1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Er ist weg. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Onkel Sam. 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, das Boot muss weg. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Ich tue alles, damit das Geschäft läuft. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Aber ich schreib jeden Tag Verluste. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Der Schild gehört in die Vergangenheit. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Als Erinnerung an alle Vergessenen. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Der Schild sollte zerstört werden. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Ich weiß, was aus Sokovia wurde. 11 00:00:29,083 --> 00:00:32,083 Ihr habt die Gedenkstätte wohl nie besucht. 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Natürlich nicht. 13 00:00:34,458 --> 00:00:39,000 Es gab also einen schwarzen Super-Soldaten vor Jahrzehnten und niemand wusste es? 14 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Weißt du, was sie mir angetan haben? 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,167 Sie haben mich weggesperrt. 16 00:00:43,250 --> 00:00:44,375 Für 30 Jahre. 17 00:00:44,458 --> 00:00:48,667 -Warum gabst du den Schild weg? -Ich hab getan, was ich für richtig hielt. 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, ich verhafte Sie. 19 00:00:50,667 --> 00:00:53,292 -Das war's? Eine Hinhaltetaktik? -Nein, Karli ... 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,167 -Genug geredet. -Du Nazi. 21 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Würdest du das Serum nehmen? 22 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Scheiße, ja. 23 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Und wenn es dich verändert? 24 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Macht verstärkt nur das, was ohnehin in einem steckt. 25 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Hey, Lemar. 26 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Ich war's nicht. 27 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Ich war's nicht. 28 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Ich war's nicht. 29 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Du hast's mir gesagt. 30 00:02:46,583 --> 00:02:48,167 Dass ich nicht reingehen soll. 31 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -Ich hab nicht zugehört. -Alles klar? 32 00:02:51,417 --> 00:02:54,792 -Dieser Anzug weckt hohe Erwartungen. -Warum? 33 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 Ich weiß, wie wichtig das für dich ist. 34 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Du triffst die richtigen Entscheidungen in der Hitze des Gefechts. 35 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Die Arbeit ruft. 36 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Die Arbeit ruft. 37 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker ... 38 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Ihr zwei seht ziemlich mitgenommen aus. 39 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Stopp, Walker. 40 00:03:48,167 --> 00:03:49,167 Was? 41 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Ihr habt es gesehen. Ich musste es tun. 42 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Ich hab ihn getötet, weil ich musste. Er hat Lemar umgebracht. 43 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Hat er nicht, John. 44 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Das ist der falsche Weg. Glaub mir, das endet nicht gut. 45 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Ich bin nicht du. 46 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Es ist im Affekt passiert, okay? 47 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Bei deinen Verdiensten bekommst du mildernde Umstände. 48 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Es soll niemand mehr Schaden nehmen. 49 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John ... 50 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Du musst mir den Schild geben. 51 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Darum geht es also? 52 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Fast wär ich reingefallen. 53 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Es war ein Fehler. 54 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Das wollt ihr nicht. 55 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Doch, wollen wir. 56 00:05:44,417 --> 00:05:45,875 Warum zwingt ihr mich dazu? 57 00:05:47,125 --> 00:05:48,458 Warum? 58 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Das bist nicht du. 59 00:06:05,542 --> 00:06:07,208 Wir hätten ein Team sein können. 60 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Ich bin Captain America. 61 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Er gehört mir. 62 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Es ist vorbei, John. 63 00:07:41,083 --> 00:07:42,333 Er gehört mir. 64 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 Das GRC führt Razzien durch, um Karli zu finden. 65 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 Bis jetzt haben sie nur ihre Anhänger erwischt. 66 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Dieses Camp wurde durchsucht. 67 00:09:24,917 --> 00:09:27,667 Und genau wie im letzten Camp, nichts. 68 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Sie ist weg. Wir werden sie nie finden. 69 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Du hast deinen Ärmel wieder. 70 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Kümmerst du dich jetzt um Zemo? 71 00:09:42,500 --> 00:09:44,208 Schön, dass du überlebt hast. 72 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Wie geht es weiter, Torres? 73 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 Dass Captain Amerika einen fremden Staatsbürger tötet, 74 00:09:53,083 --> 00:09:57,042 ist eine große Sache. So was wie ein internationaler Zwischenfall. 75 00:09:58,125 --> 00:10:02,292 Jetzt sind die höheren Ränge am Zug. 76 00:10:02,375 --> 00:10:05,000 -Leider ... -Sind die jetzt zuständig. 77 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ja. 78 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 Was ist damit passiert? 79 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -Können wir was tun? -Nicht wirklich. 80 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Sie haben das Camp abgeriegelt und Karli ist verschwunden. 81 00:10:23,125 --> 00:10:27,292 Nach diesem Vorfall ist sie extra tief untergetaucht. 82 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Im Unter-Untergrund. 83 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Gerade darum sollten wir uns einschalten. 84 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Lassen wir ihr keine Zeit, sich umzuorganisieren. 85 00:10:35,333 --> 00:10:39,792 Sie kriegt Hilfe von Leuten auf der ganzen Welt. Auf allen Plattformen. 86 00:10:39,875 --> 00:10:43,667 -Sie ist echt gut darin. -Ja. 87 00:10:46,333 --> 00:10:48,000 Wie sind die kaputtgegangen? 88 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Egal. Wir können eigentlich nur warten und chillen. 89 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Manchmal gibt es nichts zu tun, bis es was zu tun gibt. 90 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Das klingt abgefahren weise. 91 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Ich bin auch abgefahren weise, Sam. -Klar. 92 00:11:10,583 --> 00:11:12,500 -Danke, Torres. -Gern. 93 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Du hast die Flügel vergessen. 94 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Behalt sie. 95 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, auf Anordnung dieses Rates 96 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 fungieren Sie nicht länger als Repräsentant 97 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 der Regierung der Vereinigten Staaten oder ihres Militärs. 98 00:11:44,917 --> 00:11:47,708 Sie verlieren Ihren Titel und Ihre Befugnisse 99 00:11:47,792 --> 00:11:50,583 als Captain America mit sofortiger Wirkung. 100 00:11:52,000 --> 00:11:53,333 Senator, 101 00:11:53,542 --> 00:11:57,958 ich bitte um Erlaubnis, dem Rat die Umstände des Vorfalls darzulegen. 102 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Die Umstände des Vorfalls wurden berücksichtigt. 103 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Nur wegen Ihrer beispielhaften Verdienste um dieses Land 104 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 stehen Sie nicht vor einem Kriegsgericht. 105 00:12:09,083 --> 00:12:11,458 Bei allem Respekt, ich denke nicht, 106 00:12:11,542 --> 00:12:14,583 dass Sie den Ernst der Lage verstehen. 107 00:12:14,667 --> 00:12:17,833 -Daher verkennen Sie ... -Wir verhandeln hier nicht. 108 00:12:17,917 --> 00:12:20,250 -Ich verstehe. -Das ist eine Anordnung. 109 00:12:20,333 --> 00:12:21,500 Hören Sie mich an. 110 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Eine Anordnung. 111 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 Und ich verstehe das. 112 00:12:24,583 --> 00:12:26,333 Ich verstehe das. 113 00:12:28,250 --> 00:12:30,750 Ich habe nach Ihren Anordnungen gelebt. 114 00:12:30,833 --> 00:12:34,375 Mein Leben stand im Zeichen Ihrer Anordnungen. 115 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Ich habe nur getan, was Sie verlangten. 116 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 Was Sie mir befahlen und wozu ich ausgebildet wurde, ich hab's gemacht. 117 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Und ich hab's gut gemacht. 118 00:12:48,750 --> 00:12:51,417 Sie werden unehrenhaft entlassen, 119 00:12:51,500 --> 00:12:53,375 rückwirkend zum Monatsbeginn. 120 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Sie bekleiden keinen Rang im Ruhestand und erhalten keine Bezüge. 121 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Ich bin Ihr Werk. 122 00:13:11,917 --> 00:13:13,083 Senator, 123 00:13:14,500 --> 00:13:16,792 ich bin Captain America. 124 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Nicht mehr. 125 00:13:20,583 --> 00:13:22,125 Und wenn Sie weiterhin 126 00:13:22,208 --> 00:13:26,667 die Prioritäten und Würde dieses Rates infrage stellen, 127 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 verbringen Sie den Rest Ihres Lebens in einem US-Militärgefängnis. 128 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Sie können sich noch glücklich schätzen, Mister Walker. 129 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 Und geben Sie den Schild umgehend an uns zurück. 130 00:13:45,250 --> 00:13:50,167 Die kapieren einfach nicht, was es heißt, Captain America zu sein. 131 00:13:51,708 --> 00:13:55,667 -Ich werd nicht einfach verschwinden. -Okay, konzentrier dich. 132 00:13:55,750 --> 00:14:00,167 Ein Schritt nach dem anderen. Als Erstes besuchst du Lemars Eltern. 133 00:14:00,583 --> 00:14:02,542 Sie brauchen dich jetzt. 134 00:14:02,667 --> 00:14:03,667 Und dann ... 135 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Diese Stiefel sind nicht zum Laufen gemacht. 136 00:14:21,292 --> 00:14:23,667 Valentina Allegra de Fontaine. 137 00:14:23,958 --> 00:14:27,792 Eigentlich Contessa Valentina Allegra de Fontaine. 138 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Ganz schön lang, aber ich wiederhole mich ungern, 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 also nennen Sie mich Val. 140 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Aber nicht laut, nur in Ihrem Kopf. 141 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Sehen Sie, 142 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 ich hätte den Mistkerl auch getötet. 143 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Niemand da drin ist deshalb sauer auf Sie. 144 00:14:47,792 --> 00:14:51,958 Sie hätten denen einen Gefallen getan, hätten Sie alle ausgeschaltet. 145 00:14:52,042 --> 00:14:57,250 Aber diese Bürohengste müssen das große Ganze schützen. 146 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Verzeihung. Wer sind Sie? 147 00:15:00,625 --> 00:15:04,333 Jedenfalls war es richtig. 148 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 Das Serum zu nehmen. 149 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Natürlich weiß ich davon. Und noch was. 150 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Sie sind jetzt äußerst wertvoll für bestimmte Leute. 151 00:15:13,333 --> 00:15:18,000 Ich denke sogar, es war die zweitbeste Entscheidung Ihres Lebens. 152 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Wollen Sie wissen, was Ihre beste Entscheidung war? 153 00:15:22,625 --> 00:15:26,917 Neben der, die tolle Frau neben mir zu heiraten. 154 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Wie geht's? 155 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Ranzugehen, wenn ich anrufe. 156 00:15:34,542 --> 00:15:38,083 Übrigens keine Sorge, weil Sie den Schild nicht haben. 157 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Ich verrat Ihnen ein schmutziges, kleines Staatsgeheimnis. 158 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Er gehört nicht wirklich der Regierung. 159 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Ist eine juristische Grauzone. 160 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Ich melde mich. 161 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Da steht nichts drauf. 162 00:16:43,375 --> 00:16:48,042 Das GRC wirft ihnen die Beherbergung und Anstiftung international Gesuchter vor. 163 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 Darum haben sie hier alles dicht gemacht. 164 00:16:53,750 --> 00:16:55,333 Mathias. 165 00:16:55,750 --> 00:16:57,500 Mama Donya. 166 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 167 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Ich habe unzählig viele verloren. 168 00:17:05,375 --> 00:17:09,250 Wie viele Leben kostet es noch, Bürger auf diesem Planeten sein zu dürfen? 169 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Die Bewegung ist bereit. 170 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 Die werden nicht aufhören. 171 00:17:20,250 --> 00:17:22,042 Nur wenn wir sie dazu zwingen. 172 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Es ist Zeit. 173 00:17:57,833 --> 00:18:00,000 Ich habe früher mit Ihnen gerechnet. 174 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Seien Sie unbesorgt. 175 00:18:05,000 --> 00:18:07,833 Ich habe beschlossen, Sie nicht umzubringen. 176 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Da bin ich aber erleichtert. 177 00:18:16,542 --> 00:18:20,000 Das Mädchen hat sich unrettbar radikalisiert. 178 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Sam wollte nicht auf meine Warnung hören. 179 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Er ist so stur wie Steve Rogers vor ihm. 180 00:18:27,000 --> 00:18:28,542 Aber Sie ... 181 00:18:30,083 --> 00:18:32,833 Sie wurden darauf programmiert zu töten. 182 00:18:33,042 --> 00:18:36,000 James, tun Sie, was getan werden muss. 183 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Karli hat überall Leute. 184 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 Es gibt nur einen Weg sicherzugehen, dass sie ihre Mission nicht fortsetzt. 185 00:18:43,833 --> 00:18:45,792 Danke für den Rat. 186 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Aber wir machen es auf unsere Art. 187 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Ja. 188 00:18:54,583 --> 00:18:56,958 Ich habe befürchtet, dass Sie das sagen. 189 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Die Damen ... 190 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Ich habe meinen Namen aus Ihrem Buch gestrichen. 191 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Ich verüble Ihnen nicht, was Ihnen notwendig erschien. 192 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Leben Sie wohl, James. 193 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Wir bringen ihn ins Raft-Gefängnis. 194 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Für den Rest seiner Tage. 195 00:20:27,917 --> 00:20:32,125 Es wäre ratsam, Wakanda eine Weile zu meiden, Weißer Wolf. 196 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Ist nur fair. 197 00:20:47,917 --> 00:20:50,417 Ich hätte noch eine Bitte an euch. 198 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Komm schon. 199 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Was suchst du hier? Wo willst du hin? 200 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Zu deinem Großvater. 201 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Er ist hinten. 202 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Danke. 203 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Ich komm auch gleich. -Klar. 204 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Spielen wir. 205 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Ist es das, was ich denke? 206 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Lass ihn eingepackt. 207 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Dieses Sternenbanner bedeutet für mich nichts Gutes. 208 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Ich muss es verstehen. 209 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Du verstehst es. 210 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Jeder Schwarze versteht es. 211 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Ob du es zugibst oder nicht. 212 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Spiel nicht den verbitterten alten Mann. 213 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Wer nicht verbittert ist, ist blind. 214 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Ich kapier's nicht, okay? 215 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Was lief schief? 216 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Ich war früher wie du. 217 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 Dann hab ich die Augen aufgemacht. 218 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 Und sah Männer in ihren Red Tails. 219 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 Die berühmten schwarzen Kampfpiloten im Einsatz für dieses Land. 220 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 Und als sie heimkamen, standen brennende Kreuze auf ihrem Rasen. 221 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Ich bin aus dem Süden. Ich weiß das. 222 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Aber Sie waren wie Steve. Sie hätten der nächste ... 223 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 Der nächste was? 224 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Blondes Haar, blaue Augen, Sternenbanner? 225 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 Er war aller Welt große weiße Hoffnung, 226 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 seit er das Serum bekommen hatte. 227 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Steve brachte Sie nicht ins Gefängnis. 228 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Sie starb, als ich im Gefängnis war. 229 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Die haben mir keinen einzigen ihrer Briefe ausgehändigt. 230 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Sie haben sie in dieser Box versperrt. 231 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Sagten ihr, ich sei tot. 232 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Und dann ist sie gestorben und ... 233 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Entschuldige. 234 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Du wolltest wissen, was schieflief. 235 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Eine Handvoll von uns bekam verschiedene Versionen von dem Serum. 236 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 Aber sie sagten uns nicht, was es war. 237 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Sie sagten uns, Tetanus. 238 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Sie schickten uns auf Einsätze. 239 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 Obwohl die anderen nicht stabil waren. 240 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Die ersten von uns starben. 241 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Dann gerieten ein paar von den Jungs bei einem Einsatz in Gefangenschaft. 242 00:24:25,708 --> 00:24:31,208 Ich hörte die hohen Tiere darüber reden, das Gefangenenlager in die Luft zu jagen, 243 00:24:31,292 --> 00:24:33,083 um die Beweise zu vernichten. 244 00:24:33,833 --> 00:24:36,083 Aber das waren meine Männer. 245 00:24:36,417 --> 00:24:39,125 Meine Brüder. Keine Beweise. 246 00:24:40,333 --> 00:24:44,000 Also hab ich mich eines Nachts rausgeschlichen 247 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 und die Jungs zurückgeholt. 248 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Nicht, dass es einen verdammten Unterschied gemacht hätte. 249 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Bald war nur noch ich übrig. 250 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Und was hat es mir gebracht, sie zu retten? 251 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 Während der nächsten dreißig Jahre 252 00:25:13,958 --> 00:25:17,458 experimentierten sie an mir herum. 253 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 Um rauszufinden, warum das Serum wirkte. 254 00:25:28,417 --> 00:25:29,500 Eine Krankenschwester 255 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 hatte Mitleid mit mir. 256 00:25:32,000 --> 00:25:34,792 Und schrieb ein paar falsche Berichte. 257 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Sie ließ mich für tot erklären. 258 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Von ihr habe ich die. 259 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Mein Gott. 260 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, ich hab sie so geliebt. 261 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Mr. Bradley ... 262 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Wir müssen was unternehmen, jemandem davon erzählen. 263 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Nein. Ich bin tot. Mein Name ist begraben. 264 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Aber die Welt hat sich verändert. Ich kenne Leute. 265 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Mann, deswegen bist du hier? 266 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Du denkst, es hat sich was geändert? Es läuft heute anders? 267 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Ich wäre innerhalb eines Tages tot, wenn du mich erwähnst. 268 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Du willst glauben, ich sei selber schuld, weil du den Schild eines Weißen hast. 269 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Meine Geschichte sollte nicht ans Licht kommen. 270 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Deshalb haben sie mich ausgelöscht. 271 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Mein Leben. 272 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Aber das machen die seit 500 Jahren. 273 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Schwör darauf einen Eid, Bruder. 274 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Die werden niemals zulassen, dass ein Schwarzer Captain America wird. 275 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Und selbst wenn, 276 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 kein Schwarzer mit Selbstachtung würde das jemals sein wollen. 277 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, ich komm nach Hause. 278 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 Gute Arbeit, Jungs. 279 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 In zehn Jahren haben wir das Ding repariert. 280 00:28:22,208 --> 00:28:25,583 Wär toll, noch mal rauszufahren, bevor wir das Boot verkaufen. 281 00:28:26,208 --> 00:28:30,625 Es gibt diese Stelle vor Grand Isle, wo ich mit eurem Großvater gefischt habe. 282 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Wir können's nicht verkaufen. 283 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 Was? 284 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Es ist zu kaputt. 285 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Mr. Dinh kauft es nicht, weil die Reparatur zu teuer ist. 286 00:28:41,625 --> 00:28:44,292 Dann hat er noch was auf Vietnamesisch gesagt. 287 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Ja. 288 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Warum hast du nichts gesagt? 289 00:28:50,875 --> 00:28:52,667 Weil ich gestern nicht wollte. 290 00:28:52,750 --> 00:28:55,292 Du warst ohnehin schon niedergeschlagen. 291 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 War ein harter Tag. 292 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Mit Isaiah Bradley? 293 00:29:01,125 --> 00:29:02,667 Was sie ihm angetan haben. 294 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Willst du reden? 295 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Nein. 296 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Ich will das alles nur verstehen. 297 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Okay, ich bin jedenfalls hier. 298 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Was das Boot angeht, im Endeffekt ist Mr. Dinh abgesprungen. 299 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Ich weiß nicht weiter. 300 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Die Ersatzteile kosten mehr, als wir dafür kriegen. 301 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Hör mal, mach dir keine Sorgen. Ich repariere das Boot. 302 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 Musst du nicht die Welt retten? 303 00:29:32,958 --> 00:29:37,542 -Warum bist du hier und nervst mich? -Weil meine Familie ein Teil der Welt ist. 304 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Du wartest auf eine neue Spur? 305 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 Und die Regierung hat sich eingeschaltet und wir sitzen auf der Ersatzbank. 306 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Hey, Jungs. 307 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Gebt Bennett und Elling auch jedem eines. 308 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Gut. Bis dann. -Bis dann. 309 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Viel Spaß in der Schule. 310 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 Bennetts und Ellings Dad steht nicht vor Mittag auf. 311 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Die Kids sind hungrig, aber zu stolz, um was zu sagen. 312 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 Und wie Mom fütterst du die ganze Nachbarschaft. 313 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Wie viele schulden Mom und Dad noch was? 314 00:30:17,458 --> 00:30:18,833 Alle. 315 00:30:18,917 --> 00:30:20,417 Alle, die noch hier sind. 316 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Dann fordern wir ein paar Gefallen ein. 317 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Ich repariere dieses Boot. 318 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 -Hallo, hier ist Sam Wilson. -Hi, Sam. 319 00:30:35,458 --> 00:30:38,875 -Ja, Pauls jüngster Sohn. -Wie geht's deiner Schwester? 320 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Miss Paddy. Sie kannten doch meine Eltern? 321 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Ja, natürlich. 322 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Hey, Mr. Falcon. 323 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Wie geht's dir, mein Junge? 324 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Ich bin wieder in der Stadt. 325 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Was brauchst du? 326 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 -Mr. Thurow. -Ja. 327 00:30:50,000 --> 00:30:53,208 -Kann ich Sie um einen Gefallen bitten? -Für die Wilsons immer. 328 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 Wir kommen, wann immer ihr uns braucht. 329 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 Keine Idee, wie wir den rauskriegen. 330 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Da brauchen wir Verstärkung. 331 00:31:03,708 --> 00:31:05,792 Tommy, Carlos, das ist unglaublich. 332 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 Vielen Dank, Mann. 333 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 Danke euch allen. 334 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 Die Wilsons brauchen Hilfe? 335 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Ja, Sir. 336 00:31:14,333 --> 00:31:17,417 -Da sind wir zur Stelle. -Wie kriegen wir das Ding runter? 337 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Gern geschehen. 338 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Ich bring das nur vorbei. 339 00:31:34,917 --> 00:31:36,625 Unterschreib und ich bin weg. 340 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Hab ich von den Wakandanern. 341 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Warte, warte. Nach oben. 342 00:32:12,250 --> 00:32:14,250 Warum benutzt du nicht den Metallarm? 343 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 Ich denk nicht immer dran. 344 00:32:18,458 --> 00:32:19,708 Ich bin Rechtshänder. 345 00:32:21,375 --> 00:32:22,708 Also das ist das Boot? 346 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Ist es. 347 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Schön. 348 00:32:29,917 --> 00:32:31,000 Soll ich helfen? 349 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Ich bin Bucky. 350 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 351 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Denkst du, Karli wirft das Handtuch? 352 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Sie verdoppelt den Einsatz. 353 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Eine Idee, wie man sie aufhalten kann? 354 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Joaquin arbeitet da an was. 355 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Zemo sagt, es gibt nur eine Möglichkeit. 356 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Mein Flug geht morgen. 357 00:34:15,167 --> 00:34:16,792 Muss mir ein Zimmer suchen. 358 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Zum Schlafen. 359 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Muss ich dich jetzt einladen? 360 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Ich will euch keine Umstände machen. 361 00:34:23,667 --> 00:34:25,000 Bleib einfach. 362 00:34:25,292 --> 00:34:28,417 Die Leute in dieser Stadt sind sehr gastfreundlich. 363 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Denen ist egal, ob dir dein T-Shirt passt, 364 00:34:31,250 --> 00:34:34,208 ob du sechs Zehen hast oder deine Mom deine Tante ist. 365 00:34:34,292 --> 00:34:35,417 Schon kapiert. 366 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 Sie sind hier sehr nett. 367 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Aber flirte nicht mit Sarah. 368 00:34:41,333 --> 00:34:44,500 -Nein. -Sonst wirst du an die Fische verfüttert. 369 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 Und dann? 370 00:34:58,042 --> 00:34:59,750 Als ich sah, was passiert ist 371 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 mit Lemar, 372 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 bin ich ihm nach. 373 00:35:07,583 --> 00:35:08,875 Dieser Kerl ... 374 00:35:10,333 --> 00:35:12,125 Hat er unseren Jungen getötet? 375 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Ja. 376 00:35:14,333 --> 00:35:16,917 Ich hätte den Schuldigen nie davonkommen lassen. 377 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Ich hoffe, das bringt Ihnen ein wenig Frieden. 378 00:35:33,750 --> 00:35:34,958 Das war 379 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 nach unserem ersten Einsatz. 380 00:35:41,292 --> 00:35:42,667 Es gibt keinen wie ihn. 381 00:35:43,583 --> 00:35:45,333 Lemar hat das Risiko gekannt. 382 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Nach allem, was ihr zusammen erlebt habt, 383 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 weiß ich, er wird friedlicher ruhen 384 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 im Wissen, dass der Verantwortliche 385 00:35:56,458 --> 00:35:58,000 seine Strafe bekommen hat. 386 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Er war so stolz auf Sie, 387 00:36:03,417 --> 00:36:05,417 als Sie zu Captain America wurden. 388 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Er hat mir jeden Tag gesagt, 389 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 was für eine Ehre es war, Ihr Partner zu sein. 390 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Es bedeutete ihm so viel. 391 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Mir auch. 392 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Es tut mir leid. 393 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Wenn Sie mich brauchen, ich bin immer für Sie da. 394 00:37:17,000 --> 00:37:18,167 Ich hätte einen Job. 395 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Ohne mich würdest du in diesem algerischen Knast versauern. 396 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Fertig? 397 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Ich zahle dir das Doppelte. 398 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Du wirst es nicht bereuen. 399 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Wie sieht's aus? 400 00:37:55,083 --> 00:37:57,125 Leg ihn zurück. Schnell. 401 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Drück dagegen. 402 00:39:02,792 --> 00:39:04,208 -Danke. -Ja. 403 00:39:08,583 --> 00:39:10,417 Locker mal die Schrauben. 404 00:39:11,292 --> 00:39:12,292 Klar. 405 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Okay, also ... 406 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Moment mal. 407 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Da gehört ein 3/16er Bolzen hin. 408 00:39:27,042 --> 00:39:28,042 Nein. 409 00:39:28,417 --> 00:39:30,417 -Du hast nicht mal hingesehen. -Wozu? 410 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hi, Sarah. 411 00:39:34,125 --> 00:39:37,917 Ich hab dir doch gesagt, die Wasserpumpe ist nicht das Problem. 412 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Ja, Samuel. 413 00:39:39,250 --> 00:39:40,667 Zu unserer Verteidigung, 414 00:39:40,750 --> 00:39:43,292 wir wollten fertig sein, bevor du aufwachst. 415 00:39:43,375 --> 00:39:46,333 Ich sag dir nicht, wie man eine Fassrolle fliegt, 416 00:39:46,417 --> 00:39:49,083 mach du nicht an Dingen rum, die du nicht verstehst. 417 00:39:50,000 --> 00:39:51,167 Tschüss. 418 00:39:51,250 --> 00:39:53,042 Schluss. Danke, Gentlemen. 419 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 War lieb gemeint. 420 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Liebe dich, Bro. 421 00:39:59,250 --> 00:40:02,292 -Sie ist echt gemein. -Das ist liebevolle Strenge. 422 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Hättest du auf mich gehört, 423 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 wären wir längst fertig gewesen. 424 00:40:25,292 --> 00:40:28,458 Komisches Gefühl, ihn wieder in die Hand zu nehmen. 425 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 Das Vermächtnis des Schilds ist 426 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 kompliziert. Gelinde gesagt. 427 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Als Steve mir sagte, was er vorhat verstanden wir nicht, 428 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 was der Schild für einen Schwarzen bedeuten muss. 429 00:40:48,417 --> 00:40:49,500 Wie auch? 430 00:40:50,625 --> 00:40:52,292 Ich muss mich entschuldigen. 431 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Es tut mir leid. 432 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Danke. 433 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Die Sache mit Walker war nicht deine Schuld. 434 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Versteh ich. 435 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Aber dieser Schild 436 00:41:12,208 --> 00:41:14,417 bedeutet für mich so was wie Familie. 437 00:41:16,167 --> 00:41:17,708 Als du ihn nicht wolltest, 438 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 war mir, als hätte ich nichts mehr. 439 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Ich stellte alles infrage. 440 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Dich, Steve, mich. 441 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Ich hab sein ... 442 00:41:31,583 --> 00:41:32,917 Ich hab sein Buch. 443 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Und 444 00:41:36,375 --> 00:41:38,750 ich dachte, was für ihn funktioniert hat, 445 00:41:38,833 --> 00:41:40,458 funktioniert auch für mich. 446 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Ich verstehe, Mann. 447 00:41:47,000 --> 00:41:48,333 Aber Steve ist tot. 448 00:41:52,583 --> 00:41:54,583 Und auch wenn dich das überrascht, 449 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 es ist unwichtig, was Steve gedacht hat. 450 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Warte nicht darauf, dass dir jemand sagt, wer du bist. 451 00:42:10,833 --> 00:42:12,042 Ich hab eine Frage. 452 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Hast du noch Albträume? 453 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Andauernd. 454 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Das heißt, ich erinnere mich. 455 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Ein Teil von mir ist noch da. 456 00:42:21,500 --> 00:42:24,083 Ein Teil vom Winter Soldier ist noch in mir. 457 00:42:29,458 --> 00:42:31,333 Ich bin jetzt mal liebevoll streng. 458 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Du willst aus deiner Hölle raus, 459 00:42:36,083 --> 00:42:37,292 dann streng dich an. 460 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Tu's. 461 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Ich leiste Abbitte. 462 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Das war keine Abbitte, das war Rache. 463 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Du hast Übeltäter gestoppt, die du damals ermächtigt hast, 464 00:42:48,708 --> 00:42:51,083 weil du dachtest, es bringt dir Frieden. 465 00:42:54,542 --> 00:42:56,917 Du entschuldigst dich bei diesen Leuten, 466 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 damit du dich besser fühlst, richtig? 467 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Aber sie sollen sich besser fühlen. 468 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Geh zu ihnen und tu was für sie. 469 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 In diesem Buch steht mindestens ein Mensch, 470 00:43:10,917 --> 00:43:12,583 der mit was abschließen muss. 471 00:43:12,667 --> 00:43:15,458 Und du bist der Einzige, der ihm das geben kann. 472 00:43:15,708 --> 00:43:17,333 Wahrscheinlich ein Dutzend. 473 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Auch gut. 474 00:43:19,375 --> 00:43:20,708 Fang mit einem an. 475 00:43:25,583 --> 00:43:26,833 Gutes Gespräch. 476 00:43:31,208 --> 00:43:32,792 Karli wird nicht aufgeben. 477 00:43:33,625 --> 00:43:36,333 Ruf mich an, wenn du was hörst, und ich bin da. 478 00:43:39,333 --> 00:43:41,250 -Nicht unbedingt als Team. -Nein. 479 00:43:41,333 --> 00:43:43,542 -So eng sind wir nicht. -Definitiv nicht. 480 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 -Wir sind Profis. -Definitiv. 481 00:43:45,292 --> 00:43:48,333 -Und wir sind Partner. -Kollegen. 482 00:43:48,417 --> 00:43:51,250 Aber auch zwei Typen mit einem gemeinsamen Freund. 483 00:43:51,333 --> 00:43:53,458 -Der jetzt tot ist. -Also zwei Typen. 484 00:43:53,542 --> 00:43:55,375 -Damit kann ich leben. -Perfekt. 485 00:43:56,667 --> 00:43:58,292 Danke für die Hilfe, Mann. 486 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Hat mir viel bedeutet. 487 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Klar. 488 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Bleibt nur noch eins. 489 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Gut. 490 00:44:48,625 --> 00:44:50,000 Lass es. 491 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Wir können's nicht verkaufen. 492 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Ich weiß schon, es ist nicht klug, aber ... 493 00:45:02,083 --> 00:45:03,458 Ich kann einfach nicht. 494 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, ich bin so froh, dass du das sagst. 495 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Wir müssen uns das bewahren. 496 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Ich hab gelernt, dass ich nicht jeden Kampf gewinnen kann. 497 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Damit kann ich leben. Aber das hier ... 498 00:45:21,083 --> 00:45:22,667 Das ist unsere Geschichte. 499 00:45:23,667 --> 00:45:25,875 Diesen Kampf dürfen wir nicht verlieren. 500 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Wir hatten immer zu kämpfen. Deshalb sagte ich: 501 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 Ich zeig's ihnen. Ich verändere die Welt. 502 00:45:35,833 --> 00:45:39,667 Dumm, ich weiß. Aber wenn ich dir in die Augen sah, 503 00:45:39,750 --> 00:45:43,208 las ich da, dass du dachtest, ich laufe vor was weg. 504 00:45:48,417 --> 00:45:49,667 Sam, hör zu. 505 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Ich hab nie gedacht, dass du vor was wegläufst. 506 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Vor gar nichts. 507 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Nicht mal vor meinen Vorwürfen bei der Bank. 508 00:46:02,167 --> 00:46:03,792 Dass du so sensibel bist. 509 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Du hast mir so gefehlt. 510 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Es gibt den Kampf da draußen und unseren Kampf hier, 511 00:46:17,208 --> 00:46:19,458 und Bro, du hast dich beiden gestellt. 512 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Willst du echt auf Isaiah Bradley hören? 513 00:46:26,750 --> 00:46:29,250 Lässt du ihn entscheiden, was du tust? 514 00:46:29,333 --> 00:46:31,292 Isaiah hat die Hölle durchgemacht. 515 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 An seiner Stelle würde ich wohl genauso empfinden. 516 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Aber was hätten der Schmerz und all die Opfer für einen Sinn, 517 00:46:40,875 --> 00:46:43,750 würde ich nicht aufstehen und weiterkämpfen? 518 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Geht ewig, Baby. 519 00:47:28,375 --> 00:47:29,500 Onkel Sam. 520 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Fang ihn, AJ. 521 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 Was machen wir hier? 522 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Hilfe holen. Für Chancengleichheit. 523 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam hat ihn um ein kleines Vermögen gebracht. 524 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Das will er ihm seither heimzahlen. 525 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Ich hab, was du wolltest. 526 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Komm. 527 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Arbeiten wir jetzt mit Verbrechern? 528 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Nicht gehört? 529 00:49:04,667 --> 00:49:06,000 Wir sind Verbrecher. 530 00:49:06,667 --> 00:49:10,375 Georges kriegt seine Rache und wir einen Killer. Beide gewinnen. 531 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Ist das hier ein Picknick oder was? 532 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Ein Test. 533 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Wir sind überall und nirgends. Deshalb werden wir gewinnen. 534 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Es wird keine GRC Abstimmung geben. 535 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 Ich will mich euch nicht anschließen. 536 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Ich bin nur hier, um Falcon zu töten. 537 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Du kriegst die Chance. 538 00:49:48,042 --> 00:49:51,000 Heute Abend ziehen wir in die Schlacht. Wir alle. 539 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 In New York stimmt das GRC über den umstrittenen Patch Act ab, 540 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 mit dem man über 20 Millionen Flüchtlinge 541 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 in ihre Herkunftsländer abschieben könnte. 542 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Das kommt in einer schwierigen Phase der internationalen Politik. 543 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Hat lange gedauert. Ich erspar dir die Details. 544 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 Aber ich hab die Scans, die du wolltest. 545 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 Ich glaub, wir sind an was dran. 546 00:50:23,042 --> 00:50:27,000 Wir verzeichneten alle Pings kurz vor den Angriffen der Flag Smashers 547 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 von überall in Europa. 548 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Heute früh hatten wir einen aus New York. 549 00:50:32,250 --> 00:50:36,708 Sie könnten ein VPN benutzen oder ihren Standort verschleiern, aber ... 550 00:50:36,792 --> 00:50:38,083 Gute Arbeit, Joaquin. 551 00:50:39,458 --> 00:50:40,792 Ich übernehme ab hier. 552 00:50:45,250 --> 00:50:48,625 Die richtigen Leute werden zustimmen, wie immer ... 553 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Denken Sie an die Optik. 554 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Die Optik ist, was wir zeigen. 555 00:50:52,542 --> 00:50:55,083 Es ist eine Frage der Glaubwürdigkeit. 556 00:50:55,750 --> 00:50:58,292 Brauchen wir wirklich eine Abstimmung? 557 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Es sind Truppen vor Ort. 558 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Ein Anruf und die Flüchtlinge werden weggebracht. 559 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Wir treiben sie nicht wie Vieh zusammen. 560 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 Wir haben noch immer nicht genügend Ressourcen 561 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 in den Umsiedlungs-Camps. 562 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 Was heißt genug? 563 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 Sie können nicht ewig bleiben. 564 00:51:17,875 --> 00:51:19,292 -Eine Welt. -Alle geeint. 565 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Untertitel von: Petra Metelko