver träffa dig. Och sen kan vi bygga... 120 00:14:16,417 --> 00:14:20,083 Inga stövlar som är gjorda för att gå i. 121 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 122 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Contessa Valentina Allegra de Fontaine, faktiskt. 123 00:14:28,417 --> 00:14:32,875 Krångligt, men jag gillar inte att upprepa mig. Så ni kan kalla mig Val. 124 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Men kalla mig inte Val, håll det i huvudet bara. 125 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Hör på... 126 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Jag hade också slagit ihjäl den jäveln. 127 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Ingen därinne är arg på dig för det. 128 00:14:47,792 --> 00:14:51,958 Du hade gjort dem en tjänst om du hade tagit kål på hela bunten. 129 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Men såna där slipsgubbar har ju liksom en hel del som de måste slå vakt om. 130 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Ursäkta mig... Vem är ni? 131 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 Hur som helst, det var helt rätt av dig... 132 00:15:04,917 --> 00:15:08,208 ...att ta serumet. Ja, det är klart att jag vet om det. 133 00:15:08,292 --> 00:15:13,250 Och det har gjort dig mycket, mycket värdefull för somliga. 134 00:15:13,333 --> 00:15:18,208 Jag tror faktiskt att det var det näst bästa beslutet du nånsin fattat. 135 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Vill du veta vad det bästa beslutet var? 136 00:15:22,625 --> 00:15:28,875 På delad plats med att gifta sig med denna snofsiga smällkaramell. - Hejsan... 137 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Att du svarar när jag ringer. 138 00:15:33,750 --> 00:15:38,083 Och förresten, bekymra dig inte över skölden. Jag vet att du inte har den. 139 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Här ska du få höra en pinsam liten statshemlighet. 140 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Skölden tillhör egentligen inte staten. 141 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Det är liksom en juridisk gråzon. 142 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Jag hör av mig. 143 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Det står ingenting. 144 00:16:43,375 --> 00:16:48,042 Här står att GRC anklagat dem för att skydda och bistå rymlingar- 145 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 -så de gjorde en räd och stängde lägret. 146 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 147 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 148 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 149 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Jag har tappat räkningen. 150 00:17:05,708 --> 00:17:10,458 Hur ofta ska vi plikta med livet för att vi råkar bo på den här jävla planeten? 151 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Rörelsen står redo. 152 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 De kommer inte att sluta. 153 00:17:20,250 --> 00:17:22,375 Inte om vi inte tvingar dem. 154 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Tiden är inne. 155 00:17:57,833 --> 00:17:59,917 Jag hade väntat dig tidigare. 156 00:18:03,292 --> 00:18:07,458 Oroa dig inte, jag har bestämt mig för att inte döda dig. 157 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Föreställ dig min lättnad. 158 00:18:16,542 --> 00:18:19,875 Flickan har radikaliserats bortom räddning. 159 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Jag varnade Sam, men han lyssnade inte. 160 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Han är lika envis som Steve Rogers före honom. 161 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Men du... 162 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Du är bokstavligt talat programmerad för att döda. 163 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, gör det som måste göras. 164 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karli har folk överallt. 165 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 Det finns bara ett sätt att sätta stopp för henne. 166 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Jag uppskattar rådet. 167 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Men vi gör på vårt sätt. 168 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Ja... 169 00:18:54,750 --> 00:18:56,875 Jag var rädd att du skulle säga det. 170 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Mina damer... 171 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Jag tog mig friheten att stryka mitt namn ur din bok. 172 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Jag hyser inget agg över det du trodde var din plikt. 173 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Farväl, James. 174 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Vi för honom till The Raft. 175 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Där får han sitta i resten av sitt liv. 176 00:20:28,208 --> 00:20:32,125 Du gör klokast i att hålla dig borta från Wakanda ett tag, White Wolf. 177 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Visst. 178 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 Du... 179 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Jag kanske måste be om en till tjänst. 180 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Vad gör du? Vart är du på väg? 181 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Jag ska hälsa på din farfar. 182 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Han är på baksidan. 183 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Tack. 184 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 Jag kommer sen. 185 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Passa bollen. 186 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Är det där vad jag tror? 187 00:21:47,208 --> 00:21:49,417 Nej, plocka inte upp den. 188 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Det där stjärnbaneret betyder inget bra för mig. 189 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Jag måste förstå. 190 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Du förstår. 191 00:22:04,833 --> 00:22:09,083 Det gör varje svart man. Antingen man förnekar det, eller... 192 00:22:09,167 --> 00:22:13,708 -Skippa bittergubbens klagan. -Är du inte bitter, så är du blind. 193 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Jag fattar inte. 194 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Vad var det som gick fel? 195 00:22:26,417 --> 00:22:29,375 En gång var jag som du. 196 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 Men sen öppnade jag ögonen. 197 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 Sen såg jag karlarna i Red Tails- 198 00:22:36,125 --> 00:22:41,167 -flygvapnets berömda kompani 332, strida för sitt land- 199 00:22:41,250 --> 00:22:44,958 -bara för att komma hem till brända kors i sina trädgårdar. 200 00:22:45,042 --> 00:22:47,542 Jag är från södern, jag fattar. 201 00:22:47,625 --> 00:22:50,625 Men du var supersoldat, du kunde ha blivit nästa... 202 00:22:50,708 --> 00:22:52,583 Nästa vadå? 203 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Blont hår, blå ögon och stjärnbaner? 204 00:23:00,208 --> 00:23:04,792 Världen vurmade för det stora vita hoppet ända från att han fick serumet. 205 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Det var inte Steve som fick dig inspärrad. 206 00:23:23,000 --> 00:23:26,375 Hon dog medan jag satt inne, och de... 207 00:23:27,375 --> 00:23:30,458 De släppte inte igenom ett enda av hennes brev. 208 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 De låste in dem i det här skrinet. 209 00:23:35,500 --> 00:23:37,458 De sa till henne att jag var död. 210 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Och efter en tid så gick hon bort, och... 211 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Ursäkta. 212 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Du ville veta vad som gick fel? 213 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Några av oss blev injicerade med olika varianter av serumet. 214 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 Men de sa inte vad det var. 215 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 De sa att det var stelkrampssprutor. 216 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 De skickade ut oss på uppdrag... 217 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 ...fast de andra inte var stabila. 218 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Vissa av oss började dö. 219 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Sen blev några av killarna tillfångatagna ute på uppdrag. 220 00:24:25,708 --> 00:24:29,417 Jag hörde befälen prata om- 221 00:24:29,500 --> 00:24:33,083 -att spränga fånglägret åt helvete för att undanröja bevisen. 222 00:24:33,833 --> 00:24:36,500 Men det var mina stridskamrater. 223 00:24:36,583 --> 00:24:39,125 Mina bröder. Inte "bevis"! 224 00:24:40,333 --> 00:24:43,917 Så jag bröt mig ut en kväll... 225 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 ...och hämtade tillbaka dem. 226 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Inte för att det gjorde minsta skillnad. 227 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Snart var det bara jag kvar. 228 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Och vad fick jag för att jag räddade dem? 229 00:25:09,708 --> 00:25:13,083 I trettio års tid... 230 00:25:14,208 --> 00:25:17,917 ...utförde de experiment på mig. 231 00:25:18,500 --> 00:25:21,167 Försökte förstå varför serumet fungerade. 232 00:25:28,167 --> 00:25:31,583 Där fanns en sköterska. Hon tyckte synd om mig. 233 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Förfalskade några rapporter eller nåt. 234 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Hon såg till att jag blev dödförklarad. 235 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Det var hon som gav mig det här. 236 00:25:55,500 --> 00:25:56,792 Herregud...! 237 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam... Jag älskade henne så. 238 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Mr Bradley... 239 00:26:09,250 --> 00:26:12,042 Vi måste göra nåt. Vi måste berätta. 240 00:26:12,125 --> 00:26:16,125 Nej, låt mig förbli död. Mitt namn är begravt. 241 00:26:16,208 --> 00:26:19,083 Men världen har förändrats. Jag känner folk. 242 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Är det därför du är här? 243 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Tror du att saker har förändrats? Att det är nya tider? 244 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Tror du inte jag vore död inom ett dygn om du berättade om mig? 245 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Du vill tro att fängelsedomen var mitt fel eftersom du har den vite mannens sköld. 246 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 De var oroliga att historien skulle läcka. 247 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Så de raderade mig. 248 00:26:50,500 --> 00:26:51,875 Min historia. 249 00:26:52,750 --> 00:26:55,083 Men så har de gjort i 500 år. 250 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Svär din trohetsed på det, broder. 251 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 De kommer aldrig att låta en svart man bli Captain America. 252 00:27:11,833 --> 00:27:13,750 Och även om de gjorde det- 253 00:27:13,833 --> 00:27:19,333 -skulle ingen svart man med självrespekt nånsin vilja bli det. 254 00:27:47,583 --> 00:27:48,917 Sarah... 255 00:27:50,292 --> 00:27:51,833 Jag kommer hem. 256 00:28:14,792 --> 00:28:16,208 Bra jobbat, killar. 257 00:28:16,833 --> 00:28:20,167 Om ungefär tio år är nog nätet helt igen. 258 00:28:22,208 --> 00:28:26,125 Vore det inte kul att ta en sista tur med båten innan vi säljer? 259 00:28:26,208 --> 00:28:30,750 Det finns ett fint ställe vid Grand Isle dit er morfar tog med mig för att fiska. 260 00:28:31,417 --> 00:28:33,292 Mamma har sagt att vi inte kan sälja. 261 00:28:34,250 --> 00:28:36,667 -Va? -Den är för trasig. 262 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Mr Dinh sa att den skulle kosta mer att laga än att köpa. 263 00:28:41,833 --> 00:28:45,833 -Sen sa han nåt mer på vietnamesiska. -Ja... 264 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Varför sa du inget? 265 00:28:50,875 --> 00:28:55,292 Jag ville inte berätta igår när du såg ut som en ledsen hundvalp. 266 00:28:56,375 --> 00:28:57,667 Det var en tung dag. 267 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Med Isaiah Bradley? 268 00:29:01,125 --> 00:29:03,333 Och det de gjorde med honom. 269 00:29:05,000 --> 00:29:07,667 -Vill du prata om det? -Nej. 270 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Jag funderar på vad det innebär. 271 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Okej. Jag finns här. 272 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Men vad gäller båten är det alltså så att mr Dinh backade ur. 273 00:29:23,083 --> 00:29:27,417 Jag står handfallen. Bara reservdelarna kostar nästan mer än vi kan få. 274 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Oroa dig inte. Jag kommer att laga båten. 275 00:29:30,917 --> 00:29:34,458 Borde inte du rädda världen nu? Varför är du här och stör? 276 00:29:34,542 --> 00:29:38,000 Min familjs välmående är en del av världen. 277 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Väntar du på ett spår? 278 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 Plus att regeringen klev in och tog över och satte oss på bänken. 279 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Hej, killar. 280 00:29:53,583 --> 00:29:56,917 Se till att Bennett och Elling får varsin. Okej? 281 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Okej, hej då. -Hej! 282 00:29:59,000 --> 00:30:01,708 -Ha det bra i skolan. -Visst! 283 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 Bennetts och Ellings pappa orkar inte upp före tolv. 284 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Barnen är hungriga, men för stolta för att be om hjälp. 285 00:30:10,042 --> 00:30:13,583 Och precis som morsan utfordrar du varenda unge i kvarteret. 286 00:30:14,500 --> 00:30:17,333 Hur många står fortfarande i skuld till våra föräldrar? 287 00:30:17,417 --> 00:30:20,333 Allihop. Alla som fortfarande finns kvar. 288 00:30:23,292 --> 00:30:26,417 Det kan vara hög tid att inkassera de tjänsterna. 289 00:30:29,208 --> 00:30:30,958 Jag ska laga båtjäkeln. 290 00:30:33,500 --> 00:30:37,708 Hallå, Sam Wilson här. Pauls yngsta grabb, längre upp på gatan. 291 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Hur mår din syster? 292 00:30:38,958 --> 00:30:42,458 -Hej, miss Paddy. Minns du mina föräldrar? -Visst gör jag det. 293 00:30:42,542 --> 00:30:45,250 Mr Falcon! Hur är det med dig, min pojke? 294 00:30:45,333 --> 00:30:48,500 -Jag är tillbaka i stan ett tag. -Vad behöver du? 295 00:30:48,583 --> 00:30:51,333 Mr Thurow? Skulle jag kunna få be om en tjänst? 296 00:30:51,417 --> 00:30:55,583 Självklart ställer vi upp för familjen Wilson. Vi kommer när du vill. 297 00:30:59,958 --> 00:31:03,708 Jag vet inte hur vi ska lasta av allt... Det behövs några killar till. 298 00:31:03,792 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos... Fantastiskt! 299 00:31:08,167 --> 00:31:11,083 Tack så mycket! 300 00:31:11,167 --> 00:31:16,042 Om det ryktas att familjen Wilson behöver hjälp... Än kan gubbarna. 301 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 Men hur får vi av allt? 302 00:31:25,500 --> 00:31:27,125 Varsågod. 303 00:31:31,458 --> 00:31:33,292 Tänkte bara lämna den här. 304 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Du kan kvittera, så sticker jag. 305 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 Jag kasserade in en tjänst från wakandierna. 306 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 307 00:31:54,500 --> 00:31:56,042 Hejsan. 308 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Vänta... Du måste dra uppåt. 309 00:32:12,250 --> 00:32:14,083 Varför använde du inte metallarmen? 310 00:32:15,250 --> 00:32:16,500 Tja... 311 00:32:16,583 --> 00:32:19,917 Jag kommer inte alltid på det direkt. Jag är högerhänt. 312 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 Så det här är er båt, alltså. 313 00:32:23,542 --> 00:32:24,833 Det är det. 314 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Fin. 315 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Vill du ha hjälp? 316 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Ja. 317 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Jag heter Bucky. 318 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 319 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 320 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Tack. 321 00:33:42,500 --> 00:33:46,625 -Tror du att Karli kastar in handduken? -Snarare tvärtom. 322 00:33:46,708 --> 00:33:51,042 -Nån aning om hur hon ska stoppas? -Joaquin jobbar med en grej. 323 00:33:51,125 --> 00:33:54,083 Enligt Zemo finns bara ett sätt. 324 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Jaha... 325 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Jag måste ta flyget imorgon. 326 00:34:15,167 --> 00:34:18,375 Fixa ett hotellrum för natten. Krascha, liksom. 327 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Är det så du lägger upp det? 328 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Jag vill ju inte tränga mig på... 329 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Du kan bo här. 330 00:34:25,292 --> 00:34:28,583 Folket i stan är de mest gästfria i hela världen. 331 00:34:28,667 --> 00:34:34,125 De struntar i om man har små t-shirts, sex tår eller om ens mamma är ens moster. 332 00:34:34,208 --> 00:34:37,708 Okej, jag fattar. Det bor trevliga människor här. 333 00:34:39,333 --> 00:34:41,417 -Men flirta inte med syrran. -Nej då. 334 00:34:41,500 --> 00:34:44,500 För då får Carlos hacka upp dig till fiskfoder. 335 00:34:44,583 --> 00:34:45,750 Okej... 336 00:34:55,583 --> 00:34:56,833 Och sen? 337 00:34:58,042 --> 00:34:59,917 Efter att jag såg vad som hände... 338 00:35:00,542 --> 00:35:01,708 ...med Lemar... 339 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 ...följde jag efter honom. 340 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 Och den där mannen... 341 00:35:10,083 --> 00:35:12,500 Var det han som dödade vår son? 342 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 Ja. 343 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Jag skulle aldrig låta den ansvarige komma undan. 344 00:35:18,042 --> 00:35:21,042 Jag hoppas att ni kan finna någon sorts frid i det. 345 00:35:33,917 --> 00:35:37,625 Jag tog den när vi kom tillbaka från vår första tjänstgöring. 346 00:35:41,292 --> 00:35:42,750 Det fanns ingen som han. 347 00:35:43,583 --> 00:35:45,500 Lemar var medveten om riskerna. 348 00:35:46,125 --> 00:35:48,792 Efter allt ni har gått igenom tillsammans... 349 00:35:49,833 --> 00:35:54,958 ...vet jag att han vilar i frid i vetskapen om att den som gjorde det... 350 00:35:56,458 --> 00:35:58,792 ...fick sitt straff. 351 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Han var så stolt över dig... 352 00:36:03,417 --> 00:36:05,750 ...när de gjorde dig till Captain America. 353 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Och han sa varje dag... 354 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 ...vilken ära det var att vara din partner. 355 00:36:14,708 --> 00:36:16,750 Det betydde oerhört mycket för honom. 356 00:36:22,750 --> 00:36:24,125 För mig också. 357 00:36:34,458 --> 00:36:35,625 Jag beklagar. 358 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Om ni nånsin behöver mig, finns jag här. 359 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Okej... 360 00:37:05,667 --> 00:37:09,167 JOHN WALKER - CAP ÄR TILLBAKA 361 00:37:17,125 --> 00:37:19,333 Jag har ett jobb åt dig. 362 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Vore det inte för mig skulle du ruttna i ett algeriskt fängelse. 363 00:37:28,917 --> 00:37:30,125 Är du klar? 364 00:37:32,958 --> 00:37:35,125 Jag betalar dubbelt den här gången. 365 00:37:35,667 --> 00:37:39,333 Jag lovar att du inte ångrar dig. Hur blir det? 366 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 Hallå där. 367 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Lägg tillbaka den. 368 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Skynda dig! 369 00:38:51,917 --> 00:38:53,125 Upp med den där... 370 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Tack. -Visst. 371 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Börja lossa på bultarna där. 372 00:39:21,500 --> 00:39:26,958 Okej, så... Det borde vara en 3/16-bult som sitter i stora kugghjulet. 373 00:39:27,042 --> 00:39:29,667 -Nix. -Vadå "nix"? Du kollade ju inte ens. 374 00:39:29,750 --> 00:39:31,542 Det behövde jag inte. 375 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hej, Sarah. 376 00:39:34,125 --> 00:39:37,917 Jag sa ju att vattenpumpen inte var problemet, men här sitter du. 377 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Ja, Samuel... 378 00:39:39,250 --> 00:39:43,417 Till vårt försvar skulle det vara klart långt innan du vaknade. 379 00:39:43,500 --> 00:39:46,167 Jag försöker inte lära dig flygakrobatik- 380 00:39:46,250 --> 00:39:49,083 -så kom inte och fumla med sånt du inte begriper. 381 00:39:49,167 --> 00:39:51,958 -Oj... -Hejdå. Bort med er. 382 00:39:52,042 --> 00:39:55,625 Tack, mina herrar. Mycket vänligt. Jag älskar dig, brorsan. 383 00:39:59,250 --> 00:40:02,292 -Hon är en elak typ. -Det är bara tuff kärlek. 384 00:40:25,375 --> 00:40:26,583 Det känns konstigt. 385 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Att ta upp den igen. 386 00:40:32,708 --> 00:40:34,833 Det bagage som följer med den skölden... 387 00:40:35,750 --> 00:40:38,208 ...är minst sagt komplicerat. 388 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 När Steve berättade om sina planer förstod vi nog inte- 389 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 -hur det skulle bli för en svart man att ta emot skölden. 390 00:40:48,500 --> 00:40:50,542 Hur kunde vi ha förstått? 391 00:40:50,625 --> 00:40:52,250 Jag är skyldig dig en ursäkt. 392 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Förlåt. 393 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Tack. 394 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Det där med Walker var inte ditt fel. 395 00:41:07,542 --> 00:41:08,667 Jag fattar. 396 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Men den skölden... 397 00:41:12,208 --> 00:41:14,917 ...är det närmaste en familj som jag har kvar. 398 00:41:16,167 --> 00:41:18,042 Så när du gav ifrån dig den... 399 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 ...var det som att jag inte hade nånting kvar. 400 00:41:22,875 --> 00:41:24,917 Jag började ifrågasätta allt. 401 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Dig, Steve, mig själv... 402 00:41:29,667 --> 00:41:32,917 Jag har hans bok här. 403 00:41:34,000 --> 00:41:35,458 Och... 404 00:41:36,375 --> 00:41:40,208 Jag tänkte att om det funkade för honom, borde det funka för mig. 405 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Jag förstår. 406 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 Men Steve är borta. 407 00:41:52,583 --> 00:41:55,000 Och det här är kanske förvånande, men... 408 00:41:56,125 --> 00:41:58,625 ...det spelar ingen roll vad Steve tyckte. 409 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Sluta söka dig själv i andras uppfattningar om dig. 410 00:42:10,833 --> 00:42:12,333 Låt mig fråga en sak. 411 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Har du fortfarande mardrömmar? 412 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Alltid. 413 00:42:17,292 --> 00:42:21,417 Det betyder att jag minns, att en del av mig finns kvar där. 414 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Så jag har kvar lite av Winter Soldier i mig. 415 00:42:29,458 --> 00:42:31,333 Vill du ha lite tuff kärlek? 416 00:42:33,333 --> 00:42:37,167 Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop får du göra jobbet. 417 00:42:38,708 --> 00:42:39,875 Gör det. 418 00:42:40,417 --> 00:42:44,333 -Jag har försökt göra bot. -Nej, du har hämnats. 419 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Du har stoppat de brottslingar du hjälpte som Winter Soldier. 420 00:42:48,708 --> 00:42:51,083 Du trodde att det skulle bli ett avslut. 421 00:42:54,542 --> 00:42:57,708 Du går till dem och säger förlåt- 422 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 -eftersom du tror att du ska må bättre då, visst? 423 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Men du måste få dem att må bättre. 424 00:43:04,250 --> 00:43:06,667 Du måste erbjuda dig att hjälpa dem. 425 00:43:07,875 --> 00:43:12,458 Det finns säkert minst en person i boken som behöver ett avslut. 426 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 Och du är den enda som kan ge dem det. 427 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Säkert ett dussin... 428 00:43:17,583 --> 00:43:19,292 Det är ingen fara. 429 00:43:19,375 --> 00:43:20,750 Börja med en. 430 00:43:25,583 --> 00:43:26,958 Bra snack. 431 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 Karli ger sig inte. 432 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Ring när du har ett spår, så kommer jag. 433 00:43:39,333 --> 00:43:41,458 -Vi behöver ju inte vara ett team. -Nix. 434 00:43:41,542 --> 00:43:43,542 -Så tajta är vi inte. -Absolut inte. 435 00:43:43,625 --> 00:43:45,333 -Vi är proffs. -Definitivt. 436 00:43:45,417 --> 00:43:48,458 -Och vi är kollegor. -Medarbetare. 437 00:43:48,542 --> 00:43:52,250 -Och ett par killar med en gemensam vän. -Fast vännen är borta. 438 00:43:52,333 --> 00:43:55,167 -Så då är ett vi ett par killar. -Det kan jag leva med. 439 00:43:56,667 --> 00:44:00,250 Tack för hjälpen. Det var verkligen värdefullt. 440 00:44:00,333 --> 00:44:01,792 Självklart. 441 00:44:39,458 --> 00:44:42,542 -Bara en sak kvar att göra. -Då gör vi det. 442 00:44:48,625 --> 00:44:49,958 Stopp. 443 00:44:55,125 --> 00:44:56,375 Vi kan inte sälja den. 444 00:44:57,167 --> 00:44:59,875 Jag vet att det inte så smart, men... 445 00:45:02,083 --> 00:45:03,292 Jag kan bara inte. 446 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah... Det gör mig så glad att höra dig säga det. 447 00:45:09,833 --> 00:45:11,667 Vi måste bevara det här. 448 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Jag har lärt mig att jag inte kan vinna varje strid. 449 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Och det är okej. Men det här... 450 00:45:21,083 --> 00:45:22,625 Det här är vår historia. 451 00:45:23,667 --> 00:45:25,583 Den här striden får vi inte förlora. 452 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Förut när jag tänkte på vårt folks långa kamp, sa jag: 453 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Jag ska visa dem. Jag ska förändra världen." 454 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Det var fånigt, men... 455 00:45:38,708 --> 00:45:43,208 ...i dina ögon såg jag att du tyckte att jag flydde. 456 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Lyssna nu, Sam. 457 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Jag har aldrig tyckt att du har flytt. 458 00:45:54,625 --> 00:45:59,125 Inte från nånting. Inte ens när jag var svinjobbig på banken. 459 00:46:02,167 --> 00:46:04,167 Vem visste att du var så känslig? 460 00:46:06,375 --> 00:46:09,000 Jag har saknat dig så sjukt mycket. 461 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Det finns en strid därute, och så vår strid här. 462 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 Och du utkämpar båda två. 463 00:46:23,708 --> 00:46:26,667 Låter du Isaiah Bradley komma in i skallen på dig? 464 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Låter du honom bestämma ditt nästa drag? 465 00:46:29,292 --> 00:46:34,250 Isaiah har haft ett helvete. I hans ställe skulle jag känna likadant. 466 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Men vad vore poängen med allt lidande och alla uppoffringar... 467 00:46:40,875 --> 00:46:44,000 ...om jag inte vore beredd att stå upp och kriga vidare? 468 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Tjena, grabbar. 469 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 Morbror Sam! 470 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Fånga honom, AJ! 471 00:48:36,625 --> 00:48:40,875 -Vad gör vi här? -Jag fick hjälp att jämna ut oddsen. 472 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 På grund av Sam missade han en förmögenhet. 473 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Han har velat hämnas ända sen dess. 474 00:48:49,333 --> 00:48:50,792 Jag har det du ville ha. 475 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Jobbar vi med kriminella nu? 476 00:49:03,042 --> 00:49:06,250 Har du inte hört? Vi är kriminella. 477 00:49:06,750 --> 00:49:10,667 Georges får hämnd och vi får en mördare. Ett kap för båda parter. 478 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Bjöd ni hit mig på picknick, eller? 479 00:49:14,083 --> 00:49:18,167 Ett sorts test. Vi är överallt och ingenstans. Därför vinner vi. 480 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Vi ska stoppa GRC-omröstningen. 481 00:49:32,125 --> 00:49:35,083 Hallå... Jag vill inte bli en del av er rörelse. 482 00:49:35,208 --> 00:49:38,500 -Jag är bara här för att döda Falcon. -Du får din chans. 483 00:49:48,042 --> 00:49:49,625 Ikväll går vi ut i strid. 484 00:49:50,792 --> 00:49:52,708 Allihop. 485 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 I New York ska GRC röstaom den kontroversiella kompletteringslagen- 486 00:50:07,542 --> 00:50:12,500 -som skulle innebära att ca 20 miljoner flyktingar återvänder till sina hemländer. 487 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Detta under i en svår tid i den internationella politiken. 488 00:50:16,333 --> 00:50:21,250 Beklagar att det dröjde, men jag har resultaten av skanningarna du bad om. 489 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 Vi är nåt på spåren. 490 00:50:23,042 --> 00:50:26,917 De här signalerna kommer frånplatser där Flag Smashers sen slog till. 491 00:50:27,000 --> 00:50:29,292 Som synes finns de över hela Europa. 492 00:50:29,375 --> 00:50:32,167 Tidigare idag fick vi en signal från New York. 493 00:50:32,250 --> 00:50:36,708 Jag kan inte lova att de inte använderVPN eller maskerar sin position, men... 494 00:50:36,792 --> 00:50:38,250 Bra jobbat, Joaquin. 495 00:50:39,458 --> 00:50:40,917 Nu tar jag över. 496 00:50:44,875 --> 00:50:48,625 Vi får rätt sorts människor på vår sida, som alltid. 497 00:50:48,708 --> 00:50:52,208 -Vi måste tänka på hur det ser ut. -Det styr vi. 498 00:50:52,292 --> 00:50:55,292 Folk måste tro på det vi gör. 499 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Måste vi verkligen göra oss besväret att rösta? 500 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Det finns trupper på plats. 501 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Ett samtal, så börjar man flytta på flyktingarna direkt. 502 00:51:06,792 --> 00:51:09,292 Vi kan inte fösa iväg dem som boskap. 503 00:51:09,375 --> 00:51:14,167 Och vi har fortfarande otillräckliga resurser i lägren. 504 00:51:14,250 --> 00:51:17,792 Och hur mycket är tillräckligt? De kan inte stanna där för evigt. 505 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -En värld. -Ett folk. 506 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext