1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Han er borte. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 TIDLIGERE 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Onkel Sam! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Båten må vekk. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Jeg gjør alt jeg kan for å holde det gående. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Men det går med underskudd. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Skjoldet er et monument over en svunnen tid. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 En påminnelse om alle de historien utelot. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Skjoldet burde ødelegges. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Jeg hørte om Sokovias skjebne. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Ingen av dere gadd vel å besøke minnesmerket? 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Selvsagt ikke. 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Så det fantes en svart supersoldat 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 for flere tiår siden som er ukjent? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Vet du hva de gjorde med meg? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 De satte meg i fengsel i 30 år. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Hvorfor gi bort skjoldet? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Godtar du at jeg gjorde det jeg mente var riktig? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, du er arrestert. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 -Var dette slik? -Nei, vent... 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 -Lure meg til hjelpen kom? -Nok snakk. 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 -Nazist. -Hvorfor... 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Hadde du tatt serumet om du kunne? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Ja. 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Uten frykt for å bli endret? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Kraft gjør en person til mer seg selv, ikke sant? 27 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Lemar. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. Lemar. 29 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Det var ikke meg! 30 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Det var ikke meg! 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Det var ikke meg! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Du sa det. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Jeg skulle ikke gå inn. 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -Hvorfor hørte jeg ikke etter? -Er du ok? 35 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Denne drakten skaper forventninger, kompis. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Hvorfor? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 Jeg vet at du vil dette. Jeg skjønner. 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Du tar alltid riktige avgjørelser i kamp. 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 På tide å jobbe. 40 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 På tide å jobbe. 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 42 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Oppsøk lege. Dere ser ikke bra ut. 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Stopp. 44 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 Hva er det? 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Dere så hva som skjedde og vet hva jeg måtte gjøre. 46 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Jeg måtte drepe ham! Han drepte Lemar! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Nei, John. 48 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Ikke gjør slike ting. Det ender ikke bra. 49 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Jeg er ikke som deg. 50 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Det var i kampens hete, ok? 51 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Forklarer du deg, kan de ta rullebladet ditt i betraktning. 52 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Ingen andre må bli skadet. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Gi meg skjoldet. 55 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Så dette dreier seg om det. 56 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Dere lurte meg nesten. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Du gjorde en feil. 58 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Dere bør ikke gjøre dette. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Jo. 60 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Ikke tving meg til dette. 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,458 Ikke tving meg til dette. 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Du er ikke deg selv. 63 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Vi kunne ha vært et team. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Jeg er Captain America! 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 Nei! 66 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Det er mitt. 67 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Det er over, John. 68 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 Det er mitt. 69 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 GRC utfører razziaer for å finne Karli, 70 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 men har bare funnet tilhengerne hennes. 71 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 De har lett i denne leiren. 72 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 Ingenting, som i forrige leir. 73 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Hun er borte. Vi finner henne aldri. 74 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Du fikk tilbake ermet. 75 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Skal du ta deg av Zemo? 76 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Godt å vite at du overlevde. 77 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Hva gjør vi nå, Torres? 78 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 At Captain America drepte en utlending offentlig, 79 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 er et stort problem. 80 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 En internasjonal krise. 81 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 Sjefene våre tar seg av det. Så, dessverre... 82 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 De tar jurisdiksjon. 83 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ja. 84 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 Hva skjedde med disse? 85 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -Kan vi gjøre noe? -Ikke egentlig. 86 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 De har sperret av leiren, og Karli har forsvunnet. 87 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Etter det som skjedde, ligger hun ekstra lavt. 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Langt under jorda. 89 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Derfor bør vi involvere oss. 90 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Lar vi henne omgruppere, gjemmer hun seg bedre. 91 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Folk fra hele verden hjelper henne, på alle plattformer. 92 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Hun er kjempeflink til dette. 93 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 Ja. 94 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Hvordan knakk disse? 95 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Nå må vi bare ta det med ro. 96 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Noen ganger er det ingenting å gjøre til det er noe å gjøre. 97 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Merkelig klokt sagt. 98 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Jeg er merkelig klok, Sam. -Ja. 99 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Takk, Torres. -Ingen årsak. 100 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Vent, du glemte vingene. 101 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Behold dem. 102 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, dette rådet har bestemt 103 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 at du ikke lenger får handle 104 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 som representant for USAs myndigheter eller militære. 105 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Du fratas tittelen og myndigheten som Captain America, 106 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 med umiddelbar virkning. 107 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senator, får jeg forklare meg for rådet 108 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 om omstendighetene rundt hendelsen? 109 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Omstendighetene har blitt vurdert. 110 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Kun din tidligere eksemplariske tjeneste for dette landet 111 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 får meg fra å anbefale krigsrett. 112 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Med all respekt, 113 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 du forstår nok ikke alvoret i situasjonen. 114 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 Du har derfor misforstått omstendighetene... 115 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 -Dette er ikke en forhandling. -Vet det. 116 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 -Dette er et mandat. -Hør på meg. 117 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Det er et mandat. 118 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Jeg forstår det! 119 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Jeg har levd etter mandatene deres! Jeg har viet livet mitt til dem! 120 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Jeg har bare gjort som dere har sagt, 121 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 vært det dere ba meg være og lærte meg opp til, og jeg gjorde det. 122 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Og jeg var dyktig. 123 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Du får 124 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 avskjed i unåde, fra og med begynnelsen av denne måneden. 125 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Du mister graden din og får ikke pensjon. 126 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Dere skapte meg. 127 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senator, jeg er Captain America. 128 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Ikke nå lenger. 129 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 Og hvis du fortsetter å nedverdige og sverte 130 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 prioriteringene og verdigheten til dette rådet, 131 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 må du sitte resten av livet i militærfengsel. 132 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Anse deg selv som svært heldig, Mr. Walker, 133 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 og gi oss fort skjoldet tilbake. 134 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 De vet ikke hva som må til for å være Captain America. 135 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 De gjør det bare ikke. 136 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -Jeg forsvinner ikke. -Fokuser. 137 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Ta ett steg av gangen. Først, besøk Lemars foreldre. 138 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 De må møte deg. Så kan vi skape... 139 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Disse støvlettene er ikke laget for å gå i. 140 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 141 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Det er faktisk contessa Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Det er vanskelig, men jeg liker ikke å gjenta meg selv, 143 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 så bare kall meg Val. 144 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Men ikke gjør det, bare inne i dere. 145 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Jeg skal... 146 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Hør... 147 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Jeg ville også ha drept jævelen. 148 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Ingen der inne er sinte på deg for det. 149 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Du ville ha gjort dem en tjeneste 150 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 hvis du hadde drept hele gjengen. 151 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Men gutta i dress har mye å beskytte. 152 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Unnskyld. Hvem er du? 153 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 Uansett gjorde du rett i 154 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 å ta serumet. 155 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Selvsagt vet jeg om det. Og hør her: 156 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Det har gjort deg svært verdifull for visse personer. 157 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Det var nok det nest beste valget 158 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 du har gjort. 159 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Vil du vite hva som var det beste valget? 160 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Like bra som å gifte deg 161 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 med den fantastiske kinaputten ved siden av meg. 162 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Står til? 163 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 At du tar telefonen når jeg ringer deg. 164 00:15:34,292 --> 00:15:36,750 Forresten, ikke tenk på skjoldet. 165 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Du har det jo ikke. 166 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Her er en skitten statshemmelighet: 167 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Det tilhører ikke myndighetene. 168 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Det er en juridisk gråsone. 169 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Jeg tar kontakt. 170 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Det står ingenting på det. 171 00:16:12,708 --> 00:16:14,292 GJENSTART. GJENOPPRETT. GJENOPPBYGG. - GRC 172 00:16:27,542 --> 00:16:29,542 GRC - DET GLOBALE HJEMSENDELSESRÅDET 173 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Det står at GRC anklaget dem 174 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 for å huse og hjelpe flyktninger, 175 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 så de gjennomsøkte stedet og stengte det. 176 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 177 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mamma Donya. 178 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 179 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Jeg aner ikke hvor mange andre. 180 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Hvor mange ganger må vi bøte med livet 181 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 bare for å være borgere av verden? 182 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Bevegelsen er klar. 183 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 De stopper ikke. 184 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 Med mindre vi får dem til det. 185 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Tida er inne. 186 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Jeg trodde du ville komme før. 187 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Ikke vær redd. 188 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Jeg skal ikke drepe deg. 189 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Tenk deg hvor lettet jeg er. 190 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 Jenta er så radikalisert at hun ikke kan reddes. 191 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Sam ville ikke høre på advarselen min. 192 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Han er like sta som Steve Rogers før ham. 193 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Men du... 194 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 De programmerte deg bokstavelig talt til å drepe. 195 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, gjør det som trengs. 196 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karli har folk overalt, 197 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 så vi kan bare stoppe henne på én måte. 198 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Jeg setter pris på rådene. 199 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Men vi gjør det på vår måte. 200 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Ja. 201 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Jeg var redd du ville si det. 202 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Mine damer... 203 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Jeg krysset ut navnet mitt i boka di. 204 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Jeg bærer ikke nag for det du ville gjøre med meg. 205 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Farvel, James. 206 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Vi tar ham med til Raft... 207 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Der vil han sitte livet ut. 208 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Det ville vært klokt 209 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 å ikke dra til Wakanda inntil videre, White Wolf. 210 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Greit. 211 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 Du! 212 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Kanskje ber jeg deg om en annen tjeneste. 213 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Kom igjen. 214 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Hva gjør du? Hvor skal du? 215 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Jeg skal treffe bestefaren din. 216 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Han er i hagen. 217 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Takk. 218 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Jeg kommer dit. -Ja. 219 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Sjekk ballen. 220 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Er det det jeg tror? 221 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 La det være dekket. 222 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Stjernene og stripene betyr ikke noe godt for meg. 223 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Jeg må forstå. 224 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Du forstår. 225 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Som alle svarte menn. 226 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Om du benekter det eller ikke... 227 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Ikke vær bitter gammel mann overfor meg. 228 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Er du ikke bitter, er du blind. 229 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Jeg skjønner det ikke. 230 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Hva gikk galt? 231 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Jeg var som deg, 232 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 til jeg åpnet øynene 233 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 og så svarte krigsflygere, 234 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 de berømte 332, kjempe for dette landet, 235 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 bare for å komme hjem til brente kors på plenene sine. 236 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Jeg er fra sør. Jeg skjønner. 237 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Men du var supersoldat, som Steve. Du kunne blitt den neste... 238 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 Den neste? Hva? 239 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Blondt hår, blå øyne, stjerner og striper? 240 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 Hele verden har jaktet på det store hvite håpet 241 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 siden han først fikk serumet. 242 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Steve fikk deg ikke i fengsel. 243 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Hun døde mens jeg var i fengsel. 244 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Jeg fikk ingen av brevene hennes. 245 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 De låste dem inne i dette skrinet. 246 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 De sa at jeg var død. 247 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Etter en stund var hun borte, og... 248 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Beklager. 249 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Ville du vite hva som gikk galt? 250 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 En håndfull av oss fikk ulike versjoner av serumet, 251 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 men de sa ikke hva det var. 252 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 De sa det var mot stivkrampe. 253 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 De sendte oss ut på oppdrag, 254 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 selv om de andre ikke var stabile. 255 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Noen av oss begynte å dø. 256 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Så ble et par av gutta fanget på et oppdrag. 257 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Offiserene snakket om å sprenge krigsfangeleiren 258 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 for å skjule bevisene. 259 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 Men de var mennene mine. Brødrene mine. 260 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Ikke bevis. 261 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Så jeg kom meg ut av anlegget en kveld 262 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 og fikk guttene tilbake. 263 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Ikke at det forandret noe. 264 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Snart var bare jeg igjen. 265 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Og hva fikk jeg for å redde livene deres? 266 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 De neste 30 årene 267 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 eksperimenterte de på meg 268 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 for å finne ut hvorfor serumet fungerte. 269 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Det var en pleier der. 270 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Hun syntes synd på meg. 271 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Skrev falske rapporter eller noe. 272 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Hun fikk meg erklært død. 273 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Hun ga meg denne. 274 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Herregud! 275 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, jeg elsket henne så høyt. 276 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Mr. Bradley... 277 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Vi må gjøre noe. Vi må si det til noen. 278 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Nei. La meg være død. Navnet mitt er begravd. 279 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Men verden er forandret. Jeg kjenner folk. 280 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Er det derfor du er her? 281 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Tror du ting er forandret? At det er nye tider? 282 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 At de ikke hadde drept meg om du tok meg fram? 283 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Du vil tro at fengselet var min skyld fordi du har den hvite mannens skjold. 284 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 De var redde for at historien min skulle bli kjent. 285 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Så de slettet meg. 286 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Historien min. 287 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Men de har gjort det i 500 år. 288 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Sverg troskap til det, bror. 289 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 De lar aldri en svart mann være Captain America. 290 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Gjorde de det likevel, 291 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 ville ingen svart mann med selvrespekt være det. 292 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, jeg kommer hjem. 293 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Bra jobba, gutter. 294 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Om ti års tid er dette reparert. 295 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Ville vært gøy å dra ut med båten før vi selger den. 296 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Det er et bra sted i Grand Isle. 297 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 Bestefaren deres og jeg dro dit. Masse fisk der. 298 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Mamma sa at vi ikke kan selge. 299 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 Hva? 300 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Den er for ødelagt. 301 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Mr. Dinh ville ikke kjøpe fordi det kostet mer å reparere. 302 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Så sa han noe annet på vietnamesisk. 303 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Ja. 304 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Hvorfor sa du ikke noe? 305 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 Jeg ville ikke si det i går kveld 306 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 da du så trist ut. 307 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Det var en hard dag. 308 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Med Isaiah Bradley? 309 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 Og det de gjorde med ham. 310 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Snakke om det? 311 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Nei. 312 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Jeg prøver å finne ut hva det betyr. 313 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Ok, jeg er her. 314 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Men Mr. Dinh trakk seg fra båtkjøpet. 315 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Jeg er rådvill. 316 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Bare delene til den vil koste det meste av det vi tjener. 317 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Ikke bekymre deg. Jeg reparerer båten. 318 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 Skal ikke du redde verden? 319 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 Hvorfor plager du meg her? 320 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Fordi velværet til familien min er en del av verden. 321 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Så du venter på et spor? 322 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 Og myndighetene tok kontroll og satte oss på sidelinja. 323 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Hei, gutter. 324 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Sørg for at Bennett og Elling får en hver. 325 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 -Ok? -Ok. 326 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Greit. Ha det. -Ha det. 327 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Ha en fin dag på skolen. 328 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Ok. 329 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 Faren til Bennett og Elling sover til langt på dagen. 330 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Barna kommer sultne, men ber ikke om hjelp. 331 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 Og du er som mamma, gir mat til barna i nabolaget. 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Hvor mange står i gjeld til foreldrene våre? 333 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Alle. 334 00:30:19,042 --> 00:30:20,333 Alle som er igjen. 335 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Det kan være på tide å be om gjentjenester. 336 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Jeg skal reparere båten. 337 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 -Hei, det er Sam Wilson. -Hei, Sam. 338 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 Pauls yngste sønn fra oppe i gata. 339 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Er søsteren din ok? 340 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Hei, Miss Paddy. Husker du mamma og pappa? 341 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Ja. 342 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Hei, Mr. Falcon. 343 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Hva skjer med deg, gutt? 344 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Jeg ringer fordi jeg er tilbake i byen. 345 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Hva trenger du? 346 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 -Mr. Thurow. -Ja. 347 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Får jeg be om en tjeneste? 348 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Hva som helst for Wilson-familien. 349 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 -Kjempebra. -Vi stiller når du trenger oss. 350 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 Hvordan får vi den av? 351 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Vi trenger flere folk. 352 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, fantastisk. 353 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 -Tusen takk. -Hør... 354 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 -Takk, dere. -Hør, 355 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 så Wilson-familien trenger hjelp? 356 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Ja, sir. 357 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Vi kan ennå være til nytte. 358 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 Hvordan få den av bilen? 359 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Ingen årsak. 360 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Jeg leverer denne. 361 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Signer for den, så drar jeg. 362 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Jeg ba wakanderne om en tjeneste. 363 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 364 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 -Hei. -Hei. 365 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Vent. Du må på oversiden. 366 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 Hvorfor ikke bruke metallarmen? 367 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 Tja... 368 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 Det faller meg ikke alltid inn. 369 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Jeg er høyrehendt. 370 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 Er dette båten? 371 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Ja. 372 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Den er fin. 373 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Vil du ha hjelp? 374 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Ja. 375 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Jeg heter Bucky. 376 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 377 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 378 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Fanken! 379 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Takk. 380 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Tror du Karli gir seg? 381 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Nei, hun trapper opp. 382 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Vet du hvordan man stopper henne? 383 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Jeg fikk Joaquin til å jobbe med noe. 384 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Zemo sier at det bare fins én måte. 385 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Tja... 386 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Jeg må rekke et fly i morgen. 387 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Skaffe et hotellrom for natta. 388 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Sove. 389 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Så du lokker meg i ei felle? 390 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Jeg vil ikke bry familien din. 391 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Bli her. 392 00:34:25,292 --> 00:34:26,292 Folka i denne byen 393 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 er verdens mest gjestfrie. 394 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Du kan gjerne gå i små T-skjorter, 395 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 ha seks tær eller ha tanta di som mor. 396 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 -Du bor på... -Skjønner. 397 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 Folka er hyggelige. 398 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Ikke flørt med søsteren min. 399 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 -Nei. -For i så fall 400 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 gjør Carlos deg til fiskefôr. 401 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Ok. 402 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 Hva skjedde så? 403 00:34:58,042 --> 00:34:59,625 Etter at jeg så det som skjedde 404 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 med Lemar, 405 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 gikk jeg etter ham. 406 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 Og den fyren... 407 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Drepte han sønnen vår? 408 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Ja. 409 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Den som gjør noe sånt, slipper ikke unna. 410 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Jeg håper det gir dere fred. 411 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Jeg tok det. 412 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Vi var hjemme etter første runde. 413 00:35:41,292 --> 00:35:42,625 Han var unik. 414 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 Lemar kjente til risikoen. 415 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Etter alt dere har vært gjennom sammen, 416 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 vet jeg at han hviler lettere 417 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 når han vet at den skyldige 418 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 fikk som fortjent. 419 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Han var så stolt av deg 420 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 da du ble Captain America. 421 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Hver dag fortalte han meg 422 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 hvilken ære det var å være partneren din. 423 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Det betydde alt for ham. 424 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 For meg også. 425 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Jeg er lei for det. 426 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Jeg hjelper dere når som helst. 427 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Ok. 428 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 JOHN WALKER - CAP ER TILBAKE 429 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Du skal få en jobb. 430 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Spar meg. Jeg reddet deg fra det algirske fengselet. 431 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Ferdig? 432 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Du skal få dobbel betaling. 433 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Du vil ikke angre. 434 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Hva blir det til? 435 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 Dere! 436 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Sett det tilbake. 437 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Skynd deg! 438 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Skyv stopperen. 439 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Inn der. 440 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Takk. -Ingen årsak. 441 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Løsne de boltene. 442 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Skal bli. 443 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Ok, så... 444 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Unnskyld. Nei! 445 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 En tre-sekstendels bolt skal inn i det store giret. 446 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 -Niks. -Nei. 447 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 -Du så ikke etter. -Unødvendig. 448 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hei, Sarah. 449 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Jeg sa at vannpumpen 450 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 ikke var problemet, men her er du. 451 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Jepp, Samuel. 452 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 Til vårt forsvar: 453 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 Vi skulle være ferdige lenge før du våknet. 454 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 Jeg drar ikke opp i lufta 455 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 for å gi deg flyråd, så ikke kom hit 456 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 og rot med ting du ikke skjønner. 457 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Ha det. Stikk. 458 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Takk, mine herrer. 459 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Veldig snilt. 460 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Glad i deg, bror. 461 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Hun er så slem. 462 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 Hun er streng. 463 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Nei. Hvis du gjorde det jeg sa, 464 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 hadde vi vært ferdige før dette hendte. 465 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Det fungerer ikke. 466 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 Dyktighet er en del av galskapen min. 467 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 Føles rart... 468 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Å bruke det igjen. 469 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 Arven etter det skjoldet 470 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 er komplisert, for å si det mildt. 471 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Da Steve fortalte meg hva han planla, skjønte vi nok ikke 472 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 hvordan det føltes for en svart å få skjoldet. 473 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Hvordan kunne vi? 474 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Unnskyld. 475 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Jeg er lei for det. 476 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Takk. 477 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Hva som enn skjedde med Walker, var det ikke din feil. 478 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Jeg skjønner. 479 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Men skjoldet er 480 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 det nærmeste jeg kommer en familie. 481 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 Da det ikke skulle brukes, 482 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 følte jeg at jeg ikke hadde noe igjen. 483 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Jeg tvilte på alt. 484 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Deg, Steve, meg. 485 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Jeg har... 486 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 Jeg har boka hans. 487 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Og... 488 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 ...jeg tenkte at lyktes han, 489 00:41:38,833 --> 00:41:39,917 ville jeg lykkes. 490 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Jeg forstår. 491 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Men Steve er borte. 492 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 Og dette kan overraske deg, 493 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 men det er det samme hva Steve tenkte. 494 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Slutt å få andre til å si hvem du er. 495 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Få spørre deg. 496 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Har du fortsatt mareritt? 497 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Hele tida. 498 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Altså husker jeg det. 499 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Altså er en del av meg ennå der. 500 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Altså er en del av Winter Soldier ennå i meg. 501 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Er du klar for litt strenghet? 502 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Vil du ut av helvetet du er i, 503 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 så gjør jobben. 504 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Gjør den. 505 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Jeg har sonet. 506 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Nei. Du hevnet. 507 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Du stoppet alle skurkene du hjalp som Winter Soldier 508 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 fordi du trodde du ville finne fred. 509 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Du sier unnskyld til disse menneskene 510 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 fordi du tror du føler deg bedre da. 511 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Men de må føle seg bedre. 512 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Du må hjelpe dem. 513 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Det er sikkert minst én person i den boka 514 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 som trenger å finne fred, 515 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 og bare du kan gi ham det. 516 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Sikkert et dusin. 517 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Det er greit. 518 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Begynn med én. 519 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Bra prat. 520 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 Karli gir seg ikke. 521 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Jeg hjelper deg så snart du har et spor. 522 00:43:39,333 --> 00:43:40,708 Ikke nødvendigvis et team. 523 00:43:40,792 --> 00:43:41,792 Niks. 524 00:43:41,875 --> 00:43:43,542 -Vi er ikke så gode venner. -Nei. 525 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 -Vi er profesjonelle. -Absolutt. 526 00:43:45,292 --> 00:43:48,458 -Og partnere. -Kolleger. 527 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 Men vi er også et par karer med en felles venn. 528 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 -Han er borte. -Så vi er et par karer. 529 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 -Det er greit. -Perfekt. 530 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Takk for hjelpen. 531 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Det betød mye. 532 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Ingen årsak. 533 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Det gjenstår én ting å gjøre. 534 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Ser bra ut. 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 La være. 536 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Vi kan ikke selge. 537 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Jeg vet at det ikke smart, men... 538 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Jeg kan bare ikke. 539 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, så fint at du sier det. 540 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Vi må bevare dette. 541 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Jeg har lært at jeg ikke vinner hver kamp. 542 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Det er greit for meg. Men dette er... 543 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 ...vår historie. 544 00:45:23,667 --> 00:45:24,917 Vi kan ikke tape kampen. 545 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Jeg pleide å tenke på vårt folks kamper og si: 546 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Jeg skal vise dem. Jeg skal forandre verden." 547 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Jeg vet det er tåpelig, 548 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 men når jeg så deg i øynene, 549 00:45:40,000 --> 00:45:43,208 skjønte jeg at du tenkte at jeg rømte. 550 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Hør her, Sam. 551 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Jeg har aldri ment at du rømte. 552 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Fra noe. 553 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Ikke engang da jeg kjeftet på deg i banken. 554 00:46:02,167 --> 00:46:03,750 Ante ikke at du var så følsom. 555 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Som jeg har savnet deg. 556 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Det er en kamp der ute, og så er det vår kamp her, 557 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 og du har tatt på deg begge. 558 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Skal du la Isaiah Bradley påvirke deg? 559 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Skal han bestemme hva du gjør nå? 560 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 Isaiah har vært gjennom et helvete. 561 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Var jeg ham, ville jeg nok ha følt det samme. 562 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Men hva ville være poenget med smerten og offeret 563 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 hvis jeg ikke ville kjempe? 564 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Hele dagen. 565 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 -Onkel Sam! -Onkel Sam! 566 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Ta ham, AJ! 567 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 Hva gjør vi her? 568 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Jeg fikk hjelp til å utjevne oddsene. 569 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam lurte nylig fra ham en liten formue. 570 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Siden da har han ønsket hevn. 571 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Jeg har det du ønsker. 572 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Gi deg. 573 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Samarbeider vi med kriminelle nå? 574 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Vet du det ikke? 575 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Vi er kriminelle. 576 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 Georges får hevn, og vi tar en morder. 577 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 Et røverkjøp for begge sider. 578 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Skal vi ha piknik? 579 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 En slags test. 580 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Vi er overalt og ingensteds. Derfor vinner vi. 581 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 INAKTIV 582 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 AKTIV 583 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Vi skal stoppe GRC-avstemningen. 584 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 Dere. 585 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 Jeg vil ikke bli med i bevegelsen deres. 586 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Jeg vil kun drepe Falcon. 587 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Du får sjansen. 588 00:49:48,042 --> 00:49:49,333 I kveld går vi til kamp. 589 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Alle sammen. 590 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 I New York, der GRC stemmer over den omstridte utbedringsloven, 591 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 som vil flytte over tjue millioner flyktninger 592 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 til opprinnelseslandene deres. 593 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Det skjer i vanskelige tider i internasjonal politikk. 594 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Beklager at det tok lang tid. 595 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 Jeg har resultatene av skanningene du ba om, 596 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 og vi er nok inne på noe. 597 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Alle pingene 598 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 er fra steder like før Flaggknuserne slo til. 599 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 De er over hele Europa. 600 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Tidligere i dag fikk vi en fra New York. 601 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Jeg kan ikke love at de ikke bruker et VPN 602 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 eller skjuler oppholdssted... 603 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Bra, Joaquin. 604 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Jeg overtar. 605 00:50:44,875 --> 00:50:48,625 De rette menneskene går med på dette. Det gjør de alltid... 606 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Tenk på hvordan det ser ut. 607 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Folk ser det vi viser dem. 608 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Folk må tro på det vi gjør for å støtte oss. 609 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Trenger vi virkelig en avstemning? 610 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Soldater er på plass. 611 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Jeg kan ringe og få flyktningene flyttet nå. 612 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Vi samler dem ikke opp som kveg. 613 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 Og vi har ikke tilstrekkelige ressurser 614 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 i omplasseringsleirene. 615 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 Hva er tilstrekkelig? 616 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 De kan ikke bli der de er for alltid. 617 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -Én verden. -Ett folk. 618 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 619 00:54:12,208 --> 00:54:13,667 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 620 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Norske tekster: Jon Sæterbø