1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Fugiu. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,333 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Tio Sam! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Temos de vender o barco. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Estou a fazer tudo para manter este negócio. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 E todos os dias ganho $5 e gasto $10. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 O escudo é um monumento a uma era passada. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Lembra todas as pessoas esquecidas pela história. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 O escudo devia ser destruído. 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Soube o que aconteceu em Sokovia. 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Calculo que nem tenham visitado o memorial. 12 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Claro que não. 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Estás a dizer-me que existiu um supersoldado negro, 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 há décadas, e ninguém sabia? 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Sabes o que me fizeram? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Meteram-me na prisão durante 30 anos. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Porque largaste o escudo? 18 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Aceitas que fiz o que achava que era certo? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, estás presa. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 -Era esta a ideia? -Não... 21 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 -Enganar-me até chegar ajuda? -Chega. 22 00:00:54,667 --> 00:00:55,958 -Seu nazi. -Porque... 23 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Se pudesses tomar o soro, tomavas? 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Sim, caramba. 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Não recearias que te mudasse? 26 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 O poder só torna uma pessoa mais igual a si própria, certo? 27 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Lemar. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. Lemar. Lemar. 29 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Não fui eu! 30 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Não fui eu! 31 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Não fui eu! 32 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Avisaste-me. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Não querias que entrasse. 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 -Porque não ouvi? -Estás bem? 35 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Este fato vem acompanhado de expectativas. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Porquê? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 Sei que queres isto. Percebo. 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Tomas sempre as decisões certas no calor da batalha. 39 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Hora de ir trabalhar. 40 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 Hora de ir trabalhar. 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 42 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Vão a um médico, estão com mau aspeto. 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Para, Walker. 44 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 Que foi? 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Viram o que aconteceu. Sabem o que tinha a fazer. 46 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Tinha de o matar! Ele matou o Lemar! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Não matou o Lemar. 48 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Não sigas esse caminho. Acredita, não acaba bem. 49 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Não sou como tu. 50 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Foi no calor da batalha. Certo? 51 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Se explicares o sucedido, podem ter em conta o teu historial. 52 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Não queremos que mais ninguém se magoe. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Tens de me dar o escudo. 55 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Então, é disso que se trata. 56 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Ia caindo. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Cometeste um erro. 58 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Não querem fazer isto. 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Sim, queremos. 60 00:05:44,542 --> 00:05:46,375 Porque me obrigam a fazer isto? 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 Porque me obrigam a fazer isto? 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Tu não és assim. 63 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Podíamos ter sido uma equipa. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Eu sou o Capitão América! 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 Não! 66 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 É meu. 67 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Acabou, John. 68 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 É meu. 69 00:09:06,000 --> 00:09:12,167 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 70 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 O CRG está a fazer rusgas para tentar encontrar a Karli, 71 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 mas ainda só encontraram os seus seguidores. 72 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Revistaram este campo 73 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 e, tal como no último campo, nada. 74 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Ela desapareceu. Nunca a encontraremos. 75 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Recuperaste a tua manga. 76 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Vais tratar do Zemo? 77 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Ainda bem que sobreviveste. 78 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Quais são os próximos passos, Torres? 79 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 O Capitão América a matar um estrangeiro em público 80 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 é uma cena importante. 81 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 Tipo incidente internacional à grande. 82 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 As patentes mais altas estão em cima do assunto. Portanto, infelizmente... 83 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Vão assumir as competências. 84 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Sim. 85 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 O que aconteceu a isto? 86 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 -Podemos fazer algo? -Nem por isso. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Como vês, isolaram o campo e a Karli é um fantasma. 88 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Depois do que aconteceu, ela escondeu-se bem. 89 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Completamente clandestina. 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 É por isso que devemos envolver-nos. 91 00:10:32,125 --> 00:10:35,833 Com mais tempo para se reorganizar, mais difícil será de encontrar. 92 00:10:35,917 --> 00:10:39,792 Ela tem gente a ajudá-la em todo o mundo, em todas as plataformas. 93 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Ela é mesmo muito boa nisto. 94 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 Pois. 95 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Como se partiram? 96 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Mas agora só podemos esperar e ter calma. 97 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Às vezes, não há nada a fazer até haver algo a fazer. 98 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Isso é bizarramente sábio. 99 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 -Sou bizarramente sábio, Sam. -Certo. 100 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 -Obrigado, Torres. -De nada. 101 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Espera, esqueceste-te das asas. 102 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Fica com elas. 103 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, este conselho determina 104 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 que já não poderá agir, em caso algum, 105 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 como representante do governo dos EUA ou das forças armadas. 106 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Assim, retiramos-lhe o título e a autoridade de Capitão América, 107 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 com efeito imediato. 108 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senador, peço permissão para apresentar ao conselho o meu testemunho 109 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 sobre as circunstâncias do incidente. 110 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 As circunstâncias do incidente foram consideradas. 111 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Só por causa dos seus prévios serviços exemplares a este país 112 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 não recomendarei um conselho de guerra. 113 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Com o devido respeito, 114 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 creio que não entende inteiramente a gravidade da situação. 115 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 Logo, percebeu mal as circunstâncias... 116 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 -Isto não é uma negociação. -Percebo. 117 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 -É uma ordem. -Só peço para ser ouvido. 118 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 É uma ordem. 119 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Eu percebo! Percebo! 120 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Sempre vivi seguindo as vossas ordens! Dediquei a minha vida a elas! 121 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Só fiz o que me pediram, 122 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 o que me disseram para ser e o que me treinaram para fazer! E fi-lo. 123 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 E fi-lo bem! 124 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Terá 125 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 uma dispensa não honrosa, retroativa até ao início do mês. 126 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Passará à reserva sem quaisquer patente e regalias. 127 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Vocês construíram-me. 128 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senador, eu sou o Capitão América. 129 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Já não é. 130 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 E se continuar a diminuir e a denegrir 131 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 as prioridades e a dignidade deste conselho, 132 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 passará o resto da vida na prisão militar. 133 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Considere-se muito sortudo, Sr. Walker. 134 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 E devolva-nos o escudo rapidamente. 135 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 Eles não sabem o que é preciso para ser o Capitão América. 136 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 Não sabem mesmo. 137 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 -Não vou desaparecer assim. -Concentra-te. 138 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Um passo de cada vez. Começa por visitar os pais do Lemar. 139 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 Eles precisam de te ver. E depois podemos construir... 140 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Estas botas não foram feitas para caminhar. 141 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Na verdade, Condessa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Sei que é difícil, mas não gosto de me repetir. 144 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 Trata-me apenas por Val. 145 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Mas não me chames Val, lembra-te só disso. 146 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Vou... 147 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Ouve, 148 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 também teria matado o sacana. 149 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Ninguém ali dentro está zangado contigo por isso. 150 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Ter-lhes-ias feito um favor 151 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 se tivesses dado cabo de todos eles. 152 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Mas estes tipos engravatados têm muita coisa a proteger. 153 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Desculpa, quem és tu? 154 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 De qualquer forma, fizeste o mais correto, 155 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 tomando o soro. 156 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Sim, claro que sei disso. E digo-te uma coisa. 157 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Tornou-te muito, muito valioso para certas pessoas. 158 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Acho que foi a segunda melhor escolha 159 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 que fizeste na vida. 160 00:15:18,292 --> 00:15:21,208 Queres saber qual foi a primeira? 161 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Além do casamento 162 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 com esta mulher estrondosa ao meu lado? 163 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Tudo bem? 164 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Atenderes o telefone quando te ligo. 165 00:15:34,292 --> 00:15:36,750 A propósito, não te preocupes com o escudo. 166 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Sei que não o tens. 167 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Eis um segredinho de Estado manhoso. 168 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 O escudo não pertence ao Governo. 169 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 É uma espécie de zona cinzenta jurídica. 170 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Darei notícias. 171 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Não diz nada. 172 00:16:12,708 --> 00:16:14,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 173 00:16:27,542 --> 00:16:29,542 CRG CONSELHO DE REPATRIAÇÃO GLOBAL 174 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Diz aqui que o CRG os acusou 175 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 de abrigar e incitar fugitivos internacionais. 176 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 Eles fizeram uma incursão lá e encerraram-no. 177 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 O Mathias. 178 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 A Mãe Donya. 179 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 O Nico. 180 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Perdi a conta aos outros. 181 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Quantas vezes teremos de pagar com a vida 182 00:17:07,458 --> 00:17:09,958 para sermos cidadãos deste maldito planeta! 183 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 O movimento está pronto. 184 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 Eles não vão parar. 185 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 A menos que os obriguemos. 186 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Está na hora. 187 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Pensava que virias antes. 188 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Não te preocupes. 189 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Decidi que não vou matar-te. 190 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Imagina o meu alívio. 191 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 A rapariga foi radicalizada para além de qualquer salvação. 192 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Avisei o Sam, mas ele não me ouviu. 193 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 É tão teimoso como o Steve Rogers. 194 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Mas tu... 195 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Eles programaram-te para matar. 196 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, faz o que tem de ser feito. 197 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 A Karli tem gente por todo o lado 198 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 e só há uma forma de garantir que não consegue continuar a missão dela. 199 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Agradeço o conselho. 200 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Mas vamos fazê-lo à nossa maneira. 201 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Pois. 202 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Temia que dissesses isso. 203 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Minhas senhoras... 204 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Tomei a liberdade de riscar o meu nome no teu livro. 205 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Não guardo rancor pelo que achaste que tinhas de fazer. 206 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Adeus, James. 207 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Vamos levá-lo para a Jangada, 208 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 onde viverá o resto dos seus dias. 209 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Seria prudente 210 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 não apareceres em Wakanda para já, Lobo Branco. 211 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 É justo. 212 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Posso ter outro favor para te pedir. 213 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Vá lá. 214 00:21:00,500 --> 00:21:02,750 Que estás a fazer, pá? Aonde vais? 215 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Vou falar com o teu avô. 216 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Certo. Está nas traseiras. 217 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Obrigado. 218 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 -Já vou lá ter. -Certo. 219 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Toma a bola. 220 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Isso é o que penso? 221 00:21:47,833 --> 00:21:49,417 Deixa-o coberto. 222 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 As estrelas e listas não significam nada de bom para mim. 223 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Preciso de perceber. 224 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Tu percebes. 225 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Todos os negros percebem. 226 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Quer negues ou não... 227 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Não te armes em velho amargo comigo. 228 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Se não és amargo, és cego. 229 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Não entendo. 230 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 O que correu mal? 231 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Eu era como tu, 232 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 até abrir os olhos. 233 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 Até ver os homens dos Red Tails, 234 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 o famoso 332, a lutarem por este país, 235 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 para depois verem cruzes queimadas nos seus quintais ao regressarem. 236 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Sou do sul. Percebo isso. 237 00:22:47,417 --> 00:22:51,167 Mas eras um supersoldado, como o Steve. Podias ter sido o próximo... 238 00:22:51,250 --> 00:22:52,583 O próximo quê? 239 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Cabelo louro, olhos azuis, estrelas e listas? 240 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 O mundo inteiro persegue essa grande esperança branca 241 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 desde que ele tomou o soro. 242 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Não foi o Steve quem te meteu na cadeia. 243 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Ela morreu quando eu estava preso. 244 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Eles nunca me deixaram receber uma carta dela. 245 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Trancaram-nas nesta caixa. 246 00:23:35,292 --> 00:23:36,958 Disseram-lhe que eu morrera. 247 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 E pouco depois ela morreu e... 248 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Desculpa. 249 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Querias saber o que correu mal? 250 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Um punhado de nós foi injetado com diferentes versões desse soro, 251 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 mas não nos disseram o que era. 252 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Disseram-nos que era contra o tétano. 253 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Mandaram-nos em missões, 254 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 apesar de os outros não estarem estáveis. 255 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Alguns de nós começaram a morrer. 256 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Depois, alguns dos nossos rapazes foram capturados numa missão. 257 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Ouvi altas patentes a falar em rebentar com o campo de prisioneiros 258 00:24:31,958 --> 00:24:33,375 para esconder as provas. 259 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 Mas eram os meus homens. Os meus irmãos. 260 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Não eram provas. 261 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Então, uma noite, fugi do campo 262 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 e trouxe os rapazes de volta. 263 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Não que tenha feito qualquer diferença. 264 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Em pouco tempo, só restava eu. 265 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 E o que recebi por salvar as vidas deles? 266 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 Nos 30 anos seguintes, 267 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 fizeram experiências em mim 268 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 para tentar perceber porque o soro funcionou. 269 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Havia uma enfermeira. 270 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Teve pena de mim. 271 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Escreveu uns relatórios falsos ou algo assim. 272 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Conseguiu que me declarassem morto. 273 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Foi ela que me deu isto. 274 00:25:55,375 --> 00:25:56,792 Meu Deus. 275 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, eu amava-a tanto. 276 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Sr. Bradley, 277 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 temos de fazer algo. Temos de contar a alguém. 278 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Não. Deixa-me estar morto. O meu nome está enterrado. 279 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Mas o mundo está diferente. Conheço pessoas. 280 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Foi por isso que vieste? 281 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Acha que as coisas e os tempos estão diferentes? 282 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Achas que não estaria morto num dia, se me levasses lá para fora? 283 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Queres crer que tive culpa de ser preso, porque tens o escudo daquele branco. 284 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Eles receavam que a minha história se soubesse. 285 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Então, apagaram-me. 286 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 À minha história. 287 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Mas há 500 anos que o fazem. 288 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Jura lealdade a isso, irmão. 289 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Nunca deixarão que um negro seja o Capitão América. 290 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 E mesmo que deixassem, 291 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 nenhum negro que se preze jamais quereria sê-lo. 292 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, vou voltar para casa. 293 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Bom trabalho, malta. 294 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Dentro de uns dez anos, teremos arranjado isto. 295 00:28:22,208 --> 00:28:26,125 Era divertido sairmos com o barco mais uma vez antes de o vendermos. 296 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Há um sítio bestial em Grand Isle 297 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 aonde o vosso avô me levava. Pescávamos imenso. 298 00:28:31,417 --> 00:28:33,708 Mas a mãe disse que não podemos vendê-lo. 299 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 O quê? 300 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Está todo avariado. 301 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 O Sr. Dinh não o compra porque o conserto custará mais. 302 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Depois, disse algo mais em vietnamita. 303 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Pois. 304 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Porque não me contaste? 305 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 Não quis dizer-te ontem 306 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 porque parecias um cachorrinho triste à chuva. 307 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Foi um dia difícil. 308 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Com o Isaiah Bradley? 309 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 E pelo que lhe fizeram. 310 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Queres falar disso? 311 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Não. 312 00:29:08,458 --> 00:29:11,417 Estou a tentar perceber o significado de tudo isto. 313 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Muito bem, estou aqui. 314 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Mas quanto ao barco, a realidade é que o Sr. Dinh recuou. 315 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Não sei o que fazer. 316 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Só as peças custarão quase tanto como ganharemos. 317 00:29:27,500 --> 00:29:30,833 Escuta, não te preocupes. Vou consertar o barco. 318 00:29:30,917 --> 00:29:32,875 Não devias estar a salvar o mundo? 319 00:29:32,958 --> 00:29:34,750 Porque voltaste para me chatear? 320 00:29:34,833 --> 00:29:38,042 Porque o bem-estar da minha família faz parte do mundo. 321 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 Então, estás à espera de uma pista? 322 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 E o Governo entrou, assumiu o comando e pôs-nos de lado. 323 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Olá, filhos. 324 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Por favor, deem um ao Bennett e ao Elling. 325 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 -Está bem? -Está. 326 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 -Certo. Adeus. -Adeus. 327 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Boas aulas, miúdos. 328 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Certo. 329 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 O pai do Bennett e do Elling levanta-se depois do meio-dia. 330 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Os miúdos têm fome, mas não pedem ajuda por orgulho. 331 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 És como a mãe, alimentas os miúdos todos do bairro. 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Quantas pessoas ainda devem algo aos pais? 333 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Todas. 334 00:30:19,042 --> 00:30:20,958 Todas as que restam, de certeza. 335 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 É altura de pedir que retribuam os favores. 336 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Vou consertar o maldito barco. 337 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 -Olá, sou o Sam Wilson. -Olá. 338 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 O mais novo do Paul, ao cimo da rua. 339 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Como está a tua irmã? 340 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Olá, Miss Paddy. Lembra-se dos meus pais? 341 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Sim, lembro-me. 342 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Olá, Sr. Falcão. 343 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Tudo bem contigo, rapaz? 344 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Voltei à cidade, estou a ligar por isso. 345 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 De que precisas? 346 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 -Sr. Thurow. -Sim. 347 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Posso pedir-lhe um favor? 348 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Tudo pela família Wilson. 349 00:30:53,292 --> 00:30:55,583 -Obrigado. -Sempre que precisares. 350 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 Não sei como vamos descarregá-lo. 351 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Precisamos de mais homens. 352 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, isto é fantástico. 353 00:31:08,167 --> 00:31:09,917 -Muito obrigado. -Ouve... 354 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 -Obrigado. -Ouve. 355 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 Soube-se que os Wilson precisam de ajuda. 356 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 É verdade. 357 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Ainda podemos ser úteis. 358 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Como o tiramos da carrinha? 359 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 De nada. 360 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Vim só deixar isto. 361 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 É só assinares e vou embora. 362 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Cobrei um favor aos Wakandianos. 363 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 364 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 -Olá. -Olá. 365 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Espera. Aperta para cima. 366 00:32:12,250 --> 00:32:14,333 Porque não usaste o braço metálico? 367 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 Bem, 368 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 nem sempre me ocorre logo. 369 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Sou destro. 370 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 O barco é este? 371 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Sim. 372 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 É jeitoso. 373 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Queres ajuda? 374 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Sim. 375 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Sou o Bucky. 376 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Sarah. 377 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah... 378 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Merda! 379 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Obrigado. 380 00:33:42,500 --> 00:33:44,333 Achas que a Karli vai desistir? 381 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Acho que vai redobrar esforços. 382 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Fazes ideia de como impedi-la? 383 00:33:48,792 --> 00:33:50,958 Pus o Joaquin a trabalhar numa coisa. 384 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 O Zemo diz que só há uma forma. 385 00:34:07,708 --> 00:34:08,750 Bem... 386 00:34:10,917 --> 00:34:12,542 Tenho o meu voo, amanhã. 387 00:34:15,167 --> 00:34:17,417 Tenho de arranjar um hotel para esta noite. 388 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Para dormir. 389 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Vais fazer-me isso? 390 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Não quero perturbar a tua família. 391 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Fica cá. 392 00:34:25,292 --> 00:34:28,583 As pessoas desta cidade são as mais acolhedoras do mundo. 393 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Não querem saber se usas t-shirts justas, 394 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 se tens seis dedos do pé ou se a tua mãe é tua tia. 395 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 -Vives... -Já percebi. 396 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 As pessoas são simpáticas. 397 00:34:39,125 --> 00:34:40,958 Mas não te atires à minha irmã. 398 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 -Não. -Senão, 399 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 o Carlos retalha-te e dá-te aos peixes. 400 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Certo. 401 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 E depois? 402 00:34:58,042 --> 00:35:00,042 Depois de ter visto o que aconteceu 403 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 ao Lemar, 404 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 fui atrás dele. 405 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 E esse tipo... 406 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Foi ele que matou o nosso filho? 407 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Foi. 408 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Nunca deixaria fugir a pessoa que fez aquilo. 409 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Espero que isso vos traga alguma paz. 410 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Foi tirada por mim. 411 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Quando voltámos da primeira comissão. 412 00:35:41,292 --> 00:35:42,917 Não havia ninguém como ele. 413 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 O Lemar conhecia o risco. 414 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Depois de tudo o que vocês passaram juntos, 415 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 sei que ele está a descansar melhor, 416 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 sabendo que o responsável 417 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 teve o que merecia. 418 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Ele ficou tão orgulhoso de ti 419 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 quando te nomearam Capitão América. 420 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 E todos os dias me dizia 421 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 que era uma honra ser teu parceiro. 422 00:36:14,708 --> 00:36:16,375 Era tão importante para ele. 423 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 E para mim também. 424 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Sinto muito. 425 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Se precisarem de mim, estarei sempre ao dispor. 426 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Pronto. 427 00:37:05,667 --> 00:37:12,625 O CAPITÃO VOLTOU 428 00:37:17,000 --> 00:37:18,583 Tenho um trabalho para ti. 429 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Sem mim, estarias a apodrecer naquela prisão argelina. 430 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Já acabaste? 431 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Desta vez, posso dar-te o dobro. 432 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Garanto-te que não te arrependerás. 433 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Então, que me dizes? 434 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Ponham-no no sítio! 435 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Depressa! 436 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Empurra o bujão. 437 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Aí. 438 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 -Obrigado. -De nada. 439 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Começa a desapertar esses parafusos. 440 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Certo. 441 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Pronto, então... 442 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Desculpem. Não! 443 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Devia haver um parafuso de 3/16 para a engrenagem grande. 444 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 -Não. -Não, não. 445 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 -Nem olhaste. -Não preciso. 446 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Olá, Sarah. 447 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Disse-te que o problema não era 448 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 a bomba de água, mas eis-te aqui. 449 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Pois, Samuel. 450 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 Em nossa defesa, 451 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 devíamos ter acabado muito antes de acordares. 452 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 Eu não vou ao céu 453 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 ensinar-te acrobacias. Por isso, não venhas aqui 454 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 remexer no que não compreendes. 455 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Adeus. Vão. 456 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Obrigado. 457 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Muito agradecida. 458 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Adoro-te, mano. 459 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Ela é uma pessoa muito má. 460 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 É amor bruto. 461 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Se tivesses feito como disse, 462 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 teríamos acabado antes disto acontecer. 463 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Isso não existe. 464 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 A minha loucura contém perícia. 465 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 É estranho... 466 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Voltar a pegar-lhe. 467 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 O legado desse escudo 468 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 é complicado, no mínimo. 469 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Quando o Steve me contou o plano, acho que não percebemos 470 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 o que um negro sentiria ao receber o escudo. 471 00:40:48,500 --> 00:40:49,875 Como podíamos entender? 472 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 Devo-te desculpas. 473 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Sinto muito. 474 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Obrigado. 475 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 O que aconteceu com o Walker não foi culpa tua. 476 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Percebo. 477 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Só que esse escudo 478 00:41:12,208 --> 00:41:15,167 é o que me resta de mais parecido com uma família. 479 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 Quando o entregaste, 480 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 senti que não me restava nada. 481 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Fez-me questionar tudo. 482 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Tu, o Steve, eu. 483 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Tenho o... 484 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 Tenho o livro dele. 485 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 E... 486 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 Achei que, se funcionava com ele, 487 00:41:38,833 --> 00:41:39,917 funcionaria comigo. 488 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Eu percebo. 489 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Mas o Steve partiu. 490 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 E isto pode ser uma surpresa, 491 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 mas não interessa o que o Steve pensava. 492 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Não podes esperar que os outros te digam quem és. 493 00:42:10,833 --> 00:42:12,708 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 494 00:42:13,000 --> 00:42:14,708 Ainda tens aqueles pesadelos? 495 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Sempre. 496 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Significa que me lembro, 497 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 que parte de mim ainda lá está. 498 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Ainda sou, em parte, o Soldado do Inverno. 499 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Queres um pouco de amor bruto? 500 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Se queres sair desse inferno, 501 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 trabalha para isso. 502 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Fá-lo. 503 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Tenho-me redimido. 504 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Não estiveste a redimir-te, mas a vingar-te. 505 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Paraste os malfeitores que apoiaste como Soldado do Inverno 506 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 porque achaste que isso te traria paz. 507 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Pedes desculpa a essas pessoas 508 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 porque achas que vais sentir-te melhor, certo? 509 00:43:02,333 --> 00:43:06,708 Tens é de as fazer sentirem-se melhor. Tens de ir ter com elas e ajudá-las. 510 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Decerto há pelo menos uma pessoa nesse livro 511 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 que precisa de encontrar paz 512 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 e só tu poderás dar-lha. 513 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Deve haver uma dúzia. 514 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Fixe. 515 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Começa por uma. 516 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Boa conversa. 517 00:43:31,208 --> 00:43:33,292 Sabes que a Karli não vai desistir. 518 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Liga-me quando tiveres uma pista e estarei lá. 519 00:43:39,333 --> 00:43:41,792 -Não forçosamente como uma equipa. -Não. 520 00:43:41,875 --> 00:43:43,833 -Não somos assim tão bons. -De todo. 521 00:43:43,958 --> 00:43:45,625 -Somos profissionais. -Claro. 522 00:43:45,708 --> 00:43:48,458 -E somos parceiros. -Colegas. 523 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 Mas também somos dois tipos com um amigo em comum. 524 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 -O amigo partiu. -Então, somos dois tipos. 525 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 -Tudo bem. -Perfeito. 526 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Obrigado pela ajuda, pá. 527 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Foi muito importante. 528 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 De nada. 529 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Só falta fazer uma coisa. 530 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Parece-me bem. 531 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Para. Não. 532 00:44:55,125 --> 00:44:56,458 Não podemos vendê-lo. 533 00:44:57,167 --> 00:44:59,792 Conheço o discurso. Não é inteligente, mas... 534 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Não posso mesmo. 535 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, fico tão feliz por ouvir-te dizer isso. 536 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Temos de o conservar. 537 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Se algo aprendi, foi que não posso ganhar todas as lutas. 538 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Tudo bem, aceito. Mas isto... 539 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 É a nossa história. 540 00:45:23,667 --> 00:45:25,417 Não podemos perder esta luta. 541 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Todas as nossas lutas como povo, penso nelas e costumava dizer: 542 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Vou mostrar-lhes. Vou mudar o mundo." 543 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 É uma tolice, eu sei. 544 00:45:38,375 --> 00:45:40,208 Mas quando te olhava nos olhos, 545 00:45:40,292 --> 00:45:43,208 percebia que achavas sempre que eu estava a fugir. 546 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, escuta. 547 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Nunca na vida achei que estavas a fugir. 548 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 De nada. 549 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Nem mesmo quando te chaguei no banco. 550 00:46:02,167 --> 00:46:04,000 Quem diria que és tão sensível. 551 00:46:06,375 --> 00:46:08,292 Céus, tive tantas saudades tuas. 552 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Há uma luta lá fora e há a nossa luta aqui 553 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 e tu travas as duas, mano. 554 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Vais deixar que o Isaiah Bradley te manipule? 555 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Vais deixá-lo decidir o que fazes a seguir? 556 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 O Isaiah passou por um inferno. 557 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 No lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 558 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Mas o que adiantaria tanta dor e sacrifício 559 00:46:40,875 --> 00:46:43,833 se não estivesse disposto a erguer-me e a resistir? 560 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Sem parar. 561 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 -Tio Sam! -Tio Sam! 562 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Apanha-o, AJ! 563 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 O que fazemos aqui? 564 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Arranjei ajuda, para equilibrar as coisas. 565 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 O Sam fê-lo perder uma fortuna, há pouco tempo. 566 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Está ansioso por se vingar desde então. 567 00:48:49,333 --> 00:48:50,375 Tenho o que queres. 568 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Por favor. 569 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Agora trabalhamos com criminosos? 570 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Não soubeste? 571 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Somos criminosos. 572 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 O Georges terá vingança e nós um assassino. 573 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 Uma pechincha para ambos. 574 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Convidaste-me para um piquenique? 575 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Uma espécie de teste. 576 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Estamos em todo o lado e em lado nenhum. Por isso, ganharemos. 577 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 INATIVO 578 00:49:20,083 --> 00:49:21,083 ATIVO 579 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Vamos inviabilizar a votação do CRG. 580 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 Não vim aderir ao teu movimento. 581 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Só vim para matar o Falcão. 582 00:49:37,375 --> 00:49:38,875 Terás a tua oportunidade. 583 00:49:48,042 --> 00:49:49,667 Esta noite, vamos combater. 584 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Todos nós. 585 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 Em Nova Iorque, onde o CRG votaa controversa Lei Segmentária, 586 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 que devolveria mais de 20 milhões de refugiados 587 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 aos seus países de origem. 588 00:50:12,583 --> 00:50:16,250 Surgirá nestes tempos difíceis para a política internacional. 589 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Desculpa a demora. Evitando detalhes técnicos, 590 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 tenho os resultados das pesquisas que pediste 591 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 e acho que temos algo. 592 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Analisando os sinais, 593 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 vêm de sítios que os Apátridas atacaram. 594 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 Estão por toda a Europa. 595 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Hoje, recebemos um de Nova Iorque. 596 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Não garanto que não usem uma VPN 597 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 ou disfarcem a localização... 598 00:50:36,792 --> 00:50:38,250 Ótimo trabalho, Joaquin. 599 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Agora é comigo. 600 00:50:42,375 --> 00:50:45,167 NOVA IORQUE 601 00:50:45,250 --> 00:50:48,625 As pessoas certas alinharão, como sempre... 602 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Tem de considerar a perspetiva. 603 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Não, é a que lhes mostrarmos. 604 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Têm de crer no que fazemos para nos apoiarem. 605 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Temos mesmo de nos incomodar com uma votação? 606 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Há tropas posicionadas. 607 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Posso fazer uma chamada e retirar os refugiados agora. 608 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Não vamos reuni-los como gado. 609 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 E ainda não temos recursos suficientes 610 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 nos campos de deslocados. 611 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 O que é suficiente? 612 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 Não podem ficar onde estão para sempre. 613 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 -Um mundo. -Um povo. 614 00:54:14,833 --> 00:54:17,167 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 615 00:57:20,292 --> 00:57:22,292 Tradução: Gonçalo Sousa