1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Se fue. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 ¡Tío Sam! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, debemos vender el bote. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Hago lo posible por mantener el negocio a flote. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Diariamente gano $5 y gasto $10. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Ese escudo es un monumento a una era pasada. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Nos recuerda a los que olvidó la historia. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 En todo caso, debería ser destruido. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Supe lo que pasó en Sokovia. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Supongo que ninguno se molestó en visitar el monumento. 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Claro que no. 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Me dices que había un supersoldado negro 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 hace décadas, ¿y nadie lo sabía? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 ¿Sabes qué me hicieron? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Me metieron preso durante 30 años. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 ¿Por qué diste el escudo? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 ¿Puedes aceptar que hice lo que consideré correcto? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, estás arrestada. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 -¿Era esto? -No, espera... 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 -¿Engañarme hasta que vengan? -Ya hablaron. 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 -Nazi. -¿Por qué no...? 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 ¿Tomarías el suero de tener la chance? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Claro que sí. 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 ¿No te preocupa que te cambie? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 El poder hace que una persona sea más como sí misma, ¿no? 27 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Oye, Lemar. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. 29 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 ¡Yo no fui! 30 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 ¡Yo no fui! 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 ¡Yo no fui! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Tú me lo dijiste. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 No querías que entrara. 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -¿Por qué no hice caso? -¿Estás bien? 35 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Este traje viene con expectativas, hermano. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 ¿Por qué? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 John, sé que quieres esto. Lo entiendo. 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Sistemáticamente decides bien en el fragor de la batalla. 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Es hora de trabajar. 40 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Es hora de trabajar. 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 42 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Deberían ver a un médico, no se ven muy bien. 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Detente, Walker. 44 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 ¿Qué? 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Vieron lo que pasó. Saben qué debía hacer. 46 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 ¡Lo maté porque debía hacerlo! ¡Mató a Lemar! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Él no lo mató, John. 48 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 No vayas por ese camino. Créeme, no termina bien. 49 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 No soy como tú. 50 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Fue el fragor de la batalla, ¿sí? 51 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Si explicas qué pasó, pueden considerar tu expediente. 52 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 No queremos que nadie más salga herido. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Debes darme el escudo, hombre. 55 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 ¿De eso se trata todo esto? 56 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Casi me engañas. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Cometiste un error. 58 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 No quieren hacerlo. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Sí, queremos. 60 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 ¿Por qué me obligas? 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,458 ¿Por qué me obligas? 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Tú no eres así, John. 63 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Pudimos ser un equipo. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 ¡Yo soy el Capitán América! 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 ¡No! 66 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Es mío. 67 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Se terminó, John. 68 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 Es mío. 69 00:09:06,000 --> 00:09:12,167 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 70 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 El CRG lleva a cabo redadas para intentar hallar a Karli, 71 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 pero hasta ahora solo hallaron a sus seguidores. 72 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Registraron este campo, 73 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 y al igual que en el último campo, no hallaron nada. 74 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Ella se fue. Nunca la hallaremos. 75 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Oye, tienes otra vez tu manga. 76 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 ¿Te vas para encargarte de Zemo? 77 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Me alegra saber que sobreviviste. 78 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 ¿Cuáles son nuestros próximos pasos, Torres? 79 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 Que el Capitán América mate a un extranjero en público 80 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 es algo grave. 81 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 Un gran incidente internacional. 82 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 Ahora, la gente con los más altos cargos está por todos lados. Y lamentablemente... 83 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Asumirán la jurisdicción. 84 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Sí. 85 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 ¿Qué les pasó a estas? 86 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -¿Podemos hacer algo? -En realidad no. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Como puedes ver, acordonaron todo el campo, y Karli es un fantasma. 88 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Luego de lo que pasó, ella está pasando muy desapercibida. 89 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Como si estuviera bajo tierra. 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Y por eso es lógico que nos involucremos. 91 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Si la dejamos reagruparse, será más difícil hallarla. 92 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 La ayuda gente de todo el mundo, en todas las redes sociales. 93 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Es realmente muy buena en esto. 94 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 Sí. 95 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 ¿Cómo se rompieron? 96 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 En fin, ahora solo podemos sentarnos y relajarnos. 97 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 A veces, no hay nada que hacer hasta que haya algo para hacer. 98 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Eso es extrañamente sabio. 99 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Soy extrañamente sabio, Sam. -Sí, sin duda. 100 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Gracias, Torres. -Seguro. 101 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Espera, olvidaste las alas. 102 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Quédatelas. 103 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, este consejo ordena 104 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 que ya no puede ejercer ninguna función 105 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 como representante del Gobierno de EE. UU. o de su ejército. 106 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 107 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 con efecto inmediato. 108 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senador, solicito permiso para presentar un testimonio al consejo 109 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 sobre las circunstancias del incidente. 110 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Dichas circunstancias fueron consideradas. 111 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Solo es por su servicio ejemplar a este país 112 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 que mi recomendación es en contra de un tribunal militar. 113 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Con todo respeto, senador, 114 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 no creo que entienda del todo la gravedad de la situación, 115 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 y malinterpretó las circunstancias... 116 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 -No es una negociación. -Lo entiendo. 117 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 -Es un mandato. -Solo pido ser escuchado. 118 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Es un mandato. 119 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 ¡Lo entiendo! 120 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 ¡Viví toda la vida según sus mandatos! ¡Dediqué mi vida a sus mandatos! 121 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Solo hice lo que me pidieron, 122 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 lo que me dijeron que fuera y me entrenaron para hacer. Y lo hice. 123 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Y lo hice bien. 124 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Se le dará 125 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 una baja no honorable retroactiva a principios de este mes. 126 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 No tendrá ningún rango en su retiro y no recibirá prestaciones. 127 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Ustedes me formaron. 128 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senador, soy el Capitán América. 129 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Ya no. 130 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 Y si sigue degradando y denigrando 131 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 las prioridades y la dignidad de este consejo, 132 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 pasará la vida en el cuartel disciplinario de Estados Unidos. 133 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Considérese muy afortunado, Sr. Walker, 134 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 y devuélvanos el escudo con prontitud. 135 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 No saben qué hace falta para ser el Capitán América, 136 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 no lo saben. 137 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -No es que vaya a desaparecer. -Bueno, concéntrate. 138 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Da un paso a la vez. Empieza visitando a los padres de Lemar. 139 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 Precisan verte. Y luego, podemos construir... 140 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Estas botas no están hechas para caminar. 141 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 En realidad soy la condesa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Es difícil, pero no me gusta repetir las cosas, 144 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 puedes llamarme Val. 145 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Pero no me llames Val, simplemente mantenlo en la mente. 146 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Voy a... 147 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Escucha... 148 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Yo también habría matado al desgraciado. 149 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Ahí dentro nadie está enojado contigo por eso. 150 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Les hubieras hecho un favor 151 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 si eliminabas a todos. 152 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Pero esos tipos con saco y corbata tienen mucho dinero que proteger. 153 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Disculpe. ¿Quién es usted? 154 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 En fin, hiciste lo correcto 155 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 al usar el suero. 156 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Sí, lo sé, claro. Y te diré una cosa. 157 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Te hizo muy, pero muy valioso para cierta gente. 158 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Realmente creo que fue la segunda mejor decisión 159 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 que tomaste en tu vida. 160 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 ¿Quieres saber cuál fue la primera? 161 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Haberte casado 162 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 con esta fabulosa chica enérgica que está a mi lado. 163 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 ¿Cómo te va? 164 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Atiende el teléfono cuando te llame. 165 00:15:34,292 --> 00:15:36,750 A propósito, no te preocupes por el escudo. 166 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Sé que no lo tienes. 167 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Es un sucio secretito de Estado. 168 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 En realidad no es del Gobierno. 169 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Es una zona gris de la ley. 170 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Estaré en contacto. 171 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 No tiene nada escrito. 172 00:16:12,708 --> 00:16:14,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. - CRG 173 00:16:27,542 --> 00:16:29,542 CONSEJO DE REPATRIACIÓN GLOBAL 174 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Aquí dice que el CRG los acusó 175 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 de albergar y apoyar a fugitivos, 176 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 así que allanaron el lugar y lo cerraron. 177 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 178 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 179 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 180 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Perdí la cuenta de cuántos más fueron. 181 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 ¡Cuántas veces debemos pagar con la vida 182 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 para ser ciudadanos de este mundo! 183 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 El movimiento está listo. 184 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 Ellos no se detendrán. 185 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 No a menos que los obliguemos. 186 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Llegó el momento. 187 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Pensé que llegarías antes. 188 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Despreocúpate. 189 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Decidí que no te mataré. 190 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Imagina lo aliviado que estoy. 191 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 La chica se radicalizó más allá de toda posible salvación. 192 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Le advertí a Sam, pero no me hizo caso. 193 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Es tan terco como lo fue Steve Rogers. 194 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Pero tú... 195 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Te programaron para matar, literalmente. 196 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, haz lo que haya que hacer. 197 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karli tiene gente por todos lados, 198 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 y hay solo una forma de asegurarse de que no pueda seguir su misión. 199 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Te agradezco el consejo. 200 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Pero lo haremos a nuestra manera. 201 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Sí. 202 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Temía que dijeras eso. 203 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Señoritas... 204 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Me tomé la libertad de tachar mi nombre en tu libreta. 205 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 No te guardo rencor por lo que creías que debías hacer. 206 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Adiós, James. 207 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Lo llevaremos a la Balsa... 208 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Donde vivirá el resto de sus días. 209 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Sería prudente 210 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 que no aparezcas por Wakanda por ahora, Lobo Blanco. 211 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Me parece justo. 212 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 ¡Oye! 213 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Puede que tenga que pedirte otro favor. 214 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Vamos. 215 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 ¿Qué haces, hombre? ¿Adónde vas? 216 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Iré a ver a tu abuelo. 217 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Bien, está atrás. 218 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Gracias. 219 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Regresaré allá. -Sí. 220 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Saca, hombre. 221 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 ¿Eso es lo que creo? 222 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Déjalo tapado. 223 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Las barras y las estrellas no significan nada bueno para mí. 224 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Preciso entenderlo. 225 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Lo entiendes. 226 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Todo hombre negro lo entiende. 227 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Quieras negarlo o no... 228 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 No te comportes como un viejo amargado. 229 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Si no estás amargado, estás ciego. 230 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 No entiendo, ¿sí? 231 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 ¿Qué salió mal? 232 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Yo era como tú, 233 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 hasta que abrí los ojos, 234 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 hasta que vi a los hombres de los Colas Rojas, 235 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 el famoso grupo de combate 332 que luchó por este país, 236 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 solo para regresar y hallar cruces quemadas en sus jardines. 237 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Soy del sur. Lo entiendo. 238 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Eras un supersoldado como Steve. Pudiste ser el próximo... 239 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 ¿El próximo qué? 240 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 ¿Cabello rubio, ojos azules, barras y estrellas? 241 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 Todo el mundo persiguió esa gran esperanza blanca 242 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 desde que usó el suero. 243 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Steve no te metió en prisión. 244 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Ella murió mientras estaba preso. 245 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Nunca dejaron que me llegara ni una sola de sus cartas. 246 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Las pusieron bajo llave en esta caja. 247 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Le dijeron que morí. 248 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Sí, y al poco tiempo ella murió, y... 249 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Lo lamento. 250 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 ¿Querías saber qué salió mal? 251 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 A un puñado de nosotros nos administraron diferentes versiones de ese suero, 252 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 pero no nos dijeron qué era. 253 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Nos dijeron que era para el tétanos. 254 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Nos mandaron a misiones, 255 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 aunque los otros no estaban estables. 256 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Algunos empezaron a morir. 257 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Luego capturaron a un par de muchachos en una misión. 258 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Oí que mis superiores hablaban de volar el campo de prisioneros de guerra 259 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 para ocultar pruebas. 260 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 Pero ellos eran mis hombres. Mis hermanos. 261 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 No eran pruebas. 262 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Así que una noche salí de la instalación 263 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 y traje a los chicos de vuelta. 264 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Eso no cambió las cosas. 265 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 No pasó mucho tiempo antes que solo quedara yo. 266 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 ¿Y qué conseguí por salvar sus vidas? 267 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 Durante los 30 años siguientes, 268 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 experimentaron conmigo, 269 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 tratando de averiguar por qué funcionó el suero. 270 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Había una enfermera. 271 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Se apiadó de mí. 272 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Escribió algunos informes falsos. 273 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Hizo que me declararan muerto. 274 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Es la que me dio esto. 275 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 ¡Dios mío! 276 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, yo la quería mucho. 277 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Sr. Bradley... 278 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Debemos hacer algo. Debemos decírselo a alguien. 279 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 No. Déjame permanecer muerto. Mi nombre está enterrado. 280 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Pero ahora el mundo es diferente. Conozco gente. 281 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Hombre, ¿por eso viniste? 282 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 ¿Crees que las cosas son diferentes? ¿Que los tiempos lo son? 283 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 ¿Crees que no estaría muerto en un día si me expusieras? 284 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 ¿Crees que fue mi culpa ir a la cárcel porque tienes el escudo del hombre blanco? 285 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Les preocupaba que mi historia saliera a la luz. 286 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Entonces, me borraron. 287 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Mi historia. 288 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Pero estuvieron haciéndolo durante 500 años. 289 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Promete lealtad a eso, hermano mío. 290 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Nunca permitirán que un hombre negro sea el Capitán América. 291 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Y aunque lo hicieran, 292 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 ningún hombre negro que se respete querría serlo. 293 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, vuelvo a casa. 294 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Buen trabajo, chicos. 295 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Dentro de unos diez años, tendremos esto arreglado. 296 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Sería divertido sacar el bote otra vez antes de venderlo. 297 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Hay un lugar genial en Grand Isle, 298 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 su abuelo solía llevarme, a pescar muchos peces. 299 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Según mamá, no lo venderemos. 300 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 ¿Qué? 301 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Está muy estropeado. 302 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 El Sr. Dinh dijo que no lo compraría porque cuesta más arreglarlo. 303 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Y luego dijo algo en vietnamita. 304 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Sí. 305 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 ¿Por qué no dijiste nada? 306 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 No quise decírtelo anoche, 307 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 cuando parecías un cachorrito triste bajo la lluvia. 308 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Fue un día duro. 309 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 ¿Con Isaiah Bradley? 310 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 Y lo que le hicieron. 311 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 ¿Quieres charlarlo? 312 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 No. 313 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Trato de averiguar qué significa todo esto. 314 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Bueno, estoy aquí. 315 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Pero en lo que respecta al bote, la cosa es que el Sr. Dinh se echó atrás. 316 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 No sé qué hacer. 317 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Solo sus piezas consumirán la mayor parte de lo que recuperemos. 318 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Escúchame. Despreocúpate. Arreglaré el bote. 319 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 ¿No debes irte a salvar el mundo? 320 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 ¿Por qué vuelves a molestarme? 321 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Porque el bienestar de mi familia es parte del mundo. 322 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Entonces, ¿esperas una pista? 323 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 E intervino el Gobierno, tomó el control, y nos mandó al banco de suplentes. 324 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Oigan, chicos. 325 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Que Bennett y Elling tengan uno. 326 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 -¿Sí? -Sí. 327 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Bien. Adiós. -Adiós. 328 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Que les vaya bien en la escuela. 329 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Está bien. 330 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 El papá de Bennett y Elling no se levanta antes del mediodía. 331 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Los niños tienen hambre, pero no piden ayuda por orgullo. 332 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 Y eres como mamá, alimentando a los niños del barrio. 333 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 ¿Cuántos aún les deben algo a mamá y a papá? 334 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Todos ellos. 335 00:30:19,042 --> 00:30:20,333 Los que quedan, claro. 336 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Es momento de cobrarnos algunos de esos favores. 337 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Arreglaré ese maldito bote. 338 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 -Hola, habla Sam. -Hola, Sam. 339 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 Sí. El hijo menor de Paul de calle arriba. 340 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 ¿Cómo está Sarah? 341 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Hola, Srta. Paddy. ¿Recuerda a mis padres? 342 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Sí, los recuerdo. 343 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Hola, señor Falcon. 344 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 ¿Qué te ocurre, muchacho? 345 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Regresé a la ciudad, por eso llamo. 346 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 ¿Qué precisas? 347 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 -Sr. Thurow. -Sí. 348 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 ¿Puedo pedirle un favor? 349 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Cualquier cosa por los Wilson. 350 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 -Gracias. -Podemos ir cuando nos precisen. 351 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 No sé cómo lo bajaremos. 352 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Precisamos más hombres. 353 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, es asombroso. 354 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 -Muchas gracias, hombre. -Mira... 355 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 -Gracias. -Oye, 356 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 ¿dicen que los Wilson precisan ayuda? 357 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Sí, señor. 358 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Todavía podemos ser útiles. 359 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 ¿Cómo lo bajamos? 360 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 De nada. 361 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Solo dejo esto. 362 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Puedes firmar por él y me iré. 363 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Les pedí un favor a los wakandianos. 364 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 ¡Sam! 365 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 -Hola. -Hola. 366 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Espera. Es hacia arriba. 367 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 ¿No usaste el brazo de metal? 368 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 Bueno... 369 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 No siempre pienso en ello enseguida. 370 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Soy diestro. 371 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 ¿Este es el bote? 372 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Es este. 373 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Es bonito. 374 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 ¿Quieres ayuda? 375 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Sí. 376 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Soy Bucky. 377 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 378 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 379 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 ¡Diablos! 380 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Gracias. 381 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 ¿Crees que Karli tirará la toalla? 382 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Creo que doblará la apuesta. 383 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 ¿Tienes alguna idea de cómo detenerla? 384 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Tengo a Joaquín trabajando en algo. 385 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Zemo dice que hay una sola manera. 386 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Bueno... 387 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Debo tomar mi vuelo mañana. 388 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Alojarme en un hotel. 389 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 A dormir. 390 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 ¿Quieres manipularme así? 391 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 No quiero incomodar a tu familia. 392 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Quédate aquí. 393 00:34:25,292 --> 00:34:26,292 En esta ciudad 394 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 vive la gente más acogedora del mundo. 395 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 No les importa si usas camisetas pequeñas 396 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 ni si tienes seis dedos, ni si tu mamá es tu tía. 397 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 -Vives en... -Entiendo. 398 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 La gente es agradable. 399 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 No coquetees con mi hermana. 400 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 -No. -Si lo haces, 401 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 Carlos alimentará a los peces contigo. 402 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Está bien. 403 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 ¿Y luego qué? 404 00:34:58,042 --> 00:34:59,625 Luego de ver qué le pasó 405 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 a Lemar, 406 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 fui tras él. 407 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 Y ese tipo... 408 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 ¿Es el que mató a nuestro chico? 409 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Sí. 410 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Nunca dejaría escapar a la persona que lo hizo. 411 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Y espero que puedan hallar algo de paz en eso. 412 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Yo la tomé. 413 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Luego de nuestro primer tour. 414 00:35:41,292 --> 00:35:42,625 No había nadie como él. 415 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 Lemar conocía el riesgo. 416 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Después de todo lo que pasaron juntos, 417 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 sé que descansa más tranquilo 418 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 sabiendo que el responsable 419 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 recibió su castigo. 420 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Él estaba muy orgulloso de ti 421 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 cuando te nombraron Capitán América. 422 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Y todos los días me decía 423 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 que era un honor ser tu compañero. 424 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Significaba mucho para él. 425 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Y también para mí. 426 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Lo lamento. 427 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Si me precisan, siempre estaré aquí para ustedes. 428 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Bueno. 429 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 JOHN WALKER - EL CAP HA VUELTO 430 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Te tengo un trabajo. 431 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Por favor. De no ser por mí, te pudrirías en esa prisión de Argelia. 432 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 ¿Terminaste? 433 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Esta vez puedo darte el doble. 434 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Si aceptas, no te arrepentirás. 435 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 ¿Qué decides? 436 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 ¡Oigan! 437 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Ponlo en su sitio. 438 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 ¡Apúrate! 439 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Empuja el tapón. 440 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Ahí adentro. 441 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Gracias. -Sí. 442 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Oye. Empieza a aflojar esos tornillos. 443 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Entendido. 444 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Bueno, entonces... 445 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Disculpen. ¡No! 446 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Debe haber un tornillo de 3/16 que va en el engranaje grande. 447 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 -No. -No. 448 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 -Ni miraste. -No tuve que hacerlo. 449 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hola, Sarah. 450 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Te dije que la bomba de agua 451 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 no era el problema, y aquí están. 452 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Sí, Samuel. 453 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 En nuestra defensa, 454 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 íbamos a terminar antes que despertaras. 455 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 Yo no subo al cielo 456 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 para decirte cómo girar, así que no vengas aquí 457 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 a hacer lío con cosas que no entiendes. 458 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Adiós. Pueden irse. 459 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Gracias, caballeros. 460 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Gracias. 461 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Te quiero, hermano. 462 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Es una muy mala persona. 463 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 Es amor rudo. 464 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 No. Si hacías lo que te dije, 465 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 habríamos terminado antes que pase esto. 466 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Eso no existe. 467 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 Hay una destreza que acompaña mi locura. 468 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 Se siente raro... 469 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Volver a tomarlo. 470 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 El legado de ese escudo es, 471 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 cuando menos, complicado. 472 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Cuando Steve me dijo qué planeaba, creo que no entendíamos 473 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 lo que significaba que un hombre negro recibiera el escudo. 474 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 ¿Cómo podríamos? 475 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Discúlpame. 476 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Lo lamento. 477 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Gracias. 478 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Lo que sea que haya pasado con Walker, no fue tu culpa. 479 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Entiendo. 480 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Es que ese escudo 481 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 es lo más cercano que tengo a una familia, 482 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 y cuando lo retiraste, 483 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 hizo que sienta que no me quedaba nada. 484 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Me hizo cuestionar todo. 485 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 A ti, a Steve, a mí. 486 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Tengo su... 487 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 Tengo su libreta. 488 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Y... 489 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 Pensé que si a él le sirvió, 490 00:41:38,833 --> 00:41:39,917 me serviría a mí. 491 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Entiendo, hombre. 492 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Pero Steve ya no está. 493 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 Y podría sorprenderte, 494 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 pero no importa qué pensaba Steve. 495 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Debes dejar de mirar a los demás para que te digan quién eres. 496 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Déjame preguntarte. 497 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 ¿Aún tienes pesadillas? 498 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Todo el tiempo. 499 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Significa que recuerdo. 500 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Que una parte de mí sigue ahí. 501 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Aún tengo una parte del Soldado del Invierno. 502 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 ¿Quieres un poco de amor rudo? 503 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Si quieres salir de ese infierno, 504 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 haz el trabajo. 505 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Hazlo. 506 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Estuve disculpándome. 507 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 No. No lo hacías, te vengabas. 508 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Paraste a los malhechores que apoyaste como el Soldado del Invierno, 509 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 porque creías que te daría un cierre. 510 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Vas con esa gente y les dices "perdón", 511 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 porque piensas que te hará sentir mejor, ¿no? 512 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 A ellos debes hacerlos sentir mejor. 513 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Debes ir con ellos y ser útil. 514 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Seguro que hay al menos una persona en esa libreta 515 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 que precisa un cierre, 516 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 y eres el único que puede dárselo. 517 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Quizá haya una docena. 518 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Es genial. 519 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Empieza con uno. 520 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Linda charla. 521 00:43:31,208 --> 00:43:32,667 Karli no se rendirá. 522 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Llámame cuando tengas una pista, y estaré allí. 523 00:43:39,333 --> 00:43:40,708 No como un equipo. 524 00:43:40,792 --> 00:43:41,792 No. 525 00:43:41,875 --> 00:43:43,542 -No somos tan buenos. -No. 526 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 -Somos profesionales. -Seguro. 527 00:43:45,292 --> 00:43:48,458 -Y somos compañeros. -Colegas. 528 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 También somos un par de tipos con un amigo en común. 529 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 -Que no está. -Somos un par de tipos. 530 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 -Puedo soportarlo. -Genial. 531 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Gracias por la ayuda, hombre. 532 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Significó mucho para mí. 533 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Claro. 534 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Solo queda una cosa por hacer. 535 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Se ve bien. 536 00:44:47,500 --> 00:44:48,542 PAUL Y DARLENE 537 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Alto. No lo hagas. 538 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 No podemos venderlo. 539 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Lo sé. Sé el discurso. No es inteligente, pero... 540 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 No puedo. 541 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, me alegra mucho oírte decir eso. 542 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Debemos conservar esto. 543 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Si hay algo que aprendí, es que no puedo ganar todas las peleas. 544 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Es genial. Eso me parece bien. Pero esto... 545 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 Es nuestro pasado. 546 00:45:23,667 --> 00:45:24,917 No perderemos esta pelea. 547 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Todas nuestras luchas como pueblo, pienso en eso y solía decir: 548 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Les mostraré. Saldré y cambiaré el mundo". 549 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Sí, es algo tonto, lo sé, 550 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 pero al mirarte a los ojos, 551 00:45:40,000 --> 00:45:43,208 notaba que siempre pensabas que estaba huyendo. 552 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, escúchame. 553 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Nunca en mi vida pensé que estuvieras huyendo. 554 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 De nada. 555 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Ni siquiera cuando discutía contigo y te gritaba en el banco. 556 00:46:02,167 --> 00:46:03,750 No sabía que eras tan sensible. 557 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Dios, te extrañé mucho. 558 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Hay una lucha ahí afuera, y está nuestra lucha aquí, 559 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 y te hiciste cargo de ambas. 560 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 ¿Dejarás que Isaiah se te meta en la cabeza? 561 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 ¿Lo dejarás decidir qué harás después? 562 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 Isaiah estuvo en el infierno y volvió. 563 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Si estuviera en su lugar, me sentiría igual. 564 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Pero ¿de qué serviría todo el dolor y sacrificio 565 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 si no quisiera levantarme y seguir peleando? 566 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Todo el día, nene. 567 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 -¡Tío Sam! -¡Tío Sam! 568 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 ¡Atrápalo, AJ! 569 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 ¿Qué hacemos aquí? 570 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Tengo algo de ayuda para igualar las chances. 571 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam le hizo perder una pequeña fortuna hace poco. 572 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Desde entonces, muere por vengarse. 573 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Tengo lo que quieres. 574 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Vamos. 575 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 ¿Ahora trabajamos con criminales? 576 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 ¿No te enteraste? 577 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Somos criminales. 578 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 Georges se vengará y tendremos un asesino. 579 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 Nos sirve a los dos. 580 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 ¿Me invitaste a un pícnic o qué? 581 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Una especie de prueba. 582 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Estamos en todas partes y en ninguna parte. Por eso ganaremos. 583 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 INACTIVO 584 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 ACTIVO 585 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Nos aseguraremos de que el CRG no vote. 586 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 Oye. 587 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 No estoy aquí como parte de tu movimiento. 588 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Solo vine para matar a Falcon. 589 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Tendrás tu chance. 590 00:49:48,042 --> 00:49:49,333 Esta noche lucharemos. 591 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Todos nosotros. 592 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 En Nueva York, donde el CRG vota el controvertido Acto de Enmienda, 593 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 que trasladaría a más de 20 millones de refugiados 594 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 a sus países de origen. 595 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Ocurre en estos tiempos difíciles de la política internacional. 596 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Lamento la demora. Te ahorro los detalles, 597 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 tengo los resultados de los escaneos que pediste, 598 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 y creo que dimos con algo. 599 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Retrotrayéndonos, esos pings 600 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 anticiparon los ataques de los Flag Smashers, 601 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 están por toda Europa. 602 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Esta mañana, recibimos uno de Nueva York. 603 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 No puedo asegurarte que no usen una VPN 604 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 o enmascaren su posición... 605 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Bien hecho, Joaquín. 606 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Seguiré desde aquí. 607 00:50:42,375 --> 00:50:45,167 CIUDAD DE NUEVA YORK 608 00:50:45,250 --> 00:50:48,625 Miren, las personas adecuadas estarán de acuerdo, como siempre... 609 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Deben considerar el punto de vista. 610 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 No, eso es lo que les mostramos. 611 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Para apoyarnos, la gente debe creer en lo que hacemos. 612 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 ¿Hace falta molestarse en votar? 613 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Hay tropas en el lugar. 614 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Con una llamada puedo hacer que los refugiados se movilicen. 615 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 No los juntaremos como si fueran ganado. 616 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 Y aún no tenemos suficientes recursos 617 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 en los campos de reasentamiento. 618 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 ¿Qué es suficiente? 619 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 No pueden quedarse ahí para siempre. 620 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -Un mundo. -Un pueblo. 621 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 622 00:54:12,208 --> 00:54:13,667 MARVEL STUDIOS PRESENTA 623 00:54:14,833 --> 00:54:17,167 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 624 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer