1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Il s'est enfui. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,250 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Oncle Sam ! 4 00:00:12,542 --> 00:00:14,083 Sam, je vends le bateau. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,667 Je me bats pour tenir, 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,750 mais pour gagner 5, je dépense 10. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,042 Ce bouclier vient d'une époque révolue. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,333 C'est le symbole de l'injustice qui a frappé tant de gens. 9 00:00:25,208 --> 00:00:26,750 Il faudrait le détruire. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,792 J'ai vu la fin de la Sokovie. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 J'imagine que vous n'avez pas visité le mémorial. 12 00:00:33,333 --> 00:00:34,333 Non, bien sûr. 13 00:00:34,625 --> 00:00:37,458 Il existe un Super Soldat noir depuis des décennies 14 00:00:37,583 --> 00:00:38,917 et personne le sait ? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,083 Tu sais ce qu'ils m'ont fait ? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Ils m'ont foutu en prison pendant 30 ans. 17 00:00:44,458 --> 00:00:48,583 - Pourquoi t'as rendu le bouclier ? - Parce que je pensais bien faire. 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,500 Karli Morgenthau, je vous arrête. 19 00:00:50,667 --> 00:00:52,125 - C'était ça ? - Attends. 20 00:00:52,292 --> 00:00:54,500 - Tu m'as menti ? - Assez perdu de temps. 21 00:00:54,667 --> 00:00:55,667 Sale nazi ! 22 00:00:57,083 --> 00:00:59,167 Si t'avais pu, t'aurais pris le sérum ? 23 00:00:59,292 --> 00:01:02,042 - Bien sûr. - T'aurais pas eu peur qu'il te change ? 24 00:01:02,292 --> 00:01:04,542 La puissance, ça fait qu'amplifier 25 00:01:05,750 --> 00:01:07,000 ce que tu es déjà. 26 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 C'est pas moi ! 27 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 C'est pas moi ! 28 00:02:43,958 --> 00:02:45,167 Tu me l'as dit. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,125 Tu voulais pas que j'y aille. 30 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 - J'aurais dû écouter ! - Ça va ? 31 00:02:51,417 --> 00:02:53,958 Avec ce costume, on attend beaucoup de toi. 32 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Pourquoi ? 33 00:02:56,333 --> 00:02:58,208 Je sais que tu veux l'avoir. 34 00:02:58,375 --> 00:03:01,792 Tu prends toujours la bonne décision sous le feu ennemi. 35 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Au boulot. 36 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Au boulot. 37 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker. 38 00:03:42,375 --> 00:03:44,500 Voyez un toubib, vous avez l'air mal. 39 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Arrête. 40 00:03:48,167 --> 00:03:49,333 Quoi ? 41 00:03:49,625 --> 00:03:52,208 Vous avez tout vu. J'avais pas le choix. 42 00:03:52,375 --> 00:03:54,208 Il fallait que je le tue ! 43 00:03:54,917 --> 00:03:56,167 Il avait tué Lemar ! 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,625 Il l'a pas tué. 45 00:03:59,542 --> 00:04:01,000 Ne prends pas ce chemin. 46 00:04:01,167 --> 00:04:02,625 Ça finit toujours mal. 47 00:04:02,917 --> 00:04:04,542 Je suis pas comme toi. 48 00:04:05,375 --> 00:04:07,667 Explique-leur qu'on était en plein combat. 49 00:04:07,875 --> 00:04:10,792 Ils tiendront peut-être compte de tes états de service. 50 00:04:11,500 --> 00:04:14,125 Il faut pas qu'il y ait d'autres victimes. 51 00:04:16,083 --> 00:04:17,292 John... 52 00:04:24,333 --> 00:04:26,417 Il faut me donner le bouclier. 53 00:04:35,792 --> 00:04:37,458 C'était ça... 54 00:04:40,208 --> 00:04:41,708 T'as failli m'avoir. 55 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 T'as fait une erreur. 56 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 C'est pas ce que vous voulez. 57 00:04:48,833 --> 00:04:50,208 Je crois que si. 58 00:05:44,542 --> 00:05:46,500 Pourquoi vous me forcez à faire ça ? 59 00:05:47,125 --> 00:05:48,375 Pourquoi ? 60 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Je te reconnais pas. 61 00:06:05,708 --> 00:06:07,167 On aurait pu être une équipe. 62 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Je suis 63 00:06:49,542 --> 00:06:50,542 Captain America ! 64 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Il est à moi. 65 00:07:39,750 --> 00:07:40,750 C'est fini. 66 00:07:41,292 --> 00:07:42,292 Il est à moi. 67 00:09:06,542 --> 00:09:12,167 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 68 00:09:16,875 --> 00:09:20,333 Le CMR fait des descentes pour retrouver Karli, 69 00:09:20,583 --> 00:09:22,958 mais ils n'ont arrêté que ses partisans. 70 00:09:23,250 --> 00:09:24,750 Ils ont fouillé ce camp, 71 00:09:25,083 --> 00:09:27,500 et, comme dans le précédent, rien. 72 00:09:28,667 --> 00:09:30,833 Elle a disparu, on la retrouvera pas. 73 00:09:32,625 --> 00:09:34,250 Vous avez recousu votre manche. 74 00:09:37,667 --> 00:09:39,625 Tu vas t'occuper de Zemo ? 75 00:09:42,500 --> 00:09:44,167 Content de vous voir en vie. 76 00:09:47,125 --> 00:09:49,333 C'est quoi, la suite, Torres ? 77 00:09:49,500 --> 00:09:52,750 Captain America qui tue quelqu'un devant tout le monde, 78 00:09:53,792 --> 00:09:54,792 c'est grave, 79 00:09:54,958 --> 00:09:57,500 en mode, incident diplomatique majeur. 80 00:09:58,208 --> 00:10:00,958 Des gens haut placés ont décidé de s'en mêler 81 00:10:01,375 --> 00:10:03,417 et donc, malheureusement... 82 00:10:03,583 --> 00:10:05,000 Ils prennent les commandes. 83 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 84 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 - On peut faire quelque chose ? - Pas vraiment. 85 00:10:18,500 --> 00:10:22,333 Ils ont bouclé le camp et Karli s'est volatilisée. 86 00:10:23,042 --> 00:10:24,875 Après ce qui s'est passé, 87 00:10:26,250 --> 00:10:27,500 elle se fait discrète, 88 00:10:27,750 --> 00:10:29,417 genre, carrément invisible. 89 00:10:29,792 --> 00:10:31,958 C'est pour ça qu'il faut intervenir. 90 00:10:32,208 --> 00:10:34,917 Si on lui laisse du temps, on la retrouvera jamais. 91 00:10:35,458 --> 00:10:37,583 Elle peut trouver de l'aide partout, 92 00:10:37,667 --> 00:10:39,125 sur toutes les plateformes. 93 00:10:39,958 --> 00:10:43,042 Elle est très, très forte là-dessus. 94 00:10:46,333 --> 00:10:48,042 Comment elles se sont cassées ? 95 00:10:50,083 --> 00:10:53,458 Tout ce qu'on peut faire maintenant, c'est se tenir prêts. 96 00:10:54,250 --> 00:10:57,458 Il ne faut rien faire tant qu'il n'y a rien à faire. 97 00:10:57,708 --> 00:10:59,292 C'est étrangement sage. 98 00:11:00,250 --> 00:11:02,583 Je suis un homme étrangement sage. 99 00:11:10,583 --> 00:11:12,458 - Merci. - De rien. 100 00:11:15,042 --> 00:11:16,458 Et les ailes ? 101 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Garde-les. 102 00:11:34,042 --> 00:11:35,125 John F. Walker, 103 00:11:35,875 --> 00:11:40,708 cette commission a décidé que vous n'êtes plus autorisé 104 00:11:40,875 --> 00:11:44,292 à agir au nom du gouvernement américain ou de son armée. 105 00:11:45,167 --> 00:11:49,000 Vous êtes privé du titre et des prérogatives de Captain America 106 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 à partir de cet instant. 107 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 M. le sénateur, 108 00:11:53,917 --> 00:11:57,917 puis-je exposer à la commission les circonstances de l'incident ? 109 00:11:58,792 --> 00:12:01,292 Ces circonstances ont été prises en compte. 110 00:12:02,083 --> 00:12:05,958 Seuls les services extraordinaires que vous avez rendus au pays 111 00:12:06,125 --> 00:12:08,708 m'amènent à écarter la cour martiale. 112 00:12:09,167 --> 00:12:11,167 Avec tout mon respect, monsieur, 113 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 vous ne mesurez pas la gravité de la situation, 114 00:12:14,667 --> 00:12:16,292 ni les circonstances... 115 00:12:16,417 --> 00:12:18,958 - Ce n'est pas une négociation. - J'ai compris. 116 00:12:19,333 --> 00:12:21,417 - C'est une décision. - Écoutez-moi. 117 00:12:21,583 --> 00:12:22,583 C'est une décision. 118 00:12:22,750 --> 00:12:24,083 J'ai compris ! 119 00:12:28,250 --> 00:12:30,708 J'ai obéi à toutes vos décisions. 120 00:12:30,875 --> 00:12:34,333 J'ai mis toute ma vie au service de vos décisions ! 121 00:12:35,583 --> 00:12:38,000 Je vous ai toujours obéi, 122 00:12:38,167 --> 00:12:41,292 j'ai accepté ce qu'on m'a dit de penser et de faire. 123 00:12:41,458 --> 00:12:42,833 Et je l'ai fait. 124 00:12:43,375 --> 00:12:44,917 Et je l'ai bien fait. 125 00:12:48,833 --> 00:12:51,458 Vous êtes renvoyé à la vie civile pour faute, 126 00:12:51,625 --> 00:12:53,333 à compter du début de ce mois. 127 00:12:54,583 --> 00:12:56,792 Vous perdez votre grade 128 00:12:57,125 --> 00:12:58,750 et ne recevrez aucune pension. 129 00:13:06,000 --> 00:13:07,583 Vous m'avez fabriqué. 130 00:13:12,125 --> 00:13:13,417 M. le sénateur, 131 00:13:14,583 --> 00:13:16,333 je suis Captain America. 132 00:13:17,125 --> 00:13:18,292 Plus maintenant. 133 00:13:20,583 --> 00:13:24,042 Et si vous persistez à insulter et rabaisser 134 00:13:24,208 --> 00:13:26,750 la dignité de cette commission, 135 00:13:26,917 --> 00:13:28,375 vous finirez votre vie 136 00:13:28,542 --> 00:13:30,625 dans une prison militaire. 137 00:13:30,792 --> 00:13:34,042 Estimez-vous extrêmement chanceux, M. Walker, 138 00:13:34,417 --> 00:13:37,708 et rendez-nous le bouclier dans les plus brefs délais. 139 00:13:45,292 --> 00:13:49,083 Ils savent pas ce que ça veut dire d'être Captain America. 140 00:13:49,250 --> 00:13:50,708 Ils savent pas. 141 00:13:51,708 --> 00:13:54,750 - Je vais pas me laisser effacer. - Concentre-toi. 142 00:13:55,750 --> 00:14:00,000 Fais les choses dans l'ordre. Va voir les parents de Lemar. 143 00:14:00,792 --> 00:14:02,500 Ils ont besoin de te parler. 144 00:14:02,917 --> 00:14:04,375 Ensuite, on pourra... 145 00:14:16,458 --> 00:14:20,208 Ces bottes ne sont pas faites pour marcher. 146 00:14:21,375 --> 00:14:23,792 Valentina Allegra de Fontaine. 147 00:14:24,083 --> 00:14:28,250 En fait, c'est comtesse Valentina Allegra de Fontaine. 148 00:14:28,458 --> 00:14:31,167 Oui, c'est compliqué, mais je n'aime pas me répéter, 149 00:14:31,333 --> 00:14:32,792 alors, appelez-moi Val. 150 00:14:33,000 --> 00:14:34,417 Mais ne m'appelez pas Val, 151 00:14:34,583 --> 00:14:36,375 gardez-le en tête, c'est tout. 152 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Écoutez... 153 00:14:42,792 --> 00:14:45,083 Moi aussi, j'aurais tué cet enfoiré. 154 00:14:45,375 --> 00:14:47,625 C'est pas pour ça qu'ils vous en veulent. 155 00:14:47,792 --> 00:14:51,417 Vous leur auriez rendu service en tuant tous les autres. 156 00:14:52,167 --> 00:14:55,833 Mais ces types en costards, 157 00:14:56,000 --> 00:14:58,083 ils protègent certains intérêts. 158 00:14:58,250 --> 00:15:00,458 Excusez-moi, vous êtes qui ? 159 00:15:00,625 --> 00:15:01,917 Bref. 160 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 Vous avez fait le bon choix 161 00:15:04,917 --> 00:15:06,125 en prenant le sérum. 162 00:15:06,292 --> 00:15:07,708 Oui, je suis au courant. 163 00:15:08,292 --> 00:15:11,458 Et d'ailleurs, cela vous rend très précieux 164 00:15:11,625 --> 00:15:13,167 pour certaines personnes. 165 00:15:13,542 --> 00:15:17,750 Je pense que c'est la deuxième meilleure idée de votre vie. 166 00:15:18,292 --> 00:15:21,083 Vous voulez savoir quelle est la première ? 167 00:15:22,625 --> 00:15:27,042 À égalité avec la décision d'épouser cette délicieuse petite bombe. 168 00:15:27,208 --> 00:15:28,542 Ça va ? 169 00:15:28,958 --> 00:15:31,875 Ce sera de décrocher quand j'appellerai. 170 00:15:34,708 --> 00:15:36,833 Ne vous inquiétez pas pour le bouclier. 171 00:15:37,000 --> 00:15:38,875 Je sais que vous ne l'avez pas. 172 00:15:39,667 --> 00:15:42,750 Je connais un secret qui embarrasse tout le monde. 173 00:15:43,375 --> 00:15:45,500 Il n'appartient pas vraiment à l'État. 174 00:15:45,875 --> 00:15:48,083 Il y a un petit flou juridique. 175 00:15:53,625 --> 00:15:54,917 Je ne serai pas loin. 176 00:16:05,000 --> 00:16:06,708 Il y a rien d'écrit. 177 00:16:27,542 --> 00:16:29,917 CMR CONSEIL MONDIAL DE RAPATRIEMENT 178 00:16:43,500 --> 00:16:48,667 Ils disent que le CMR les a accusés d'avoir caché des personnes recherchées 179 00:16:49,000 --> 00:16:50,750 et qu'ils ont fermé le camp. 180 00:16:53,875 --> 00:16:55,250 Mathias. 181 00:16:55,792 --> 00:16:57,042 Mama Donya. 182 00:16:58,083 --> 00:16:59,208 Nico. 183 00:17:01,417 --> 00:17:03,250 Eux et tellement d'autres. 184 00:17:05,583 --> 00:17:09,250 Ils vont en tuer combien avant de nous laisser vivre en paix ? 185 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Notre mouvement est prêt. 186 00:17:17,917 --> 00:17:19,625 Eux, ils n'arrêteront jamais. 187 00:17:20,417 --> 00:17:21,833 Il faut les forcer. 188 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 C'est maintenant. 189 00:17:47,583 --> 00:17:50,833 SOKOVIE 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,083 Je pensais que vous seriez là plus vite. 191 00:18:03,333 --> 00:18:04,583 N'ayez crainte, 192 00:18:05,042 --> 00:18:07,208 j'ai décidé de ne pas vous tuer. 193 00:18:09,167 --> 00:18:10,667 Quel soulagement. 194 00:18:16,708 --> 00:18:20,042 Cette fille est trop radicalisée pour espérer la sauver. 195 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 Sam n'a pas voulu m'écouter. 196 00:18:23,583 --> 00:18:26,375 Il est aussi entêté que Steve Rogers. 197 00:18:26,917 --> 00:18:28,167 Mais vous... 198 00:18:30,083 --> 00:18:32,583 On vous a programmé pour tuer. 199 00:18:33,042 --> 00:18:35,875 James, faites ce qui doit être fait. 200 00:18:36,917 --> 00:18:38,750 Karli a des partisans partout. 201 00:18:39,042 --> 00:18:43,125 Il n'y a qu'un moyen d'être sûr qu'elle ne continuera pas sa mission. 202 00:18:43,917 --> 00:18:45,583 Merci pour le conseil, 203 00:18:47,458 --> 00:18:49,417 mais on va faire autrement. 204 00:18:54,750 --> 00:18:56,875 Je craignais que vous répondiez cela. 205 00:19:55,542 --> 00:19:56,917 Mesdames. 206 00:19:59,083 --> 00:20:02,000 J'ai pris la liberté de rayer mon nom du carnet. 207 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 Je n'ai pas de rancune envers vous. 208 00:20:08,042 --> 00:20:09,333 Au revoir, James. 209 00:20:17,375 --> 00:20:19,250 Nous allons l'emmener au Raft. 210 00:20:21,917 --> 00:20:23,833 Il y finira ses jours. 211 00:20:28,458 --> 00:20:32,125 Mieux vaut ne pas entrer au Wakanda pendant un temps, Loup Blanc. 212 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Je comprends. 213 00:20:48,000 --> 00:20:50,417 J'ai un autre service à vous demander. 214 00:20:51,917 --> 00:20:54,333 BALTIMORE ÉTAT DU MARYLAND 215 00:21:01,042 --> 00:21:02,417 Mec, tu vas où ? 216 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 Je viens voir ton grand-père. 217 00:21:08,042 --> 00:21:09,417 Il est derrière. 218 00:21:11,042 --> 00:21:12,167 Merci. 219 00:21:12,542 --> 00:21:13,958 Je reste là. 220 00:21:15,708 --> 00:21:16,875 Ça joue. 221 00:21:43,708 --> 00:21:45,167 C'est ce que je crois ? 222 00:21:47,875 --> 00:21:49,167 Laisse-le emballé. 223 00:21:50,083 --> 00:21:51,875 Les couleurs du drapeau, 224 00:21:52,292 --> 00:21:53,708 ça me réussit pas. 225 00:21:57,042 --> 00:21:58,500 Je veux comprendre. 226 00:22:00,958 --> 00:22:02,292 Tu as compris. 227 00:22:04,917 --> 00:22:07,042 Tous les hommes noirs comprennent. 228 00:22:07,667 --> 00:22:09,000 Tu peux le nier... 229 00:22:09,167 --> 00:22:11,125 Jouez pas le vieil homme amer. 230 00:22:11,333 --> 00:22:13,667 Si t'es pas amer, t'es aveugle. 231 00:22:17,458 --> 00:22:18,750 Je pige pas. 232 00:22:21,792 --> 00:22:23,333 Où ça a dérapé ? 233 00:22:26,417 --> 00:22:28,125 J'étais comme toi, 234 00:22:29,500 --> 00:22:31,458 avant d'ouvrir les yeux, 235 00:22:32,417 --> 00:22:35,792 avant de voir les pilotes des Red Tails, 236 00:22:36,292 --> 00:22:40,500 le célèbre 332e escadron de chasse, se battre pour ce pays, 237 00:22:41,208 --> 00:22:44,917 et puis trouver des croix enflammées dans leur jardin. 238 00:22:45,083 --> 00:22:47,000 Je suis du Sud, je connais. 239 00:22:47,667 --> 00:22:50,083 Vous étiez comme Steve, vous pouviez devenir... 240 00:22:50,583 --> 00:22:52,083 Devenir quoi ? 241 00:22:55,458 --> 00:22:58,792 Les cheveux blonds, les yeux bleus, la bannière étoilée ? 242 00:23:00,208 --> 00:23:02,750 Le monde entier vénère ce chevalier blanc 243 00:23:02,917 --> 00:23:04,708 depuis qu'il a reçu le sérum. 244 00:23:04,958 --> 00:23:07,292 Steve ne vous a pas mis en prison. 245 00:23:23,083 --> 00:23:25,292 Elle est morte quand j'étais en prison. 246 00:23:27,375 --> 00:23:30,458 Ils m'ont pas donné une seule de ses lettres. 247 00:23:31,208 --> 00:23:33,208 Ils les ont mises dans cette boîte. 248 00:23:35,458 --> 00:23:37,417 Ils lui ont dit que j'étais mort. 249 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Et puis un jour, 250 00:23:40,583 --> 00:23:41,833 elle est morte 251 00:23:42,625 --> 00:23:43,667 et... 252 00:23:52,125 --> 00:23:53,292 Excuse-moi. 253 00:23:54,125 --> 00:23:56,042 Tu veux savoir où ça a dérapé ? 254 00:23:57,583 --> 00:23:59,875 On a été quelques-uns à recevoir 255 00:24:00,042 --> 00:24:02,292 des versions différentes du sérum. 256 00:24:03,333 --> 00:24:06,125 Mais ils nous ont jamais dit ce que c'était. 257 00:24:06,917 --> 00:24:09,875 Ils nous disaient que c'était pour le tétanos. 258 00:24:10,542 --> 00:24:12,500 Ils nous envoyaient en mission, 259 00:24:12,833 --> 00:24:15,500 alors que j'étais le seul à être stable. 260 00:24:17,167 --> 00:24:19,542 Certains en sont morts. 261 00:24:20,292 --> 00:24:24,250 Et puis, quelques gars ont été capturés par l'ennemi. 262 00:24:25,875 --> 00:24:28,125 J'ai entendu des gradés 263 00:24:28,792 --> 00:24:33,042 décider de raser le camp de prisonniers pour cacher les preuves. 264 00:24:33,875 --> 00:24:38,417 Mais c'était mes hommes, mes frères, pas des preuves. 265 00:24:40,417 --> 00:24:43,958 Alors, je me suis évadé de l'endroit où ils me gardaient 266 00:24:45,333 --> 00:24:47,375 et je les ai ramenés. 267 00:24:48,042 --> 00:24:50,667 Mais ça n'a pas changé grand-chose. 268 00:24:52,750 --> 00:24:55,167 Assez vite, il n'y avait plus que moi. 269 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Et comment on m'a récompensé de les avoir sauvés ? 270 00:25:09,708 --> 00:25:12,792 Pendant 30 ans, 271 00:25:13,958 --> 00:25:17,375 ils ont mené des expériences sur moi 272 00:25:18,500 --> 00:25:21,333 pour comprendre pourquoi le sérum avait marché. 273 00:25:28,125 --> 00:25:29,208 Une infirmière 274 00:25:30,000 --> 00:25:31,458 a eu pitié de moi. 275 00:25:32,167 --> 00:25:34,708 Elle a falsifié des papiers, je sais pas... 276 00:25:34,875 --> 00:25:37,667 Elle a réussi à me faire déclarer mort. 277 00:25:43,417 --> 00:25:45,000 Et elle m'a donné ça. 278 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Mon Dieu... 279 00:26:00,458 --> 00:26:02,125 Je l'aimais tant. 280 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 M. Bradley... 281 00:26:09,125 --> 00:26:11,958 Il faut faire quelque chose, il faut que ça se sache. 282 00:26:12,125 --> 00:26:15,917 Non, je veux rester mort. Mon nom est enterré. 283 00:26:16,083 --> 00:26:19,000 Mais le monde a changé, je connais des gens. 284 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 C'est pour ça que tu es venu ? 285 00:26:22,792 --> 00:26:25,875 C'est ce que tu crois ? Que les temps ont changé ? 286 00:26:26,042 --> 00:26:30,083 Tu crois que je me ferais pas tuer si tu parlais de moi ? 287 00:26:31,833 --> 00:26:37,083 Tu penses que tout est de ma faute parce que t'as le bouclier des blancs. 288 00:26:40,125 --> 00:26:42,958 Ils ont eu peur que mon histoire se sache. 289 00:26:45,292 --> 00:26:46,417 Alors, 290 00:26:47,208 --> 00:26:48,917 ils m'ont effacé. 291 00:26:50,458 --> 00:26:51,750 Mon histoire. 292 00:26:52,708 --> 00:26:55,042 Ils font ça depuis 500 ans. 293 00:26:59,417 --> 00:27:01,833 Fais allégeance à ça, frère. 294 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Ils ne laisseront jamais un homme noir 295 00:27:08,167 --> 00:27:10,417 devenir Captain America. 296 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Et de toute façon, 297 00:27:13,667 --> 00:27:16,375 jamais un homme noir qui se respecte 298 00:27:17,417 --> 00:27:19,333 ne voudrait le devenir. 299 00:27:47,583 --> 00:27:48,667 Sarah, 300 00:27:50,250 --> 00:27:51,500 je rentre. 301 00:28:14,875 --> 00:28:16,125 Bravo, les gars. 302 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Encore dix ans de boulot et il sera réparé. 303 00:28:22,208 --> 00:28:25,667 Ça serait sympa de prendre le bateau une dernière fois, non ? 304 00:28:26,333 --> 00:28:30,625 Avec votre grand-père, on avait un coin où la pèche était bonne. 305 00:28:31,417 --> 00:28:33,250 Maman dit qu'on peut pas le vendre. 306 00:28:34,292 --> 00:28:35,292 Quoi ? 307 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Il est trop abîmé. 308 00:28:37,292 --> 00:28:40,583 M. Dinh a dit qu'il en voulait pas à cause des réparations. 309 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Et après, il a dit un truc en vietnamien. 310 00:28:48,833 --> 00:28:50,250 Pourquoi tu m'as rien dit ? 311 00:28:50,917 --> 00:28:55,292 Je voulais pas en parler hier soir, t'avais l'air d'un chiot abandonné. 312 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Dure journée. 313 00:28:58,750 --> 00:29:00,167 Avec Isaiah Bradley ? 314 00:29:01,125 --> 00:29:02,583 Ce qu'ils lui ont fait... 315 00:29:05,208 --> 00:29:07,125 - Tu veux en parler ? - Non. 316 00:29:08,458 --> 00:29:10,917 J'essaie de prendre la mesure de tout ça. 317 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 En tout cas, je suis là. 318 00:29:17,250 --> 00:29:21,583 Pour le bateau, finalement, M. Dinh a renoncé. 319 00:29:23,083 --> 00:29:27,333 Rien que les pièces, ça fait presque le prix qu'on le vendra. 320 00:29:27,500 --> 00:29:30,375 Ne t'inquiète pas, je vais le réparer. 321 00:29:30,833 --> 00:29:34,375 Tu dois pas aller sauver le monde ? Pourquoi tu viens m'embêter ? 322 00:29:34,542 --> 00:29:37,500 Je veux aussi sauver le bien-être de ma famille. 323 00:29:38,917 --> 00:29:40,542 T'attends une piste ? 324 00:29:40,917 --> 00:29:43,625 La hiérarchie a pris les commandes 325 00:29:43,792 --> 00:29:45,958 et nous a mis sur la touche. 326 00:29:50,542 --> 00:29:51,542 Salut, vous deux. 327 00:29:53,583 --> 00:29:56,500 Vérifie bien que Bennett et Elling en ont un. 328 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 Bonne journée à l'école. 329 00:30:03,667 --> 00:30:06,875 Le père de Bennett et Elling ne se lève pas avant midi. 330 00:30:07,042 --> 00:30:09,875 Ils arrivent affamés mais ils sont trop fiers. 331 00:30:10,042 --> 00:30:13,125 Et comme maman, tu nourris tous les gamins du coin. 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,833 Qui doit encore un service aux parents ? 333 00:30:17,458 --> 00:30:20,292 Tout le monde. Enfin, ceux qui sont encore là. 334 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 C'est peut-être le moment de leur rappeler. 335 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Je vais réparer ce bateau. 336 00:30:33,417 --> 00:30:35,292 - C'est Sam Wilson. - Salut, Sam. 337 00:30:35,458 --> 00:30:37,625 Vous savez, le fils de Paul. 338 00:30:37,792 --> 00:30:38,792 Ta sœur va bien ? 339 00:30:38,958 --> 00:30:41,792 Mme Paddy, vous vous souvenez de mes parents ? 340 00:30:42,417 --> 00:30:45,083 Salut, M. Falcon ! Tu fais quoi ? 341 00:30:45,250 --> 00:30:48,208 - Je suis dans le coin. - T'as besoin de quoi ? 342 00:30:48,417 --> 00:30:51,250 M. Thurow, je peux vous demander un service ? 343 00:30:51,417 --> 00:30:53,625 - On aidera toujours les Wilson. - Merci. 344 00:30:53,750 --> 00:30:54,750 On sera là. 345 00:30:59,958 --> 00:31:03,458 Je sais pas comment on va faire, il nous faut plus de gars. 346 00:31:03,625 --> 00:31:05,500 Tommy, Carlos, c'est génial ! 347 00:31:08,167 --> 00:31:10,125 Merci beaucoup. 348 00:31:11,167 --> 00:31:13,500 Si les Wilson ont besoin d'un coup de main, 349 00:31:13,958 --> 00:31:15,958 c'est qu'on peut encore être utiles. 350 00:31:16,125 --> 00:31:17,375 Comment on le décharge ? 351 00:31:25,500 --> 00:31:26,542 De rien. 352 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Je viens livrer ça. 353 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 Tu signes et je m'en vais. 354 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Un petit cadeau des Wakandais. 355 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam ! 356 00:31:55,042 --> 00:31:56,125 Salut. 357 00:31:58,042 --> 00:31:59,958 Attends. C'est vers le haut. 358 00:32:12,250 --> 00:32:14,583 Pourquoi t'utilises pas ton bras en métal ? 359 00:32:16,542 --> 00:32:19,417 J'y pense pas toujours. Je suis droitier. 360 00:32:21,375 --> 00:32:22,833 Alors, c'est le bateau ? 361 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Eh oui. 362 00:32:26,542 --> 00:32:27,625 Il est bien. 363 00:32:30,000 --> 00:32:31,292 T'as besoin d'aide ? 364 00:32:39,917 --> 00:32:40,917 Bucky. 365 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Sarah. 366 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Tu crois que Karli a renoncé ? 367 00:33:45,000 --> 00:33:46,542 Elle va mettre le paquet. 368 00:33:46,708 --> 00:33:48,500 Tu sais comment l'arrêter ? 369 00:33:48,792 --> 00:33:50,875 J'ai mis Joaquin sur un truc. 370 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Zemo pense qu'il y a qu'un moyen. 371 00:34:10,917 --> 00:34:12,750 Je prends l'avion demain. 372 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Je vais me trouver un hôtel. 373 00:34:17,417 --> 00:34:18,417 Pour m'écrouler. 374 00:34:18,583 --> 00:34:20,208 Tu me laisses tomber ? 375 00:34:21,583 --> 00:34:23,500 Je veux pas déranger ta famille. 376 00:34:23,667 --> 00:34:25,125 Dors ici, enfin ! 377 00:34:25,375 --> 00:34:28,542 Les gens d'ici sont les plus accueillants que je connaisse. 378 00:34:28,708 --> 00:34:32,167 Ils s'en fichent de ton look, que t'aies six doigts de pied, 379 00:34:32,333 --> 00:34:34,083 ou que ta mère soit ta tante. 380 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 J'ai compris. 381 00:34:35,542 --> 00:34:37,667 Les gens du coin sont sympas. 382 00:34:39,292 --> 00:34:40,583 Mais drague pas ma sœur. 383 00:34:41,417 --> 00:34:44,375 Ou Carlos te découpe et te balance aux poissons. 384 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Et ensuite ? 385 00:34:58,208 --> 00:34:59,917 Quand j'ai vu ce qui était arrivé 386 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 à Lemar, 387 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 je l'ai poursuivi. 388 00:35:07,750 --> 00:35:08,833 Ce type... 389 00:35:10,333 --> 00:35:12,125 C'est lui qui a tué notre fils ? 390 00:35:12,708 --> 00:35:13,708 Oui. 391 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Jamais je ne l'aurais laissé s'échapper. 392 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 J'espère que ça vous apportera un peu de paix. 393 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Je l'ai prise 394 00:35:35,583 --> 00:35:37,667 au retour de notre premier déploiement. 395 00:35:41,333 --> 00:35:42,708 Il était extraordinaire. 396 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Il connaissait les risques. 397 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Après tout ce que vous avez vécu ensemble, 398 00:35:49,833 --> 00:35:52,458 je suis sûre qu'il repose en paix 399 00:35:52,625 --> 00:35:54,917 car il sait que le responsable 400 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 a été puni. 401 00:35:59,708 --> 00:36:02,125 Il était tellement fier de vous, 402 00:36:03,417 --> 00:36:05,625 quand vous êtes devenu Captain America. 403 00:36:06,458 --> 00:36:09,083 Et tous les jours, il me disait 404 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 que c'était un honneur d'être votre équipier. 405 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 C'était tout, pour lui. 406 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Pour moi aussi. 407 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Je suis désolé. 408 00:36:38,333 --> 00:36:41,167 Si vous avez besoin de moi, je serai toujours là. 409 00:37:05,667 --> 00:37:08,833 CAP REVIENT 410 00:37:17,000 --> 00:37:18,542 J'ai un boulot pour toi. 411 00:37:19,458 --> 00:37:22,708 Sans moi, tu serais encore dans ta prison algérienne. 412 00:37:28,917 --> 00:37:30,000 T'as fini ? 413 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Je te paie le double. 414 00:37:35,667 --> 00:37:37,375 Tu le regretteras pas. 415 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Alors ? 416 00:37:55,167 --> 00:37:56,417 Range-le ! 417 00:37:56,583 --> 00:37:58,000 Vite ! 418 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Appuie dessus. 419 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Voilà. 420 00:39:02,792 --> 00:39:03,792 Merci. 421 00:39:08,583 --> 00:39:11,042 Tiens, desserre les écrous. 422 00:39:21,417 --> 00:39:22,417 Alors... 423 00:39:22,583 --> 00:39:23,708 Excusez-moi ? 424 00:39:23,875 --> 00:39:26,875 Il doit y avoir un boulon de 4,5 dans l'engrenage. 425 00:39:28,583 --> 00:39:30,375 - T'as pas regardé. - Pas la peine. 426 00:39:34,125 --> 00:39:35,917 Je t'ai pourtant expliqué 427 00:39:36,083 --> 00:39:37,833 que la pompe marchait très bien. 428 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Eh oui. 429 00:39:39,833 --> 00:39:43,250 Pour notre défense, on devait finir avant que tu te lèves. 430 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 Je viens pas t'apprendre à faire des loopings, 431 00:39:46,250 --> 00:39:49,042 alors, t'attaque pas à des trucs qui te dépassent. 432 00:39:50,000 --> 00:39:51,792 Allez. Au revoir. 433 00:39:51,958 --> 00:39:54,000 Merci de vos efforts, messieurs. 434 00:39:54,625 --> 00:39:55,917 Bisou, frérot. 435 00:39:59,250 --> 00:40:00,917 Elle est vraiment pas sympa. 436 00:40:01,083 --> 00:40:02,208 C'est l'amour vache. 437 00:40:02,375 --> 00:40:05,875 Si t'avais fait ce que je te disais, ce serait déjà réglé. 438 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 Ça fait bizarre 439 00:40:27,417 --> 00:40:28,417 de l'avoir en main. 440 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 Ce bouclier a un passif 441 00:40:35,750 --> 00:40:38,042 très compliqué, pour pas dire plus. 442 00:40:40,167 --> 00:40:43,375 Quand Steve m'a parlé de son idée, on n'a pas imaginé 443 00:40:43,542 --> 00:40:47,042 ce que le bouclier devait représenter pour un homme noir. 444 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 On pouvait pas. 445 00:40:50,625 --> 00:40:51,917 Je te dois des excuses. 446 00:40:54,750 --> 00:40:55,875 Je suis désolé. 447 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Merci. 448 00:41:02,500 --> 00:41:05,667 Ce qui est arrivé avec Walker, c'est pas ta faute. 449 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Je comprends. 450 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Mais ce bouclier, 451 00:41:12,208 --> 00:41:14,667 c'est un peu la seule famille qui me reste. 452 00:41:16,250 --> 00:41:17,792 Alors, quand tu l'as rendu, 453 00:41:19,375 --> 00:41:21,458 j'ai eu l'impression de tout perdre. 454 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 J'ai douté de tout. 455 00:41:25,000 --> 00:41:26,375 De toi, de Steve, 456 00:41:27,000 --> 00:41:28,083 de moi. 457 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 J'ai gardé son... 458 00:41:31,750 --> 00:41:32,875 son carnet. 459 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Et... 460 00:41:36,375 --> 00:41:38,458 je me dis que si ça l'a aidé, 461 00:41:38,917 --> 00:41:40,125 ça peut m'aider. 462 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Je comprends. 463 00:41:47,000 --> 00:41:48,458 Mais Steve est plus là. 464 00:41:52,583 --> 00:41:54,292 Et ça va peut-être t'étonner, 465 00:41:56,167 --> 00:41:58,750 mais c'est pas important, ce que pensait Steve. 466 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Arrête d'attendre que les autres te disent qui tu es. 467 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 J'ai une question. 468 00:42:13,250 --> 00:42:15,208 Tu fais encore des cauchemars ? 469 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Tout le temps. 470 00:42:17,208 --> 00:42:18,833 Ça veut dire que je me souviens 471 00:42:19,000 --> 00:42:21,333 et qu'une partie de moi est restée là-bas. 472 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Donc, le Soldat de l'Hiver est toujours là. 473 00:42:29,458 --> 00:42:31,292 Prêt pour un peu d'amour vache ? 474 00:42:33,208 --> 00:42:35,042 Si tu veux sortir de ton enfer, 475 00:42:36,083 --> 00:42:37,292 fais ce qu'il faut. 476 00:42:38,167 --> 00:42:39,167 Fais-le. 477 00:42:40,417 --> 00:42:41,542 Je me suis repenti. 478 00:42:42,250 --> 00:42:44,083 Non, tu t'es vengé. 479 00:42:44,500 --> 00:42:47,958 Tu arrêtes les criminels que le Soldat de l'Hiver a créés 480 00:42:48,708 --> 00:42:50,917 pour te libérer du passé. 481 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Tu t'excuses auprès de tes victimes 482 00:42:57,792 --> 00:43:00,458 parce que tu penses que ça va t'aider. 483 00:43:02,333 --> 00:43:04,125 Mais c'est eux que tu dois aider. 484 00:43:04,500 --> 00:43:06,708 Va les voir et fais ce que tu peux. 485 00:43:07,958 --> 00:43:12,417 Il y a bien une personne dans ce carnet qui a besoin de se libérer du passé, 486 00:43:12,583 --> 00:43:14,750 et toi seul peux l'aider à le faire. 487 00:43:15,792 --> 00:43:17,375 Plutôt une bonne douzaine. 488 00:43:17,667 --> 00:43:18,667 Pas grave. 489 00:43:19,458 --> 00:43:20,833 Commence, et tu verras. 490 00:43:25,583 --> 00:43:26,875 C'est bien de parler. 491 00:43:31,208 --> 00:43:32,875 Tu sais que Karli lâchera pas. 492 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Appelle quand t'as une piste et j'arrive. 493 00:43:39,333 --> 00:43:41,333 - Mais on n'est pas une équipe. - Non. 494 00:43:41,500 --> 00:43:43,458 - On n'est pas si proches. - Non. 495 00:43:43,750 --> 00:43:45,208 - On est des pros. - Oui. 496 00:43:45,375 --> 00:43:47,292 On est équipiers. 497 00:43:47,375 --> 00:43:48,375 Collègues. 498 00:43:48,542 --> 00:43:51,250 Mais on est aussi deux mecs qui ont un ami commun. 499 00:43:51,417 --> 00:43:53,417 - Il est plus là. - Donc, on est deux. 500 00:43:53,583 --> 00:43:54,917 - Ça me va. - Parfait. 501 00:43:56,667 --> 00:43:58,250 Merci de ton aide. 502 00:43:58,583 --> 00:43:59,750 Ça me touche. 503 00:44:00,333 --> 00:44:01,375 De rien. 504 00:44:39,542 --> 00:44:41,167 Plus qu'un truc à faire. 505 00:44:41,708 --> 00:44:42,708 Super. 506 00:44:48,625 --> 00:44:49,708 Arrête. 507 00:44:55,125 --> 00:44:56,375 On peut pas le vendre. 508 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Je sais, c'est pas malin, mais... 509 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Je peux pas. 510 00:45:06,167 --> 00:45:08,250 Ça me fait plaisir d'entendre ça. 511 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Il faut le faire vivre. 512 00:45:13,208 --> 00:45:16,667 J'ai compris une chose : on gagne pas toutes les batailles. 513 00:45:16,833 --> 00:45:19,042 Et ça va, j'accepte. Mais ça... 514 00:45:21,083 --> 00:45:22,292 C'est notre histoire. 515 00:45:23,667 --> 00:45:25,625 Cette bataille, on doit pas la perdre. 516 00:45:27,000 --> 00:45:30,792 Quand je pensais aux luttes de notre peuple, je me disais : 517 00:45:30,875 --> 00:45:33,708 "Ils vont voir ! Moi, je vais changer le monde." 518 00:45:35,375 --> 00:45:36,917 Oui, c'est idiot. 519 00:45:38,750 --> 00:45:43,042 Mais dans ton regard, je le voyais : tu pensais que je me défilais. 520 00:45:48,417 --> 00:45:49,500 Écoute-moi bien. 521 00:45:50,792 --> 00:45:53,292 J'ai jamais pensé que tu te défilais. 522 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 Jamais. 523 00:45:56,000 --> 00:45:59,125 Même quand je t'ai engueulé à la banque. 524 00:46:02,167 --> 00:46:03,833 T'es tout sensible, en fait ! 525 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Tu m'as tellement manqué. 526 00:46:14,250 --> 00:46:17,125 Il y a une bataille loin d'ici et il y a la nôtre, 527 00:46:17,292 --> 00:46:19,333 et tu les mènes toutes les deux. 528 00:46:23,792 --> 00:46:26,083 Tu vas laisser Isaiah Bradley gagner ? 529 00:46:26,750 --> 00:46:29,125 Tu vas le laisser décider de ton avenir ? 530 00:46:29,292 --> 00:46:31,083 Il a vécu un enfer. 531 00:46:31,458 --> 00:46:34,208 À sa place, je penserais la même chose. 532 00:46:36,417 --> 00:46:39,958 Mais à quoi auront servi cette souffrance et ces sacrifices, 533 00:46:40,750 --> 00:46:43,125 si moi, je continue pas le combat ? 534 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 Toute la journée ! 535 00:47:28,375 --> 00:47:29,625 Oncle Sam ! 536 00:47:31,208 --> 00:47:32,417 Attrape-le, AJ ! 537 00:48:36,375 --> 00:48:37,583 Pourquoi on est là ? 538 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 J'ai trouvé de l'aide, ça peut servir. 539 00:48:41,792 --> 00:48:44,333 Sam lui a fait perdre une petite fortune, 540 00:48:44,542 --> 00:48:46,458 il veut se venger. 541 00:48:59,583 --> 00:49:00,583 Attends. 542 00:49:00,875 --> 00:49:02,667 On s'allie à des criminels ? 543 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Tu savais pas ? 544 00:49:04,792 --> 00:49:06,083 On est des criminels. 545 00:49:06,667 --> 00:49:08,750 Georges a sa vengeance, on a un tueur. 546 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 On est tous gagnants. 547 00:49:11,792 --> 00:49:13,917 On fait un pique-nique, c'est ça ? 548 00:49:30,083 --> 00:49:31,958 On va empêcher le vote au CMR. 549 00:49:35,500 --> 00:49:37,208 Je veux tuer Falcon, c'est tout. 550 00:49:37,375 --> 00:49:38,458 T'auras l'occasion. 551 00:49:48,042 --> 00:49:49,500 Ce soir, on se bat. 552 00:49:51,083 --> 00:49:52,250 Tous ensemble. 553 00:50:02,375 --> 00:50:07,375 À New York, le vote du CMR sur la loi du Rattachement, 554 00:50:07,542 --> 00:50:11,542 qui doit renvoyer 20 millions de réfugiés dans leur pays d'origine, 555 00:50:12,583 --> 00:50:16,167 aura lieu dans un climat politique international difficile. 556 00:50:16,333 --> 00:50:17,458 Désolé, ça a été long, 557 00:50:17,667 --> 00:50:21,167 mais j'ai les résultats des scans que vous avez demandés 558 00:50:21,333 --> 00:50:22,875 et je crois qu'on a un truc. 559 00:50:23,042 --> 00:50:26,917 Ces signaux ont été émis juste avant que les Flag Smashers frappent. 560 00:50:27,167 --> 00:50:28,625 C'était dans toute l'Europe. 561 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Aujourd'hui, on en a capté un à New York. 562 00:50:32,250 --> 00:50:34,917 Bien sûr, ils utilisent peut-être un VPN 563 00:50:35,083 --> 00:50:36,500 pour brouiller les pistes... 564 00:50:36,625 --> 00:50:37,875 Super boulot, Joaquin. 565 00:50:39,458 --> 00:50:40,708 Je prends le relais. 566 00:50:45,250 --> 00:50:48,542 Les gens honnêtes obéiront, comme toujours. 567 00:50:48,708 --> 00:50:50,500 Il faut penser en termes d'image. 568 00:50:50,625 --> 00:50:52,375 L'image, nous la contrôlons. 569 00:50:52,542 --> 00:50:55,250 Si les gens ont confiance, ils nous soutiendront. 570 00:50:55,708 --> 00:50:58,250 Faut-il vraiment s'encombrer d'un vote ? 571 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Les troupes sont en position. 572 00:51:03,250 --> 00:51:06,625 Je passe un appel et les réfugiés seront déplacés. 573 00:51:06,792 --> 00:51:08,792 Ce n'est pas du bétail. 574 00:51:08,958 --> 00:51:11,667 Et nous n'avons pas les ressources suffisantes 575 00:51:12,417 --> 00:51:14,083 dans les camps d'accueil. 576 00:51:14,250 --> 00:51:15,708 Quand les aurons-nous ? 577 00:51:15,875 --> 00:51:17,833 Il faut bien qu'ils partent un jour. 578 00:51:17,958 --> 00:51:19,250 - Un monde. - Un peuple. 579 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 580 00:54:12,208 --> 00:54:13,667 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 581 00:54:14,833 --> 00:54:17,167 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 582 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Sous-titres : Sylvestre Meininger