1 00:00:06,750 --> 00:00:08,292 Han er forsvundet. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,250 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:11,417 --> 00:00:14,083 - Onkel Sam! - Vi er nødt til at sælge båden. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,750 Jeg kæmper med næb og kløer, men for hver fem, jeg tjener, bruger jeg ti. 5 00:00:18,917 --> 00:00:21,042 Det skjold repræsenterer fortiden. 6 00:00:21,208 --> 00:00:25,042 Det er en påmindelse om alle dem, der er blevet udeladt af historien. 7 00:00:25,208 --> 00:00:27,000 Det skjold bør ødelægges. 8 00:00:27,167 --> 00:00:32,958 Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia. Har I ulejliget jer med at besøge mindesmærket? 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,292 Selvfølgelig ikke. 10 00:00:34,458 --> 00:00:38,917 I gamle dage fandtes der altså en sort supersoldat, som ingen kendte til? 11 00:00:39,083 --> 00:00:44,292 Ved du, hvad de gjorde mod mig? De smed mig i fængsel i 30 år. 12 00:00:44,458 --> 00:00:48,583 - Hvorfor gav du skjoldet fra dig? - Jeg mente, det var det rigtige. 13 00:00:48,750 --> 00:00:50,500 Karli Morgenthau, du er arresteret. 14 00:00:50,667 --> 00:00:55,125 Ville du bare holde mig hen, indtil hjælpen nåede frem? Din nazist! 15 00:00:56,875 --> 00:01:02,042 Ville du tage serummet? Også selvom det ville forandre dig? 16 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Magt giver jo bare en lov til at være mere sig selv. 17 00:01:10,042 --> 00:01:14,250 Lemar, Lemar, Lemar ... 18 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 Det var ikke mig! Det var ikke mig! 19 00:02:15,792 --> 00:02:17,417 Det var ikke mig! 20 00:02:43,708 --> 00:02:46,250 Du sagde det jo. 21 00:02:46,417 --> 00:02:49,708 At jeg ikke skulle gå derind. Hvorfor hørte jeg ikke efter? 22 00:02:49,875 --> 00:02:53,958 Er du okay? Der følger forventninger med den dragt. 23 00:02:54,125 --> 00:02:55,833 Hvorfor?! 24 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Du vil gerne løse opgaven. 25 00:02:58,542 --> 00:03:03,083 Du træffer altid de rigtige beslutninger i kampens hede. 26 00:03:11,292 --> 00:03:13,792 Nu skal der arbejdes. 27 00:03:34,708 --> 00:03:37,167 Nu skal der arbejdes. 28 00:03:39,333 --> 00:03:40,833 Walker. 29 00:03:42,375 --> 00:03:45,667 - I to har brug for lægehjælp. - Stop, Walker. 30 00:03:48,167 --> 00:03:52,208 I så selv, hvad der skete. Jeg var nødt til at gøre det. 31 00:03:52,375 --> 00:03:56,167 Jeg var nødt til at dræbe ham. Han havde dræbt Lemar! 32 00:03:56,333 --> 00:04:01,000 Det var ikke ham, der dræbte Lemar. Du skal ikke slå ind på den vej. 33 00:04:01,167 --> 00:04:05,208 - Den fører ikke til noget godt. - Jeg er ikke som dig. 34 00:04:05,375 --> 00:04:10,750 Det skete i kampens hede. Måske kan du forklare dig og undgå straf. 35 00:04:10,917 --> 00:04:14,125 Der må ikke komme flere til skade. 36 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John ... 37 00:04:23,583 --> 00:04:26,875 Du er nødt til at give mig skjoldet. 38 00:04:35,792 --> 00:04:38,750 Så det er det, det handler om? 39 00:04:40,208 --> 00:04:43,958 - I havde nær narret mig. - Du begik en fejl. 40 00:04:45,875 --> 00:04:48,875 I skal ikke gøre det her. 41 00:04:49,042 --> 00:04:52,292 Jo, det skal vi. 42 00:05:44,042 --> 00:05:46,958 Hvorfor tvinger I mig til det her? 43 00:05:47,125 --> 00:05:49,000 Hvorfor tvinger I mig til det her? 44 00:06:01,500 --> 00:06:04,083 Du er ikke dig selv, John. 45 00:06:05,708 --> 00:06:08,292 Vi kunne have været et team. 46 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 Jeg er Captain America! 47 00:07:37,625 --> 00:07:40,750 - Det er mit. - Det er forbi, John. 48 00:07:40,917 --> 00:07:42,833 Det er mit! 49 00:09:16,875 --> 00:09:23,083 GRC leder efter Karli, men indtil videre har de kun fundet hendes tilhængere. 50 00:09:23,250 --> 00:09:28,333 De har endevendt lejren her, men ligesom i den forrige fandt de intet. 51 00:09:28,500 --> 00:09:31,875 Vi finder hende aldrig. 52 00:09:32,750 --> 00:09:35,833 Du har fået dit ærme tilbage. 53 00:09:37,667 --> 00:09:40,750 Skal du ud at fange Zemo? 54 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 Godt at vide, du overlevede. 55 00:09:47,042 --> 00:09:49,333 Hvad gør vi nu, Torres? 56 00:09:49,500 --> 00:09:53,625 Captain America har dræbt en udenlandsk statsborger. 57 00:09:53,792 --> 00:09:57,958 Det er en alvorlig sag. Diplomatisk krise-alvorlig. 58 00:09:58,125 --> 00:10:03,625 Folk med højere rang er gået ind i sagen, så beklageligvis ... 59 00:10:03,792 --> 00:10:06,542 Er den under deres jurisdiktion. 60 00:10:08,333 --> 00:10:11,167 Hvad er der sket med dem? 61 00:10:13,708 --> 00:10:16,708 - Kan vi gøre noget? - Ikke rigtig. 62 00:10:18,500 --> 00:10:22,375 De har afspærret lejren, og Karli er forduftet. 63 00:10:22,542 --> 00:10:27,500 Oven på det, der skete, holder hun ekstra lav profil. 64 00:10:27,667 --> 00:10:29,417 Hun er gået under jorden. 65 00:10:29,583 --> 00:10:34,917 Netop derfor må vi gøre noget. Hun bliver kun sværere at finde. 66 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Hun har hjælpere over hele verden, på alle platforme. 67 00:10:39,958 --> 00:10:43,625 Hun er virkelig god til det her. 68 00:10:46,333 --> 00:10:48,708 Hvordan gik de i stykker? 69 00:10:50,083 --> 00:10:54,000 Lige nu må vi bare sidde og vente. 70 00:10:54,167 --> 00:10:57,458 Der er intet at gøre, før der er noget at gøre. 71 00:10:57,625 --> 00:11:02,958 - Det var sært dybsindigt. - Jeg er en sært dybsindig mand. 72 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 - Tak, Torres. - Ingen årsag. 73 00:11:14,917 --> 00:11:17,417 Du glemte vingerne. 74 00:11:17,583 --> 00:11:20,083 Behold dem. 75 00:11:34,042 --> 00:11:37,208 John F. Walker, rådet har besluttet, - 76 00:11:37,375 --> 00:11:44,333 - at De ikke længere skal gøre tjeneste for hverken staten eller dens militær. 77 00:11:44,542 --> 00:11:49,500 De fratages hermed Deres titel og beføjelser som Captain America - 78 00:11:49,667 --> 00:11:51,958 - med øjeblikkelig virkning. 79 00:11:52,125 --> 00:11:53,417 Hr. senator ... 80 00:11:53,583 --> 00:11:57,917 Tillad mig at fremlægge materiale vedrørende hændelsens omstændigheder. 81 00:11:58,083 --> 00:12:01,458 Omstændighederne er blevet taget i betragtning. 82 00:12:01,625 --> 00:12:05,958 Det er kun på grund af Deres indsats i nationens tjeneste, - 83 00:12:06,125 --> 00:12:09,042 - at jeg fraråder en krigsretssag. 84 00:12:09,208 --> 00:12:16,125 Med forlov, hr. senator. Jeg tror ikke, De helt forstår situationens alvor ... 85 00:12:16,292 --> 00:12:22,583 Det her er ikke en forhandling, men et påbud. Det er et påbud. 86 00:12:22,750 --> 00:12:27,167 Det har jeg fattet! Det har jeg fattet! 87 00:12:28,250 --> 00:12:34,333 Jeg har levet efter jeres påbud. Jeg har viet mit liv til jeres påbud. 88 00:12:35,458 --> 00:12:38,125 Jeg har altid gjort som befalet. 89 00:12:38,292 --> 00:12:43,208 Alt, hvad I har forlangt af mig og trænet mig til, har jeg gjort - 90 00:12:43,375 --> 00:12:46,333 - og gjort det godt. 91 00:12:48,750 --> 00:12:54,417 De afskediges i vanære med tilbagevirkende kraft fra den 1. 92 00:12:54,583 --> 00:12:59,208 De fratages både rang og pensionsydelse. 93 00:13:05,833 --> 00:13:08,625 Det er jer, der har bygget mig. 94 00:13:11,917 --> 00:13:16,708 Hr. senator, jeg er Captain America. 95 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Ikke længere. 96 00:13:20,583 --> 00:13:26,750 Og hvis De fortsætter med at nedgøre rådets bestemmelser og værdighed, - 97 00:13:26,917 --> 00:13:30,625 - vil De tilbringe resten af livet i et militærfængsel. 98 00:13:30,792 --> 00:13:37,708 De bør prise Dem lykkelig, hr. Walker, og aflever så skjoldet skyndsomst. 99 00:13:45,250 --> 00:13:51,000 De aner ikke, hvad det kræver at være Captain America. 100 00:13:51,167 --> 00:13:55,583 - De kan ikke feje mig bort. - Vær nu fokuseret. 101 00:13:55,750 --> 00:14:00,583 Tag én ting ad gangen. Først må du besøge Lemars forældre. 102 00:14:00,750 --> 00:14:05,250 De har brug for at se dig. Derefter kan vi bygge ... 103 00:14:16,417 --> 00:14:21,125 De hæle er ikke skabt til at gå i. 104 00:14:21,292 --> 00:14:23,792 Valentina Allegra de Fontaine. 105 00:14:23,958 --> 00:14:28,500 Ret beset siger man contessa Valentina Allegra de Fontaine. 106 00:14:28,667 --> 00:14:32,792 Jeg orker ikke at gentage det, så du kan bare kalde mig Val. 107 00:14:32,958 --> 00:14:36,667 Men du skal ikke sige det, bare tænke det. 108 00:14:39,750 --> 00:14:42,542 Hør her. 109 00:14:42,708 --> 00:14:47,625 Jeg ville også have dræbt svinet. Det bebrejder de dig ikke for. 110 00:14:47,792 --> 00:14:51,875 De ville have jublet, hvis du havde nakket hele bundtet. 111 00:14:52,042 --> 00:14:58,083 Men de slipsedrenge har jo deres at værne om. 112 00:14:58,250 --> 00:15:00,458 Undskyld, hvem er du? 113 00:15:00,625 --> 00:15:06,125 Det var i al fald klogt af dig at tage serummet. 114 00:15:06,292 --> 00:15:08,208 Ja, jeg ved besked om det. 115 00:15:08,375 --> 00:15:13,167 Og det har gjort dig meget, meget værdifuld for visse personer. 116 00:15:13,333 --> 00:15:18,125 Det var den næstbedste beslutning, du nogensinde har truffet. 117 00:15:18,292 --> 00:15:22,500 Vil du vide, hvad den bedste beslutning var? 118 00:15:22,667 --> 00:15:28,667 Ud over at gifte dig med den fabelagtige furie ved siden af mig. Hej med dig. 119 00:15:28,833 --> 00:15:31,875 At du tager telefonen, når jeg ringer. 120 00:15:34,292 --> 00:15:39,542 Skjoldet skal du ikke bekymre dig om. Jeg ved, du ikke har det. 121 00:15:39,708 --> 00:15:42,792 Her er en beskidt, lille statshemmelighed: 122 00:15:42,958 --> 00:15:48,125 Det tilhører ikke staten. Det er en juridisk gråzone. 123 00:15:53,625 --> 00:15:55,625 Du hører fra mig. 124 00:16:04,750 --> 00:16:06,958 Der står ikke noget på det. 125 00:16:43,375 --> 00:16:48,667 Her står, at GRC anklagede dem for at bistå eftersøgte forbrydere, - 126 00:16:48,833 --> 00:16:51,958 - så de ransagede og lukkede lejren. 127 00:16:53,750 --> 00:16:59,292 Mathias. Mama Donya. Nico. 128 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Jeg har slet ikke tal på resten. 129 00:17:05,375 --> 00:17:10,958 Hvor mange liv må vi ofre bare for at få lov til at være her på planeten? 130 00:17:14,833 --> 00:17:17,667 Vores bevægelse er parat. 131 00:17:17,833 --> 00:17:21,958 De stopper aldrig, medmindre vi tvinger dem til det. 132 00:17:25,167 --> 00:17:27,250 Tiden er inde. 133 00:17:57,833 --> 00:18:00,833 Jeg havde ventet dig noget før. 134 00:18:03,292 --> 00:18:08,875 Bare rolig. Jeg har besluttet mig for ikke at dræbe dig. 135 00:18:09,042 --> 00:18:12,542 Jeg er vel nok lettet. 136 00:18:16,542 --> 00:18:22,833 Pigen er blevet uhjælpeligt radikaliseret. Jeg sagde det, men Sam ville ikke lytte. 137 00:18:23,000 --> 00:18:26,625 Han er lige så stædig, som Steve Rogers var. 138 00:18:26,792 --> 00:18:32,875 Men dig ... Du er bogstavelig talt blevet programmeret til at dræbe. 139 00:18:33,042 --> 00:18:36,750 James, gør, hvad der må gøres. 140 00:18:36,917 --> 00:18:39,000 Karli har støtter overalt, - 141 00:18:39,167 --> 00:18:43,417 - og kun én ting kan forhindre hende i at fortsætte sin mission. 142 00:18:43,583 --> 00:18:49,417 Tak for rådet, men vi gør det på vores egen måde. 143 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Ja. 144 00:18:54,583 --> 00:18:57,708 Det frygtede jeg, du ville sige. 145 00:19:55,458 --> 00:19:58,167 De damer. 146 00:19:59,250 --> 00:20:04,958 Jeg har streget mit navn i din bog, og jeg bærer ikke nag til dig. 147 00:20:07,792 --> 00:20:10,875 Farvel, James. 148 00:20:17,375 --> 00:20:23,833 Vi anbringer ham i Raft-fængslet, hvor han må tilbringe resten af sit liv. 149 00:20:28,458 --> 00:20:33,292 Du vil gøre klogt i ikke at vise dig i Wakanda indtil videre. 150 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 Fair nok. 151 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Jeg vil bede dig om en tjeneste mere. 152 00:21:01,042 --> 00:21:05,042 - Hvad laver du her? - Jeg skal besøge din bedstefar. 153 00:21:08,000 --> 00:21:10,833 Han er omme i baghaven. 154 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 Tak. 155 00:21:12,542 --> 00:21:15,542 Jeg kommer også derom. 156 00:21:15,708 --> 00:21:17,667 Kom igen. 157 00:21:43,625 --> 00:21:46,958 Er det, hvad jeg tror, det er? 158 00:21:47,125 --> 00:21:49,375 Hold det tildækket. 159 00:21:49,542 --> 00:21:54,583 Stars and Stripes betyder ikke noget godt for mig. 160 00:21:57,000 --> 00:22:00,750 Jeg har brug for at forstå det. 161 00:22:00,917 --> 00:22:03,500 Du forstår det godt. 162 00:22:04,833 --> 00:22:09,000 Det gør enhver, der er sort. Uanset om du vil benægte det ... 163 00:22:09,167 --> 00:22:13,667 - Drop nu den bitre attitude. - Er du ikke bitter, er du blind. 164 00:22:17,458 --> 00:22:20,292 Jeg forstår det ikke. 165 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Hvad gik der galt? 166 00:22:26,292 --> 00:22:32,167 Jeg var engang ligesom dig, indtil jeg åbnede øjnene. 167 00:22:32,333 --> 00:22:38,833 Indtil jeg så Red Tail-piloterne i det berømte 332. kompagni - 168 00:22:39,000 --> 00:22:44,875 - kæmpe for vores land og blive mødt med brændende kors i deres forhaver. 169 00:22:45,042 --> 00:22:50,083 Det forstår jeg. Men som supersoldat kunne du være blevet den næste ... 170 00:22:50,250 --> 00:22:52,583 Den næste hvad? 171 00:22:55,458 --> 00:23:00,042 Lyst hår og blå øjne svøbt i Stars and Stripes? 172 00:23:00,208 --> 00:23:04,708 Hele verden tilbad den hvide frelser, efter han havde fået serummet. 173 00:23:04,875 --> 00:23:09,000 Det var ikke Steve, der satte dig i fængsel. 174 00:23:22,875 --> 00:23:25,542 Hun døde, mens jeg sad inde. 175 00:23:25,708 --> 00:23:30,375 De lod mig aldrig få et eneste af hendes breve. 176 00:23:31,333 --> 00:23:36,542 De gemte dem i æsken her og sagde til hende, jeg var død. 177 00:23:38,250 --> 00:23:44,000 Efter noget tid gik hun bort, og ... 178 00:23:51,708 --> 00:23:56,042 Undskyld. Du ville vide, hvad det var, der gik galt. 179 00:23:57,583 --> 00:24:03,083 Nogle stykker af os fik forskellige versioner af serummet, - 180 00:24:03,250 --> 00:24:09,958 - men de fortalte os ikke, hvad det var. De sagde, det var mod stivkrampe. 181 00:24:10,125 --> 00:24:15,958 De sendte os ud på missioner, selvom de andre ikke var stabile. 182 00:24:16,917 --> 00:24:19,958 Nogle af os døde. 183 00:24:20,125 --> 00:24:25,542 Så blev et par af de andre taget til fange under en mission. 184 00:24:25,708 --> 00:24:29,333 Jeg hørte generalerne tale om - 185 00:24:29,500 --> 00:24:33,833 - at bombe fangelejren for at skjule beviserne. 186 00:24:34,000 --> 00:24:39,125 Men det var mine kammerater, mine brødre, ikke beviser. 187 00:24:40,375 --> 00:24:47,375 Så en aften brød jeg ud af basen og hentede drengene hjem. 188 00:24:47,542 --> 00:24:51,458 Ikke at det gjorde nogen forskel. 189 00:24:52,750 --> 00:24:56,542 Snart var der kun mig tilbage. 190 00:24:56,708 --> 00:25:00,417 Og hvad fik jeg for at redde deres liv? 191 00:25:09,708 --> 00:25:13,792 De næste 30 år - 192 00:25:13,958 --> 00:25:17,833 - eksperimenterede man med mig - 193 00:25:18,000 --> 00:25:22,125 - for at finde ud af, hvorfor serummet virkede. 194 00:25:28,000 --> 00:25:31,500 En sygeplejerske fik medlidenhed med mig. 195 00:25:31,667 --> 00:25:37,667 Hun skrev nogle falske rapporter og fik mig erklæret død. 196 00:25:43,375 --> 00:25:46,500 Hun gav mig dem her. 197 00:25:55,375 --> 00:25:57,667 Åh gud ... 198 00:25:59,042 --> 00:26:03,500 Jeg elskede hende så højt. 199 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Hr. Bradley ... 200 00:26:08,875 --> 00:26:11,958 Vi må gøre noget, fortælle det til nogen. 201 00:26:12,125 --> 00:26:17,500 - Nej, lad mig forblive død. - Jamen verden har ændret sig. 202 00:26:17,667 --> 00:26:22,125 - Jeg har kontakter. - Er det derfor, du er kommet? 203 00:26:22,292 --> 00:26:25,875 Tror du, tiderne har ændret sig? 204 00:26:26,042 --> 00:26:30,125 Tror du ikke, jeg ville blive dræbt, hvis du viste mig frem? 205 00:26:31,833 --> 00:26:37,083 Du vil gerne tro, min dom var fortjent, fordi du bærer den hvide mands skjold. 206 00:26:40,042 --> 00:26:45,000 De var bange for, min historie skulle slippe ud, - 207 00:26:45,167 --> 00:26:51,083 - så derfor slettede de mig og min fortælling. 208 00:26:52,583 --> 00:26:57,000 Men det har de gjort i 500 år. 209 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Det kan du sværge troskab, broder. 210 00:27:03,917 --> 00:27:10,083 De lader aldrig en sort mand blive Captain America. 211 00:27:11,833 --> 00:27:18,833 Og hvis de gjorde, ville ingen sort mand med respekt for sig selv gå med til det. 212 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, jeg er på vej hjem. 213 00:28:14,500 --> 00:28:20,292 Flot, drenge. Om ti års tid er hele nettet fint igen. 214 00:28:21,875 --> 00:28:26,292 Det bliver dejligt med en sidste tur, inden vi sælger båden. 215 00:28:26,458 --> 00:28:31,250 Jeres morfar viste mig et sted ved Grand Isle, hvor der er masser af fisk. 216 00:28:31,417 --> 00:28:35,292 Mor siger, vi aldrig får den solgt. 217 00:28:35,458 --> 00:28:40,625 Den er for ramponeret. Hr. Dinh sagde, den ville være for dyr at sætte i stand. 218 00:28:41,875 --> 00:28:46,042 Og så sagde han et eller andet på vietnamesisk. 219 00:28:48,750 --> 00:28:52,625 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Jeg kunne ikke i går aftes. 220 00:28:52,792 --> 00:28:56,208 Du sad der i regnen og så slukøret ud. 221 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Det havde været en hård dag. 222 00:28:58,750 --> 00:29:03,292 - På grund af Isaiah Bradley? - Og det, de udsatte ham for. 223 00:29:05,000 --> 00:29:08,292 - Har du brug for at tale om det? - Nej. 224 00:29:08,458 --> 00:29:11,958 Jeg prøver bare at finde hoved og hale på det hele. 225 00:29:12,125 --> 00:29:15,375 Okay, men jeg er her. 226 00:29:17,250 --> 00:29:21,583 Hvad båden angår, så bakkede hr. Dinh altså ud. 227 00:29:22,917 --> 00:29:27,333 At sætte den i stand vil koste lige så meget, som vi kan få for den. 228 00:29:27,500 --> 00:29:32,792 - Jeg skal nok få repareret båden. - Skulle du ikke ud at redde verden? 229 00:29:32,958 --> 00:29:37,958 - Hvorfor pestilerer du mig? - Fordi min familie er en del af verden. 230 00:29:38,125 --> 00:29:40,750 Venter du på nye spor? 231 00:29:40,917 --> 00:29:47,833 Ja, og så har staten overtaget sagen og sat os på bænken. 232 00:29:50,833 --> 00:29:56,833 Hej, drenge. Sørg nu for, at Bennett og Elling får en hver. 233 00:29:57,000 --> 00:30:00,542 - Hej hej. - Hav en god dag i skolen. 234 00:30:00,708 --> 00:30:02,375 Okay. 235 00:30:03,667 --> 00:30:09,875 Bennett og Ellings far sover til langt op ad dagen. Drengene går sultne i skole. 236 00:30:10,042 --> 00:30:14,333 Og ligesom mor fodrer du alle nabolagets børn af. 237 00:30:14,500 --> 00:30:20,333 - Hvem står i gæld til mor og far? - Det gør de alle sammen. 238 00:30:22,292 --> 00:30:26,417 Måske er det på tide at indkassere nogle af de tjenester. 239 00:30:29,208 --> 00:30:32,708 Jeg skal nok få ordnet den rådne båd. 240 00:30:33,500 --> 00:30:38,500 Hej, det er Sam Wilson. Pauls yngste søn, du ved. 241 00:30:38,667 --> 00:30:42,250 Hej, frøken Paddy. Kan De huske min mor og far? 242 00:30:42,417 --> 00:30:45,208 Falcon, hvordan står det til? 243 00:30:45,375 --> 00:30:48,958 Jeg er vendt hjem igen. Det er derfor, jeg ringer. 244 00:30:49,125 --> 00:30:53,125 - Vil De gøre mig en tjeneste? - Alt for familien Wilson. 245 00:30:53,292 --> 00:30:56,333 Bare sig til, så er vi der. 246 00:30:59,958 --> 00:31:03,542 Jeg aner bare ikke, hvordan vi får den ned derfra. 247 00:31:03,708 --> 00:31:06,917 Tommy og Carlos, det er jo fantastisk. 248 00:31:08,167 --> 00:31:11,000 Tusind tak. Tak. 249 00:31:11,167 --> 00:31:15,958 Har familien Wilson brug for hjælp, så kan vi stadig give et nap med. 250 00:31:16,125 --> 00:31:19,375 Hvordan får vi den ned fra vognen? 251 00:31:25,333 --> 00:31:27,083 Det var så lidt. 252 00:31:31,458 --> 00:31:36,542 Jeg skulle bare aflevere det her. Hvis du gider at kvittere for det. 253 00:31:39,125 --> 00:31:42,958 Jeg havde en tjeneste til gode i Wakanda. 254 00:31:45,292 --> 00:31:46,708 Sam! 255 00:31:54,500 --> 00:31:56,375 Hej. 256 00:31:58,042 --> 00:32:00,667 Du skal tage fat oppefra. 257 00:32:12,250 --> 00:32:16,375 Hvorfor brugte du ikke metalarmen? 258 00:32:16,542 --> 00:32:21,208 Jeg tænker ikke altid over det. Jeg er højrehåndet. 259 00:32:21,375 --> 00:32:26,375 - Så det er den berømte båd? - Nemlig. 260 00:32:26,542 --> 00:32:28,500 Den er fin. 261 00:32:29,917 --> 00:32:32,292 Har du brug for hjælp? 262 00:32:33,625 --> 00:32:35,292 Ja. 263 00:32:39,958 --> 00:32:42,792 Jeg hedder Bucky. 264 00:32:42,958 --> 00:32:44,042 Sarah. 265 00:32:44,792 --> 00:32:46,708 Sarah ... 266 00:33:35,958 --> 00:33:37,042 Tak. 267 00:33:42,500 --> 00:33:46,542 - Tror du, Karli giver op? - Jeg tror, hun skruer op for blusset. 268 00:33:46,708 --> 00:33:50,875 - Hvordan stopper vi hende? - Joaquin arbejder på noget. 269 00:33:51,042 --> 00:33:54,042 Zemo siger, der kun er én mulighed. 270 00:34:07,708 --> 00:34:12,708 Nå, jeg skal også op og med flyet i morgen. 271 00:34:15,167 --> 00:34:18,417 Jeg må se at finde et hotelværelse. 272 00:34:18,583 --> 00:34:24,042 - Skal det være med den på? - Jeg vil ikke ligge jer til last. 273 00:34:24,208 --> 00:34:28,417 Bare bliv her. Folk her i byen er utroligt imødekommende. 274 00:34:28,583 --> 00:34:31,333 De er ligeglade med, om du går i stramme T-shirts, - 275 00:34:31,500 --> 00:34:34,167 - eller om du har seks tæer, og din mor er din tante. 276 00:34:34,333 --> 00:34:37,708 Okay, jeg er med. Folk her er flinke. 277 00:34:39,125 --> 00:34:44,417 Du skal bare ikke flirte med min søster. Så lader jeg Carlos fodre fisk med dig. 278 00:34:44,583 --> 00:34:46,417 Okay. 279 00:34:55,583 --> 00:34:57,875 Hvad skete der så? 280 00:34:58,042 --> 00:35:03,958 Da jeg så, hvad der var sket med Lemar, løb jeg efter ham. 281 00:35:06,250 --> 00:35:12,417 Og den mand ... Var det ham, der dræbte vores søn? 282 00:35:12,583 --> 00:35:16,833 Ja. Og det kunne jeg ikke lade ham slippe af sted med. 283 00:35:18,042 --> 00:35:22,042 Det håber jeg, kan være jer en ringe trøst. 284 00:35:33,750 --> 00:35:38,333 Det billede tog vi, da vi kom tilbage fra vores første tjenesteperiode. 285 00:35:41,292 --> 00:35:45,458 - Der var ingen som ham. - Lemar kendte risikoen. 286 00:35:45,625 --> 00:35:52,458 Efter alt det, I to har været igennem sammen, kan han hvile mere roligt - 287 00:35:52,625 --> 00:35:57,833 - i forvisning om, at den skyldige har fået sin straf. 288 00:35:59,542 --> 00:36:05,750 Han var så stolt af dig, da du blev udnævnt til Captain America. 289 00:36:06,583 --> 00:36:12,917 Og han fortalte mig hver dag, hvor ærefuldt det var at være din makker. 290 00:36:14,708 --> 00:36:18,292 Det betød alt for ham. 291 00:36:22,750 --> 00:36:24,833 Også for mig. 292 00:36:34,250 --> 00:36:36,250 Det gør mig ondt. 293 00:36:38,292 --> 00:36:42,500 Hvis I får brug for mig, er jeg her altid for jer. 294 00:37:05,208 --> 00:37:08,458 CAP ER TILBAGE 295 00:37:17,000 --> 00:37:19,250 Jeg har en opgave til dig. 296 00:37:19,417 --> 00:37:23,208 Det var mig, der fik dig ud af fængslet i Algeriet. 297 00:37:28,583 --> 00:37:30,000 Er du færdig? 298 00:37:32,875 --> 00:37:35,083 Jeg vil betale dobbelt. 299 00:37:35,250 --> 00:37:40,292 Du vil ikke fortryde det. Hvad siger du til det? 300 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 Stil det tilbage. Skynd dig! 301 00:38:51,833 --> 00:38:53,833 Tryk ned på den. 302 00:39:02,792 --> 00:39:04,792 Tak. 303 00:39:08,583 --> 00:39:12,583 Du kan begynde med at løsne boltene. 304 00:39:21,500 --> 00:39:26,875 Okay, der burde være en 3x16-bolt, der skal sidde i det store tandhjul. 305 00:39:27,042 --> 00:39:28,458 Nej. 306 00:39:28,625 --> 00:39:31,875 - Du har jo ikke kigget efter. - Det behøver jeg heller ikke. 307 00:39:32,042 --> 00:39:33,958 Hej, Sarah. 308 00:39:34,125 --> 00:39:39,083 Jeg havde udtrykkeligt sagt, at vandpumpen ikke var problemet. 309 00:39:39,250 --> 00:39:43,292 Vi skulle have været færdige, længe før du stod op. 310 00:39:43,458 --> 00:39:46,167 Jeg belærer ikke dig om at lave tønderul, - 311 00:39:46,333 --> 00:39:51,083 - så du skal ikke komme her og pille ved ting, du ikke har forstand på. 312 00:39:51,250 --> 00:39:55,750 Tak for indsatsen, d'herrer. Elsker dig, brormand. 313 00:39:59,208 --> 00:40:02,542 - Hun er vildt streng. - Det er den barske sandhed. 314 00:40:02,708 --> 00:40:06,375 Hvis du bare havde hørt efter, ville vi have nået det. 315 00:40:25,292 --> 00:40:28,417 Det føles underligt at håndtere det igen. 316 00:40:32,708 --> 00:40:37,958 Historien bag det skjold er mildest talt kompleks. 317 00:40:40,167 --> 00:40:45,417 Jeg tror ikke, Steve eller jeg forstod, hvordan en sort mand ville have det - 318 00:40:45,583 --> 00:40:49,458 - med at få overrakt det skjold. Hvordan skulle vi kunne det? 319 00:40:50,625 --> 00:40:52,833 Jeg skylder dig en undskyldning. 320 00:40:54,750 --> 00:40:56,583 Undskyld. 321 00:40:57,875 --> 00:40:59,292 Tak. 322 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Det med Walker var ikke din skyld. 323 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Det ved jeg godt. 324 00:41:09,542 --> 00:41:16,000 Det skjold er bare det tætteste, jeg kommer på en familie nu om dage. 325 00:41:16,167 --> 00:41:21,458 Så da du lagde det på hylden, følte jeg, jeg havde mistet alt. 326 00:41:22,875 --> 00:41:28,708 Det fik mig til at tvivle på alt. På dig, Steve, mig selv. 327 00:41:29,667 --> 00:41:33,917 Jeg har jo hans bog, - 328 00:41:34,083 --> 00:41:40,333 - og jeg forestillede mig nok, at den også ville virke for mig. 329 00:41:44,167 --> 00:41:46,833 Det forstår jeg godt. 330 00:41:47,000 --> 00:41:50,167 Men Steve er borte. 331 00:41:52,583 --> 00:41:55,958 Og måske kommer det bag på dig, - 332 00:41:56,125 --> 00:41:59,333 - men det er ligegyldigt, hvad Steve mente. 333 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Du skal ikke lade andre fortælle dig, hvem du er. 334 00:42:10,833 --> 00:42:14,458 Sig mig en ting. Har du stadig mareridt? 335 00:42:15,500 --> 00:42:18,833 Hele tiden. Det betyder, at jeg kan huske, - 336 00:42:19,000 --> 00:42:23,458 - og at jeg stadig har en del af Winter Soldier i mig. 337 00:42:29,458 --> 00:42:33,042 Vil du høre en barsk sandhed? 338 00:42:33,208 --> 00:42:39,167 Hvis du vil ud af det helvede, du er fanget i, så må du knokle. 339 00:42:40,417 --> 00:42:44,250 - Jeg har gjort bod. - Nej, du hævnede. 340 00:42:44,417 --> 00:42:51,042 Du stoppede dem, du havde hjulpet til magten, for at forlige dig med det. 341 00:42:54,542 --> 00:43:00,458 Du opsøger dem og undskylder for at få det bedre indeni, ikke? 342 00:43:02,333 --> 00:43:07,708 Men det er dem, du skal hjælpe med at få det bedre. 343 00:43:07,875 --> 00:43:12,917 Der er nok mindst én i den bog, der har brug for en forløsning, - 344 00:43:13,083 --> 00:43:15,625 - og det kan kun du give dem. 345 00:43:15,792 --> 00:43:17,417 Der er en del. 346 00:43:17,583 --> 00:43:21,042 Fint nok. Start med én. 347 00:43:25,583 --> 00:43:28,708 Tak for snakken. 348 00:43:31,208 --> 00:43:33,458 Karli giver ikke op. 349 00:43:33,625 --> 00:43:37,125 Sig til, når du er på sporet, så skal jeg nok være der. 350 00:43:39,333 --> 00:43:43,458 Men ikke nødvendigvis som del af et team. Så gode er vi heller ikke. 351 00:43:43,625 --> 00:43:48,292 Vi er professionelle, og vi er makkere. 352 00:43:48,458 --> 00:43:52,125 - To gutter med en fælles ven. - Som nu er borte. 353 00:43:52,292 --> 00:43:56,500 - Så er vi bare to gutter. - Det kan jeg godt leve med. 354 00:43:56,667 --> 00:44:00,167 Tak for hjælpen. Det betød meget. 355 00:44:00,333 --> 00:44:02,583 Det manglede bare. 356 00:44:39,458 --> 00:44:42,625 Nu mangler der kun én ting. 357 00:44:48,625 --> 00:44:50,750 Nej, lad være. 358 00:44:55,125 --> 00:45:00,000 Vi kan ikke sælge den. Nej, det er ikke fornuftigt, men ... 359 00:45:01,667 --> 00:45:04,083 ... jeg kan ikke gøre det. 360 00:45:04,667 --> 00:45:08,250 Sarah, det gør mig så glad at høre. 361 00:45:09,833 --> 00:45:13,042 Det her skal bevares. 362 00:45:13,208 --> 00:45:18,000 Jeg har om noget lært, at jeg ikke kan vinde alle kampe. 363 00:45:18,167 --> 00:45:22,125 Men det her, det er vores historie. 364 00:45:23,667 --> 00:45:26,708 Den kamp må vi ikke tabe. 365 00:45:26,875 --> 00:45:30,833 Vores folk har altid måttet kæmpe, og jeg plejede at tænke: 366 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 "Jeg skal vise dem. Jeg skal forandre verden." 367 00:45:35,375 --> 00:45:38,417 Ja, det var fjollet. 368 00:45:38,583 --> 00:45:43,208 Og jeg kunne se på dig, du følte, at jeg stak halen mellem benene. 369 00:45:48,417 --> 00:45:50,625 Sam, hør på mig. 370 00:45:50,792 --> 00:45:55,542 Jeg har aldrig nogensinde følt, at du stak halen mellem benene. 371 00:45:55,708 --> 00:46:00,333 Ikke engang da jeg skældte dig ud henne i banken. 372 00:46:02,167 --> 00:46:05,292 Hvem kunne vide, du var så følsom? 373 00:46:06,375 --> 00:46:08,958 Hvor har jeg dog savnet dig. 374 00:46:14,167 --> 00:46:20,000 Der er kampen derude og kampen her, og du kastede dig ud i dem begge to. 375 00:46:23,708 --> 00:46:29,125 Vil du lade Isaiah Bradley tryne dig og diktere, hvad du nu skal gøre? 376 00:46:29,292 --> 00:46:34,208 Hvis jeg havde været i Isaiahs sko, ville jeg sikkert have det ligesådan. 377 00:46:36,333 --> 00:46:40,708 Men hvad skulle alle de smertelige ofre bringes for, - 378 00:46:40,875 --> 00:46:44,875 - hvis ikke jeg var villig til at stå fast og kæmpe videre? 379 00:47:27,292 --> 00:47:30,167 - Bare bliv ved. - Onkel Sam! 380 00:47:31,208 --> 00:47:33,708 Efter ham, AJ! 381 00:48:36,417 --> 00:48:40,875 - Hvad skal vi her? - Jeg har tilkaldt assistance. 382 00:48:41,750 --> 00:48:47,375 Sam snørede ham for en mindre formue. Han har sukket efter hævn lige siden. 383 00:48:47,542 --> 00:48:50,333 Hejsa. Jeg har det, du søger. 384 00:48:53,917 --> 00:48:56,083 Voila. 385 00:49:00,708 --> 00:49:06,208 - Arbejder vi nu sammen med forbrydere? - Har du ikke hørt, at vi er forbrydere? 386 00:49:06,375 --> 00:49:12,167 George får hævn, vi får en dræber. Det er en gevinst for begge parter. 387 00:49:12,333 --> 00:49:15,500 - Er det her en skovtur? - En slags prøve. 388 00:49:15,667 --> 00:49:18,833 Vi er overalt og ingen steder. Det er derfor, vi vinder. 389 00:49:29,250 --> 00:49:31,958 Vi skal forhindre GRC's afstemning. 390 00:49:32,125 --> 00:49:37,250 Jeg er ikke med i jeres bevægelse. Jeg kommer kun for at dræbe Falcon. 391 00:49:37,417 --> 00:49:40,958 Du skal nok få chancen. 392 00:49:48,042 --> 00:49:52,667 I aften drager vi i krig. Alle sammen. 393 00:50:02,375 --> 00:50:07,375 I New York skal GRC stemme om den kontroversielle lappelov, - 394 00:50:07,542 --> 00:50:12,417 - der vil sende 20 millioner flygtninge tilbage til deres oprindelseslande. 395 00:50:12,583 --> 00:50:16,583 Det er vanskelige tider inden for international politik. 396 00:50:16,750 --> 00:50:18,667 Du må undskylde ventetiden, - 397 00:50:18,833 --> 00:50:22,875 - men jeg har fået scanningerne, og jeg tror, der er noget i gære. 398 00:50:23,042 --> 00:50:28,625 De her pings er fra steder i Europa, hvor Flag Smashers kort efter slog til. 399 00:50:28,792 --> 00:50:32,083 I dag fik vi et fra New York. 400 00:50:32,250 --> 00:50:36,500 Det er muligt, de bruger VPN eller maskerer deres position ... 401 00:50:36,667 --> 00:50:39,292 Godt gået, Joaquin. 402 00:50:39,458 --> 00:50:41,833 Jeg klarer resten. 403 00:50:44,833 --> 00:50:48,542 De rigtige mennesker skal nok stemme for det her. 404 00:50:48,708 --> 00:50:51,250 Tænk på, hvordan det ser ud. 405 00:50:51,417 --> 00:50:55,208 Folk skal tro på projektet, hvis de skal bakke op om os. 406 00:50:55,375 --> 00:50:59,458 Er det virkelig nødvendigt med en afstemning? 407 00:50:59,625 --> 00:51:06,625 Tropperne står klar. Jeg kan få flygtningene flyttet nu og her. 408 00:51:06,792 --> 00:51:09,208 Folk skal ikke drives ud som kvæg. 409 00:51:09,375 --> 00:51:14,083 Og der er stadig ikke nok forsyninger i genhusningslejrene. 410 00:51:14,250 --> 00:51:17,708 Hvor mange er nok? De skal jo ikke være der for evigt. 411 00:51:17,875 --> 00:51:20,542 - Én verden. - Ét folk. 412 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service