1 00:00:03,000 --> 00:00:05,542 Họ đang ăn cắp thuốc. Vắc-xin ấy. 2 00:00:05,625 --> 00:00:06,917 Chào cô? 3 00:00:08,917 --> 00:00:09,917 Mẹ nó. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,583 WALKER: Ta có 8 Siêu Chiến Binh 5 00:00:13,667 --> 00:00:14,875 trên chuỗi xe đi tiếp tế. Tại sao lại thế? 6 00:00:14,958 --> 00:00:18,625 Họ nói rằng nhiệm vụ của họ là đưa mọi thứ trở lại như lúc Cú Nháy diễn ra. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,208 Có lẽ họ chỉ đang cố giúp đỡ thôi. 8 00:00:20,292 --> 00:00:22,458 Huyết thanh đó không được theo dõi cẩn thận đâu. 9 00:00:22,542 --> 00:00:25,125 Vậy anh đang nói với tôi là có một Siêu chiến binh da đen 10 00:00:25,208 --> 00:00:27,125 vào nhiều thập kỷ trước và không ai biết gì cả? 11 00:00:27,208 --> 00:00:31,125 Anh biết họ đã làm gì tôi không? Họ lấy máu của tôi. 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,625 - Isaiah... - Ra khỏi nhà tôi! 13 00:00:34,708 --> 00:00:36,458 Lấy tấm khiên đi, Sam. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,292 Còn nhớ chuyện gì đã xảy ra khi chúng ta ăn cắp nó không? 15 00:00:38,375 --> 00:00:39,583 Có thể. 16 00:00:39,667 --> 00:00:41,333 Sharon bị cho là kẻ phản quốc, 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,792 còn Steve và tôi đã chạy trốn trong hai năm liền. 18 00:00:43,875 --> 00:00:45,042 Steve tin ở anh. 19 00:00:45,125 --> 00:00:48,000 Vậy nên anh ấy đưa cho anh tấm khiên, còn anh thì coi nó như là đồ bỏ đi. 20 00:00:48,083 --> 00:00:49,500 - Câm đi. - Anh ấy đã sai về anh. 21 00:00:49,583 --> 00:00:52,208 Và nếu anh ấy sai về anh, thì anh ấy cũng đã sai về tôi. 22 00:00:52,292 --> 00:00:53,750 Chúng tôi chúng tôi đã nhắm vào thường dân 23 00:00:53,833 --> 00:00:55,542 - những người đã giúp Karli ấy. 24 00:00:55,625 --> 00:00:57,833 Các vệ tinh của chúng tôi đã tìm thấy biểu tượng của chúng xuất hiện 25 00:00:57,917 --> 00:01:01,083 trong các cộng đồng di dời khác nhau trên khắp Trung và Đông Âu. 26 00:01:01,167 --> 00:01:04,292 - Walker không có manh mối nào cả. - Tôi biết anh định làm gì đấy, không đâu. 27 00:01:04,375 --> 00:01:07,250 Hắn biết tất cả những bí mật của HYDRA. Anh không nhớ vụ Siberia sao? 28 00:01:07,333 --> 00:01:08,750 Sam: Thôi được. 29 00:01:08,833 --> 00:01:10,125 Ta sẽ đi gặp Zemo. 30 00:01:13,333 --> 00:01:14,417 31 00:01:48,958 --> 00:01:53,708 Khi một nửa chúng tôi trở lại, đó là lúc để ăn mừng và đoàn tụ 32 00:01:53,792 --> 00:01:58,500 Hội đồng Hồi hương Toàn cầu biết rằng đối với nhiều người, điều đó lại không dễ dàng như vậy. 33 00:01:58,583 --> 00:02:03,125 Quá nhiều thứ đã thay đổi. Nhưng chúng tôi ở đây để giúp bạn. 34 00:02:03,208 --> 00:02:05,958 Giúp bạn quay lại vào mái ấm của mình và tiếp tục công việc còn dang dở. 35 00:02:06,042 --> 00:02:10,125 Giúp bạn biết được những thay đổi về xã hội, luật pháp và biên giới. 36 00:02:10,208 --> 00:02:13,250 Giúp mọi thứ trở lại như xưa. 37 00:02:13,333 --> 00:02:17,208 GRC, Hội đồng Hồi hương Toàn cầu. 38 00:02:17,792 --> 00:02:21,625 Tái thiết lập. Khôi phục. Xây dựng lại. 39 00:02:28,083 --> 00:02:29,333 Đi thôi. 40 00:02:29,417 --> 00:02:31,417 41 00:02:31,500 --> 00:02:34,917 Đừng cho hắn ta một cơ hội nào để xóa dấu vết đấy. 42 00:02:42,625 --> 00:02:43,667 43 00:02:44,833 --> 00:02:48,250 - Thưa anh, tên tôi là John Walker. - Này, dừng lại! 44 00:02:48,333 --> 00:02:51,333 Anh đang che giấu một tên tội phạm tên Karli Morgenthau. Anh có biết cô ta không? 45 00:02:51,458 --> 00:02:53,167 Anh không thể xông vào đây và cản trở việc kinh doanh của tôi như vậy được. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,792 Lemar, tôi cần người phiên dịch. 47 00:02:55,875 --> 00:02:58,708 Hỏi anh ta xem anh ta có biết Karli Morgenthau và Flag Smashers không. 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,250 Anh nghe cái tên đó rồi đấy. 49 00:03:00,274 --> 00:03:01,674 Chúng đâu rồi? 50 00:03:01,698 --> 00:03:03,698 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 51 00:03:03,722 --> 00:03:05,722 Đám người Mỹ các anh quá đáng lắm rồi đó. 52 00:03:06,417 --> 00:03:09,333 - Anh ta nói anh ta không biết. - Nhảm nhí. Quá là nhảm nhí. 53 00:03:09,417 --> 00:03:12,417 Chúng tôi biết cô ấy đã đi qua đây. Giờ cô ấy đi đâu rồi? 54 00:03:13,792 --> 00:03:14,792 55 00:03:15,792 --> 00:03:18,333 - Mày có biết tao là ai không? 56 00:03:22,750 --> 00:03:24,708 Tao có. Và tao đếch quan tâm. 57 00:03:31,750 --> 00:03:34,000 Thật là lãng phí thời gian đấy anh bạn. Chúng ta sẽ không tìm ra chúng đâu. 58 00:03:34,083 --> 00:03:35,917 Anh có nghe tin gì từ bất cứ ai ở Langley không? 59 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Không. 60 00:03:37,750 --> 00:03:41,042 Karli chắc đang lấy thứ gì đó từ một người mà tôi không hề biết. 61 00:03:41,167 --> 00:03:44,917 Nghe này, cô ta đang cho những người di cư nơi trú ẩn và thuốc men đấy. 62 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 - Tôi biết. - Họ trung thành với cô ta là phải. 63 00:03:48,167 --> 00:03:50,333 Tôi biết anh muốn làm điều này. Tôi hiểu mà. 64 00:03:50,417 --> 00:03:52,583 Nhưng ta thực sự đã thử mọi thứ có thể ở đây rồi. 65 00:03:52,667 --> 00:03:55,125 Langley cũng vậy, và ta mãi chẳng có gì cả. 66 00:03:55,208 --> 00:03:56,208 67 00:04:00,167 --> 00:04:02,333 Vậy ta phải đặt cược vào một người giỏi hơn rồi. 68 00:04:07,833 --> 00:04:10,250 - Hắn ở ngay dưới khu hành lang đó. - Được rồi, cho chúng tôi ít phút. 69 00:04:12,917 --> 00:04:15,000 - Tôi sẽ vào đó một mình. - Tại sao chứ? 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,333 Anh là một Avenger. Anh biết anh ta sẽ cảm thấy thế nào về điều đó mà. 71 00:04:17,417 --> 00:04:20,458 Cứ làm như hai người từng vui đùa dưới ánh mặt trời cùng nhau ấy. 72 00:04:20,542 --> 00:04:22,250 Anh ta bị ám ảnh bởi HYDRA. 73 00:04:22,875 --> 00:04:26,375 Chuyện quá khứ cả 2 bọn tôi đều trải qua rồi. Tin tôi đi. Tôi lo được. 74 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 75 00:04:41,208 --> 00:04:42,208 76 00:04:45,417 --> 00:04:47,125 77 00:04:51,958 --> 00:04:53,042 78 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 Khao khát. 79 00:05:00,357 --> 00:05:01,957 Rỉ sét. 80 00:05:05,681 --> 00:05:07,681 17. 81 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 Những ngày đó đã qua rồi. 82 00:05:10,250 --> 00:05:11,375 Tôi biết. 83 00:05:12,292 --> 00:05:16,292 Tôi chỉ muốn thấy anh sẽ phản ứng thế nào với những từ cũ ấy thôi. 84 00:05:22,208 --> 00:05:23,833 Vẫn còn chút gì đó bên trong. 85 00:05:28,042 --> 00:05:31,875 Ít nhất anh đã không tỉnh táo trong hầu hết thời gian bị giam cầm. 86 00:05:33,500 --> 00:05:35,458 Thời gian ấy thực sự rất khó khăn. 87 00:05:37,542 --> 00:05:39,333 Dù sao thì, tôi xin lỗi. 88 00:05:42,167 --> 00:05:43,750 Không phải tư thù cá nhân gì đâu. 89 00:05:44,292 --> 00:05:46,958 Anh chỉ đơn giản là một phương tiện cho một sự kết thúc cần thiết. 90 00:05:48,333 --> 00:05:50,375 Ai đó đã tái tạo huyết thanh siêu chiến binh. 91 00:05:52,250 --> 00:05:53,625 Tôi cần tìm ra đó là ai. 92 00:06:02,625 --> 00:06:06,125 Anh đang cho rằng HYDRA có liên quan đến chuyện này, 93 00:06:06,917 --> 00:06:08,750 đó là lý do tại sao anh đến tìm tôi, 94 00:06:09,792 --> 00:06:11,458 có nghĩa là anh đang tuyệt vọng. 95 00:06:12,833 --> 00:06:16,208 May cho anh, tôi biết ta phải bắt đầu từ đâu. 96 00:06:19,000 --> 00:06:21,417 Anh đang nói về cái gì vậy? Anh muốn đưa Zemo ra khỏi tù á? 97 00:06:21,500 --> 00:06:23,542 Chúng ta đang ở đâu vậy, Buck? Anh mất trí rồi à? 98 00:06:23,625 --> 00:06:25,417 Ta chả có tí manh mối nào, không động tĩnh, không gì cả. 99 00:06:25,500 --> 00:06:28,958 Những gì ta có là một trong những người nguy hiểm nhất thế giới sau song sắt. 100 00:06:29,042 --> 00:06:31,208 Ta cũng có 8 Siêu Chiến Binh đang chạy trốn ngoài kia nữa. 101 00:06:32,125 --> 00:06:35,417 Zemo sẽ làm rối tung tâm trí của ta thôi. Đặc biệt là của anh ấy. Không có ý gì đâu. 102 00:06:37,917 --> 00:06:39,208 Có đấy. 103 00:06:39,292 --> 00:06:41,958 Siêu Chiến Binh đi ngược mọi thứ mà anh ta tin tưởng. 104 00:06:42,042 --> 00:06:44,125 Anh ta điên, nhưng vẫn có lí tưởng. 105 00:06:44,208 --> 00:06:47,250 Cả tôi và anh đều đã hiểu sai lí tưởng đó. 106 00:06:47,375 --> 00:06:51,667 Hắn đã cho nổ tung Liên Hợp Quốc, giết chết vua T'Chaka và gài bẫy buộc tội anh. 107 00:06:51,750 --> 00:06:54,375 Anh quên chuyện đó rồi à? Anh nghĩ người Wakanda quên chuyện đó rồi sao? 108 00:06:54,458 --> 00:06:56,292 Đó là một câu hỏi tu từ đấy. Họ không quên đâu. 109 00:06:57,250 --> 00:07:00,708 Tôi biết tại sao điều này lại quan trọng với anh, nhưng nó đang làm anh phát điên đấy. 110 00:07:00,792 --> 00:07:02,708 Ta đâu biết làm thế nào chúng có được huyết thanh. 111 00:07:02,792 --> 00:07:04,792 Ta thậm chí còn không biết chúng có bao nhiêu người nữa. 112 00:07:05,375 --> 00:07:08,750 Để tôi nói qua về một giả thuyết. Nhé? 113 00:07:08,833 --> 00:07:11,417 - Anh đã làm gì rồi? - Tôi chả làm gì hết. 114 00:07:12,875 --> 00:07:14,542 Cuốn sách anh đang đọc là gì vậy? 115 00:07:19,125 --> 00:07:20,125 Machiavelli. 116 00:07:25,542 --> 00:07:27,000 Điểm yếu nhất trong bất kì một hệ thống nào 117 00:07:27,083 --> 00:07:29,708 không phải là phần mềm, phần cứng, mà chính là con người. 118 00:07:29,792 --> 00:07:30,875 Yếu tố con người. 119 00:07:32,583 --> 00:07:35,667 Bây giờ, trong nhà tù này, có 9 cảnh vệ và 9 tù nhân. 120 00:07:37,250 --> 00:07:39,417 Và nếu hai tù nhân bắt đầu đánh nhau, 121 00:07:39,500 --> 00:07:42,250 theo quy định, thì sau đó 4 cảnh vệ sẽ phải xử lý. 122 00:07:42,333 --> 00:07:45,250 Vậy tại sao hai tù nhân lại ngẫu nhiên bắt đầu đánh nhau vào lúc đó? 123 00:07:45,917 --> 00:07:48,292 Ai biết được chứ? Có thể có nhiều lý do... 124 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Hắn ta sẽ giết anh trong đêm nay. 125 00:07:51,024 --> 00:07:53,024 Giết hắn trước đi. 126 00:07:54,833 --> 00:07:55,917 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Nhưng vấn đề là, mọi thứ không dừng lại ở đó. 128 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 129 00:08:01,417 --> 00:08:03,708 Thủ tục phong tỏa sẽ phải được triển khai, 130 00:08:03,792 --> 00:08:06,250 và khi mọi thứ đang cực kì hỗn loạn, 131 00:08:06,333 --> 00:08:08,750 sẽ không khó để chuồn đi. 132 00:08:08,833 --> 00:08:10,167 133 00:08:13,583 --> 00:08:14,750 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 135 00:08:18,667 --> 00:08:20,042 136 00:08:23,542 --> 00:08:25,042 Và nếu hệ thống báo cháy được bật lên 137 00:08:25,125 --> 00:08:26,917 trong khi các tù nhân đang bị tách ra như vậy... 138 00:08:27,000 --> 00:08:28,958 139 00:08:29,042 --> 00:08:31,583 ... thì ai đó sẽ có thể lợi dụng sự hỗn loạn ấy. 140 00:08:31,667 --> 00:08:32,750 141 00:08:48,375 --> 00:08:50,333 Tôi không thích cách anh bình thản nói chuyện như này chút nào cả. 142 00:08:50,417 --> 00:08:52,125 Chả tự nhiên gì. Anh có... 143 00:08:52,208 --> 00:08:54,417 Và chúng ta đang ở đâu vậy? 144 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 145 00:09:00,167 --> 00:09:01,667 Này. Này. 146 00:09:01,750 --> 00:09:03,542 Không, nghe này. Anh đang làm gì ở đây vậy? 147 00:09:03,625 --> 00:09:06,083 Tôi không nói với anh vì tôi biết anh sẽ không để chuyện này xảy ra. 148 00:09:06,167 --> 00:09:07,458 - Anh đã làm gì vậy? - Ta cần hắn. 149 00:09:07,542 --> 00:09:09,458 - Anh sẽ phải trở lại nhà tù! - Nếu anh muốn... 150 00:09:09,542 --> 00:09:10,625 Không! 151 00:09:12,542 --> 00:09:13,542 Xin lỗi. 152 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 Khi Steve từ chối ký hiệp định Sokovia, anh đã ủng hộ anh ấy mà. 153 00:09:17,708 --> 00:09:20,333 Anh đã phá luật, và anh liều mạng vì tôi. 154 00:09:21,292 --> 00:09:22,792 Tôi đang muốn anh làm vậy thêm lần nữa đấy. 155 00:09:23,333 --> 00:09:25,625 - Tôi thực sự nghĩ tôi không có giá trị gì... - Câm miệng lại. 156 00:09:31,583 --> 00:09:32,625 Ok. 157 00:09:33,208 --> 00:09:37,208 Nếu ta làm điều này, anh không được manh động gì trừ khi chúng tôi cho phép. 158 00:09:38,333 --> 00:09:39,333 Ổn thôi. 159 00:09:42,417 --> 00:09:43,458 Được rồi, Zemo, 160 00:09:46,208 --> 00:09:47,250 ta phải bắt đầu từ đâu? 161 00:09:54,875 --> 00:09:56,917 Vậy động thái đầu tiên của ta là đi trộm xe à? 162 00:09:57,417 --> 00:10:00,917 Đây đều là xe của tôi. Được gia đình sưu tầm qua nhiều thế hệ. 163 00:10:02,125 --> 00:10:06,708 Tôi đã dành nhiều năm để săn lùng những người HYDRA tuyển dụng để tái tạo huyết thanh. 164 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Bởi vì một khi nó ở ngoài đó, 165 00:10:11,458 --> 00:10:13,083 ai đó sẽ có thể tạo ra cả một đội quân... 166 00:10:15,167 --> 00:10:16,375 giống như biệt đội Avengers vậy. 167 00:10:27,458 --> 00:10:30,708 Tôi đã chấm dứt chương trình Chiến binh Mùa đông một lần trước đó rồi. 168 00:10:30,792 --> 00:10:33,792 Tôi không có ý định để công việc của mình dang dở. 169 00:10:34,625 --> 00:10:37,333 Để làm điều này, ta sẽ phải bắt đầu từ những gì thấp hèn nhất. 170 00:10:37,417 --> 00:10:39,250 Bắt đầu đi thôi chứ còn gì nữa. 171 00:10:39,333 --> 00:10:41,417 Điểm dừng chân đầu tiên là một người phụ nữ tên Selby. 172 00:10:41,500 --> 00:10:44,667 Một tội phạm tầm trung mà tôi vẫn còn giữ thông tin. Ta sẽ bắt đầu từ đó. 173 00:10:51,542 --> 00:10:53,458 Vậy là suốt thời gian qua anh rất giàu có à? 174 00:10:53,542 --> 00:10:54,625 Ta là một Nam tước đó Sam. 175 00:10:54,708 --> 00:10:57,792 Gia đình tôi là hoàng gia cho đến khi bạn bè của anh phá hủy đất nước tôi. 176 00:10:58,708 --> 00:11:00,008 Chào ông, Oeznik. 177 00:11:00,750 --> 00:11:02,750 Chào các quý ông. 178 00:11:04,792 --> 00:11:05,792 Ôi bạn cũ 179 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 Vui lòng. 180 00:11:10,417 --> 00:11:11,667 181 00:11:19,625 --> 00:11:20,625 182 00:11:22,458 --> 00:11:24,750 OEZNIK: Xin lỗi cậu nếu ly này hơi ấm, 183 00:11:25,333 --> 00:11:27,125 tủ lạnh hỏng mất rồi. 184 00:11:27,208 --> 00:11:30,208 Nhưng tôi sẽ xem xem có đò ăn ngon trong bếp không. 185 00:11:30,333 --> 00:11:32,133 Nếu nó mà có mùi ghê ý 186 00:11:32,157 --> 00:11:34,257 thì cho 2 anh này ăn nhé. 187 00:11:34,292 --> 00:11:36,875 Thật tốt khi có cậu trở lại. 188 00:11:36,958 --> 00:11:38,250 189 00:11:40,333 --> 00:11:43,000 Anh không biết việc bị nhốt trong phòng giam là như thế nào đâu. 190 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 À đâu. 191 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Có chứ nhỉ. 192 00:11:46,917 --> 00:11:49,000 Sao anh không nói chúng tôi biết là chúng tôi sẽ đi đâu đi? 193 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 Tôi xin lỗi. 194 00:11:51,792 --> 00:11:54,125 Tôi đang rất hứng thú với thứ này. 195 00:11:54,208 --> 00:11:57,875 Tôi không biết phải gọi nó là gì, nhưng phần này dường như rất quan trọng. 196 00:11:58,500 --> 00:12:00,917 Nakajima là ai vậy? 197 00:12:02,708 --> 00:12:04,542 Nếu anh chạm vào nó lần nữa, tôi sẽ giết anh. 198 00:12:09,917 --> 00:12:10,917 Tôi xin lỗi. 199 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Tôi hiểu cái danh sách tên đó. 200 00:12:14,375 --> 00:12:16,542 Những người mà anh đã hại khi còn là Chiến binh màu đông. 201 00:12:17,250 --> 00:12:18,500 Đừng có nói nữa. 202 00:12:19,125 --> 00:12:20,125 Tôi đã thấy cuốn sách đó. 203 00:12:20,875 --> 00:12:23,292 Đó là của Steve khi anh ấy kết thúc ngủ đông. 204 00:12:23,375 --> 00:12:25,750 Tôi đã nói với anh ấy về Trouble Man. Anh ấy đã viết nó vào trong cuốn sách đó. 205 00:12:25,833 --> 00:12:27,542 Anh có nghe bài đó chưa? Anh thấy sao? 206 00:12:27,625 --> 00:12:29,167 Tôi thích âm nhạc những năm 40, nên là... 207 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 - Anh không thích bài đó hả? - Tôi đã thích nó. 208 00:12:31,750 --> 00:12:35,583 Đó là một kiệt tác đó James. Bao hàm. Toàn diện. 209 00:12:36,250 --> 00:12:39,250 Nó ghi lại được trải nghiệm của người Mỹ gốc Phi. 210 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 Không giống anh ta tí nào, cơ mà đúng đấy. 211 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Nó hay lắm mà. 212 00:12:44,542 --> 00:12:46,125 Mọi người đều yêu thích Marvin Gaye. 213 00:12:46,208 --> 00:12:47,208 Tôi thích Marvin Gaye. 214 00:12:47,292 --> 00:12:48,833 Steve yêu mến Marvin Gaye. 215 00:12:48,917 --> 00:12:51,000 Chắc anh đã thật sự tôn trọng Steve. 216 00:12:51,083 --> 00:12:53,417 Nhưng tôi đã nhận ra điều gì đó khi tôi gặp anh ấy. 217 00:12:55,208 --> 00:12:57,208 Mối nguy hiểm với những người như anh ta, 218 00:12:57,292 --> 00:13:00,583 Siêu chiến binh Mỹ, chúng ta nghĩ họ thật hoàn hảo. 219 00:13:00,667 --> 00:13:02,250 Coi chừng đấy, Zemo. 220 00:13:02,333 --> 00:13:04,667 Họ trở thành những biểu tượng. 221 00:13:05,292 --> 00:13:07,417 Và sau đó chúng ta bắt đầu quên đi những sai sót của họ. 222 00:13:07,917 --> 00:13:12,458 Từ đó, các thành phố bay lên cao, đầy người vô tội chết. 223 00:13:12,542 --> 00:13:14,750 Các phong trào được hình thành, chiến tranh cũng nổ ra. 224 00:13:17,083 --> 00:13:18,333 Anh còn nhớ điều đó không? 225 00:13:19,042 --> 00:13:22,208 Khi một người lính trẻ được gửi đến Đức để ngăn chặn một biểu tượng điên khùng. 226 00:13:23,042 --> 00:13:26,458 Ta có muốn sống trong một thế giới đầy những kẻ như Red Skull không? 227 00:13:28,917 --> 00:13:30,500 Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ đến Madripoor. 228 00:13:30,583 --> 00:13:34,417 Có chuyện gì với Madripoor vậy? Anh nói về nó như thể đó là Đảo Đầu Lâu ấy. 229 00:13:34,500 --> 00:13:37,167 Đó là một quốc đảo thuộc quần đảo Indonesia. 230 00:13:37,250 --> 00:13:40,208 Đó từng là thánh địa của cướp biển vào những năm 1800. 231 00:13:40,292 --> 00:13:41,917 Ở đó chẳng có luật lệ gì cả. 232 00:13:42,000 --> 00:13:44,583 Nhưng chúng ta không thể cứ thế bước vào trong đó được. 233 00:13:45,500 --> 00:13:49,833 James, anh sẽ phải trở thành một người mà anh cho rẳng đã ra đi. 234 00:13:54,167 --> 00:13:55,250 235 00:14:07,875 --> 00:14:08,875 DOVICH: Karli! 236 00:14:09,917 --> 00:14:10,958 Cô nên lên lầu đi. 237 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Không còn nhiều thời gian đâu. 238 00:14:18,000 --> 00:14:19,167 Cô nên ở bên bà ấy ngay bây giờ. 239 00:14:20,750 --> 00:14:21,875 Bà ấy muốn thế. 240 00:14:33,333 --> 00:14:34,333 241 00:14:48,708 --> 00:14:50,500 Con xin lỗi. 242 00:15:22,417 --> 00:15:25,500 Chúng ta phải làm gì đó. Tôi là người duy nhất trông như một đứa ma cô vậy. 243 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 Chỉ có người Mỹ mới giả định 244 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 một người đàn ông da đen ăn mặc đẹp trông như một thằng ma cô thôi. 245 00:15:29,250 --> 00:15:32,000 Anh trông giống hệt người mà anh đang đóng giả đấy. 246 00:15:32,083 --> 00:15:38,208 Một người đàn ông phức tạp, quyến rũ có tên Conrad Mack, hay còn gọi là "Hổ Cười". 247 00:15:38,292 --> 00:15:39,875 Anh ta thậm chí còn có một cái biệt danh tệ vãi. 248 00:15:41,667 --> 00:15:43,542 Cơ mà anh ta trông giống tôi ghê. 249 00:15:46,417 --> 00:15:47,542 Anh ngửi thấy mùi này không? 250 00:15:47,625 --> 00:15:49,167 Ừ, cái gì thế? Axit à? 251 00:15:49,250 --> 00:15:50,625 ZEMO: Madripoor. 252 00:15:51,292 --> 00:15:53,875 Bất kể điều gì xảy ra, ta phải diễn đúng theo nahan vật của mình. 253 00:15:53,958 --> 00:15:56,167 Mạng sống của ta phụ thuộc vào điều đó đấy. Không được phép phạm một lỗi nào cả. 254 00:15:57,583 --> 00:15:58,583 Khu Phố Thượng ở hướng đó. 255 00:15:58,667 --> 00:16:00,625 Không phải là một nơi tệ nếu anh muốn ghé thăm đâu, 256 00:16:01,417 --> 00:16:03,042 nhưng Phố Hạ thì lại ở hướng khác. 257 00:16:05,208 --> 00:16:07,833 Để tôi đoán nhé. Ta không có nhiều bạn bè ở khu Phố Thượng phải không? 258 00:16:15,042 --> 00:16:16,042 259 00:16:57,167 --> 00:16:58,250 260 00:17:54,292 --> 00:17:55,292 Đây rồi. 261 00:17:58,583 --> 00:18:00,883 Chuẩn bị nhận lệnh chưa... Chiến Binh Mùa Đông? 262 00:18:03,542 --> 00:18:05,208 Đó có phải là Chiến Binh Mùa Đông không? 263 00:18:08,542 --> 00:18:12,208 Xin chào, các quý ông. Không ngờ anh cũng tới đó, Hổ Cười. 264 00:18:12,792 --> 00:18:16,458 Kế hoạch của anh ta đã thay đổi. Chúng tôi có việc phải làm với Selby. 265 00:18:22,333 --> 00:18:23,333 Như thường lệ à? 266 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 Ah. 267 00:18:42,083 --> 00:18:44,625 Hồ Cười, đồ uống yêu thích của anh đó. 268 00:18:55,833 --> 00:18:56,958 Tôi thích cái này. 269 00:19:01,458 --> 00:19:02,833 - Cạn ly, Conrad. 270 00:19:04,625 --> 00:19:05,625 Mmm. 271 00:19:09,292 --> 00:19:10,292 Mmm. 272 00:19:22,917 --> 00:19:25,583 Tôi nhận được tin từ cấp trên. Anh không được chào đón ở đây. 273 00:19:27,417 --> 00:19:29,542 Tôi không có việc gì với Power Broker cả, 274 00:19:29,625 --> 00:19:32,500 nhưng nếu anh ta cứ muốn vậy, anh ta có thể đến và nói chuyện với tôi... 275 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Mới cắt tóc à? 276 00:19:36,125 --> 00:19:38,083 Hoặc mang Selby ra đây nói chuyện. 277 00:19:43,625 --> 00:19:44,833 Một nhà môi giới quyền lực? Thực sự luôn? 278 00:19:45,708 --> 00:19:47,417 Mọi vương quốc đều cần có vua. 279 00:19:48,042 --> 00:19:50,083 Hãy cứ mong là hắn không phát hiện ra ta. 280 00:19:50,167 --> 00:19:52,333 - Anh có biết anh ta không? - Chỉ nghe tên thôi. 281 00:19:53,583 --> 00:19:56,792 Ở Madripoor, hắn là thẩm phán, bồi thẩm đoàn và là kẻ hành quyết. 282 00:19:59,125 --> 00:20:00,725 Chiến Binh Mùa Đông 283 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Tấn công. 284 00:20:13,417 --> 00:20:14,417 285 00:20:17,250 --> 00:20:19,042 286 00:20:34,375 --> 00:20:36,458 Không quá tốn công để anh ấy lấy lại phong độ nhỉ. 287 00:20:39,083 --> 00:20:41,542 288 00:20:44,667 --> 00:20:47,583 Cứ đóng giả tiếp đi không là cả quán hội đồng ta đấy. 289 00:20:49,958 --> 00:20:51,458 Tốt lắm. 290 00:20:54,042 --> 00:20:55,333 Selby sẽ gặp anh ngay bây giờ. 291 00:20:55,833 --> 00:20:57,667 - Cám ơn. 292 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Ổn chứ? 293 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 294 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 295 00:21:30,042 --> 00:21:31,667 Nam tước à, anh nên biết, 296 00:21:32,208 --> 00:21:35,125 Mọi người không vào quán bar của tôi và đưa ra yêu cầu đâu. 297 00:21:35,625 --> 00:21:37,667 Không phải yêu cầu. Một lời đề nghị. 298 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ lần cuối anh ở đây. 299 00:21:42,417 --> 00:21:45,333 Nhân tiện, tôi tưởng anh đang mục nát trong một nhà tù ở Đức chứ. 300 00:21:46,542 --> 00:21:47,708 Làm sao anh thoát được? 301 00:21:48,750 --> 00:21:51,292 Những người như chúng ta luôn tìm ra cách mà phải không? 302 00:21:52,208 --> 00:21:55,000 Tôi chắc là bà đã biết tôi đến đây để làm gì rồi. 303 00:21:56,375 --> 00:22:00,542 Anh cao hơn tôi nghe nói đó Hổ Cười. 304 00:22:04,042 --> 00:22:05,042 305 00:22:06,500 --> 00:22:07,625 Như nào đây? 306 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 Hãy cho chúng tôi biết những gì bà biết về huyết thanh Siêu Chiến Binh. 307 00:22:13,417 --> 00:22:14,750 Và tôi sẽ giao anh ta cho bà, 308 00:22:16,083 --> 00:22:18,542 và tất nhiên là cùng với các mật mã để kiểm soát anh ta. 309 00:22:19,625 --> 00:22:21,667 Anh ta sẽ làm bất cứ điều gì bà muốn. 310 00:22:23,875 --> 00:22:25,625 Thế mới là Zemo tôi nhớ chứ. 311 00:22:26,542 --> 00:22:29,417 Tôi mừng vì đã quyết định không giết anh ngay lập tức. 312 00:22:31,208 --> 00:22:32,667 Phải, anh đã đúng khi đến gặp tôi. 313 00:22:33,500 --> 00:22:35,208 Kiêu ngạo, nhưng đúng đắn đấy. 314 00:22:38,208 --> 00:22:41,917 Huyết thanh Siêu Chiến Binh đang ở ngay Madripoor đây. 315 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 Tiến sĩ Wilfred Nagel là người mà anh cần tìm. Hoặc... 316 00:22:47,083 --> 00:22:49,875 lên án, tùy thuộc vào việc anh đang ở phe nào. 317 00:22:50,333 --> 00:22:52,958 Power Broker đã yêu cầu anh ta tạo ra huyết thanh, nhưng... 318 00:22:54,167 --> 00:22:55,833 mọi thứ đã không diễn ra như kế hoạch. 319 00:22:56,542 --> 00:22:58,750 Nagel vẫn còn ở Madripoor chứ? 320 00:22:58,833 --> 00:23:00,042 Oh. 321 00:23:00,125 --> 00:23:05,542 Những mẩu bánh thì anh có thể ăn miễn phí, nhưng bánh thì phải mua đó Nam tước. 322 00:23:07,208 --> 00:23:10,125 Và trước khi anh định giở trò gì, đừng nghĩ rằng anh có thể tìm thấy Nagel mà không có tôi. 323 00:23:10,917 --> 00:23:11,917 324 00:23:22,042 --> 00:23:23,125 Trả lời đi. 325 00:23:24,583 --> 00:23:25,875 Bật loa lên. 326 00:23:28,000 --> 00:23:29,292 327 00:23:37,250 --> 00:23:38,292 Alo? 328 00:23:38,958 --> 00:23:42,333 Này, um, chúng ta cần nói về chuyện này đấy. 329 00:23:42,417 --> 00:23:43,625 Nó đã làm em phát điên luôn. 330 00:23:43,708 --> 00:23:46,167 Chính xác hơn thì "cô" đang nói về chuyện gì? 331 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 Anh đang phê thuốc đấy à? 332 00:23:48,208 --> 00:23:51,250 Anh biết mà, có mỗi em với anh biết chứ ai. 333 00:23:51,333 --> 00:23:53,250 Chuyện gì, Sarah? Nói đi. 334 00:23:53,333 --> 00:23:56,167 Cái thuyền chết tiệt đó. Xem lại giọng điệu của anh đi nhé? 335 00:23:56,250 --> 00:23:57,750 Em bỏ qua chuyện ở ngân hàng rồi nhá. 336 00:23:58,167 --> 00:23:59,833 Ngân hàng. Ờ hớ. 337 00:23:59,917 --> 00:24:03,000 Cướp được rất nhiều tiền luôn... Phải, tiền sẽ đến tay thôi. 338 00:24:03,083 --> 00:24:06,000 Sarah: Nếu thế thì tại sao họ lại đuổi anh ra ngoài hả Big Time ? 339 00:24:06,083 --> 00:24:10,000 Yeah, cô nói đúng, tôi là Big Time. Rồi xem. Tôi sẽ giết chủ ngân hàng đó. 340 00:24:10,625 --> 00:24:14,417 Sarah: Này! Em đã nói gì với anh về việc thô lỗ với người khác vậy hả? Em không thích đâu! 341 00:24:14,500 --> 00:24:16,208 Sam, em xin lỗi. Em sẽ gọi lại sau. 342 00:24:16,292 --> 00:24:17,542 "Sam"? 343 00:24:18,042 --> 00:24:19,042 Sam là ai? 344 00:24:19,667 --> 00:24:20,708 - Giết chúng đi! 345 00:24:22,750 --> 00:24:25,167 346 00:24:28,208 --> 00:24:29,792 Chúng sẽ đổ tội cho ta mất. 347 00:24:29,917 --> 00:24:34,833 Có vấn đề thật sự rồi đấy, vì vậy bỏ vũ khí xuống và làm theo tôi nói. 348 00:24:36,917 --> 00:24:38,533 Selby đã chết. Ai săn được thủ phạm sẽ được thưởng 1000 Bitcoin. 349 00:24:38,500 --> 00:24:42,292 350 00:24:42,375 --> 00:24:44,333 - Không hay rồi. 351 00:24:44,417 --> 00:24:45,417 352 00:24:47,417 --> 00:24:48,500 353 00:24:48,583 --> 00:24:50,833 - Chết tiệt! - Đi thôi! 354 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Tôi không thể chạy với đôi giày cao gót này! 355 00:25:01,792 --> 00:25:05,583 356 00:25:09,750 --> 00:25:11,250 Dường như anh có thiên thần hộ mệnh đấy. 357 00:25:12,125 --> 00:25:13,500 Ôi, hoàn hảo quá cơ. 358 00:25:16,500 --> 00:25:17,542 Bỏ súng xuống, Zemo. 359 00:25:18,958 --> 00:25:20,000 Sharon? 360 00:25:20,708 --> 00:25:22,000 Anh đã làm tôi mất tất cả. 361 00:25:22,083 --> 00:25:23,208 Sharon, chờ đã. 362 00:25:24,417 --> 00:25:27,708 Ai đó đã tái tạo huyết thanh Siêu chiến binh còn Zemo thì có manh mối. 363 00:25:27,792 --> 00:25:30,542 Đó là lý do tại sao các anh ở đây. Và Selby thì đã chết rồi. 364 00:25:31,167 --> 00:25:32,542 Vậy cô làm gì ở đây? 365 00:25:32,625 --> 00:25:34,333 Tôi đã ăn cắp khiên của Steve, nhớ không? 366 00:25:34,833 --> 00:25:36,667 Tôi cũng lấy cả đôi cánh cho bố này nữa 367 00:25:36,750 --> 00:25:38,458 để cứu bố này khỏi tay bố này đấy. 368 00:25:39,625 --> 00:25:41,417 Tôi làm gì có biệt đội Avengers hỗ trợ tôi. 369 00:25:41,500 --> 00:25:43,750 Vậy nên tôi phải hoạt động tại Madripoor. 370 00:25:43,833 --> 00:25:45,625 Đừng nói thế Tôi cũng đã chạy trốn mà. 371 00:25:45,708 --> 00:25:47,250 Đã. Khác biệt lớn đấy. 372 00:25:47,917 --> 00:25:49,667 Tôi không còn nói chuyện với gia đình tôi nữa. 373 00:25:50,417 --> 00:25:51,667 Tôi không thể. 374 00:25:51,750 --> 00:25:53,625 - Cha tôi không biết tôi đang ở đâu. - Nghe này... 375 00:25:54,125 --> 00:25:55,500 Sharon, chúng tôi cần cô giúp. 376 00:25:56,875 --> 00:25:58,917 -BUCKY: Làm ơn. 377 00:25:59,625 --> 00:26:00,625 378 00:26:02,875 --> 00:26:03,875 Chuyện này chưa kết thúc đâu. 379 00:26:06,167 --> 00:26:08,292 Tôi có một chỗ ở Phố Thượng. Các anh sẽ an toàn ở đó. 380 00:26:24,958 --> 00:26:27,417 Có vẻ như việc vi phạm tất cả những luật đó đang giúp cô sống tốt hơn đó nhỉ. 381 00:26:27,542 --> 00:26:31,083 Tôi nghĩ nếu tôi phải chăm chỉ thì cũng có thể tận hưởng cuộc sống của một người thực sự chăm chỉ đấy. 382 00:26:31,167 --> 00:26:33,000 Anh biết tôi sẽ kiếm được bao nhiêu tiền cho một bức bích họa Monet hàng real không? 383 00:26:33,083 --> 00:26:35,458 Hủy kích hoạt chế độ siêng năng của cô đi. Cô toàn bán tranh Monet pha-ke thôi. 384 00:26:35,542 --> 00:26:38,708 Không. Hàng thật ấy. Phòng trưng bày này đầy các tác phẩm nghệ thuật bị đánh cắp. 385 00:26:38,792 --> 00:26:40,167 Monet. Van Gogh. Cổ điển luôn. 386 00:26:40,250 --> 00:26:43,667 Thật đấy. Anh biết không, một nửa tác phẩm nghệ thuật trong các bảo tàng như Louvre đều là giả. 387 00:26:43,750 --> 00:26:45,917 Hàng thật thì ở trong những nơi như thế này. 388 00:26:46,000 --> 00:26:49,833 Được rồi, tôi hiểu. Mấy người hiểu biết rộng hơn Sam già cỗi này nhiều. 389 00:26:50,417 --> 00:26:52,583 Ờ đấy. Tra Google ra gì rồi? 390 00:26:54,292 --> 00:26:55,958 - Chả có mẹ gì. - Các anh cần phải thay đồ đi. 391 00:26:56,042 --> 00:26:57,750 Tôi sẽ có khách trong một giờ nữa. 392 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Tốt hơn nhiều rồi đấy. 393 00:27:03,333 --> 00:27:06,958 Có chuyện gì vậy, Sharon? Cô không bao giờ muốn về nhà sao? 394 00:27:07,042 --> 00:27:09,958 Họ sẽ nhốt tôi lại nếu tôi bước chân về Mỹ. 395 00:27:10,042 --> 00:27:12,083 Madripoor không cho phép dẫn độ. 396 00:27:12,458 --> 00:27:13,750 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã không gọi cho cô, 397 00:27:14,500 --> 00:27:16,417 nhưng sau Cú Nháy và sự hỗn loạn đó, tôi chỉ... 398 00:27:16,500 --> 00:27:19,000 Nghe này, anh biết toàn bộ chuyện về anh hùng là một trò đùa, phải không? 399 00:27:19,750 --> 00:27:21,167 Cái cách anh từ bỏ tấm khiên đó, 400 00:27:21,250 --> 00:27:23,333 anh phải biết đó là đạo đức giả chứ. 401 00:27:24,000 --> 00:27:26,750 Anh ta biết mà. Nhưng không rõ lắm. 402 00:27:27,792 --> 00:27:29,333 Nhân tiện, Cap mới thế nào? 403 00:27:29,417 --> 00:27:30,792 Đừng bắt tôi nói về chuyện đó nữa. 404 00:27:30,875 --> 00:27:34,875 Thôi đi. Anh từng tin vào mấy thứ cờ sọc sao bạc vớ vẩn đó cơ mà. 405 00:27:34,958 --> 00:27:39,417 Trước khi anh là kẻ tâm thần, anh là Mr. Mỹ cơ mà! Bạn thân nhất của Cap cơ. 406 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Wow. Giờ cô ấy tệ vãi chưởng. 407 00:27:42,083 --> 00:27:45,792 Karli Morgenthau và ít nhất bảy người khác đã dùng huyết thanh. 408 00:27:45,875 --> 00:27:50,125 Các anh thực sự nên tránh xa tất cả những điều này vì sự an toàn của chính các anh đấy. 409 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 Chúng tôi biết điều đó nguy hiểm ra sao, những chúng tôi sẽ không rời đi 410 00:27:52,167 --> 00:27:54,083 cho đến khi chúng tôi tìm ra người đã tái tạo huyết thanh đó. 411 00:27:54,167 --> 00:27:56,500 Chúng tôi có một cái tên. Wilfred Nagel. 412 00:27:59,167 --> 00:28:00,875 Nagel làm việc cho Power Broker. 413 00:28:02,125 --> 00:28:05,542 Chúng tôi cần cô giúp, Sharon. Tôi có thể giúp xóa tội cho cô. 414 00:28:08,625 --> 00:28:10,125 Anh đang đùa tôi đấy à? 415 00:28:10,208 --> 00:28:11,875 - Không phải thế. - Tôi không tin. 416 00:28:12,583 --> 00:28:15,083 Anh vờ như anh có thể xóa tội cho tôi vậy. 417 00:28:15,167 --> 00:28:19,125 Được rồi, có lẽ đó là đạo đức giả. Có lẽ cô nói đúng. Chuyện đã xảy ra với cô ấy. 418 00:28:21,042 --> 00:28:22,750 Nhưng tôi sẽ sẵn sàng nếu cô cũng vậy. 419 00:28:24,750 --> 00:28:28,708 Họ đã xóa tội cho cỗ máy nhìn chằm chằm kia, và anh ta đã giết hầu hết những người mà anh ta gặp đó. 420 00:28:28,792 --> 00:28:31,250 - Tôi nghe thấy rồi đấy. - Tôi không tin kiểu đó. 421 00:28:32,000 --> 00:28:33,042 Được rồi, vậy thì thỏa thuận đi. 422 00:28:33,792 --> 00:28:36,125 Cô giúp chúng tôi, và tôi sẽ xóa tội giúp cô. 423 00:28:42,042 --> 00:28:43,042 424 00:28:44,625 --> 00:28:47,292 Tôi có bán tranh cho một số người khá liên quan đến nhau. 425 00:28:47,375 --> 00:28:49,583 Ẩn thân, cố hòa nhập, thưởng thức bữa tiệc đi. 426 00:28:50,208 --> 00:28:52,542 Cố gắng tránh xa rắc rối nhé. Tôi sẽ xem xem tôi có những gì. 427 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Rắc rối. 428 00:28:55,583 --> 00:28:57,708 429 00:29:24,583 --> 00:29:27,375 Này. Tôi đã tìm ra hắn rồi. 430 00:29:28,583 --> 00:29:29,667 Chúng ta đi thôi. 431 00:29:36,000 --> 00:29:38,667 Madripoor giàu hơn New York nhiều ấy nhỉ. 432 00:29:38,750 --> 00:29:39,958 Họ rất biết cách tiệc tùng. 433 00:29:40,500 --> 00:29:41,833 Với số tiền thưởng cho cái đầu của anh, 434 00:29:41,917 --> 00:29:45,000 anh càng ở đây lâu thì càng khó rời đi. 435 00:29:45,583 --> 00:29:47,208 Được rồi. Hắn đang ở trong đó. 436 00:29:47,292 --> 00:29:48,708 Container số 4-2-6-1. 437 00:29:48,792 --> 00:29:50,667 Tôi sẽ trông chừng trong khi các anh nói chuyện với Nagel. 438 00:29:50,750 --> 00:29:52,542 Nhưng nhanh lên. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 439 00:30:00,167 --> 00:30:01,167 440 00:30:05,708 --> 00:30:07,625 Này, Sharon. Cô có chắc là cô đúng không thế? 441 00:30:07,708 --> 00:30:08,833 Hoàn toàn trống rỗng. 442 00:30:09,458 --> 00:30:10,625 Chắc chắn đúng. Phải đúng. 443 00:30:33,333 --> 00:30:34,917 444 00:30:43,917 --> 00:30:45,000 445 00:30:48,417 --> 00:30:50,458 - Anh đang về nhà nè, em yêu - Về nhà đi. 446 00:30:50,542 --> 00:30:51,833 - Anh đang về nhà nè, em yêu 447 00:30:51,917 --> 00:30:53,458 Anh biết là em đang chờ anh mà. 448 00:30:53,542 --> 00:30:56,000 Bây giờ anh sẽ về nhà, sớm thôi. 449 00:30:56,083 --> 00:30:57,083 Anh đã đi lâu rồi. 450 00:30:57,167 --> 00:30:58,375 - Anh đang về nhà nè, em yêu 451 00:30:58,458 --> 00:31:00,083 Anh không biết em đang trải qua chuyện gì đâu. 452 00:31:00,167 --> 00:31:02,417 - Anh đang về nhà nè, anh đã đi quá lâu 453 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 - Kể từ khi anh đi xa - ngóng chờ anh từng ngày 454 00:31:05,167 --> 00:31:07,458 - Cả cảm nhận của em nữa Về ngay nào 455 00:31:08,542 --> 00:31:10,417 - Anh đang về nhà nè - Anh đang về nhà nè, em yêu 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,958 Về nhà đi anh, ngay bây giờ 457 00:31:12,042 --> 00:31:13,375 Anh biết là em cầu nguyện mỗi đêm mà. 458 00:31:13,458 --> 00:31:16,042 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 459 00:31:16,125 --> 00:31:17,500 Xin hãy về nhà đi 460 00:31:17,583 --> 00:31:20,583 - Anh đang về nhà nè, em yêu anh muốn ôm em thật chặt. 461 00:31:20,667 --> 00:31:22,500 để được gặp em bây giờ, bất cứ lúc nào 462 00:31:22,583 --> 00:31:24,083 - Khi em ở trong vòng tay anh- cánh tay... 463 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 464 00:31:26,250 --> 00:31:27,417 Tiến sĩ Nagel? 465 00:31:27,500 --> 00:31:28,875 Anh là ai? Anh muốn gì? 466 00:31:30,083 --> 00:31:32,125 Chúng tôi biết anh đã tạo ra huyết thanh Siêu Chiến Binh. 467 00:31:32,208 --> 00:31:33,750 Ra khỏi phòng thí nghiệm của tôi. 468 00:31:33,833 --> 00:31:34,917 Này! 469 00:31:36,875 --> 00:31:38,292 Anh biết anh ta là ai, phải không? 470 00:31:39,750 --> 00:31:41,583 Đây là Nam tước Zemo. 471 00:31:41,667 --> 00:31:43,542 Tôi biết anh cũng đã nghe nói về anh ta, phải không? 472 00:31:44,667 --> 00:31:46,625 Anh có vẻ là một người khá thông minh. 473 00:31:46,708 --> 00:31:48,958 Vì vậy, tốt hơn hết là mở miệng ra nhanh. 474 00:31:49,042 --> 00:31:51,458 Một lời đề nghị thì sao? 475 00:31:52,333 --> 00:31:54,625 Một lời đề nghị tốt hơn rồi tôi sẽ nói chuyện. 476 00:31:55,708 --> 00:31:57,750 Sharon: Các anh, có địch đến. 477 00:32:06,208 --> 00:32:07,208 478 00:32:20,042 --> 00:32:22,417 Mọi thợ săn tiền thưởng trong thành phố đều ở đây. Chúng ta phải đi thôi! 479 00:32:24,208 --> 00:32:25,583 480 00:32:31,458 --> 00:32:32,458 481 00:32:33,583 --> 00:32:34,583 482 00:32:35,583 --> 00:32:36,583 483 00:32:45,833 --> 00:32:47,208 Được rồi. Ok. 484 00:32:47,958 --> 00:32:49,042 485 00:32:53,083 --> 00:32:57,167 Tôi đã được đưa vào chương trình Chiến binh Mùa đông của HYDRA để 486 00:32:57,250 --> 00:32:59,542 nhận công việc của họ sau 5 thí nghiệm thất bại ở Siberia. 487 00:33:00,833 --> 00:33:04,000 Khi HYDRA tan rã, tôi được CIA tuyển dụng. 488 00:33:04,083 --> 00:33:06,833 Họ có mẫu máu từ một đối tượng xét nghiệm của Mỹ 489 00:33:06,917 --> 00:33:10,333 với dấu vết bán ổn định của huyết thanh trong cơ thể của anh ta. 490 00:33:11,792 --> 00:33:18,083 Sau quá trình iệt mài làm việc, tôi đã có thể cô lập các hợp chất cần thiết trong máu của anh ấy. 491 00:33:18,792 --> 00:33:21,333 Tôi là một vị thần. 492 00:33:22,833 --> 00:33:27,458 Tôi đã làm những gì mà không nhà khoa học nào khác có thể làm như Erskine. 493 00:33:27,542 --> 00:33:34,542 Nhưng của tôi sẽ khác. Không có máy móc rườm rà hay cơ thể cường tráng. 494 00:33:34,625 --> 00:33:38,750 Của tôi sẽ tinh tế hơn, và được tối ưu hóa, 495 00:33:40,417 --> 00:33:41,417 Hoàn hảo. 496 00:33:42,167 --> 00:33:43,750 Sao chúng tôi chưa bao giờ nghe về điều này? 497 00:33:43,833 --> 00:33:44,917 Bởi vì... 498 00:33:45,875 --> 00:33:49,417 Trước khi tôi có thể hoàn thành công việc của mình, tôi hóa tro bụi. 499 00:33:50,583 --> 00:33:53,958 Sau đó, khi tôi trở về, năm năm sau đó, 500 00:33:55,208 --> 00:33:58,083 dự án đã bị hủy bỏ, vì vậy tôi đã đến đây. 501 00:33:59,125 --> 00:34:03,708 Power Broker đã rất vui lòng tài trợ cho công việc của tôi. 502 00:34:04,292 --> 00:34:05,792 Anh đã làm bao nhiêu lọ? 503 00:34:07,208 --> 00:34:08,375 20. 504 00:34:09,625 --> 00:34:13,125 Karli Morgenthau đã đánh cắp tất, nên... 505 00:34:14,333 --> 00:34:15,708 Tôi chỉ có thể tưởng tượng ra những gì 506 00:34:15,792 --> 00:34:18,417 mà Power Broker định làm với cô gái tội nghiệp ấy. 507 00:34:18,500 --> 00:34:20,833 Karli đâu rồi? Tôi không biết cô ấy ở đâu. 508 00:34:20,917 --> 00:34:22,208 Nhưng vài ngày trước, cô ấy đã gọi và hỏi liệu 509 00:34:22,292 --> 00:34:25,958 tôi có thể giúp ai đó tên Donya Madani không. 510 00:34:27,125 --> 00:34:28,708 Người phụ nữ tội nghiệp mắc bệnh lao. 511 00:34:28,792 --> 00:34:33,125 Căn bệnh điển hình của việc sống trong các trại di dời như vậy khi quá tải dân số. 512 00:34:34,500 --> 00:34:35,792 Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy vậy? 513 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Không phải lợn của tôi. Cũng không phải nông trại của tôi. 514 00:34:40,250 --> 00:34:41,333 515 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 516 00:34:47,792 --> 00:34:48,792 517 00:34:54,167 --> 00:34:55,167 518 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 519 00:35:05,500 --> 00:35:06,917 Có huyết thanh nào trong phòng thí nghiệm này không? 520 00:35:12,667 --> 00:35:13,708 Không. 521 00:35:17,958 --> 00:35:18,958 Giờ thì sao? 522 00:35:19,792 --> 00:35:21,750 Các anh, chúng ta không còn thời gian nữa rồi. 523 00:35:22,833 --> 00:35:24,167 Không! 524 00:35:25,292 --> 00:35:26,292 Anh đã làm gì vậy? 525 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 526 00:35:32,958 --> 00:35:34,167 527 00:35:41,583 --> 00:35:42,583 528 00:35:43,167 --> 00:35:44,250 529 00:35:45,500 --> 00:35:46,917 530 00:35:52,250 --> 00:35:53,833 Có ai thấy Zemo đâu không? 531 00:35:56,833 --> 00:35:58,042 532 00:35:58,125 --> 00:35:59,167 Đi thôi. 533 00:36:14,958 --> 00:36:16,708 Được rồi! Chờ tín hiệu của tôi! 534 00:36:16,792 --> 00:36:18,167 535 00:36:19,542 --> 00:36:20,625 Khốn kiếp! 536 00:36:35,917 --> 00:36:37,417 Thế mà cô thích sống ở đây hả? 537 00:36:39,042 --> 00:36:40,125 Không tệ đâu. 538 00:36:41,167 --> 00:36:42,208 539 00:36:43,417 --> 00:36:44,500 -Ah! 540 00:36:46,583 --> 00:36:48,542 - Tôi tưởng ta sẽ đi bên trái? - Anh đã đi sai hướng rồi! 541 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 Tôi đang dọn đường mà! 542 00:36:49,708 --> 00:36:51,583 Tôi ra trước. Anh phải theo tôi chớ. 543 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 - Và giờ ta đang ở đâu? - Các anh, không phải lúc tranh cãi đâu! 544 00:36:53,875 --> 00:36:55,500 SHARON: Tôi hết đạn rồi! BUCKY: Đây là rào chắn mà. 545 00:36:55,667 --> 00:36:57,833 Bộ phim hành động nào chả thế! 546 00:37:09,958 --> 00:37:11,250 547 00:37:27,417 --> 00:37:28,875 - Đi đi. - Đi thôi. 548 00:37:38,250 --> 00:37:39,333 -SAM: Buck! 549 00:37:43,458 --> 00:37:44,542 550 00:37:45,500 --> 00:37:46,542 Đi thôi! 551 00:37:52,792 --> 00:37:53,875 Zemo: Chào cưng... 552 00:37:59,375 --> 00:38:00,667 553 00:38:04,708 --> 00:38:06,208 Xe siêu nạp đấy nhé. 554 00:38:06,292 --> 00:38:07,583 Anh sẽ trở lại nhà tù đấy. 555 00:38:07,667 --> 00:38:10,375 - Anh có muốn đi tìm Karli hay không? - Anh ấy nói đúng. Ta cần anh ấy. 556 00:38:10,458 --> 00:38:12,542 Có hai chúng ta, và ít nhất 20 người trong số chúng. 557 00:38:12,625 --> 00:38:15,875 - Tốt thôi. Nhưng nếu anh làm vậy lần nữa... -ZEMO: Không dám luôn ạ. 558 00:38:15,958 --> 00:38:18,333 Cuộc hội ngộ tuyệt quá luôn nhỉ. 559 00:38:18,417 --> 00:38:19,917 Hãy trở về Mỹ với chúng tôi đi. 560 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 Tôi không thể. Xóa tội cho tôi như anh hứa là được. 561 00:38:23,542 --> 00:38:24,833 Cám ơn vì mọi thứ. 562 00:38:26,958 --> 00:38:29,167 Anh sẽ không dịch ghế lên đúng không? 563 00:38:29,875 --> 00:38:31,000 Không. 564 00:38:38,000 --> 00:38:39,417 Chúng ta có một vấn đề lớn đấy. 565 00:38:39,500 --> 00:38:42,667 Thật ra là nhiều ấy. Tôi sẽ nói với cô trong xe. Đi thôi. 566 00:38:57,417 --> 00:38:59,542 Có một lối vào khác quanh góc phố. 567 00:39:03,000 --> 00:39:06,083 Cô đã nghĩ đến việc dành chút thời gian để than khóc chưa? 568 00:39:07,333 --> 00:39:10,042 - Nghe này, chúng ta không cần phải làm điều này ngay bây giờ đâu. - Có, có chứ. 569 00:39:14,958 --> 00:39:17,375 Anh có bao giờ nghĩ là anh sẽ ở đây, và làm việc này không? 570 00:39:19,792 --> 00:39:21,833 Tôi luôn cố tìm một lối thoát. 571 00:39:22,792 --> 00:39:26,208 Thậm chí đã nghĩ đến việc nhập ngũ, nhưng, uh... 572 00:39:26,292 --> 00:39:29,208 rõ ràng làm an ninh ở Madripoor được trả lương ngon hơn. 573 00:39:30,708 --> 00:39:32,375 Tôi luôn nghĩ mình sẽ là một giáo viên. 574 00:39:32,458 --> 00:39:33,833 Giống như mẹ Donya ấy. 575 00:39:35,083 --> 00:39:38,750 - Có thể, dạy Lịch sử hay Nghệ thuật hay gì đó. -(CƯỜI KHÚC KHÍCH) 576 00:39:38,833 --> 00:39:40,458 - Giáo sư Karli Morgenthau. 577 00:39:41,500 --> 00:39:44,708 - Một nghề khó ở Madripoor nhỉ? - Chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ ở đây, 578 00:39:44,792 --> 00:39:48,875 nhưng khi mọi người trở về, chúng tôi bị đuổi ra khỏi nhà, 579 00:39:49,542 --> 00:39:51,000 Tôi biết đó là nơi duy nhất 580 00:39:51,083 --> 00:39:53,375 có thứ mà tôi có thể sử dụng để bảo vệ tất cả chúng ta. 581 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 Anh có nhớ chúng ta đã sợ hãi thế nào khi uống huyết thanh không? 582 00:39:58,333 --> 00:40:00,458 Cảm giác như tĩnh mạch của tôi bốc cháy lên vậy. 583 00:40:01,958 --> 00:40:03,042 Từng mong rằng nó sẽ giết chêt tôi. 584 00:40:04,542 --> 00:40:07,042 Nhưng nó đáng lắm, bởi vì thế giới này là của chúng ta. 585 00:40:08,792 --> 00:40:10,333 Lẽ ra phải là thế giới của mẹ Donya. 586 00:40:11,375 --> 00:40:14,917 Chúng ta sẽ sử dụng tất cả sức mạnh của mình để trao nó cho những đứa trẻ trong mấy trại đó. 587 00:40:17,625 --> 00:40:21,208 Anh biết không, Power Broker cuối cùng cũng sẽ theo kịp chúng ta nhỉ? 588 00:40:22,083 --> 00:40:23,750 Đó không phải là vấn đề đâu. 589 00:40:25,292 --> 00:40:26,958 Nagel đã bị giết ở Madripoor. 590 00:40:28,000 --> 00:40:29,375 Chúng ta đã có đống huyết thanh cuối cùng rồi. 591 00:40:30,000 --> 00:40:32,167 Power Broker sẽ đến đây van xin ta thôi. 592 00:40:33,375 --> 00:40:35,417 Vậy trước mắt chúng ta là một cuộc chiến à? 593 00:40:35,500 --> 00:40:36,542 Tôi sẽ chấp nhận điều đó. 594 00:40:37,917 --> 00:40:40,250 Có lẽ cô sẽ trở thành một giáo viên sau khi tất cả những điều này kết thúc nhỉ? 595 00:40:42,208 --> 00:40:43,292 Có lẽ vậy. 596 00:40:50,042 --> 00:40:51,208 Chúng ta có tất cả những gì chúng ta cần ở đây rồi. 597 00:40:52,125 --> 00:40:55,250 Anh nói là Sam và Bucky đã ở đây vào cùng ngày chuyện này xảy ra ư? 598 00:40:55,333 --> 00:40:58,917 Đúng, anh có nghĩ họ có liên quan gì đến việc anh ta được thả không? 599 00:40:59,000 --> 00:41:00,458 Cám ơn. Cái gì cơ? 600 00:41:00,542 --> 00:41:04,833 Vậy, anh nghiêm túc nghĩ rằng Sam và Bucky đưa Zemo ra khỏi tù sao? 601 00:41:04,917 --> 00:41:08,417 Đó chính xác là những gì tôi nghĩ họ đã làm. Họ tuyệt vọng về những manh mối như chúng ta vậy. 602 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Thôi nào, anh bạn. 603 00:41:09,583 --> 00:41:12,125 Anh biết là chúng ta không thể buộc tội họ về điều gì đó mà không có bằng chứng mà. 604 00:41:12,208 --> 00:41:15,458 Đó là lý do tại sao anh và tôi sẽ phải hành động ngay lực tức. 605 00:41:15,583 --> 00:41:18,708 Được rồi, vậy tôi cho rằng chuyện gì xảy ra tiếp theo 606 00:41:18,792 --> 00:41:21,292 không phải kiểu luật-pháp-hiện-hành gì đúng không? 607 00:41:21,375 --> 00:41:23,208 Lemar, nếu chúng ta làm xong vụ này, 608 00:41:23,292 --> 00:41:25,250 anh nghĩ họ sẽ tra khảo ta ra sao? 609 00:41:26,792 --> 00:41:29,625 Donya Madani. Cô ấy là người tị nạn. 610 00:41:30,208 --> 00:41:32,458 - Okay, tôi đang tìm hiểu đây. Gọi cho tôi nếu anh tìm được gì đó nhé. 611 00:41:32,542 --> 00:41:33,583 Torres: Được. 612 00:41:33,667 --> 00:41:34,667 Cám ơn, Torres. 613 00:41:35,625 --> 00:41:36,625 614 00:41:38,042 --> 00:41:39,042 Anh không sao chứ? 615 00:41:39,917 --> 00:41:40,917 Ừ. 616 00:41:42,375 --> 00:41:45,083 Chỉ đang nghĩ về tất cả những thứ vớ vẩn mà Sharon phải trải qua thôi. 617 00:41:47,083 --> 00:41:50,292 Và Nagel đề cập đến đối tượng thí nghiệm người Mỹ 618 00:41:50,375 --> 00:41:53,167 như thể Isaiah không hề tồn tại vậy. 619 00:41:55,125 --> 00:41:56,167 Tôi tự hỏi 620 00:41:56,250 --> 00:42:00,625 bao nhiêu người đã bị hành hạ để nhường chỗ cho cái gã ấy. 621 00:42:01,792 --> 00:42:05,375 Tùy thuộc vào người anh hỏi. Cái gã đó đã cứu được rất nhiều mạng sống đấy. 622 00:42:05,458 --> 00:42:07,333 Tôi hiểu rồi. Được rồi. 623 00:42:09,167 --> 00:42:10,417 Có lẽ tôi đã phạm sai lầm. 624 00:42:11,375 --> 00:42:12,792 - Đúng rồi đấy. - Vâng, tôi biết. 625 00:42:13,875 --> 00:42:17,250 Có lẽ tôi không nên đặt nó trong bảo tàng. Đáng lẽ tôi phải phá hủy nó. 626 00:42:19,792 --> 00:42:21,167 Tấm khiên đó đại diện cho rất nhiều thứ 627 00:42:21,250 --> 00:42:23,208 cho rất nhiều người nữa, kể cả tôi. 628 00:42:24,542 --> 00:42:26,583 Thế giới đang đảo lộn, 629 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 và chúng ta cần một Cap mới, và đó sẽ không phải là Walker. 630 00:42:29,583 --> 00:42:32,250 Vì vậy, trước khi anh phá hủy nó, tôi sẽ tự mình lấy nó từ anh ta. 631 00:42:35,917 --> 00:42:37,042 632 00:42:38,042 --> 00:42:39,833 Có. Có. 633 00:42:41,625 --> 00:42:42,667 Ok. 634 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Cảm ơn. Làm tốt lắm. 635 00:42:47,625 --> 00:42:48,958 Họ tìm thấy Madani... 636 00:42:49,542 --> 00:42:50,542 Đã chết rồi. 637 00:42:51,417 --> 00:42:54,458 Bà qua đời tại Riga, một thành phố gần biển Baltic. 638 00:42:56,000 --> 00:42:57,458 Tôi có một nơi mà chúng ta có thể đến. 639 00:42:59,333 --> 00:43:03,125 Lần đầu tiên tôi muốn được gặp trực tiếp với Karli đây. 640 00:43:03,917 --> 00:43:06,750 Oeznik, ta sẽ đổi lộ trình. 641 00:43:14,667 --> 00:43:16,500 Này, Diego! Lennox! Chiếc xe thứ hai. 642 00:43:16,583 --> 00:43:18,167 Nhiều hàng quá. 643 00:43:18,250 --> 00:43:19,750 Đủ cho cả một trại đấy. 644 00:43:19,833 --> 00:43:21,417 Họ chỉ ngồi trên thứ này thôi. 645 00:43:24,083 --> 00:43:26,125 Được rồi. Chúng ta ổn chứ? 646 00:43:32,625 --> 00:43:34,292 Đám Flag Smashers bẩn thỉu. 647 00:43:35,250 --> 00:43:38,750 Anh có đồ tiếp tế đủ cho 6 tháng, và chỉ ngồi yên ở đó. 648 00:43:39,458 --> 00:43:42,042 Anh không hiểu sao? Chúng tôi đang chiến đấu cho mạng sống của mình. 649 00:43:49,417 --> 00:43:52,042 Karli, cô không lấy xe của cô sao? Không, không. 650 00:44:02,125 --> 00:44:05,458 Đeo dây an toàn vào. Nhanh! 651 00:44:07,125 --> 00:44:08,208 -DOVICH: Chết tiệt! 652 00:44:13,833 --> 00:44:15,250 Vẫn còn người trong đó mà. 653 00:44:16,083 --> 00:44:18,500 Đây là ngôn ngữ duy nhất mà những người này có thể hiểu. 654 00:44:30,583 --> 00:44:32,250 Tôi đã nghe về Sokovia. 655 00:44:34,042 --> 00:44:37,375 Bị hàng xóm ăn thịt trước khi đống đổ nát được dọn sạch, 656 00:44:38,958 --> 00:44:40,292 bị xóa khỏi bản đồ luôn. 657 00:44:41,792 --> 00:44:44,792 Tôi không nghĩ có ai trong các anh bận tâm đến thăm đài tưởng niệm đâu nhỉ? 658 00:44:46,375 --> 00:44:50,167 Tất nhiên là không rồi. Tại sao chứ? Chúng ta đang ở đây mà. 659 00:44:52,125 --> 00:44:53,417 Tôi sẽ đi dạo chút. 660 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Anh ổn chứ? 661 00:44:56,083 --> 00:44:57,792 Có. Tôi sẽ gặp lại các anh sau. 662 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 663 00:45:11,792 --> 00:45:12,792 664 00:45:23,292 --> 00:45:24,375 665 00:45:43,417 --> 00:45:44,792 Làm rớt đồ rồi nè. 666 00:45:59,833 --> 00:46:02,167 Tôi đang thắc mắc không biết khi nào cô sẽ xuất hiện đấy. 667 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Tôi đến đây để gặp Zemo. 668 00:46:08,107 --> 00:46:13,107 Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/