1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Hij is weg. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 Wat voorafging: 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Oom Sam. 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, de boot moet weg. 5 00:00:14,250 --> 00:00:18,833 Ik probeer dit bedrijf overeind te houden, maar er gaat meer uit dan er binnen komt. 6 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Dat schild is een aandenken aan een vervlogen tijd. 7 00:00:21,208 --> 00:00:25,083 Een herinnering aan alle mensen die de geschiedenis vergeten is. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Het zou vernietigd moeten worden. 9 00:00:27,167 --> 00:00:32,083 Ik heb gehoord hoe het Sokovia vergaan is. Zijn jullie ooit naar 't monument geweest? 10 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Natuurlijk niet. 11 00:00:34,458 --> 00:00:39,000 Dus er was een zwarte supersoldaat en niemand wist daarvan? 12 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Weet je wat ze met me deden? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Ze zetten me 30 jaar in de bak. 14 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Waarom gaf je het schild op? 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Kun je accepteren dat ik, in mijn optiek, het juiste heb gedaan? 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, je staat onder arrest. 17 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 Dus het ging je hierom. 18 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 Mij bezighouden tot er hulp kwam. -Genoeg gepraat. 19 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 Nazi. 20 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Als je de kans had, zou jij dan het serum nemen? 21 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Echt wel. 22 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Zou je je geen zorgen maken dat het je kan veranderen? 23 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Macht haalt de ware aard naar boven, toch? 24 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Lemar. 25 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. 26 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Ik heb het niet gedaan. 27 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 Ik heb het niet gedaan. 28 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Ik heb het niet gedaan. 29 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Je zei het nog. 30 00:02:46,583 --> 00:02:48,667 Je wilde niet dat ik naar binnen ging. 31 00:02:48,750 --> 00:02:50,792 Waarom luisterde ik niet? -Gaat het? 32 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Dit pak schept verwachtingen. 33 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Waarom? 34 00:02:56,333 --> 00:02:57,958 Ik snap dat je dit wilt. 35 00:02:58,042 --> 00:03:02,500 Jij neemt steeds de juiste beslissingen in het heetst van de strijd. 36 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Aan de slag. 37 00:03:34,708 --> 00:03:36,667 Aan de slag. 38 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker. 39 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Ga naar de dokter, jullie zien er niet goed uit. 40 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Stop, Walker. 41 00:03:48,167 --> 00:03:52,292 Wat is er? Jullie zagen wat er gebeurde. Jullie wisten wat ik moest doen. 42 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Ik moest hem wel doden. Hij doodde Lemar. 43 00:03:56,333 --> 00:03:57,667 Dat heeft hij niet gedaan. 44 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Pak het nou niet zo aan. Dat loopt niet goed af. 45 00:04:02,917 --> 00:04:05,292 Ik ben niet zoals jullie. 46 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Het gebeurde in de strijd. 47 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Als je het uitlegt, houden ze vast rekening met je staat van dienst. 48 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 We willen geen slachtoffers meer. 49 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 50 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Geef mij het schild, man. 51 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Dus daar gaat dit om. 52 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Je had me bijna zover. 53 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Je maakte een vergissing. 54 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Dit willen jullie niet. 55 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Toch wel. 56 00:05:44,458 --> 00:05:45,875 Waarom dwing je me hiertoe? 57 00:05:46,833 --> 00:05:48,458 Waarom dwing je me hiertoe? 58 00:06:01,417 --> 00:06:02,583 Dit ben jij niet, John. 59 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 We hadden 'n team kunnen zijn. 60 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Ik ben Captain America. 61 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Het is van mij. 62 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Het is afgelopen. 63 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 Het is van mij. 64 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 De GRC probeert Karli te vinden. 65 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 Tot dusver hebben ze alleen haar volgelingen gevonden. 66 00:09:23,250 --> 00:09:28,417 Ze hebben dit kamp doorzocht, maar ook hier vonden ze niks. 67 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Ze is weg. We zullen haar nooit vinden. 68 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Hé, je hebt je mouw terug. 69 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Ga je met Zemo afrekenen? 70 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Fijn dat je het overleefd hebt. 71 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Wat nu, Torres? 72 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 Captain America die een buitenlands staatsburger doodt, in het openbaar. 73 00:09:52,917 --> 00:09:58,042 Dat is me nogal niet wat. Dat is een internationaal incident. 74 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 De hoge heren buigen zich er nu over. En helaas... 75 00:10:03,458 --> 00:10:06,583 Wordt het een rechtszaak. 76 00:10:08,333 --> 00:10:10,875 Wat is hiermee gebeurd? 77 00:10:13,708 --> 00:10:17,667 Kunnen we iets doen? -Niet echt. 78 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Ze hebben het kamp afgegrendeld en Karli is verdwenen. 79 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Na wat er gebeurd is, is ze nu extra op haar hoede. 80 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Diep onder de grond. 81 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 En daarom moeten wij hierbij in actie komen. 82 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Als ze kan hergroeperen, wordt 't lastiger haar te vinden. 83 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Ze heeft overal in de wereld mensen die haar helpen, op alle platforms. 84 00:10:39,875 --> 00:10:44,292 Ze is hier echt heel erg goed in. 85 00:10:46,333 --> 00:10:48,042 Hoe kan het dat deze stuk zijn? 86 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Het enige wat we nu kunnen doen, is rustig blijven zitten. 87 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Soms is er niets te doen tot er iets te doen is. 88 00:10:57,625 --> 00:11:03,000 Dat is bizar wijs. -Ik ben dan ook een bizar wijs man. 89 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 Bedankt, Torres. -Graag gedaan. 90 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Wacht, je vergeet je vleugels. 91 00:11:17,583 --> 00:11:19,167 Hou maar. 92 00:11:34,042 --> 00:11:35,917 John F. Walker... 93 00:11:36,000 --> 00:11:40,083 ...deze raad heeft besloten dat u niet langer mag optreden... 94 00:11:40,167 --> 00:11:44,458 ...als een vertegenwoordiger van de regering van de VS of haar leger. 95 00:11:44,542 --> 00:11:51,917 Met onmiddellijke ingang wordt u de titel en 't gezag van Captain America ontnomen. 96 00:11:52,000 --> 00:11:53,792 Senator... 97 00:11:53,875 --> 00:11:58,708 ...ik wil graag een verklaring afleggen aangaande het incident. 98 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 We hebben alle omstandigheden in acht genomen. 99 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Enkel door uw eerdere voorbeeldige diensten voor dit land... 100 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 ...adviseer ik geen krijgsraad. 101 00:12:09,083 --> 00:12:16,292 Met alle respect, maar ik denk dat u de zwaarte van de situatie niet begrijpt. 102 00:12:16,375 --> 00:12:20,000 Dit is geen onderhandeling, dit is een verordening. 103 00:12:20,083 --> 00:12:22,667 Ik wil graag gehoord worden. -Dit is 'n verordening. 104 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Dat begrijp ik. Dat begrijp ik. 105 00:12:28,250 --> 00:12:30,917 Ik heb m'n hele leven verordeningen gehad. 106 00:12:31,000 --> 00:12:34,375 Ik heb me in dienst gesteld van jullie verordeningen. 107 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Ik heb altijd gedaan wat van me gevraagd werd. 108 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 Wat jullie me opdroegen te doen en zoals jullie me trainden. En ik deed het. 109 00:12:43,250 --> 00:12:45,667 En ik deed het goed. 110 00:12:48,750 --> 00:12:54,500 U krijgt met terugwerkende kracht oneervol ontslag, ingaande begin van deze maand. 111 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Uw rang wordt u ontnomen en u ontvangt geen uitkering. 112 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Jullie hebben mij gemaakt. 113 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senator, ik ben Captain America. 114 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Niet meer. 115 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 En als u doorgaat met het verlagen en kleineren... 116 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 ...van de prioriteiten en waardigheid van deze raad... 117 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 ...zult u de rest van uw leven doorbrengen in de Disciplinaire Barakken. 118 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 U mag ontzettend van geluk spreken, Mr Walker. 119 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 En geef onverwijld het schild aan ons terug. 120 00:13:45,250 --> 00:13:51,083 Ze hebben geen idee wat er voor nodig is om Captain America te zijn. Geen idee. 121 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 Ik ga echt niet zomaar verdwijnen. -Blijf er even bij. 122 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Doe alles één voor één. Eerst ga je naar Lemars ouders. 123 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 Ze willen je graag zien. En daarna gaan we bouwen... 124 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Deze laarzen zijn niet gemaakt om op te lopen. 125 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 126 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Eigenlijk is het Gravin Valentina Allegra de Fontaine. 127 00:14:28,417 --> 00:14:32,875 Lastig, ik weet het, maar ik herhaal het niet nog eens. Noem me maar Val. 128 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Maar je mag het niet uitspreken, denk gewoon dat je me Val noemt. 129 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Luister. 130 00:14:42,708 --> 00:14:47,708 Ik zou die hufter ook gedood hebben. Daar is niemand boos over. 131 00:14:47,792 --> 00:14:51,958 Je had ze een dienst bewezen als je ze allemaal had uitgeroeid. 132 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Maar die mannen in pakken willen iets heel anders beschermen. 133 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Pardon, wie bent u? 134 00:15:00,625 --> 00:15:06,208 Maar goed, je hebt er goed aan gedaan om het serum in te nemen. 135 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Natuurlijk weet ik dat. En weet je... 136 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Het heeft je heel erg waardevol gemaakt voor bepaalde mensen. 137 00:15:13,333 --> 00:15:18,208 Het was de op een na beste keuze die je ooit gemaakt hebt. 138 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Wil je weten wat je beste keuze was? 139 00:15:22,625 --> 00:15:26,917 Naast je huwelijk met die fantastische bom hier naast me. 140 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Hoe is het? 141 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 De telefoon opnemen wanneer ik je bel. 142 00:15:34,292 --> 00:15:38,083 Maak je geen zorgen om het schild. Ik weet dat je het niet hebt. 143 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Ik heb een smerig staatsgeheimpje voor je. 144 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Het is eigenlijk niet van de regering. 145 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Het is juridisch een grijs gebied. 146 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Je hoort nog van me. 147 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Er staat niets op. 148 00:16:43,375 --> 00:16:44,708 Hier staat... 149 00:16:44,792 --> 00:16:48,042 ...dat ze onderdak verleenden en hulp boden aan internationale vluchtelingen. 150 00:16:48,125 --> 00:16:51,792 Dus hebben ze de locatie gesloten. 151 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 152 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 153 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 154 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 En ik weet niet hoeveel anderen. 155 00:17:05,375 --> 00:17:09,250 Hoe vaak moeten we nog sterven om burgers van deze planeet te mogen worden? 156 00:17:14,833 --> 00:17:17,708 De beweging is er klaar voor. 157 00:17:17,833 --> 00:17:21,958 Ze zullen niet ophouden. Niet als wij ze niet dwingen. 158 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Het is tijd. 159 00:17:57,833 --> 00:18:00,292 Ik had je hier eerder verwacht. 160 00:18:03,292 --> 00:18:07,458 Maak je geen zorgen, ik heb besloten dat ik je niet ga doden. 161 00:18:09,042 --> 00:18:11,333 Wat een opluchting. 162 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 Dat meisje is reddeloos geradicaliseerd. 163 00:18:20,833 --> 00:18:26,708 Ik heb Sam gewaarschuwd, maar hij is net zo koppig als Steve Rogers was. 164 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Maar jij... 165 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Ze hebben jou letterlijk geprogrammeerd om te doden. 166 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, doe wat gedaan moet worden. 167 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karli heeft overal mensen. 168 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 Er is maar één manier om te voorkomen dat ze haar missie kan voortzetten. 169 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Bedankt voor het advies. 170 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Maar we gaan het op onze manier doen. 171 00:18:54,583 --> 00:18:57,667 Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 172 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Dames... 173 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Ik ben zo vrij geweest om m'n naam in je boekje af te vinken. 174 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Ik koester geen wrok om wat jij dacht dat je moest doen. 175 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Vaarwel, James. 176 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 We brengen hem naar de Raft. 177 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Daar zal hij de rest van z'n leven slijten. 178 00:20:27,917 --> 00:20:32,125 Het is verstandig om je voorlopig niet in Wakanda te vertonen, White Wolf. 179 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Oké. 180 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Ik wil nog een gunst aan je vragen. 181 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Wat doe je? Waar ga je naartoe? 182 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Naar je opa. 183 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Die is achter. 184 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Dank je. 185 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 Ik kom ook zo. 186 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Gooien maar. 187 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Is dat wat ik denk dat het is? 188 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Laat het ingepakt. 189 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Die stars and stripes betekenen niks goeds voor me. 190 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Ik wil het begrijpen. 191 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Je begrijpt het. 192 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Net als iedere andere zwarte man. 193 00:22:07,292 --> 00:22:11,208 Of je het nou wil ontkennen of niet... -Ga nou niet zo verbitterd doen. 194 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Als jij dat niet bent, dan ben je stekeblind. 195 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Ik begrijp het niet. 196 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Wat is er misgegaan? 197 00:22:26,292 --> 00:22:32,250 Ik was zoals jij, tot ik m'n ogen opende. 198 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 Tot ik de Red Tails zag. 199 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 Het beroemde 332e dat voor dit land vocht. 200 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 Om daarna thuis te komen en een brandend kruis in hun tuin te vinden. 201 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Ik kom uit het zuiden. Dat snap ik. 202 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Maar jij was net als Steve een supersoldaat. Je had de volgende... 203 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 De volgende wat? 204 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Blond haar, blauwe ogen, stars and stripes? 205 00:23:00,208 --> 00:23:04,792 De hele wereld loopt achter die grote witte hoop aan sinds hij dat serum nam. 206 00:23:04,875 --> 00:23:08,000 Steve heeft jou niet gevangen gezet. 207 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Ze stierf terwijl ik in de gevangenis zat. 208 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Ze hebben geen enkele brief van haar aan mij gegeven. 209 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Ze stopten ze in dit kistje. 210 00:23:35,292 --> 00:23:38,167 Ze zeiden tegen haar dat ik dood was. 211 00:23:38,250 --> 00:23:42,375 En na een poosje was ze weg... 212 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Sorry. 213 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Wil je weten wat er is misgegaan? 214 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Enkelen van ons kregen verschillende versies van het serum toegediend. 215 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 Maar ze zeiden niet wat het was. 216 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Ze zeiden dat het een tetanusprik was. 217 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Ze stuurden ons op missies. 218 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 Ook al waren de anderen niet stabiel. 219 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Sommigen stierven. 220 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Een paar jongens werden gevangengenomen. 221 00:24:25,708 --> 00:24:29,417 Ik hoorde een meerdere zeggen... 222 00:24:29,500 --> 00:24:33,083 ...dat het kamp moest worden opgeblazen om het bewijs te vernietigen. 223 00:24:33,833 --> 00:24:39,125 Maar dat waren mijn mannen. Mijn broeders. Geen bewijsstukken. 224 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 En dus brak ik uit de basis... 225 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 ...en bracht die jongens terug. 226 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Niet dat het ook maar iets uitmaakte. 227 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Niet lang daarna was alleen ik nog over. 228 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 En wat kreeg ik omdat ik hun levens had gered? 229 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 De daaropvolgende 30 jaar... 230 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 ...hebben ze op me geëxperimenteerd... 231 00:25:18,500 --> 00:25:22,125 ...om erachter te komen waarom het serum werkte. 232 00:25:28,000 --> 00:25:31,583 Er was een verpleegster die medelijden met me had. 233 00:25:31,667 --> 00:25:37,708 Ze schreef een paar nepverslagen en liet me dood verklaren. 234 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 En zij gaf me dit. 235 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Mijn god. 236 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, ik hield zoveel van haar. 237 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Mr Bradley... 238 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 We moeten iets doen. We moeten het aan iemand vertellen. 239 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Nee, laat mij maar dood blijven. Mijn naam is begraven. 240 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Maar we leven in een andere wereld. Ik heb connecties. 241 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Ben je daarom hier? 242 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Denk je dat alles anders is? Dat de tijden veranderd zijn? 243 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Denk je dat ik niet binnen 'n dag dood ben als jij met mij tevoorschijn komt? 244 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Je wil geloven dat ik terecht vast zat omdat jij dat schild van die witte hebt. 245 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Ze waren bang dat mijn verhaal in de openbaarheid zou komen. 246 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 En dus hebben ze me uitgewist. 247 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 M'n geschiedenis. 248 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Maar dat doen ze al 500 jaar. 249 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Zweer daar maar trouw aan, broeder. 250 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Ze zullen nooit toestaan dat een zwarte man Captain America wordt. 251 00:27:11,833 --> 00:27:13,583 En zelfs als ze dat wel deden... 252 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 ...zou geen enkele zichzelf respecterende zwarte man hem willen zijn. 253 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, ik kom naar huis. 254 00:28:14,500 --> 00:28:19,917 Goed zo, jongens. Over tien jaar hebben we dit ding wel gemaakt. 255 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Zullen we nog één keer gaan varen, voor we de boot verkopen? 256 00:28:26,208 --> 00:28:28,042 Er is 'n mooie plek in Grand Isle... 257 00:28:28,125 --> 00:28:30,958 ...waar jullie opa me mee naartoe nam, daar zit veel vis. 258 00:28:31,417 --> 00:28:35,375 Volgens mam kunnen we 'm niet verkopen. -Wat? 259 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Hij is er te slecht aan toe. 260 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Volgens Mr Dinh is het te duur om 'm op te knappen. 261 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 En toen zei hij nog iets in het Vietnamees. 262 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Waarom heb je niks gezegd? 263 00:28:50,875 --> 00:28:55,292 Omdat je er gisteravond uitzag als een zielige puppy in de regen. 264 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Ik had een zware dag. 265 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Met Isaiah Bradley? 266 00:29:01,125 --> 00:29:02,708 En wat ze hem hebben aangedaan. 267 00:29:05,000 --> 00:29:07,667 Wil je erover praten? -Nee. 268 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Ik probeer het te snappen. 269 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Oké, maar ik ben er voor je. 270 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Maar wat de boot betreft, Mr Dinh heeft zich teruggetrokken. 271 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Ik weet niet wat nu. 272 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 De onderdelen gaan meer kosten dan we ervoor gaan terugkrijgen. 273 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Luister. Maak je geen zorgen, ik ga die boot opknappen. 274 00:29:30,917 --> 00:29:34,458 Moet jij de wereld niet gaan redden? Waarom val je mij hier lastig? 275 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Omdat het welzijn van mijn familie ook bij de wereld hoort. 276 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Wacht je op een aanwijzing? 277 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 De regering heeft het overgenomen en ons min of meer van het veld gehaald. 278 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Hé, jongens. 279 00:29:53,583 --> 00:29:56,917 Zorg dat Bennett en Elling er allebei een krijgen. 280 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 Goed. Dag. -Dag. 281 00:29:59,000 --> 00:30:00,667 Een fijne dag op school, jongens. 282 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 De vader van Bennett en Elling staat pas tegen het middaguur op. 283 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Ze hebben honger, maar zijn te trots om om hulp te vragen. 284 00:30:10,042 --> 00:30:13,000 En jij bent net mam, die gaf ook alle buurtkinderen te eten. 285 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Hoeveel mensen zijn pap en mam nog wat schuldig? 286 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Allemaal. Iedereen die er nog is. 287 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Misschien wordt het tijd wat gunsten in te roepen. 288 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Ik ga die boot opknappen. 289 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 Met Sam Wilson. -Hallo, Sam. 290 00:30:35,458 --> 00:30:38,875 Pauls jongste van verderop in de straat. -Hoe is het met je zus? 291 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Miss Paddy, herinnert u zich mijn vader en moeder? 292 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Zeker weten. 293 00:30:42,417 --> 00:30:45,583 Hallo, Mr Falcon. Hoe staat het ervoor, knul? 294 00:30:45,667 --> 00:30:48,833 Ik ben er weer, vandaar dat ik bel. -Wat kan ik voor je doen? 295 00:30:48,917 --> 00:30:51,333 Mr Thurow, zou ik om een gunst mogen vragen? 296 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Ik doe alles voor de Wilsons. 297 00:30:53,292 --> 00:30:55,625 Dat is fijn. -We zijn er als je ons nodig hebt. 298 00:30:59,958 --> 00:31:03,625 Geen idee hoe we 'm eruit moeten halen. Hier zijn meer mannen voor nodig. 299 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, dit is geweldig. 300 00:31:08,167 --> 00:31:11,083 Heel erg bedankt. Dank jullie wel. 301 00:31:11,167 --> 00:31:14,250 Het schijnt dat de Wilsons hulp nodig hebben? 302 00:31:14,333 --> 00:31:17,417 Wij kunnen nog van nut zijn. -Hoe krijgen we 'm daarvan af? 303 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Graag gedaan. 304 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Ik kom dit afgeven. 305 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Teken even, dan ga ik weer. 306 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Ik had nog iets tegoed van de Wakandianen. 307 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam. 308 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Wacht. Je moet van je af draaien. 309 00:32:12,250 --> 00:32:15,833 Waarom gebruikte je je metalen arm niet? -Nou... 310 00:32:16,542 --> 00:32:19,625 ...daar denk ik niet altijd aan. Ik ben rechtshandig. 311 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 Dus dit is de boot? 312 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Inderdaad. 313 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Mooi. 314 00:32:29,917 --> 00:32:31,042 Kun je hulp gebruiken? 315 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Ik ben Bucky. 316 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 317 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 318 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Zou Karli het erbij laten zitten? 319 00:33:45,000 --> 00:33:48,708 Volgens mij gaat ze er nog harder in. -Enig idee hoe we haar tegenhouden? 320 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Joaquin is ergens mee bezig. 321 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Volgens Zemo is er maar één manier. 322 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Nou... 323 00:34:10,917 --> 00:34:12,750 ...ik moet morgen mijn vlucht halen. 324 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Voor nu een hotel regelen. 325 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Slapen, weet je. 326 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Dus zo zet je me voor het blok? 327 00:34:21,583 --> 00:34:25,208 Ik wil je familie niet tot last zijn. -Blijf gewoon hier. 328 00:34:25,292 --> 00:34:28,583 De inwoners hier zijn de meest gastvrije mensen ter wereld. 329 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Het boeit ze niet of je kleine T-shirts draagt... 330 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 ...of je zes tenen hebt of dat je tante je moeder is... 331 00:34:34,042 --> 00:34:37,708 Oké, ik snap het. De mensen hier zijn aardig. 332 00:34:39,125 --> 00:34:42,500 Maar niet flirten met mijn zus. Want als je dat doet... 333 00:34:42,583 --> 00:34:45,583 ...laat ik je door Carlos aan de vissen voeren. 334 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 En toen? 335 00:34:58,042 --> 00:35:01,542 Nadat ik zag wat er met Lemar was gebeurd... 336 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 ...ging ik achter hem aan. 337 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 En die vent... 338 00:35:10,042 --> 00:35:12,000 Hij heeft onze zoon vermoord? 339 00:35:12,583 --> 00:35:16,875 Ja, en ik zou degene die dat heeft gedaan, nooit laten ontkomen. 340 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Ik hoop dat u daar wat vrede in kunt vinden. 341 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Hij heeft die genomen. 342 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Na terugkeer van onze eerste tour. 343 00:35:41,292 --> 00:35:42,625 Zoals hij was er geen een. 344 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 Lemar kende de risico's. 345 00:35:46,125 --> 00:35:49,750 En na alles wat jullie samen hebben meegemaakt... 346 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 ...weet ik zeker dat hij beter rust... 347 00:35:52,625 --> 00:35:57,833 ...nu degene die verantwoordelijk is, gekregen heeft wat hij verdient. 348 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Hij was zo trots op je... 349 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 ...toen ze je Captain America maakten. 350 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 En elke dag vertelde hij me... 351 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 ...wat een eer het was om jouw partner te zijn. 352 00:36:14,708 --> 00:36:16,792 Dat betekende alles voor hem. 353 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Voor mij ook. 354 00:36:34,458 --> 00:36:35,542 Ik vind het heel erg. 355 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Als jullie me ooit nodig hebben, dan zal ik er zijn. 356 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Oké. 357 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 JOHN WALKER CAP IS TERUG 358 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Ik heb een klus voor je. 359 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Zonder mij zat je nog weg te rotten in die Algerijnse gevangenis. 360 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Klaar? 361 00:37:32,958 --> 00:37:34,875 Deze keer kan ik je het dubbele geven. 362 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Je krijgt er geen spijt van, beloofd. 363 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Dus, wat wordt het? 364 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Leg terug. 365 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Schiet op. 366 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Zet die nok vast. 367 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 Dank je. 368 00:39:08,583 --> 00:39:12,583 Hé, draai die schroeven los. -Begrepen. 369 00:39:21,500 --> 00:39:23,792 Oké, dus... -Pardon. Nee. 370 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Er moet een 3/16 bout in dat grote tandwiel. 371 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 Nee, hoor. 372 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 Je hebt niet eens gekeken. -Hoefde niet. 373 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hallo, Sarah. 374 00:39:34,125 --> 00:39:37,917 Ik zei nog dat het niet aan de waterpomp lag, en toch ben je daarmee bezig. 375 00:39:38,000 --> 00:39:39,667 Ja, Samuel. 376 00:39:39,750 --> 00:39:43,500 Ter verdediging, we hadden klaar moeten zijn, lang voordat jij wakker werd. 377 00:39:43,583 --> 00:39:46,250 Ik kom jou ook niet vertellen hoe je moet vliegen... 378 00:39:46,333 --> 00:39:49,958 ...dus ga geen dingen doen waar je duidelijk geen verstand van hebt. 379 00:39:50,042 --> 00:39:53,042 Dag. Wegwezen. Bedankt, heren. 380 00:39:53,125 --> 00:39:55,625 Ik stel het op prijs. Ik hou van je, broertje. 381 00:39:59,250 --> 00:40:02,292 Ze is heel gemeen. -Het is voor je eigen bestwil. 382 00:40:02,375 --> 00:40:06,458 Nee, als jij gedaan had wat ik zei, waren we al klaar geweest. 383 00:40:06,542 --> 00:40:11,000 Echt niet. -In mijn waanzin schuilt moed. 384 00:40:25,292 --> 00:40:28,458 Voelt raar, om het weer ter hand te nemen. 385 00:40:32,708 --> 00:40:37,958 De nalatenschap van dat schild is op z'n minst gecompliceerd. 386 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Toen Steve me zijn plan vertelde, denk ik niet dat we begrepen... 387 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 ...hoe het was voor een zwarte man om het schild te ontvangen. 388 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Dat kon ook niet. 389 00:40:50,625 --> 00:40:52,000 Ik ben je excuses schuldig. 390 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Het spijt me. 391 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Wat er met Walker is gebeurd, is niet jouw schuld. 392 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Dat snap ik. 393 00:41:09,375 --> 00:41:14,375 Maar dat schild was als familie voor me... 394 00:41:16,167 --> 00:41:21,500 ...dus toen jij het wegdeed, voelde het alsof ik niks meer overhad. 395 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Ik ging aan alles twijfelen. 396 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Aan jou, Steve, mezelf. 397 00:41:29,667 --> 00:41:32,917 Ik heb zijn boekje. 398 00:41:34,000 --> 00:41:39,917 En ik dacht: als het voor hem werkte, zou het dat ook wel voor mij doen. 399 00:41:44,167 --> 00:41:48,125 Ik begrijp het. Maar Steve is er niet meer. 400 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 En dit kan je verbazen... 401 00:41:56,125 --> 00:41:58,292 ...maar het maakt niet uit wat Steve dacht. 402 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Je moet niet naar anderen kijken om jou te zeggen wie jij bent. 403 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Een vraag. 404 00:42:13,000 --> 00:42:16,667 Heb je die nachtmerries nog steeds? -De hele tijd. 405 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Ik herinner het me dus. 406 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Een deel van mij is daar dus nog steeds. 407 00:42:21,500 --> 00:42:24,250 Dus een deel van de Winter Soldier zit nog steeds in me. 408 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Ben je klaar voor 'n harde aanpak? 409 00:42:33,208 --> 00:42:37,083 Als je uit die hel wil waar je in zit, moet je ervoor werken. 410 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Doe het. 411 00:42:40,417 --> 00:42:44,333 Ik ben het goed aan het maken. -Niet waar, je was aan het wreken. 412 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Je pakte alle schurken aan die jij als Winter Soldier had geholpen... 413 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 ...omdat je het daarmee af wilde sluiten. 414 00:42:54,542 --> 00:43:00,500 Je zegt sorry tegen hen omdat je denkt dat je je dan beter voelt. Toch? 415 00:43:02,333 --> 00:43:06,583 Maar zij moeten zich beter voelen. Je moet hen van dienst zijn. 416 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Er staat vast minstens één iemand in dat boekje... 417 00:43:10,917 --> 00:43:15,708 ...die iets wil afsluiten, en jij bent de enige die dat voor ze kan doen. 418 00:43:15,792 --> 00:43:18,625 Vast wel tien. -Dat is cool. 419 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Begin er met één. 420 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Goed gesprek. 421 00:43:31,208 --> 00:43:33,542 Karli geeft het niet op. 422 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Bel me als je een spoor hebt, dan kom ik. 423 00:43:39,333 --> 00:43:41,417 Niet per se als een team. -Nee. 424 00:43:41,500 --> 00:43:43,375 Zo goed zijn we niet. -Echt niet. 425 00:43:43,458 --> 00:43:45,208 We zijn professionals. -Echt wel. 426 00:43:45,292 --> 00:43:48,333 En partners. -Collega's. 427 00:43:48,417 --> 00:43:51,292 Maar we zijn ook mannen met een gemeenschappelijke vriend. 428 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 Die is nu dood. -Dus zijn we mannen. 429 00:43:53,542 --> 00:43:55,125 Daar kan ik mee leven. -Perfect. 430 00:43:56,667 --> 00:44:01,333 Bedankt voor je hulp. Heel fijn. -Graag gedaan. 431 00:44:39,458 --> 00:44:42,625 Nog maar één ding wat we moeten doen. -Ziet er goed uit. 432 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Niet doen. 433 00:44:55,125 --> 00:44:57,083 We kunnen 'm niet verkopen. 434 00:44:57,167 --> 00:45:00,542 Ik weet wat je gaat zeggen. Het is niet slim, maar... 435 00:45:01,667 --> 00:45:03,250 Ik kan het gewoon niet. 436 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, ik ben zo blij dat je dat zegt. 437 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 We moeten dit behouden. 438 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Als ik iets heb geleerd, is het dat ik niet elk gevecht kan winnen. 439 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Daar kan ik mee leven, maar dit... 440 00:45:21,083 --> 00:45:24,917 Dit is onze geschiedenis. Dit gevecht mogen we niet verliezen. 441 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Alle strijd van ons volk, ik zei dan altijd: 442 00:45:31,000 --> 00:45:33,875 Ik zal ze eens wat laten zien, ik ga de wereld veranderen. 443 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Dwaas, dat weet ik... 444 00:45:38,375 --> 00:45:43,208 ...maar aan jouw blik zag ik dat jij altijd dacht dat ik wegvluchtte. 445 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, luister. 446 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Ik heb nooit gedacht dat jij wegvluchtte. 447 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Van wat dan ook. 448 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Zelfs niet toen ik op je foeterde bij de bank. 449 00:46:02,167 --> 00:46:04,917 Wie had ooit gedacht dat jij zo gevoelig bent. 450 00:46:06,375 --> 00:46:08,292 Ik heb je zo gemist. 451 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Daar woedt een strijd en hier woedt onze strijd... 452 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 ...en jij voert ze allebei. 453 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Laat jij je echt door Isaiah Bradley gek maken? 454 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Laat jij hem bepalen wat je hierna doet? 455 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 Isaiah heeft gruwelijk geleden. 456 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Als ik hem was, zou ik er vast ook zo over denken. 457 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Maar wat zou het nut zijn van al het leed en alle opoffering... 458 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 ...als ik niet bereid was om te blijven vechten? 459 00:47:27,292 --> 00:47:29,917 Wedstrijdje. -Oom Sam. 460 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Pak hem, AJ. 461 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 Wat doen we hier? 462 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Ik heb hulp voor ons geregeld. 463 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam heeft hem recent van een klein fortuin beroofd. 464 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Sindsdien zint hij op wraak. 465 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Ik heb wat jij wil. 466 00:48:59,625 --> 00:49:02,958 Kom op, zeg. Werken we nu samen met criminelen? 467 00:49:03,042 --> 00:49:05,792 Heb je het niet gehoord? Wij zijn nu criminelen. 468 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 Georges krijgt zijn wraak en wij een moordenaar. 469 00:49:08,917 --> 00:49:10,708 Zo hebben we er allebei iets aan. 470 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Is dit een picknick of wat? 471 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Een soort test. 472 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Wij zijn overal en nergens. Daarom gaan we winnen. 473 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 INACTIEF 474 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 ACTIEF 475 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 We laten de GRC-stemming nooit plaatsvinden. 476 00:49:32,125 --> 00:49:35,083 Hé, ik wil geen deel uitmaken van jullie beweging. 477 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Ik wil alleen de Falcon doden. 478 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Jouw kans komt nog. 479 00:49:48,042 --> 00:49:52,125 Vanavond trekken we ten strijde. Wij allemaal. 480 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 In New York stemt de GRC over de controversiële Patch Act. 481 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 Daarmee worden 20 miljoen vluchtelingen verhuisd... 482 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 ...naar hun landen van herkomst. 483 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Dit terwijl de internationale politiek in zwaar weer verkeert. 484 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Sorry dat het zo lang duurde. Ik zal je de technische details besparen. 485 00:50:18,833 --> 00:50:22,958 Maar ik heb de resultaten van de scans en volgens mij hebben we iets. 486 00:50:23,042 --> 00:50:27,000 Al die pings kwamen van plekken waar de Flag Smashers daarna toesloegen. 487 00:50:27,083 --> 00:50:31,792 Ze zitten duidelijk in heel Europa. Eerder vandaag gebeurde het in New York. 488 00:50:32,250 --> 00:50:36,708 Ik kan niet beloven dat ze geen VPN gebruiken of hun locatie maskeren, maar... 489 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Goed gedaan, Joaquin. 490 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Ik pak het op vanaf hier. 491 00:50:44,875 --> 00:50:48,625 De juiste mensen zullen hiermee akkoord gaan, dat is altijd zo... 492 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Bedenk hoe dit eruitziet. 493 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Dat volgt uit wat wij ze laten zien. 494 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Mensen moeten erin geloven om ons te kunnen steunen. 495 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Is een stemming nou echt nodig? 496 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Er staan troepen paraat. 497 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Als ik bel, kan ik de vluchtelingen nu laten verplaatsen. 498 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 We drijven ze niet als vee bijeen. 499 00:51:08,958 --> 00:51:14,167 En we hebben nog steeds niet voldoende middelen in de hervestigingskampen. 500 00:51:14,250 --> 00:51:17,792 Wat is voldoende? Ze kunnen daar niet eeuwig blijven. 501 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 Eén wereld. -Eén volk. 502 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Vertaling: Frank Bovelander