1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Hän on poissa. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Sam-setä! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, veneen on mentävä. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Teen kaikkeni pitääkseni firman kasassa. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Menot ylittävät tulot. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Kilpi on menneen ajan monumentti. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Muistutus historian unohtamista ihmisistä. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Se kilpi pitäisi tuhota. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Kuulin, miten Sokovialle kävi. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Ette varmaankaan viitsineet käydä muistomerkillä? 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Ette tietenkään. 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Vuosikymmeniä sitten oli siis salaa 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 olemassa musta supersotilas? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Tiedätkö, mitä sain? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Jouduin vankilaan 30 vuodeksi. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Miksi luovuit kilvestä? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Voitko hyväksyä, että toimin mielestäni oikein? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, olet pidätetty. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 -Oliko kyse tästä? -Ei... 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 -Odotitko vain apua? -Puhuitte tarpeeksi. 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 Senkin natsi. 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Ottaisitko seerumia, jos voisit? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Totta hitossa. 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Etkö pelkäisi sen muuttavan sinua? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Voima tekee ihmisestä vain enemmän itsensä kaltaisen. 27 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Hei, Lemar. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. 29 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Se en ollut minä! 30 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Se en ollut minä! 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Se en ollut minä! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Kielsitte 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 menemästä sisään. 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -Miksen kuunnellut? -Oletko kunnossa? 35 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Puvun mukana tulee odotuksia, veli. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Miksi? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 Haluat löytää hänet. Ymmärrän. 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Teet oikeita päätöksiä taistelun aikana. 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Aika käydä töihin. 40 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Aika käydä töihin. 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 42 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Näytätte tarvitsevan lääkäriä. 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Lopeta, Walker. 44 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 Mitä? 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Näitte, mitä tapahtui. Minun oli tehtävä se. 46 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Minun oli pakko tappaa hänet. Hän tappoi Lemarin! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Ei tappanut. 48 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Älä lähde tuolle tielle. Se ei pääty hyvin. 49 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 En ole kuten sinä. 50 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Teit sen taistelun tuoksinassa. 51 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Jos selität, palveluhistoriasi otetaan huomioon. 52 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Emme halua muiden loukkaantuvan. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Sinun on annettava kilpi minulle. 55 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Siitäkö on kyse? 56 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Olitte onnistua. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Teit virheen. 58 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Ette halua tehdä tätä. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Kyllä haluamme. 60 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Miksi pakotatte tähän? 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,458 Miksi pakotatte tähän? 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Et ole oma itsesi. 63 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Olisimme voineet olla tiimi. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Olen Kapteeni Amerikka! 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 Ei! 66 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Se on minun. 67 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Se on ohi, John. 68 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 Se on minun. 69 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 GRC yrittää löytää Karlin. 70 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 Vain seuraajia on löytynyt. 71 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Tämä leiri tutkittiin. 72 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 Mitään ei löytynyt, kuten ei edelliseltäkään. 73 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Karli on kadonnut. Emme löydä häntä. 74 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Hei, sait hihasi takaisin. 75 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Menetkö hoitelemaan Zemon? 76 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Hyvä, että selvisit hengissä. 77 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Mitä seuraavaksi, Torres? 78 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 Kapteeni Amerikka tappoi julkisesti ulkomaalaisen. 79 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 Vakava juttu. 80 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 Oikein selkkaus. 81 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 Pomot hoitavat juttua. Joten valitettavasti... 82 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 He määräävät nyt. 83 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Niin. 84 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 Mitä näille tapahtui? 85 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -Voimmeko tehdä jotain? -Emme oikeastaan. 86 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Leiri on eristetty, ja Karli katosi. 87 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Hän pitää hyvin matalaa profiilia tapahtuneen jälkeen. 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Painui syvälle maan alle. 89 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Siksi meidän pitäisi auttaa. 90 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Hänet on vaikea löytää, jos hän saa aikaa toipua. 91 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Hän saa kaikenlaista apua kaikkialta maailmasta. 92 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Hän on tässä todella hyvä. 93 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 Niin on. 94 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Miten nämä hajosivat? 95 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Voimme vain odottaa. 96 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Joskus ei ole mitään tehtävää, kunnes on. 97 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Oudon viisaasti sanottu. 98 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Olen oudon viisas mies. -Hyvä on. 99 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Kiitos, Torres. -Eipä kestä. 100 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Odota. Unohdit siivet. 101 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Pidä hyvänäsi. 102 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, tämän neuvoston määräyksestä 103 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 ette saa enää edustaa 104 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 Yhdysvaltain hallitusta tai armeijaa. 105 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Menetätte Kapteeni Amerikan arvonimen ja toimivallan 106 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 tästä hetkestä lähtien. 107 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senaattori, saanko esittää neuvostolle todistusaineistoa, 108 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 joka liittyy tapauksen olosuhteisiin? 109 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Tapauksen olosuhteet on jo otettu huomioon. 110 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Vain esimerkillisen armeijauranne takia 111 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 en suosittele sotaoikeutta. 112 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Kaikella kunnioituksella, 113 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 ette täysin ymmärrä tilanteen vakavuutta 114 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 ettekä olosuhteita... 115 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 -Tämä ei ole neuvottelu. -Ymmärrän sen. 116 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 -Vaan mandaatti. -Haluan tulla kuulluksi. 117 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Tämä on mandaatti. 118 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Ymmärrän sen! 119 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Olen omistanut elämäni mandaattejanne seuraamiselle! 120 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Tein vain sen, mitä pyysitte. 121 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 Olin se, mikä käskitte, miksi minut koulutettiin. 122 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Tein sen hyvin. 123 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Teidät erotetaan 124 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 asevoimista takautuvasti tämän kuun alusta alkaen. 125 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Ette saa pitää sotilasarvoanne ettekä nauttia etuuksista. 126 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Te rakensitte minut. 127 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senaattori, olen Kapteeni Amerikka. 128 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Ette enää. 129 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 Jos vielä halveksitte ja vähättelette 130 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 tämän neuvoston sääntöjä ja arvoa, 131 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 vietätte loppuelämänne sotilasvankilassa. 132 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Voitte pitää itseänne hyvin onnekkaana, hra Walker. 133 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 Palauttakaa kilpi heti. 134 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 He eivät tiedä, mitä Kapteeni Amerikalta vaaditaan. 135 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 Eivät tiedä. 136 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -En minä katoa. -Keskity. 137 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Ota askel kerrallaan. Aloita käymällä Lemarin vanhempien luona. 138 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 He tarvitsevat sitä. Sitten voimme rakentaa... 139 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Näitä saappaita ei ole tarkoitettu kävelemiseen. 140 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 141 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Oikeastaan kreivitär Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Vaikea nimi, enkä halua joutua toistamaan sitä. 143 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 Sanokaa siis vain Val. 144 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Mutta älkää sanoko sitä ääneen. 145 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Minä... 146 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Kuule. 147 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Minäkin olisi tappanut sen paskiaisen. 148 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Kukaan tuolla ei ole siitä vihainen. 149 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Olisit tehnyt palveluksen, 150 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 jos olisit hoidellut koko poppoon. 151 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Pukumiesten pitää suojella rahojaan. 152 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Anteeksi. Kuka olet? 153 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 Toimit oikein, 154 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 kun otit seerumia. 155 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Totta kai tiedän siitä. Kuulehan. 156 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Se teki sinusta todella arvokkaan tiettyjen ihmisten silmissä. 157 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Se oli elämäsi 158 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 toiseksi paras päätös. 159 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Tiedätkö ensimmäisen? 160 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Siis tämän upean 161 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 sähikäisen naimisen lisäksi. 162 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Mitä kuuluu? 163 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Puheluuni vastaaminen. 164 00:15:34,292 --> 00:15:36,750 Äläkä murehdi kilpeä. 165 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Se ei ole sinulla. 166 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Kerron likaisen pienen salaisuuden. 167 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Se ei oikeastaan kuulu hallitukselle. 168 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Asia on laillisesti epäselvä. 169 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Pidän yhteyttä. 170 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Tässä ei lue mitään. 171 00:16:12,708 --> 00:16:14,292 ME PALAUTAMME. VAKAUTAMME. RAKENNAMME UUDELLEEN. 172 00:16:27,542 --> 00:16:29,542 MAAILMAN KOTIUTUSNEUVOSTO 173 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Tämän mukaan GRC syytti heitä 174 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 karkulaisten suojelusta ja auttamisesta. 175 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 Paikka tutkittiin ja suljettiin. 176 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 177 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 178 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 179 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 En edes muista kaikkia. 180 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Monestiko pitää maksaa hengellämme 181 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 ollaksemme planeetan kansalaisia? 182 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Liike on valmiina. 183 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 He eivät lopeta. 184 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 Paitsi jos pakotamme. 185 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 On aika. 186 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Odotin sinua aikaisemmin. 187 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Älä huoli. 188 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Päätin olla tappamatta sinua. 189 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Mikä helpotus. 190 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 Tyttöä ei voi enää pelastaa. 191 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Sam ei kuunnellut minua. 192 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Hän on yhtä itsepäinen kuin Steve Rogers. 193 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Mutta sinä... 194 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Sinut ohjelmoitiin tappamaan. 195 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, tee tarvittava. 196 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karlilla on väkeä kaikkialla. 197 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 Hänet voi pysäyttää vain yhdellä tavalla. 198 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Kiitos neuvosta. 199 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Mutta teemme sen omalla tavallamme. 200 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Niin. 201 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Pelkäsinkin, että sanoisit noin. 202 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Hyvät naiset... 203 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Rohkenin vetää nimeni yli kirjassasi. 204 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 En kanna kaunaa siitä, mitä sinun piti tehdä. 205 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Hyvästi, James. 206 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Viemme hänet Lautalle. 207 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Hän viettää siellä loppuelämänsä. 208 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Sinun kannattaisi 209 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 pysytellä poissa Wakandasta, Valkoinen Susi. 210 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Hyvä on. 211 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 Hei! 212 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Tarvitsen ehkä toisenkin palveluksen. 213 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 No niin. 214 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Mitä nyt? Minne menet? 215 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Tapaamaan isoisääsi. 216 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Hän on takapihalla. 217 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Kiitos. 218 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Tulen sinne. -Niin. 219 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Tarkista. 220 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Onko tuo se, mikä luulen? 221 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Älä avaa sitä. 222 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Tähtilippu ei merkitse minulle mitään. 223 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Haluan ymmärtää. 224 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Sinä ymmärrät. 225 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Kaikki mustat ymmärtävät. 226 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Haluat myöntää sen tai et. 227 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Älä esitä katkeraa vanhaa miestä. 228 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Olet sokea, jos et ole katkera. 229 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 En vain tajua. 230 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Mikä meni vikaan? 231 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Olin kuten sinä, 232 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 kunnes avasin silmäni. 233 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 Kunnes näin Red Tailsin, 234 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 kuuluisan 332. yksikön, joka taisteli maan puolesta, 235 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 mutta löysi kotiin palattuaan palavia ristejä nurmikoltaan. 236 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Olen etelästä. Ymmärrän. 237 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Mutta olit supersotilas. Olisit voinut olla seuraava... 238 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 Seuraava mikä? 239 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Vaaleatukkainen, sinisilmäinen tähtilippumieskö? 240 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 Sitä suurta valkoista toivoa on etsitty 241 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 seerumin otosta lähtien. 242 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Steve ei lähettänyt sinua vankilaan. 243 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Hän kuoli, kun olin vankilassa. 244 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Eivät antaneet yhtäkään hänen kirjeistään. 245 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Lukitsivat ne tähän rasiaan. 246 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Sanoivat minun kuolleen. 247 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Sitten hän oli poissa. 248 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Anteeksi. 249 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Halusit tietää, mikä meni vikaan. 250 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Muutama meistä sai eri versioita seerumista. 251 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 Emme tienneet, mitä se oli. 252 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Sanoivat sitä tetanusrokotteeksi. 253 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Meitä lähetettiin tehtäviin, 254 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 vaikka kaikkien tila ei ollut vakaa. 255 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Osa meistä kuoli. 256 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Sitten pari kaveria jäi kiinni tehtävän aikana. 257 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Kuulin päällystön puhuvan sotavankileirin räjäyttämisestä 258 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 todisteiden takia. 259 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 He olivat miehiäni, veljiäni. 260 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Eivät todisteita. 261 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Karkasin yhtenä iltana 262 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 ja toin pojat takaisin. 263 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Vaikka ei siitä ollut mitään hyötyä. 264 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Pian olin ainoa jäljellä. 265 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Mitä sain henkien pelastamisesta? 266 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 Seuraavat 30 vuotta 267 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 he tekivät minulle kokeita. 268 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 Yrittivät selvittää, miksi seerumi toimi. 269 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Eräs sairaanhoitaja 270 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 sääli minua. 271 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Hän väärensi raportteja. 272 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Minut todettiin kuolleeksi. 273 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Hän antoi nämä. 274 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Luoja! 275 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, rakastin häntä valtavasti. 276 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Hra Bradley... 277 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Meidän on tehtävä jotain. Kerrottava jollekulle. 278 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Ei. Anna minun pysyä kuolleena. Nimeni on haudattu. 279 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Maailma on nyt erilainen. Tunnen ihmisiä. 280 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Siksikö tulit? 281 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Luuletko, että tilanne on erilainen? 282 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Kuolisin päivässä, jos kertoisit minusta. 283 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Haluat uskoa, että ansaitsin vankilan, koska sait sen valkoisen miehen kilven. 284 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 He pelkäsivät, että tarinani tulisi julki. 285 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 He siis poistivat minut. 286 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Menneisyyteni. 287 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Sitä on tehty 500 vuotta. 288 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Vanno uskollisuutta sille, veljeni. 289 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Mustaa miestä ei päästetä koskaan Kapteeni Amerikaksi. 290 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Vaikka niin kävisikin, 291 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 kukaan itseään kunnioittava musta mies ei suostuisi siihen. 292 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, olen tulossa kotiin. 293 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Hyvin tehty. 294 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Tämä on korjattu kymmenessä vuodessa. 295 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Olisi kiva veneillä vielä kerran ennen myymistä. 296 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Grand Islessa on hieno paikka, 297 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 jossa kävin kalastamassa isoisänne kanssa. 298 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Äiti ei aio myydä sitä. 299 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 Mitä? 300 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Se on niin hajalla. 301 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Hra Dinh ei osta sitä, koska korjaaminen maksaa enemmän. 302 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Sitten hän sanoi jotain vietnamiksi. 303 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Niin. 304 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Mikset sanonut mitään? 305 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 En halunnut kertoa eilen, 306 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 kun murjotit sateessa. 307 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Päivä oli rankka. 308 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Isaiah Bradley? 309 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 Ja hänen kohtalonsa. 310 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Haluatko jutella? 311 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 En. 312 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Mietin, mitä kaikki tarkoittaa. 313 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Selvä, olen täällä. 314 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Mitä veneeseen tulee, tärkeintä on se, että Dinh perui. 315 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 En tiedä, mitä tehdä. 316 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Jo varaosiin menee suurin osa tuloistamme. 317 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Kuuntele. Älä huoli. Korjaan veneen. 318 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 Etkö pelastakaan maailmaa? 319 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 Miksi kiusaat taas minua? 320 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Perheeni hyvinvointi liittyy maailmaan. 321 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Odotatko johtolankaa? 322 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 Hallitus otti ohjat ja laittoi meidät vaihtopenkille. 323 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Hei, kaverit. 324 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Antakaa Bennettille ja Ellingillekin. 325 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 -Jooko? -Joo. 326 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Hei sitten. -Heippa. 327 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Hyvää koulupäivää. 328 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Selvä. 329 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 Bennettin ja Ellingin isä ei voi nousta aikaisin. 330 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Lapset ovat nälissään, mutta eivät pyydä apua. 331 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 Ruokit kaikki alueen lapset kuten äitikin. 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Moniko on yhä äidille ja isälle velkaa? 333 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Kaikki. 334 00:30:19,042 --> 00:30:20,333 Kaikki jäljellä olevat. 335 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Ehkä olisi vastapalveluksien aika. 336 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Korjaan sen pirun veneen. 337 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 Hei, Sam Wilson tässä. 338 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 Paulin nuorin poika siitä läheltä. 339 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Miten siskosi voi? 340 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Hei, nti Paddy. Muistatko vanhempani? 341 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Muistan minä. 342 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Hei, hra Haukka. 343 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Mitä mies? 344 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Palasin kotiin. Siksi soitankin. 345 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Mitä tarvitset? 346 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 Hra Thurow. 347 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Pyytäisin palvelusta. 348 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Mitä vain Wilsonin perheelle. 349 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 -Kiitos. -Tulemme, kun tarvitsee. 350 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 En tiedä, miten saamme sen ulos. 351 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Tarvitsemme apua. 352 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos. Tämä on mahtavaa. 353 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 -Kiitoksia. -Kuule... 354 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 -Kiitos. -Kuule. 355 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 Tarvitsette kuulemma apua. 356 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Näin on. 357 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Pystymme yhä auttamaan. 358 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 Se pitää saada autosta. 359 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Ei kestä kiittää. 360 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Toin vain tämän. 361 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Kuittaa se, niin lähden. 362 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Palvelus wakandalaisilta. 363 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 364 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 Hei. 365 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Odota. Väännä ylös. 366 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 Mikset käytä metallikättäsi? 367 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 No... 368 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 Ei aina tule mieleen. 369 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Olen oikeakätinen. 370 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 Tämä on siis se vene? 371 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Niinpä. 372 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Hieno. 373 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Kaipaatko apua? 374 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Joo. 375 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Olen Bucky. 376 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 377 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 378 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Hitto! 379 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Kiitos. 380 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Luovuttaakohan Karli? 381 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Hän koventaa otteitaan. 382 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Miten pysäytämme hänet? 383 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Joaquinilla on jotain työn alla. 384 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Zemon mukaan on vain yksi tapa. 385 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 No... 386 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Pitää ehtiä huomisen lennolle. 387 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Hankin hotellihuoneen. 388 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Nukun. 389 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Pakotatko tarjoamaan? 390 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 En halua vaivata perhettäsi. 391 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Yövy täällä. 392 00:34:25,292 --> 00:34:26,292 Kaupunkilaiset 393 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 ovat todella vieraanvaraisia. 394 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Eivät välitä pienistä t-paidoista, 395 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 kuudesta varpaasta tai siitä, että äiti on täti. 396 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 -Elät... -Tajusin. 397 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 Ihmiset ovat mukavia. 398 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Siskon kanssa et flirttaa. 399 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 -En. -Muuten 400 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 Carlos syöttää sinut kaloille. 401 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Selvä. 402 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 Entä sen jälkeen? 403 00:34:58,042 --> 00:34:59,625 Kun näin, mitä tapahtui 404 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 Lemarille, 405 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 lähdin perään. 406 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 Se mies... 407 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Hänkö tappoi poikamme? 408 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Kyllä. 409 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 En olisi päästänyt häntä pakoon. 410 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Toivottavasti se tuo teille vähän mielenrauhaa. 411 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Otin kuvan. 412 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Ensimmäisen komennuksen jälkeen. 413 00:35:41,292 --> 00:35:42,625 Hän oli ainutlaatuinen. 414 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 Lemar tiesi riskit. 415 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Kaiken yhdessä kokemanne jälkeen 416 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 hän lepää rauhallisemmin 417 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 tietäessään, että syyllinen 418 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 sai maksaa siitä. 419 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Hän oli hyvin ylpeä, 420 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 kun sinusta tuli Kapteeni Amerikka. 421 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Hän sanoi usein, 422 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 että oli kunnia olla parisi. 423 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Se oli hänelle tärkeää. 424 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Niin minullekin. 425 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Otan osaa. 426 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Olen tukenanne, jos tarvitsette minua. 427 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Selvä. 428 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 JOHN WALKER KAPU ON PALANNUT 429 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Sinulle on työ. 430 00:37:19,417 --> 00:37:22,917 Ilman minua mätänisit algerialaisessa vankilassa. 431 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Lopetitko? 432 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Maksan tuplasti enemmän. 433 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Lupaan, ettet kadu. 434 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Miten on? 435 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 Hei! 436 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Laita se takaisin. 437 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Äkkiä! 438 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Paina siitä. 439 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Tuossa. 440 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Kiitos. -Joo. 441 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Hei. Löysää pultteja. 442 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Selvä. 443 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 No niin. 444 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Anteeksi. Ei! 445 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Siellä on pultti, joka menee isoon rattaaseen. 446 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 -Ei ole. -Ei käy. 447 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 -Et edes katsonut. -Ei tarvinnut. 448 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hei, Sarah. 449 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Sanoin, ettei vesipumppu 450 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 ole ongelma, mutta täällä olette. 451 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Aivan, Samuel. 452 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 Puolustukseksemme, 453 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 tämän piti olla valmis ennen heräämistäsi. 454 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 En tule taivaalle 455 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 neuvomaan työssäsi, joten älä sekaannu 456 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 sellaiseen, mitä et ymmärrä. 457 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Heippa. Häipykää. 458 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Kiitos, herrat. 459 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Arvostan apuanne. 460 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Olet rakas, veli. 461 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Hän on ilkeä ihminen. 462 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 Rankkaa rakkautta. 463 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Jos olisit totellut minua, 464 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 olisimme saaneet kaiken valmiiksi. 465 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Sellaista ei olekaan. 466 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 Minussa on luovaa hulluutta. 467 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 Tuntuu oudolta. 468 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Käyttää taas tätä. 469 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 Kilven perintö 470 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 on vähintäänkin mutkikas. 471 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Kun Steve kertoi suunnitelmastaan, emme ymmärtäneet, 472 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 miltä mustasta miehestä tuntuisi saada kilpi. 473 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Miten voisimmekaan? 474 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Olen pahoillani. 475 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Anteeksi. 476 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Kiitos. 477 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Walkerin juttu ei ollut sinun syysi. 478 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Ymmärrän sen. 479 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Mutta kilpi 480 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 on kaikki, mitä minulla on jäljellä. 481 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 Kun luovuit siitä, 482 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 tunsin menettäväni kaiken. 483 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Kyseenalaistin kaiken. 484 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Sinut, Steven, itseni. 485 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Minulla on 486 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 hänen kirjansa. 487 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Ja... 488 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 Se toimi hänelle. 489 00:41:38,833 --> 00:41:39,917 Odotin samaa. 490 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Ymmärrän. 491 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Mutta Steve on poissa. 492 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 Voit yllättyä, 493 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 mutta viis hänen mielipiteestään. 494 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Älä anna toisten määritellä itseäsi. 495 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Kerrohan. 496 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Näetkö yhä painajaisia? 497 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Kaiken aikaa. 498 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Se tarkoittaa, että muistan. 499 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Osa minusta on yhä siellä. 500 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Eli osa Talvisotilaasta on yhä minussa. 501 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Kävisikö rankka rakkaus? 502 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Jos haluat pois helvetistäsi, 503 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 tee jotain. 504 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Tee se. 505 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Hyvitän tekojani. 506 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Ei, vaan kostit. 507 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Pysäytit ihmisiä, joita autoit Talvisotilaana. 508 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 Uskoit saavasi päätöksen asialle. 509 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Pyydät heiltä anteeksi, 510 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 koska uskot sen parantavan oloasi. 511 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Paranna heidän oloaan. 512 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Sinun on autettava heitä. 513 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Kirjasta löytyy varmasti sellainen, 514 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 joka kaipaa jollekin päätöstä. 515 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 Vain sinä voit sen antaa. 516 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Heitä on varmasti tusina. 517 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Ei se mitään. 518 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Aloita yhdestä. 519 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Hyvä juttutuokio. 520 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 Karli ei lopeta. 521 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Soita, kun saat johtolangan, niin tulen. 522 00:43:39,333 --> 00:43:40,708 Emme silti ole tiimi. 523 00:43:40,792 --> 00:43:41,792 Emme. 524 00:43:41,875 --> 00:43:43,542 -Emme ole niin hyviä. -Ei. 525 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 -Ammattilaisia. -Aivan. 526 00:43:45,292 --> 00:43:48,458 -Kumppaneita. -Kollegoita. 527 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 Pari tyyppiä, joilla on yhteinen ystävä. 528 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 -Hän on poissa. -Olemme pari tyyppiä. 529 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 -Se kelpaa. -Hienoa. 530 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Kiitos avusta. 531 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Arvostan sitä. 532 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Eipä kestä. 533 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Vain yksi asia tekemättä. 534 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Näyttää hyvältä. 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Lopeta. Älä. 536 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Emme voi myydä sitä. 537 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Tiedän, se puhe. Se ei ole viisasta, mutta... 538 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 En vain voi. 539 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, hienoa kuulla tuo. 540 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Meidän on säilytettävä tämä. 541 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Olen oppinut, ettei kaikkia taisteluja voi voittaa. 542 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Eikä siinä mitään. Mutta tämä 543 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 on historiaamme. 544 00:45:23,667 --> 00:45:24,917 Emme voi hävitä. 545 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Kaikki kamppailumme. Ajattelin ennen, 546 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 että näyttäisin kaikille, muuttaisin maailman. 547 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Se oli hölmöä, 548 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 mutta näin silmistäsi, 549 00:45:40,000 --> 00:45:43,208 että uskoit minun pakenevan. 550 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, kuuntele. 551 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 En ole koskaan uskonut sinun pakenevan. 552 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Mitään. 553 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 En edes silloin, kuin läksytin sinua pankissa. 554 00:46:02,167 --> 00:46:03,750 Olet yllättävän herkkä. 555 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Kaipasin sinua kovasti. 556 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Tuolla on taistelu, ja täällä on taistelu. 557 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 Otat osaa molempiin. 558 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Kuunteletko todella Isaiah Bradleyä? 559 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Annatko hänen päättää, mitä tehdä? 560 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 Isaiah on käynyt läpi helvetin. 561 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Hänenä tuntisin varmasti samoin. 562 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Mitä hyötyä kivusta ja uhrauksista oli, 563 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 ellen ole valmis jatkamaan taistelua? 564 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Koko päivän. 565 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 Sam-setä! 566 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Ota kiinni, AJ! 567 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 Mitä teemme täällä? 568 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Hankin meille apua. 569 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam huijasi häneltä pienen omaisuuden. 570 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Hän janoaa kostoa. 571 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Minulla on haluamasi. 572 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Älä viitsi. 573 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Toimimmeko nyt rikollisten kanssa? 574 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Etkö ole kuullut? 575 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Olemme rikollisia. 576 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 Georges saa kostonsa ja me tappajan. 577 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 Molempia onnistaa. 578 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Piknikillekö kutsuit? 579 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Tietynlaiseen testiin. 580 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Olemme kaikkialla ja emme missään. Siksi voitamme. 581 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 EI AKTIIVINEN 582 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 AKTIIVINEN 583 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Varmistamme, ettei GRC äänestä. 584 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 Hei. 585 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 En halua liikkeeseesi. 586 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Haluan vain tappaa Haukan. 587 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Saat mahdollisuutesi. 588 00:49:48,042 --> 00:49:49,333 Tänään taistelemme. 589 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Me kaikki. 590 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 GRC äänestää New Yorkissa kiistanalaisesta laista, 591 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 joka veisi jopa 20 miljoonaa pakolaista 592 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 takaisin kotimaahansa. 593 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Kansainvälisessä politiikassa eletään vaikeita aikoja. 594 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Anteeksi viive. En kerro yksityiskohtia, 595 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 mutta sain haluamasi tulokset. 596 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 Olemme jonkin jäljillä. 597 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Kaikki osumat ovat 598 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 Lipunmurskaajien kohteista ennen iskua 599 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 ympäri Eurooppaa. 600 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Yksi on peräisin New Yorkista. 601 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Ehkä he käyttävät VPN:ää 602 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 ja peittävät sijaintinsa... 603 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Hyvä, Joaquin. 604 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Jatkan tästä. 605 00:50:44,875 --> 00:50:48,625 Oikeat ihmiset suostuvat tähän, kuten aina... 606 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Miettikää, miltä se näyttää. 607 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Se näyttää, miltä haluamme. 608 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Ihmisten on uskottava tähän tukeakseen meitä. 609 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Pitääkö tästä tosiaan äänestää? 610 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Joukot ovat valmiina. 611 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Voin soittaa puhelun ja siirtää pakolaiset heti. 612 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Emme kokoa heitä kuin karjaa. 613 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 Eikä pakolaisleireillä ole vieläkään 614 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 riittävästi resursseja. 615 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 Mikä on riittävästi? 616 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 He eivät voi jäädä sinne. 617 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -Yksi maailma. -Yksi kansa. 618 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 619 00:54:12,208 --> 00:54:13,667 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 620 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Tekstitys: Katri Martomaa