1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Ele fugiu. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Tio Sam! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, o barco tem que ir. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Faço tudo para manter funcionando. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Todo dia ganho cinco e gasto dez. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 O escudo é um monumento ao passado. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Uma lembrança de quem a história deixou de fora. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 No mínimo, devia ser destruído. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Soube o que aconteceu com Sokovia. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Imagino que nenhum de vocês tenha visitado o memorial? 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Claro que não. 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Está me dizendo que tinha um Super Soldado negro 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 há décadas e ninguém sabia? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Sabe o que fizeram comigo? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Me puseram na prisão por 30 anos. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Por que desistiu do escudo? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Pode aceitar que fiz o que achei que fosse certo? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, está presa. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 -Era isso? -Não, espere... 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 -Me enganou? -Já falamos demais. 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 -Nazista. -Por que... 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Se tivesse a chance de tomar o soro, aceitaria? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 É claro que sim. 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Não se preocupa com como te mudaria? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 O poder só faz a pessoa ser mais o que ela é, não é? 27 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Ei, Lemar. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. Lemar. Lemar. 29 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Não fui eu! 30 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Não fui eu! 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Não fui eu! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Você me avisou. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Não queria que entrasse. 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -Por que não ouvi? -Você está bem? 35 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Esse traje, ele vem com expectativas, irmão. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Por quê? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 Olhe, sei que quer isso. Eu entendo. 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Você consistentemente toma decisões certas no calor da batalha. 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Hora de trabalhar. 40 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Hora de trabalhar. 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 42 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Deviam ver um médico, não parecem bem. 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Pare, Walker. 44 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 O quê? 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Viram o que aconteceu. Sabem o que tinha que fazer. 46 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Eu o matei porque precisei! Ele matou o Lemar! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Ele não matou o Lemar. 48 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Não siga esse caminho. Acredite em mim, não acaba bem. 49 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Não sou como você. 50 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Foi no calor da batalha. Está bem? 51 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Se explicar, podem considerar seu histórico. 52 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Não queremos que mais ninguém se machuque. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Você tem que me dar o escudo, cara. 55 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Então é isso. 56 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Quase me pegaram. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Você cometeu um erro. 58 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Não querem fazer isso. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Sim, nós queremos. 60 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Por que me força a isso? 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,458 Por quê? 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Esse não é você, John. 63 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Poderíamos ter sido uma equipe. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Eu sou o Capitão América! 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 Não! 66 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 É meu. 67 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Acabou, John. 68 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 É meu. 69 00:09:06,000 --> 00:09:12,167 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 70 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 O CRG está realizando operações para encontrar a Karli, 71 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 mas até agora só encontraram seus seguidores. 72 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Revistaram esse acampamento, 73 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 e assim como o último acampamento, nada. 74 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Ela sumiu. Nunca a encontraremos. 75 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Recuperou sua manga. 76 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Está indo cuidar do Zemo? 77 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 É bom saber que sobreviveu. 78 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Quais são os próximos passos, Torres? 79 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 O Capitão América matou um estrangeiro em público, 80 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 isso é grave. 81 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 Tipo incidente internacional. 82 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 Pessoas acima na folha de pagamento estão em cima. Então, infelizmente... 83 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Estão assumindo a jurisdição. 84 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Sim. 85 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 O que aconteceu com elas? 86 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -Tem algo que possamos fazer? -Na verdade, não. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Como pode ver, isolaram todo o acampamento, e Karli é um fantasma. 88 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Depois do que aconteceu, ela está bem escondida. 89 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Tipo, mais do que nunca. 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Por isso que faz sentido nos envolvermos. 91 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Quanto mais se reagrupar, mais difícil vai ser. 92 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Ela tem pessoas a ajudando no mundo todo, em todas as plataformas. 93 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Ela é muito, muito boa nisso. 94 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 É. 95 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Como elas quebraram? 96 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 De qualquer forma, tudo o que podemos fazer agora é parar e relaxar. 97 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Às vezes, não há nada para fazer até que surja alguma coisa. 98 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Isso é bizarramente sábio. 99 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Sou um homem bizarramente sábio. -É, tudo bem. 100 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Obrigado, Torres. -De nada. 101 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Espere, esqueceu as asas. 102 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Pode ficar. 103 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, é a ordem desse conselho 104 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 que não pode mais agir em qualquer instância 105 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 como representante do governo dos EUA ou de seu exército. 106 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Está por meio deste destituído do título e autoridade como Capitão América, 107 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 em efeito imediato. 108 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senador, permissão para apresentar ao conselho um testemunho 109 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 das circunstâncias do incidente. 110 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Circunstâncias do incidente foram consideradas. 111 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 É apenas devido ao seu serviço prévio exemplar a esse país 112 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 que estou recomendando contra uma corte marcial. 113 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Com todo o respeito, Senador, 114 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 não acho que entenderam toda a gravidade da situação, 115 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 e não compreenderam as circunstâncias... 116 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 -Isso não é uma negociação. -Entendo isso. 117 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 -Isso é uma ordem. -Só estou pedindo para ser ouvido. 118 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Isso é uma ordem. 119 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Eu entendi isso! Eu entendi isso! 120 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Vivi minha vida seguindo suas ordens! Dediquei minha vida aos seus comandos! 121 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Eu só fiz o que me pediram, 122 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 o que me disseram para ser e me treinaram para fazer, e eu fiz. 123 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 E fiz bem. 124 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Você receberá 125 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 uma dispensa desonrosa retroativa ao início do mês. 126 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Não terá patente na reserva e não receberá benefícios. 127 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Vocês me criaram. 128 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senador, eu sou o Capitão América. 129 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Não mais. 130 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 E se continuar a diminuir ou rebaixar 131 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 as prioridades e a dignidade desse conselho, 132 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 vai passar o resto da sua vida no Quartel Disciplinar dos EUA. 133 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Se considere extremamente sortudo, Sr. Walker, 134 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 e devolva o escudo para nós sem demora. 135 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 Eles não sabem o que é preciso para ser o Capitão América, 136 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 simplesmente não sabem. 137 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -Não vou apenas desaparecer. -Está bem, concentre-se. 138 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Faça as coisas uma de cada vez. Comece visitando os pais do Lemar. 139 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 Eles precisam te ver. E então, podemos construir... 140 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Bom, essas botas não são feitas para caminhar. 141 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Na verdade, é Condessa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Sei que é difícil, mas não gosto de me repetir, 144 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 então me chame de Val. 145 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Mas não me chame de Val, só lembre disso. 146 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Eu vou... 147 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Olha... 148 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Eu teria matado o desgraçado também. 149 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Ninguém ali está bravo com você por isso. 150 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Teria feito um favor a todos eles 151 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 se tivesse acabado com o grupo todo. 152 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Mas esses engravatados, sabe, têm todo um lance para proteger. 153 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Me desculpe. Quem é você? 154 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 Enfim, você fez a coisa certa 155 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 usando o soro. 156 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Sim, claro que sei. E vou te dizer uma coisa. 157 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Isso o tornou muito, muito valioso para certas pessoas. 158 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Realmente acho que foi a segunda melhor escolha 159 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 que já fez em sua vida. 160 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Quer saber qual foi a primeira melhor escolha? 161 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Junto com casar 162 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 com essa maravilhosa aqui sentada ao meu lado. 163 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Como está? 164 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Atender o telefone quando eu ligar. 165 00:15:34,292 --> 00:15:36,750 A propósito, não se preocupe com o escudo. 166 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Sei que não está com ele. 167 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Aqui vai um segredinho sujo de estado. 168 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Não pertence realmente ao governo. 169 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 É uma espécie de área legal indefinida. 170 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Vou manter contato. 171 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Não há nada nele. 172 00:16:12,708 --> 00:16:14,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 173 00:16:27,542 --> 00:16:29,542 CRG CONSELHO DE REPATRIAÇÃO GLOBAL 174 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Diz aqui que o CRG os acusou 175 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 de auxiliar e acobertar fugitivos internacionais, 176 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 então invadiram o lugar e o fecharam. 177 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 178 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 179 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 180 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Perdi a conta de quantos outros. 181 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Quantas vezes pagaremos com nossas vidas 182 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 só para sermos cidadãos desse planeta! 183 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 O movimento está pronto. 184 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 Eles não vão parar. 185 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 Não, a menos que os obriguemos. 186 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Está na hora. 187 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Pensei que viria mais cedo. 188 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Não se preocupe. 189 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Decidi que não vou te matar. 190 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Imagine o meu alívio. 191 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 A menina foi radicalizada além de salvação. 192 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Avisei ao Sam, mas não me ouviu. 193 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Ele é tão teimoso quanto o Steve Rogers era. 194 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Mas você... 195 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Eles literalmente programaram você para matar. 196 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, faça o que deve ser feito. 197 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 A Karli tem pessoas em todos os lugares, 198 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 e só existe um jeito de garantir que ela não continue a missão. 199 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Agradeço o conselho. 200 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Mas vamos fazer do nosso jeito. 201 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Sim. 202 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Eu temia que dissesse isso. 203 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Senhoras... 204 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Tomei a liberdade de cortar meu nome no seu caderno. 205 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Não tenho mágoa pelo que achou que tinha que fazer. 206 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Adeus, James. 207 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Vamos levá-lo para a Balsa... 208 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Onde ele passará o resto dos dias. 209 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Seria prudente 210 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 não aparecer em Wakanda por enquanto, Lobo Branco. 211 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Justo. 212 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 Ei! 213 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Tenho mais um favor para te pedir. 214 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Vamos lá. 215 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 O que está fazendo? Aonde você vai? 216 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Vou ver o seu avô. 217 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Está bem, está lá atrás. 218 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Obrigado. 219 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Daqui a pouco eu vou lá. -Sim. 220 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Continue, cara. 221 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Isso é o que acho que é? 222 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Deixe coberto. 223 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 As estrelas e listras não significam nada bom para mim. 224 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Preciso entender. 225 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Você entende. 226 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Todo homem negro entende. 227 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Quer queira negar ou não... 228 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Não faça o velho amargurado comigo. 229 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Se não está amargurado, está cego. 230 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Eu não entendo, está bem? 231 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 O que deu errado? 232 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Eu costumava ser como você, 233 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 até que abri meus olhos, 234 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 até que vi homens dos Red Tails, 235 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 o esquadrão 332 lutando pelo país, 236 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 para depois chegar em casa e encontrar cruzes queimadas em seu quintal. 237 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Sou do sul. Eu entendo isso. 238 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Mas era um Super Soldado como o Steve. Poderia ter sido o próximo... 239 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 O próximo? O quê? 240 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Loiro de olhos azuis, estrelas e listras? 241 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 O mundo inteiro ansiava pela grande esperança branca 242 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 desde que ele recebeu aquele soro. 243 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 O Steve não te colocou na cadeia. 244 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Ela morreu enquanto estava preso. 245 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Nunca deixaram uma única de suas cartas chegar até mim. 246 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Eles as trancaram nessa caixa. 247 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Disseram que estava morto. 248 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Sim, e depois de um tempo, ela morreu, e... 249 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Desculpe. 250 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Quer saber o que deu errado? 251 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Um punhado de nós tomou diferentes versões desse soro, 252 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 mas eles não nos disseram o que era. 253 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Disseram que era para tétano. 254 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Eles nos mandaram em missões, 255 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 mesmo os outros não estando estáveis. 256 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Alguns começaram a morrer. 257 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Em seguida, alguns garotos foram capturados em uma missão. 258 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Ouvi os chefões falando sobre explodir o acampamento prisioneiro 259 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 para esconder provas. 260 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 Mas eram meus homens. Meus irmãos. 261 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Não provas. 262 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Então eu saí da instalação uma noite 263 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 e trouxe-os de volta. 264 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Não que tenha feito nenhuma diferença. 265 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Não demorou muito para que só restasse eu. 266 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 E o que ganhei por salvar suas vidas? 267 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 Pelos próximos 30 anos, 268 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 fizeram experimentos em mim, 269 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 tentando descobrir por que o soro funcionou. 270 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Tinha uma enfermeira. 271 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Ela teve pena de mim. 272 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Escreveu uns relatórios falsos, algo assim. 273 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Me declarou morto. 274 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Foi quem me deu isso. 275 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Meu Deus! 276 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, eu a amava tanto. 277 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Sr. Bradley... 278 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Temos que fazer alguma coisa. Temos que contar a alguém. 279 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Não. Me deixe morto. Meu nome está enterrado. 280 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Mas o mundo está diferente agora. Eu conheço pessoas. 281 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Cara, é por isso que está aqui? 282 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Acha que as coisas são diferentes? Os tempos são diferentes? 283 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Acha que não me matariam em um dia se me revelasse? 284 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Acredita que a prisão foi minha culpa porque tem o escudo do homem branco. 285 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Estavam preocupados que minha história vazasse. 286 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Então, eles me apagaram. 287 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 A minha história. 288 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Mas eles fazem isso há 500 anos. 289 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Prometa lealdade a isso, meu irmão. 290 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Nunca vão deixar um homem negro ser o Capitão América. 291 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 E mesmo que deixem, 292 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 nenhum negro que se respeite aceitaria ser. 293 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, estou indo para casa. 294 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Bom trabalho, pessoal. 295 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Em cerca de 10 anos, estará consertada. 296 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Seria divertido sair com o barco uma vez, antes de vendermos? 297 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Tem um lugar ótimo em Grand Isle, 298 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 que seu avô me levava, pegava um monte de peixes. 299 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Ela disse que não podemos vender. 300 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 O quê? 301 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Está muito estragado. 302 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 O Sr. Dinh disse que não compraria porque é caro para consertar. 303 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 E depois ele disse outra coisa em vietnamita. 304 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Sim. 305 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Por que não disse nada? 306 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 Não queria te dizer ontem 307 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 quando estava como um cachorro triste na chuva. 308 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Foi um dia difícil. 309 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Fala do Isaiah Bradley? 310 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 E o que fizeram com ele. 311 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Quer falar sobre isso? 312 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Não. 313 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Estou tentando descobrir o que significa. 314 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Bom, estou aqui. 315 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Mas, no que diz respeito ao barco, é que o Sr. Dinh recuou. 316 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Não sei o que fazer. 317 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Só as peças vão comer a maior parte do que recebermos. 318 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Me escute. Não se preocupe. Vou consertar o barco. 319 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 Não deveria estar salvando o mundo? 320 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 Por que está aqui me incomodando? 321 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Porque o bem-estar da minha família é parte do mundo. 322 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Então está esperando uma pista? 323 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 E o governo entrou e assumiu o controle e nos pôs de lado. 324 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Ei, rapazes. 325 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Certifiquem-se que Bennett e Elling recebam. 326 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 -Está bem? -Está bem. 327 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Tudo bem. Tchau. -Tchau. 328 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Bom dia na escola, pessoal. 329 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Está bem. 330 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 O pai do Bennett e do Elling não acorda antes do meio-dia. 331 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Continuam com fome, mas orgulhosos demais para pedir ajuda. 332 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 E você é como a mamãe, alimentando todas as crianças. 333 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Quantos ainda devem a mãe e o pai alguma coisa? 334 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Todos eles. 335 00:30:19,042 --> 00:30:20,333 Todos que sobraram. 336 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Pode ser hora de cobrar alguns desses favores. 337 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Vou consertar esse maldito barco. 338 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 -Ei, é o Sam Wilson. -Oi, Sam. 339 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 É. O mais novo do Paul aqui da rua. 340 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Como está sua irmã? 341 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Olá, Srta. Paddy. Lembra dos meus pais? 342 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Sim, eu me lembro. 343 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Ei, Sr. Falcão. 344 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Como você está, garoto? 345 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Estou de volta, por isso estou ligando. 346 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 O que precisa? 347 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 -Sr. Thurow. -Sim. 348 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Posso pedir um favor? 349 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Qualquer coisa para a família Wilson. 350 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 -Agradeço. -Estaremos aí quando precisar. 351 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 Não sei como vamos conseguir. 352 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Precisamos de mais pessoas. 353 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, isso é incrível. 354 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 -Muito obrigado. -Olha... 355 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 -Obrigado a todos. -Ei, 356 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 disseram que os Wilson precisam de ajuda? 357 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Sim, senhor. 358 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Ainda temos um pouco de utilidade. 359 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 Como tiramos do caminhão? 360 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 De nada. 361 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Só deixando isso aqui. 362 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 É só assinar e eu vou embora. 363 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Cobrei um favor aos wakandanos. 364 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 365 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 -Oi. -Oi. 366 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Espere. Tem que ser para cima. 367 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 Por que não usou o braço de metal? 368 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 Bom... 369 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 Nem sempre penso nele imediatamente. 370 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Sou destro. 371 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 Então, esse é o barco? 372 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 É esse. 373 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 É legal. 374 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Quer ajuda? 375 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Quero. 376 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Sou o Bucky. 377 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 378 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 379 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Droga! 380 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Obrigado. 381 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Acha que a Karli vai desistir? 382 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Acho que ela vai vir com tudo. 383 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Alguma ideia de como impedi-la? 384 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Tenho o Joaquin trabalhando numa coisa. 385 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Bom, o Zemo disse que só há um jeito. 386 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Bom... 387 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Tenho de pegar o meu voo amanhã. 388 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Conseguir um quarto de hotel. 389 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Descansar, sabe? 390 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Vai armar assim para mim? 391 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Não fica estranho com sua família? 392 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Fique aqui. 393 00:34:25,292 --> 00:34:26,292 As pessoas daqui 394 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 são as mais acolhedoras do mundo. 395 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Não se importam se você usa camiseta apertada 396 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 ou se tem seis dedos ou se sua mãe é sua tia. 397 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 -Vive em... -Está bem, entendi. 398 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 Quero dizer, as pessoas são legais. 399 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Mas não flerte com minha irmã. 400 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 -Não. -Porque se flertar, 401 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 vou mandar o Carlos te dar para os peixes. 402 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Está bem. 403 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 E depois o quê? 404 00:34:58,042 --> 00:34:59,625 Depois que vi o que aconteceu 405 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 ao Lemar, 406 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 fui atrás dele. 407 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 E esse cara... 408 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Foi ele que matou o nosso menino? 409 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Foi. 410 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Nunca deixaria a pessoa que fez isso fugir. 411 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 E espero que possa encontrar alguma paz nisso. 412 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Eu tirei essa. 413 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Quando voltamos da primeira missão. 414 00:35:41,292 --> 00:35:42,625 Não havia ninguém como ele. 415 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 Lemar sabia dos riscos. 416 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Depois de tudo que vocês passaram juntos, 417 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 sei que ele está descansando melhor 418 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 sabendo que o homem responsável 419 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 recebeu o que merecia. 420 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Ele ficou tão orgulhoso de você 421 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 quando te fizeram Capitão América. 422 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 E me dizia todos os dias, 423 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 que honra era ser seu parceiro. 424 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Significava tudo para ele. 425 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 E para mim também. 426 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Sinto muito. 427 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Se precisarem de mim, podem sempre contar comigo. 428 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Está bem. 429 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 JOHN WALKER O CAPITÃO VOLTOU 430 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Tenho trabalho para você. 431 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Por favor. Se não fosse eu, estaria apodrecendo na prisão. 432 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Terminou? 433 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Posso te dar o dobro desta vez. 434 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Prometo que não vai se arrepender. 435 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Então, vai aceitar? 436 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 Ei! 437 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Ponha de volta. 438 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Depressa, depressa! 439 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Empurre a bucha. 440 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Lá dentro. 441 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Obrigado. -Sim. 442 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Ei. Comece a afrouxar os parafusos. 443 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Pode deixar. 444 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Está bem, então... 445 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Com licença. Não! 446 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Deve ter um parafuso maior que vai na engrenagem. 447 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 -Não. -Não. Não, não. 448 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 -Você nem olhou. -Não preciso. 449 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Oi, Sarah. 450 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Disse especificamente que a bomba d'água 451 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 não era o problema, e aqui está você. 452 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 É, Samuel. 453 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 Em nossa defesa, 454 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 devíamos ter terminado antes de você acordar. 455 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 Eu não vou ao céu 456 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 te ensinar como voar, por isso não desça aqui 457 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 e se meta com coisas que não entende. 458 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Tchau. Fora. 459 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Obrigada, senhores. 460 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Agradeço a vocês. 461 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Eu te amo, mano. 462 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Ela é uma pessoa muito má. 463 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 É amor de irmã. 464 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Não. Se fizesse o que eu disse, 465 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 teríamos terminado antes disso ter ocorrido. 466 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Não existe isso. 467 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 Há uma destreza na minha loucura. 468 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 É estranho... 469 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Pegá-lo de novo. 470 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 O legado desse escudo 471 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 é, no mínimo, complicado. 472 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Quando o Steve me disse o que planejava, acho que não entendíamos 473 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 como seria para um homem negro receber o escudo. 474 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Como poderíamos? 475 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Te devo desculpas. 476 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Sinto muito. 477 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Obrigado. 478 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 O que aconteceu com o Walker, não foi culpa sua. 479 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Eu entendo. 480 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 É só que esse escudo 481 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 é a coisa mais próxima que tenho de família, 482 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 então, quando o aposentou, 483 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 eu senti que não tinha restado mais nada. 484 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Me fez questionar tudo. 485 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Você, Steve, eu. 486 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Sabe, eu tenho o... 487 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 Tenho o caderno dele. 488 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 E... 489 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 Achei que se funcionava para ele, 490 00:41:38,833 --> 00:41:39,917 funcionaria para mim. 491 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Eu entendo, cara. 492 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Mas o Steve se foi. 493 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 E isso pode ser uma surpresa, 494 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 mas não importa o que Steve pensava. 495 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Pare de olhar para os outros para lhe dizer quem você é. 496 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Uma pergunta. 497 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Ainda tem os pesadelos? 498 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 O tempo todo. 499 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Significa que me lembro. 500 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Que uma parte de mim ainda está lá. 501 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 E que uma parte do Soldado Invernal também está. 502 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Quer um pouco de amor de irmão? 503 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Se quer sair do inferno que está, 504 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 faça o trabalho. 505 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Faça. 506 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Tenho feito reparações. 507 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Não. Não estava reparando, estava se vingando. 508 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Estava parando todos os bandidos que ajudou como o Soldado Invernal, 509 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 pois pensou que lhe traria um ponto final. 510 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Vai para essas pessoas e diz "desculpe", 511 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 porque acha que vai fazer você se sentir melhor, certo? 512 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Mas tem que fazê-los se sentir melhor. 513 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Você tem que ir até eles e ser útil. 514 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Deve haver pelo menos uma pessoa nesse caderno 515 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 que precisa de encerramento, 516 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 e você é o único que pode dar isso. 517 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Provavelmente uma dúzia. 518 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Isso é legal. 519 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Comece com uma. 520 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Boa conversa. 521 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 Sabe que Karli não vai desistir. 522 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Me liga quando tiver uma pista, e estarei lá. 523 00:43:39,333 --> 00:43:40,708 Não necessariamente como time. 524 00:43:40,792 --> 00:43:41,792 Não. 525 00:43:41,875 --> 00:43:43,542 -Nem somos bons. -Com certeza não. 526 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 -Profissionais. -Com certeza. 527 00:43:45,292 --> 00:43:48,458 -E somos parceiros. -Colegas de trabalho. 528 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 Mas também somos dois caras com um amigo em comum. 529 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 -O amigo já se foi. -Então, somos dois caras. 530 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 -Aceito isso. -Perfeito. 531 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Obrigado pela ajuda, cara. 532 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Significou muito. 533 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Claro. 534 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Só tem uma coisa para fazer. 535 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Que bom. 536 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Pare. Não. 537 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Não podemos vendê-lo. 538 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Eu sei. Conheço o discurso. Não é inteligente, mas... 539 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Só não consigo. 540 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, estou tão feliz em ouvi-la dizer isso. 541 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Temos que preservar isso. 542 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Se tem uma coisa que aprendi, é que não posso vencer todas as brigas. 543 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 E tudo bem. Estou bem com isso. Mas isso... 544 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 É a nossa história. 545 00:45:23,667 --> 00:45:24,917 Não podemos perder essa. 546 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Todas a nossa luta como um povo, penso nisso e dizia: 547 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Vou mostrar a eles. Vou sair e mudar o mundo." 548 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Sim, bobo, eu sei, 549 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 mas quando olhava em seus olhos, 550 00:45:40,000 --> 00:45:43,208 sabia que estava sempre pensando que eu estava fugindo. 551 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, me escute. 552 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Nunca na minha vida pensei que estivesse fugindo. 553 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 De qualquer coisa. 554 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Nem mesmo quando estava discutindo com você no banco. 555 00:46:02,167 --> 00:46:03,750 Quem diria que era tão sensível. 556 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Deus, senti tanta falta de você. 557 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Há uma luta lá fora, e depois, há a nossa luta aqui, 558 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 e, mano, você pegou as duas. 559 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Então vai deixar o Isaiah entrar na sua cabeça? 560 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Vai deixá-lo decidir o que faz a seguir? 561 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 O Isaiah foi para o inferno e voltou. 562 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Se estivesse no lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 563 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Mas qual seria o sentido de toda a dor e sacrifício 564 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 se não estivesse disposto a me erguer e lutar? 565 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 O dia todo, querido. 566 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 -Tio Sam! -Tio Sam! 567 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Pegue-o, AJ! 568 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 O que fazemos aqui? 569 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Consegui ajuda para equilibrar as coisas. 570 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam ferrou ele de uma pequena fortuna há pouco tempo. 571 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Está sedento por vingança desde então. 572 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Eu tenho o que você quer. 573 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Qual é. 574 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Então, trabalhamos com criminosos agora? 575 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Você não soube? 576 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Nós somos criminosos. 577 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 George é vingado e temos um assassino. 578 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 É uma pechincha dupla. 579 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Me convidou aqui para um piquenique ou o quê? 580 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Um teste, de certa forma. 581 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Estamos em toda parte e em lugar algum. É por isso que vamos vencer. 582 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 INATIVO 583 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 ATIVO 584 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Vamos garantir que a votação não aconteça. 585 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 Ei. 586 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 Não estou aqui para fazer parte do seu movimento. 587 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Só estou aqui para matar o Falcão. 588 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Terá sua chance. 589 00:49:48,042 --> 00:49:49,333 Hoje, vamos à batalha. 590 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Todos nós. 591 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 Em Nova York, onde o CRG está votando no controverso Ato de Remendo, 592 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 que levaria vinte milhões de refugiados 593 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 de volta para os seus países de origem. 594 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Está chegando durante tempos difíceis da política internacional. 595 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Desculpe, por demorar. Poupo os detalhes técnicos, 596 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 mas finalmente obtive resultados do que pediu, 597 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 e estamos no caminho certo. 598 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Quando olhamos, todos esses pings, 599 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 são lugares logo antes dos Apátridas atacarem, 600 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 claramente, estão pela Europa. 601 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Hoje cedo, apareceu um em Nova York. 602 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Não posso prometer que não estão usando um VPN 603 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 ou mascarando a localização... 604 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Bom trabalho, Joaquin. 605 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Eu assumo daqui. 606 00:50:42,375 --> 00:50:45,167 NOVA YORK 607 00:50:45,250 --> 00:50:48,625 Olha, as pessoas certas vão concordar, sempre vão... 608 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Tem que considerar a ótica. 609 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Não, a ótica é o que mostramos. 610 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Eles têm que acreditar no que fazemos para nos apoiar. 611 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Precisamos mesmo nos preocupar com uma votação? 612 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Há tropas à postos. 613 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Faço uma ligação e mando os refugiados se moverem agora. 614 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Não vamos juntá-los como gado. 615 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 E nós ainda não temos recursos suficientes 616 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 nos campos de reassentamento. 617 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 O que é suficiente? 618 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 Não podem ficar onde estão para sempre. 619 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -Um mundo. -Um povo. 620 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 621 00:54:12,208 --> 00:54:13,667 MARVEL STUDIOS APRESENTA 622 00:54:14,833 --> 00:54:17,167 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 623 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Legendas: Marya Bravo