1
00:00:03,900 --> 00:00:06,442
Kradou léky. Vakcíny.
2
00:00:06,525 --> 00:00:07,817
Ahoj.
3
00:00:09,817 --> 00:00:10,733
Do prdele.
4
00:00:10,817 --> 00:00:12,525
Minule jste viděli...
5
00:00:12,608 --> 00:00:15,775
Takže máme osm supervojáků,
co někam převáží zásoby. Proč?
6
00:00:15,858 --> 00:00:19,525
Prý chtějí svět vrátit do podoby,
jak byl během Probliku.
7
00:00:19,692 --> 00:00:21,108
Možná se tomu snaží pomoct.
8
00:00:21,192 --> 00:00:23,358
O tom séru toho moc nevíme.
9
00:00:23,442 --> 00:00:26,025
Takže mi tvrdíš,
že tu byl černej supervoják
10
00:00:26,108 --> 00:00:28,025
před desítkami let
a nikdo o tom nevěděl?
11
00:00:28,108 --> 00:00:32,025
Víš, co mi udělali?
Lidi mi brali krev.
12
00:00:32,108 --> 00:00:35,525
- Isaiahu...
- Vypadněte z mýho domu!
13
00:00:35,608 --> 00:00:37,358
Vezmeme si ten štít, Same.
14
00:00:37,442 --> 00:00:39,192
Pamatuješ, co se stalo posledně,
když jsme ho ukradli?
15
00:00:39,275 --> 00:00:40,317
Možná.
16
00:00:40,400 --> 00:00:42,233
Sharon byla označena
za nepřítele státu
17
00:00:42,317 --> 00:00:44,692
a Steve a já
jsme byli dva roky na útěku.
18
00:00:44,775 --> 00:00:45,942
Steve v tebe věřil.
19
00:00:46,025 --> 00:00:48,900
Svěřil ti ho
a tys ho jen tak zahodil.
20
00:00:48,983 --> 00:00:50,400
- Zmlkni.
- Možná se v tobě mýlil.
21
00:00:50,483 --> 00:00:53,108
A jestli se mýlil v tobě,
mýlil se i ve mně.
22
00:00:53,192 --> 00:00:56,442
Zaměřujeme se na civilisty,
kteří pomáhají Karli v přesunech.
23
00:00:56,525 --> 00:00:58,733
Naše satelity objevily,
že se jejich symbol objevuje
24
00:00:58,817 --> 00:01:01,983
v různých komunitách
napříč střední a východní Evropou.
25
00:01:02,067 --> 00:01:04,900
- Walker nemá žádný stopy.
- Vím, kam tím míříš, ale ne.
26
00:01:04,983 --> 00:01:08,150
Zná všechna tajemství HYDRY.
Pamatuješ na Sibiř?
27
00:01:08,233 --> 00:01:11,025
Tak dobře.
Navštívíme Zema.
28
00:01:49,858 --> 00:01:54,608
Když se polovina z nás vrátila,
nadešel čas slavit a znovu se spojit.
29
00:01:54,692 --> 00:01:59,400
Global Repatriation Council ví,
že pro mnohé to nebylo snadné.
30
00:01:59,483 --> 00:02:04,025
Tolik se toho změnilo.
Ale pomůžeme vám najít vaši cestu.
31
00:02:04,108 --> 00:02:06,858
Pomůžeme vám
získat zpět vaše domovy a práci.
32
00:02:06,942 --> 00:02:11,025
Pomůžeme vás provést změnami
ve společnosti, zákonech a hranicích.
33
00:02:11,108 --> 00:02:14,150
Pomůžeme vám se vrátit do stavu,
jak to bylo dříve.
34
00:02:14,233 --> 00:02:18,108
GRC, Global Repatriation Council.
35
00:02:18,692 --> 00:02:22,525
Nový začátek. Obnova. Budování.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,233
Jdeme.
37
00:02:32,108 --> 00:02:35,817
Nedopřejte mu ani sekundu
k mazání, ničení nebo dýchání.
38
00:02:45,733 --> 00:02:49,150
- Pane, jmenuji se John Walker.
- Hej, stůjte!
39
00:02:49,233 --> 00:02:52,275
Ukrýváte zločince jménem
Karli Morgenthauová. Znáte ji?
40
00:02:52,358 --> 00:02:54,817
Nemůžete sem nakráčet
a ničit mi podnikání.
41
00:02:54,900 --> 00:02:56,692
Lemare, potřebuju překladatele.
42
00:02:56,775 --> 00:03:00,067
Zeptej se ho, jestli zná Karli
Morgenthauovou a Flag Smashers.
43
00:03:00,150 --> 00:03:02,275
Slyšels ta jména. Kde jsou?
44
00:03:02,358 --> 00:03:04,525
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.
45
00:03:04,608 --> 00:03:06,942
Vy Američani
nás jen šikanujete.
46
00:03:07,317 --> 00:03:10,233
- Říká, že to neví.
- Blbost. To je hovadina.
47
00:03:10,317 --> 00:03:13,317
Víme, že tady byla.
Kam šla?
48
00:03:17,400 --> 00:03:19,233
Víš, kdo jsem?
49
00:03:23,650 --> 00:03:25,775
Ano, vím. A je mi to jedno.
50
00:03:32,650 --> 00:03:34,900
Je to ztráta času.
Nenajdeme je.
51
00:03:34,983 --> 00:03:36,817
Ozval se ti někdo z Langley?
52
00:03:36,900 --> 00:03:37,900
Ne.
53
00:03:38,650 --> 00:03:41,942
Karli musí pomáhat někdo,
koho neznám.
54
00:03:42,067 --> 00:03:45,817
Poskytuje lidem azyl a léky.
55
00:03:45,900 --> 00:03:48,983
- Já vím.
- To vytváří loajalitu.
56
00:03:49,067 --> 00:03:51,233
Vím, že to chceš. Chápu to.
57
00:03:51,317 --> 00:03:53,483
Ale už jsme zkusili všechno,
co se dalo.
58
00:03:53,567 --> 00:03:56,692
Stejně tak Langley
a pořád to vychází naprázdno.
59
00:04:01,067 --> 00:04:03,483
Tak vsadíme na někoho,
kdo ví víc.
60
00:04:04,692 --> 00:04:08,275
BERLÍN, NĚMECKO
61
00:04:08,733 --> 00:04:11,858
- Je na konci chodby.
- Dobře. Dejte nám chvíli.
62
00:04:13,817 --> 00:04:15,900
- Půjdu tam sám.
- Proč?
63
00:04:15,983 --> 00:04:18,233
Ty jsi Avenger.
Víš, co si o tom myslí.
64
00:04:18,317 --> 00:04:21,358
Ani vy dva jste nebyli
zrovna velcí kámoši.
65
00:04:21,442 --> 00:04:23,192
Byl posedlý HYDROU.
66
00:04:23,608 --> 00:04:27,275
Máme společnou minulost.
Věř mi. Zvládnu to.
67
00:04:43,317 --> 00:04:45,192
61, 72.
68
00:04:58,233 --> 00:04:59,483
Touha.
69
00:05:00,442 --> 00:05:01,733
Zrezavělý.
70
00:05:06,150 --> 00:05:07,317
17.
71
00:05:08,900 --> 00:05:10,525
Ty dny jsou pryč.
72
00:05:11,150 --> 00:05:12,275
Já vím.
73
00:05:13,025 --> 00:05:17,400
Jen mě zajímalo, jak tvé
nové já reaguje na stará slova.
74
00:05:23,108 --> 00:05:24,775
Něco tam pořád je.
75
00:05:28,942 --> 00:05:32,775
Alespoň sis nebyl většinu
času vědom svého uvěznění.
76
00:05:34,400 --> 00:05:36,775
Ten čas jsem si zrovna neužíval.
77
00:05:38,442 --> 00:05:40,358
Každopádně se omlouvám.
78
00:05:43,067 --> 00:05:44,942
Nikdy to nebylo osobní.
79
00:05:45,192 --> 00:05:47,858
Byl jsi jen
prostředkem nutného konce.
80
00:05:49,233 --> 00:05:52,108
Někdo znovu vytvořil
sérum pro supervojáky.
81
00:05:53,150 --> 00:05:55,025
Potřebuju zjistit kdo.
82
00:06:03,525 --> 00:06:07,025
Předpokládáš, že s tím
má něco společného HYDRA,
83
00:06:07,817 --> 00:06:09,858
proto jsi za mnou přišel,
84
00:06:10,692 --> 00:06:12,858
což znamená, že jsi zoufalý.
85
00:06:13,733 --> 00:06:17,108
Naštěstí pro tebe vím, kde začít.
86
00:06:19,900 --> 00:06:22,317
O čem to mluvíš?
Ty chceš Zemu dostat z vězení?
87
00:06:22,400 --> 00:06:24,442
Kde to jsme, Bucky?
To jsi naprosto zešílel?
88
00:06:24,525 --> 00:06:26,317
Nemáme žádný stopy, nic.
89
00:06:26,400 --> 00:06:29,608
Ale máme jednoho
z nejnebezpečnějších lidí za mřížemi.
90
00:06:29,692 --> 00:06:32,108
A taky venku
máme osm supervojáků.
91
00:06:33,025 --> 00:06:36,525
Zemo si s námi bude hrát.
Obzvlášť s tebou. Bez urážky.
92
00:06:38,817 --> 00:06:40,108
Je to urážlivý.
93
00:06:40,192 --> 00:06:42,858
Supervojáci jdou proti všemu,
čemu on věří.
94
00:06:42,942 --> 00:06:45,025
Je šílenej,
ale pořád se řídí kodexem.
95
00:06:45,108 --> 00:06:48,192
A já byl na špatný straně
toho kodexu a ty taky, Bucky.
96
00:06:48,275 --> 00:06:52,567
Vyhodil sněm Spojených národů,
zabil krále T'Chaku a hodil to na tebe.
97
00:06:52,650 --> 00:06:55,275
Na to jsi zapomněl?
Myslíš, že na to Wakandani zapomněli?
98
00:06:55,358 --> 00:06:57,900
Je to rétorická otázka.
Nezapomněli.
99
00:06:58,150 --> 00:07:01,608
Vím, proč je to pro tebe důležitý,
ale nad tímhle ztrácíš kontrolu.
100
00:07:01,692 --> 00:07:03,608
Same, nevíme,
kde přišli k tomu séru.
101
00:07:03,692 --> 00:07:05,775
Ani nevíme, kolik jich je.
102
00:07:06,275 --> 00:07:09,650
Probereme to hypoteticky. Dobře?
103
00:07:09,733 --> 00:07:12,317
- Co jsi udělal?
- Nic jsem neudělal.
104
00:07:13,483 --> 00:07:15,442
Co to čteš za knihu?
105
00:07:20,025 --> 00:07:21,400
Machiavelli.
106
00:07:26,192 --> 00:07:27,900
Nejslabším prvkem
jakýhokoli systému
107
00:07:27,983 --> 00:07:31,775
není software ani hardware,
ale člověk. Lidskej prvek.
108
00:07:33,192 --> 00:07:37,108
V týhle věznici je poměr
vězňů k dozorcům devět ku jedný.
109
00:07:38,233 --> 00:07:40,317
A když se dva vězni začnou prát,
110
00:07:40,400 --> 00:07:42,608
podle protokolu
musí zakročit čtyři dozorci.
111
00:07:42,692 --> 00:07:46,150
Proč by se dva vězni
začali zčistajasna prát?
112
00:07:46,817 --> 00:07:49,192
Kdo ví?
Může pro to být spousta důvodů...
113
00:07:49,275 --> 00:07:52,692
DNES V NOCI TĚ ZABIJE.
ZABIJ HO PRVNÍ.
114
00:07:56,900 --> 00:07:59,900
Ale jde o to,
že se to bude stupňovat.
115
00:08:02,317 --> 00:08:04,608
Musí být zahájen lockdown
116
00:08:04,692 --> 00:08:06,900
a se všemi těmi těly,
co létají vzduchem,
117
00:08:06,983 --> 00:08:10,733
nebude těžké proklouznout
jednou nebo dvěma chodbami.
118
00:08:16,983 --> 00:08:18,400
Dozorce Menz.
119
00:08:24,442 --> 00:08:28,192
A pokud během té rvačky
bude spuštěn požární poplach,
120
00:08:29,942 --> 00:08:33,608
... někdo by ten chaos
mohl využít ve svůj prospěch.
121
00:08:49,275 --> 00:08:51,233
Nelíbí se mi,
jak klidně o tom mluvíš.
122
00:08:51,317 --> 00:08:53,233
Není to normální. Ty jsi...
123
00:08:53,317 --> 00:08:55,317
A kde to jsme?
124
00:09:01,525 --> 00:09:02,567
Hej. Hej. Hej.
125
00:09:02,650 --> 00:09:04,442
- Ne, poslouchej.
- Co tady děláš?
126
00:09:04,525 --> 00:09:06,400
Neřekl jsem ti to,
protože bys to nedovolil.
127
00:09:06,483 --> 00:09:08,108
- Co jsi to provedl?
- Potřebujeme ho, Same.
128
00:09:08,192 --> 00:09:10,358
- Půjdeš zpátky do vězení!
- Jestli mohu...
129
00:09:10,442 --> 00:09:11,733
- Ne!
- Ne!
130
00:09:13,442 --> 00:09:14,775
Omlouvám se.
131
00:09:14,858 --> 00:09:18,525
Když Steve odmítl podepsat
Sokovijskou úmluvu, podpořils ho.
132
00:09:18,608 --> 00:09:21,483
Porušil jsi zákon
a nasadil za mě svůj krk.
133
00:09:22,192 --> 00:09:24,150
Žádám tě, abys to udělal znovu.
134
00:09:24,233 --> 00:09:27,400
- Vážně myslím, že jsem neocenitelný...
- Zmlkni.
135
00:09:32,442 --> 00:09:33,525
Dobře.
136
00:09:34,108 --> 00:09:38,108
Jestli to uděláme,
bez našeho svolení se ani nepohneš.
137
00:09:39,233 --> 00:09:40,525
To je fér.
138
00:09:43,317 --> 00:09:44,692
Dobře, Zemo,
139
00:09:47,067 --> 00:09:48,442
kde začneme?
140
00:09:55,775 --> 00:09:58,233
Takže prvním naším krokem
je ukrást auto?
141
00:09:58,317 --> 00:10:01,817
Tyhle jsou moje.
Rodina je sbírala celé generace.
142
00:10:03,025 --> 00:10:07,608
Roky jsem lovil lidi, které HYDRA
rekrutovala ke znovuvytvoření séra.
143
00:10:08,358 --> 00:10:10,483
Protože jakmile bude venku,
144
00:10:12,358 --> 00:10:14,858
někdo může vytvořit armádu lidí...
145
00:10:16,067 --> 00:10:17,567
jako Avengers.
146
00:10:28,358 --> 00:10:31,608
Už jednou
jsem ukončil program Zimního vojáka.
147
00:10:31,692 --> 00:10:34,692
Nemám v úmyslu svou práci nedokončit.
148
00:10:35,525 --> 00:10:38,233
Kvůli tomu
musíme pracovat se zločinci.
149
00:10:38,317 --> 00:10:40,150
Vítej na večírku.
S tím už jsme začali.
150
00:10:40,233 --> 00:10:42,317
První zastávka
je žena jménem Selby.
151
00:10:42,400 --> 00:10:46,400
Střední úroveň, kam sahají mé vazby.
Potom budeme postupovat dál.
152
00:10:52,442 --> 00:10:54,358
Takže celou tu dobu jsi byl bohatej?
153
00:10:54,442 --> 00:10:55,525
Jsem baron, Same.
154
00:10:55,608 --> 00:10:59,525
Byl jsem z královské rodiny,
dokud vaši přátelé nezničili mou zemi.
155
00:10:59,608 --> 00:11:01,108
Ahoj, Oezniku.
156
00:11:01,525 --> 00:11:04,608
Vítejte, pánové.
157
00:11:04,817 --> 00:11:06,317
Starý příteli.
158
00:11:09,275 --> 00:11:10,400
Prosím.
159
00:11:23,358 --> 00:11:25,900
Omlouvám se,
jestli je trochu teplé,
160
00:11:26,233 --> 00:11:28,025
lednička nefunguje.
161
00:11:28,108 --> 00:11:31,150
Ale zkusím se podívat
po nějakém dobrém jídle.
162
00:11:31,233 --> 00:11:33,233
Když to bude páchnout...
163
00:11:33,983 --> 00:11:35,108
dej to jim.
164
00:11:35,192 --> 00:11:37,775
Je dobře,
že jste zpátky, pane.
165
00:11:41,233 --> 00:11:43,900
Nevíte, jaké to je
být zavřený v cele.
166
00:11:46,108 --> 00:11:47,733
Jistě. Ty to víš.
167
00:11:47,817 --> 00:11:50,108
Proč nám neřekneš, kam letíme?
168
00:11:50,567 --> 00:11:51,942
Omlouvám se.
169
00:11:52,692 --> 00:11:55,025
Byl jsem fascinován tímto.
170
00:11:55,108 --> 00:11:58,775
Nevím, jak to nazvat,
ale tahle část vypadá důležitě.
171
00:11:59,400 --> 00:12:01,817
Kdo je Nakajima?
172
00:12:03,608 --> 00:12:06,650
Jestli se toho ještě
někdy dotkneš, zabiju tě.
173
00:12:10,817 --> 00:12:11,817
Omlouvám se.
174
00:12:11,900 --> 00:12:14,400
Rozumím tomu seznamu jmen.
175
00:12:15,275 --> 00:12:18,108
Lidé, kterým jsi
jako Zimní voják ublížil.
176
00:12:18,358 --> 00:12:19,858
Nepokoušej mě.
177
00:12:20,025 --> 00:12:21,692
Ten blok jsem viděl.
178
00:12:21,775 --> 00:12:24,192
Byl Stevův,
když vylezl z ledu.
179
00:12:24,275 --> 00:12:26,650
Řekl jsem mu albu Trouble Man.
Napsal si to tam.
180
00:12:26,733 --> 00:12:28,442
Slyšel jsi to?
Co si o tom myslíš?
181
00:12:28,525 --> 00:12:30,608
Mám rád hudbu z 40. let, takže...
182
00:12:30,692 --> 00:12:32,567
- Nelíbilo se ti to?
- Líbilo.
183
00:12:32,650 --> 00:12:36,483
Je to mistrovské dílo, Jamesi.
Kompletní. Obsáhlé.
184
00:12:37,150 --> 00:12:40,150
Zachycuje
afro-americkou zkušenost.
185
00:12:41,275 --> 00:12:43,817
Je to mimo jeho styl,
ale má pravdu.
186
00:12:44,358 --> 00:12:45,358
Je to skvělý.
187
00:12:45,442 --> 00:12:47,025
Všichni Marvina Gaye milujou.
188
00:12:47,108 --> 00:12:48,108
Mám rád Marvina Gaye.
189
00:12:48,192 --> 00:12:49,733
Steve Marvina Gaye zbožňoval.
190
00:12:49,817 --> 00:12:51,900
Musíš ke Stevovi opravdu vzhlížet.
191
00:12:51,983 --> 00:12:55,067
Ale když jsem ho potkal,
něco jsem si uvědomil.
192
00:12:56,108 --> 00:12:58,108
Nebezpečí s lidmi, jako je on,
193
00:12:58,192 --> 00:13:01,483
se supervojáky Ameriky,
je ten, že je dáváme na piedestal.
194
00:13:01,567 --> 00:13:05,567
- Dej pozor, Zemo.
- Stanou se symboly. Ikonami.
195
00:13:06,192 --> 00:13:08,733
A potom začneme zapomínat
na jejich chyby.
196
00:13:08,817 --> 00:13:13,358
Potom města létají,
nevinní lidé umírají.
197
00:13:13,442 --> 00:13:15,650
Vznikají hnutí, zuří války.
198
00:13:17,692 --> 00:13:19,483
Pamatuješ si to, že?
199
00:13:19,942 --> 00:13:23,858
Jako mladý voják vyslaný do Německa,
abys zastavil šílenou ikonu.
200
00:13:23,942 --> 00:13:27,358
Chceme žít ve světě
plném lidí jako Red Skull?
201
00:13:29,817 --> 00:13:31,400
Proto letíme do Madripooru.
202
00:13:31,483 --> 00:13:35,317
Co je v Madripooru?
Mluvíš o tom jako o Ostrovu lebek.
203
00:13:35,400 --> 00:13:38,067
Je to ostrovní národ
v indonéském souostroví.
204
00:13:38,150 --> 00:13:41,108
V 19. století
to byla útočiště pirátů.
205
00:13:41,192 --> 00:13:42,817
Neexistují tam zákony.
206
00:13:42,900 --> 00:13:45,483
Ale nemůžeme tam nakráčet takhle.
207
00:13:46,400 --> 00:13:50,733
Jamesi, budeš se muset stát někým,
o kom tvrdíš, že už je pryč.
208
00:13:58,608 --> 00:14:02,525
PŘESIDLOVACÍ TÁBOR GRD
RIGA, LOTYŠSKO
209
00:14:08,817 --> 00:14:09,900
Karli!
210
00:14:10,817 --> 00:14:12,608
Měla bys jít nahoru.
211
00:14:15,650 --> 00:14:17,775
Už nezbývá moc času.
212
00:14:18,900 --> 00:14:20,942
Měla bys být s ní.
213
00:14:21,650 --> 00:14:23,442
Chtěla by to.
214
00:14:50,025 --> 00:14:51,525
Je mi to líto.
215
00:15:23,317 --> 00:15:26,400
S tímhle musíme něco udělat.
Jen já vypadám jako pasák.
216
00:15:26,483 --> 00:15:27,858
Jen Američan by předpokládal,
217
00:15:27,942 --> 00:15:30,067
že neotřele oblečený černoch
vypadá jako pasák.
218
00:15:30,150 --> 00:15:32,900
Vypadáš přesně jako člověk,
kterého máš hrát.
219
00:15:32,983 --> 00:15:39,108
Jsi okouzlující africký frajer
Condrad Mack, alias Usmívající tygr.
220
00:15:39,192 --> 00:15:41,358
Dokonce má děsnou přezdívku.
221
00:15:42,567 --> 00:15:44,692
Sakra, trochu se mi podobá.
222
00:15:47,317 --> 00:15:48,442
Cítíte to?
223
00:15:48,525 --> 00:15:50,067
Jo, co je to? Kyselina?
224
00:15:50,150 --> 00:15:51,525
Madripoor.
225
00:15:52,192 --> 00:15:54,775
Ať se stane cokoli,
musíme zůstat v roli.
226
00:15:54,858 --> 00:15:58,400
Závisí na tom naše životy.
Není žádný prostor pro chybu.
227
00:15:58,483 --> 00:15:59,483
High Town je tímhle směrem.
228
00:15:59,567 --> 00:16:02,233
Slušný místo,
když si chcete udělat výlet,
229
00:16:02,317 --> 00:16:04,650
ale Low Town je opačným směrem.
230
00:16:06,108 --> 00:16:09,233
Nech mě hádat.
V High Townu nemáme žádný kámoše.
231
00:17:55,192 --> 00:17:56,483
Jsme tady.
232
00:17:59,483 --> 00:18:00,775
Poslouchám...
233
00:18:00,858 --> 00:18:02,233
Zimní voják?
234
00:18:04,442 --> 00:18:06,108
To je Zimní voják?
235
00:18:09,442 --> 00:18:13,108
Dobrý den, pánové.
Nečekal jsem tě, Usmívající tygře.
236
00:18:13,608 --> 00:18:17,358
Jeho plány se změnily.
Máme nějaký obchod se Selby.
237
00:18:23,233 --> 00:18:24,650
Jako obvykle?
238
00:18:42,983 --> 00:18:45,525
Usmívající tygře,
tvůj oblíbený.
239
00:18:56,733 --> 00:18:58,150
Tohle miluju.
240
00:19:02,358 --> 00:19:04,108
Na zdraví, Conrade.
241
00:19:23,817 --> 00:19:26,483
Podle šéfa tady nejseš vítanej.
242
00:19:28,317 --> 00:19:30,442
S Power Brokerem
nic společného nemám,
243
00:19:30,525 --> 00:19:33,900
ale jestli na tom trvá,
buď mi to může přijít říct...
244
00:19:34,858 --> 00:19:36,358
Novej sestřih?
245
00:19:37,025 --> 00:19:39,108
... nebo sem poslat Selby.
246
00:19:44,525 --> 00:19:46,317
Power Broker? Vážně?
247
00:19:46,608 --> 00:19:48,858
Každé království
potřebuje svého krále.
248
00:19:48,942 --> 00:19:50,983
Modleme se,
abychom se vyhnuli jeho dohledu.
249
00:19:51,067 --> 00:19:53,400
- Znáš ho?
- Jen podle reputace.
250
00:19:54,483 --> 00:19:57,692
V Madripooru
je soudcem, porotou a katem.
251
00:20:00,025 --> 00:20:01,567
Zimní vojáku...
252
00:20:03,108 --> 00:20:05,150
Zaútoč.
253
00:20:35,275 --> 00:20:37,775
Není těžký,
aby se vrátil do formy.
254
00:20:45,567 --> 00:20:48,483
Zůstaň v roli,
jinak je proti nám celej bar.
255
00:20:50,858 --> 00:20:52,442
Výtečně, vojáku.
256
00:20:54,942 --> 00:20:56,567
Selby váš přijme.
257
00:20:57,525 --> 00:20:58,650
Děkuji.
258
00:21:02,192 --> 00:21:03,275
Dobrý?
259
00:21:30,942 --> 00:21:33,025
Měl byste to vědět, barone.
260
00:21:33,108 --> 00:21:36,025
Nikdo nechodí
do mého baru klást požadavky.
261
00:21:36,525 --> 00:21:38,650
Není to požadavek. Nabídka.
262
00:21:39,400 --> 00:21:42,233
Hodně se změnilo,
co jste tu byl posledně.
263
00:21:43,317 --> 00:21:46,483
Navíc jsem myslela,
že hnijete v německém vězení.
264
00:21:47,442 --> 00:21:48,983
Jak jste utekl?
265
00:21:49,650 --> 00:21:52,275
Lidé jako my
si vždy najdou cestu, ne?
266
00:21:53,108 --> 00:21:55,900
Určitě už vám došlo,
proč jsem tady.
267
00:21:57,275 --> 00:22:01,442
Jste vyšší, než jsem slyšela,
Usmívající tygře.
268
00:22:07,483 --> 00:22:08,525
Jaká je ta nabídka?
269
00:22:08,608 --> 00:22:11,483
Řekněte nám,
co víte o séru na supervojáky.
270
00:22:14,317 --> 00:22:15,858
A dám vám jeho,
271
00:22:16,983 --> 00:22:20,108
samozřejmě včetně
kódových slov k jeho ovládání.
272
00:22:20,525 --> 00:22:22,650
Udělá vše, co budete chtít.
273
00:22:24,775 --> 00:22:27,358
Tak tohle je Zemo,
kterého si pamatuji.
274
00:22:27,442 --> 00:22:30,567
Jsem ráda, že jsem se
rozhodla vás hned nezabít.
275
00:22:31,900 --> 00:22:34,150
Jo, bylo správné jít za mnou.
276
00:22:34,400 --> 00:22:36,275
Arogantní, ale chytrý.
277
00:22:39,108 --> 00:22:42,817
Sérum na supervojáky
je zde v Madripooru.
278
00:22:43,858 --> 00:22:47,692
Doktor Wilfred Nagel je muž,
kterému chcete poděkovat. Nebo...
279
00:22:47,983 --> 00:22:50,858
odsoudit,
podle toho, na které jste straně.
280
00:22:51,233 --> 00:22:54,317
Na séru ho nechal
pracovat Power Broker, ale...
281
00:22:55,067 --> 00:22:57,358
věci nešly zrovna podle plánu.
282
00:22:57,442 --> 00:22:59,650
Je Nagel stále v Madripooru?
283
00:23:01,025 --> 00:23:06,442
Drobečky můžete mít zdarma,
ale pekárna vás bude něco stát, barone.
284
00:23:08,108 --> 00:23:11,025
A nemyslete si,
že beze mě Nagela najdete.
285
00:23:23,233 --> 00:23:24,608
Zvedněte to.
286
00:23:25,483 --> 00:23:27,400
A dejte na reproduktor.
287
00:23:38,150 --> 00:23:39,192
Haló?
288
00:23:39,858 --> 00:23:43,233
Musíme si promluvit o týhle situaci.
289
00:23:43,317 --> 00:23:44,525
Dohání mě to k šílenství.
290
00:23:44,608 --> 00:23:47,067
O jaký situaci přesně mluvíš?
291
00:23:48,317 --> 00:23:49,025
Jsi sjetej?
292
00:23:49,108 --> 00:23:52,150
Víš, o jaký,
o tý jediný, co spolu máme.
293
00:23:52,233 --> 00:23:54,150
O jaký situaci, Sarah?
Řekni to.
294
00:23:54,233 --> 00:23:57,067
Ta zatracená loď.
A dej pozor na svůj tón, jasný?
295
00:23:57,150 --> 00:23:58,983
Jak jsi šel do banky.
296
00:23:59,067 --> 00:24:00,733
Banka. Jasně.
297
00:24:00,817 --> 00:24:03,900
Tolik jsme tam vyprali...
Jo, ozvou se ti.
298
00:24:03,983 --> 00:24:06,733
Jestli je to tak,
tak proč tě odmítli, Eso?
299
00:24:06,817 --> 00:24:10,900
To si piš, že jsem Eso.
Uvidíš, jak s tím bankéřem zatočím.
300
00:24:11,525 --> 00:24:15,317
Cass! Co jsem ti říkala
o těch Cheerios? Na tohle nemám čas!
301
00:24:15,400 --> 00:24:17,317
Same, promiň. Ještě ti zavolám.
302
00:24:17,400 --> 00:24:18,525
"Same"?
303
00:24:18,942 --> 00:24:20,275
Kdo je Sam?
304
00:24:20,608 --> 00:24:21,942
Zabijte je!
305
00:24:29,108 --> 00:24:30,775
Tohle hodí na nás.
306
00:24:31,233 --> 00:24:35,733
Teď máme skutečnej problém.
Nechte tu zbraně a pojďte za mnou.
307
00:24:37,317 --> 00:24:40,192
SELBY JE MRTVÁ.
1000 BITCOINŮ ZA JEJÍ VRAHY
308
00:24:43,150 --> 00:24:45,233
Tohle není dobrý.
309
00:24:49,775 --> 00:24:51,733
- Sakra!
- Rychle!
310
00:24:52,608 --> 00:24:54,983
V těch podpatcích nemůžu utíkat!
311
00:25:10,650 --> 00:25:12,942
Zdá se, že máte strážnýho anděla.
312
00:25:13,025 --> 00:25:15,067
Tohle je až moc dokonalý.
313
00:25:17,400 --> 00:25:18,942
Polož to, Zemo.
314
00:25:19,817 --> 00:25:20,942
Sharon?
315
00:25:21,608 --> 00:25:22,900
Kvůli tobě
jsem o všechno přišla.
316
00:25:22,983 --> 00:25:24,525
Sharon, počkej.
317
00:25:25,317 --> 00:25:28,608
Někdo znovu vyrobil sérum
na supervojáky a Zemo měl stopu.
318
00:25:28,692 --> 00:25:31,983
To vysvětluje, proč jste tady.
A proč je Selby mrtvá.
319
00:25:32,067 --> 00:25:33,317
A co ty tady děláš?
320
00:25:33,400 --> 00:25:35,650
Ukradla jsem Stevův štít, pamatuješ?
321
00:25:35,733 --> 00:25:39,608
Taky jsem ti donesla křídla,
abys jeho mohl zachránit před ním.
322
00:25:40,483 --> 00:25:42,317
Neměla jsem Avengers,
kteří by mě podpořili.
323
00:25:42,400 --> 00:25:44,650
Tak se ukrývám v Madripooru.
324
00:25:44,733 --> 00:25:46,525
Neházej to na mě.
Já byl taky na útěku.
325
00:25:46,608 --> 00:25:48,650
Byl. To je velkej rozdíl.
326
00:25:48,817 --> 00:25:50,983
Už nemluvím se svou rodinou.
327
00:25:51,317 --> 00:25:52,567
Nemůžu.
328
00:25:52,650 --> 00:25:54,942
- Můj otec neví, kde jsem.
- Hele...
329
00:25:55,025 --> 00:25:57,358
Sharon, potřebujeme tvou pomoc.
330
00:25:58,692 --> 00:25:59,817
Prosím.
331
00:26:03,775 --> 00:26:05,400
Tohle není konec.
332
00:26:07,067 --> 00:26:10,442
Mám místo v High Townu.
Měli byste tam být v bezpečí.
333
00:26:25,858 --> 00:26:28,358
Zdá se, že ti porušování
všech těch zákonů svědčí.
334
00:26:28,442 --> 00:26:31,983
Když už jsem musela krást,
řekla jsem si, že si to užiju.
335
00:26:32,067 --> 00:26:33,900
Víš, kolik dostanu
za skutečnýho Moneta?
336
00:26:33,983 --> 00:26:36,358
Vyjdi z toho módu podvodníka.
Prodáváš padělky.
337
00:26:36,442 --> 00:26:39,608
Neprodává. Tahle galerie
se specializuje na kradené umění.
338
00:26:39,692 --> 00:26:41,067
Monet. Van Gogh. Klasika.
339
00:26:41,150 --> 00:26:44,567
To je pravda. Polovina obrazů
v muzeích jako Louvre jsou padělky.
340
00:26:44,650 --> 00:26:46,817
Skutečný věci
jako na místech jako tohle.
341
00:26:46,900 --> 00:26:50,733
Dobře, chápu.
Jste světaznalejší než Sam.
342
00:26:51,317 --> 00:26:53,483
Jo. Co říká Google?
343
00:26:55,192 --> 00:26:56,858
- No fakt.
- Pojďte, musíte se převléct.
344
00:26:56,942 --> 00:26:59,192
Za hodinu mi přijdou klienti.
345
00:27:01,150 --> 00:27:02,567
Mnohem lepší.
346
00:27:04,233 --> 00:27:07,858
Co se děje, Sharon?
Ty se nikdy nechceš vrátit domů?
347
00:27:07,942 --> 00:27:10,858
Zavřou mě,
jakmile vkročím do Států.
348
00:27:10,942 --> 00:27:13,275
Madripoor
neumožňuje vydávání vězňů.
349
00:27:13,358 --> 00:27:15,317
Omlouvám se, že jsem nezavolal,
350
00:27:15,400 --> 00:27:17,233
ale po Probliku
a v tom chaosu jsem...
351
00:27:17,317 --> 00:27:20,400
Ty víš, že ta věc
s hrdinou je k smíchu, že jo?
352
00:27:20,525 --> 00:27:24,400
To, jak ses zbavil toho štítu,
musel jsi vnímat to pokrytectví.
353
00:27:24,900 --> 00:27:27,650
Uvědomuje si to.
A celkem dobře.
354
00:27:28,692 --> 00:27:30,233
A jaký je vlastně nový Kapitán?
355
00:27:30,317 --> 00:27:31,692
Radši ani nemluv.
356
00:27:31,775 --> 00:27:35,775
Prosím. Vy všechny ty věci
s hvězdami a pruhy žerete.
357
00:27:35,858 --> 00:27:40,317
Než se tě zmocnil ten psychopat,
byl jsi pan Amerika. Kapitánův kámoš.
358
00:27:40,900 --> 00:27:42,900
Páni. Teď je celkem otravná.
359
00:27:42,983 --> 00:27:46,525
Karli Morgenthauová
a nejméně sedm dalších si vzali sérum.
360
00:27:46,608 --> 00:27:51,025
Pro vlastní bezpečí
byste z toho měli vycouvat.
361
00:27:51,108 --> 00:27:52,983
Víme, že je to riskantní,
ale neodejdeme,
362
00:27:53,067 --> 00:27:54,983
dokud nezjistíme,
kdo prolomil kód.
363
00:27:55,067 --> 00:27:57,400
Jméno máme. Wilfred Nagel.
364
00:28:00,067 --> 00:28:02,442
Nagel pracuje pro Power Brokera.
365
00:28:03,025 --> 00:28:06,858
Potřebujeme tvou pomoc, Sharon.
Můžu nechat tvé jméno očistit.
366
00:28:09,525 --> 00:28:11,025
Obchoduješ s mým životem?
367
00:28:11,108 --> 00:28:13,233
- Takhle ne.
- Tomu nevěřím.
368
00:28:13,483 --> 00:28:15,983
Předstíráš,
že můžeš očistit mé jméno.
369
00:28:16,067 --> 00:28:20,025
Možná je to pokrytectví.
Možná máš pravdu. To, co se ti stalo.
370
00:28:21,942 --> 00:28:24,817
Ale jsem ochotný to zkusit,
jestli ty taky.
371
00:28:25,650 --> 00:28:29,608
Očistili bionickej zírací stroj
a to zabil skoro každýho na potkání.
372
00:28:29,692 --> 00:28:32,233
- Slyšel jsem to.
- Charitě nevěřím.
373
00:28:32,900 --> 00:28:34,608
Dobře, tak uzavřeme dohodu.
374
00:28:34,692 --> 00:28:37,567
Když nám pomůžeš,
nechám očistit tvé jméno.
375
00:28:45,525 --> 00:28:48,192
Moji zákazníci
jsou vlivní lidé s kontakty.
376
00:28:48,275 --> 00:28:50,775
Buďte nenápadní,
užijte si večírek.
377
00:28:51,108 --> 00:28:54,442
A vyhýbejte se problémům.
Uvidím, co dokážu zjistit.
378
00:28:54,733 --> 00:28:55,983
Problémy.
379
00:29:25,567 --> 00:29:28,275
Hej. Našla jsem ho.
380
00:29:29,483 --> 00:29:30,858
Jdeme na to.
381
00:29:36,900 --> 00:29:39,567
Madripoor
je srovnatelnej s New Yorkem.
382
00:29:39,650 --> 00:29:41,233
Vědí, jak pařit.
383
00:29:41,400 --> 00:29:45,900
S tou odměnou na vaši hlavu byste
Madripoor měli co nejdřív opustit.
384
00:29:46,483 --> 00:29:48,108
Tak jo. Je tady.
385
00:29:48,192 --> 00:29:49,608
Kontejner 4-2-6-1.
386
00:29:49,692 --> 00:29:51,567
Budu hlídat,
zatímco si s Nagelem promluvíte.
387
00:29:51,650 --> 00:29:53,692
Ale rychle. Je málo času.
388
00:30:06,608 --> 00:30:08,525
Sharon,
určitě je to správnej kontejner?
389
00:30:08,608 --> 00:30:10,275
Je prázdnej.
390
00:30:10,358 --> 00:30:11,900
Musí to být on.
391
00:31:27,150 --> 00:31:28,317
Doktor Nagel?
392
00:31:28,400 --> 00:31:30,233
Kdo jste a co chcete?
393
00:31:30,900 --> 00:31:33,025
Víme, že jste vyrobil
sérum na supervojáky.
394
00:31:33,108 --> 00:31:34,650
Vypadněte z mý laboratoře.
395
00:31:34,733 --> 00:31:35,817
Hej!
396
00:31:37,775 --> 00:31:39,567
Víte, kdo to je, že?
397
00:31:40,650 --> 00:31:42,483
Tohle je baron Zemo.
398
00:31:42,567 --> 00:31:44,692
O něm jste slyšel taky, že?
399
00:31:45,567 --> 00:31:47,525
Vypadáte jako chytrej chlap.
400
00:31:47,608 --> 00:31:49,858
Tak raději začněte mluvit.
401
00:31:49,942 --> 00:31:52,358
Co protinávrh?
402
00:31:53,233 --> 00:31:55,817
Dejte mi lepší nabídku
a budu mluvit.
403
00:31:56,608 --> 00:31:58,858
Lidi, máme společnost.
404
00:32:20,942 --> 00:32:24,317
Jsou tu všichni lovci odměn.
Musíme vypadnout!
405
00:32:46,733 --> 00:32:48,150
Dobře. Dobře.
406
00:32:53,775 --> 00:32:58,067
Vzali mě do programu Zimního vojáka,
abych pokračoval v práci HYDRY,
407
00:32:58,150 --> 00:33:00,442
co pětkrát neuspěli na Sibiři.
408
00:33:01,733 --> 00:33:04,900
Když HYDRA padla,
rekrutovala mě CIA.
409
00:33:04,983 --> 00:33:07,733
Měli krevní vzorky
od nějakého amerického subjektu
410
00:33:07,817 --> 00:33:11,233
v částečně
stabilními stopami séra v těle.
411
00:33:12,608 --> 00:33:18,983
Po nějaké práci jsem dokázal
izolovat nutné složky v jeho krvi.
412
00:33:19,692 --> 00:33:22,233
Byl jsem bůh.
413
00:33:23,733 --> 00:33:28,358
Dokázal jsem něco,
co jiní vědci od Erskinea ne.
414
00:33:28,442 --> 00:33:35,442
Ale moje sérum bylo jiné.
Bez přístrojů nebo úprav těl.
415
00:33:35,525 --> 00:33:39,650
Moje mělo být jemné,
optimalizované,
416
00:33:41,317 --> 00:33:42,567
dokonalé.
417
00:33:43,067 --> 00:33:44,650
Jak to,
že jsme o tom nikdy neslyšeli?
418
00:33:44,733 --> 00:33:46,025
Protože...
419
00:33:46,775 --> 00:33:50,567
Než jsem dokázal svou práci
dokončit, změnil jsem se v prach.
420
00:33:51,483 --> 00:33:54,858
A když jsem se vrátil,
bylo o pět let později,
421
00:33:56,108 --> 00:33:58,983
program byl opuštěn,
tak jsem přišel sem.
422
00:34:00,025 --> 00:34:04,608
Power Broker mi velmi rád
zafinancoval obnovení mé práce.
423
00:34:05,192 --> 00:34:07,317
Kolik ampulek jste vyrobil?
424
00:34:07,942 --> 00:34:09,275
Dvacet.
425
00:34:10,525 --> 00:34:14,025
Karli Morgenthauová je ukradla,
takže...
426
00:34:15,525 --> 00:34:19,317
Ani nechci vědět, co chce
Power Broker té nebohé dívce udělat.
427
00:34:19,400 --> 00:34:23,233
- Kde je Karli teď?
- To nevím, ale před pár dny volala
428
00:34:23,317 --> 00:34:26,858
a ptala se, jestli bych
nepomohl nějaké Donye Madaniové.
429
00:34:28,025 --> 00:34:29,858
Ta žena má tuberkulózu.
430
00:34:29,942 --> 00:34:34,025
Typické pro přelidněné
tábory navrácených lidí.
431
00:34:35,400 --> 00:34:37,025
Co se s ní stalo?
432
00:34:38,275 --> 00:34:40,525
Není to moje prase ani farma.
433
00:35:06,400 --> 00:35:08,733
Máte nějaké sérum v laboratoři?
434
00:35:13,692 --> 00:35:14,608
Ne.
435
00:35:18,858 --> 00:35:19,983
Co teď?
436
00:35:20,692 --> 00:35:22,650
Lidi, už není čas.
437
00:35:24,192 --> 00:35:25,108
Ne!
438
00:35:26,192 --> 00:35:27,817
Co jsi to udělal?
439
00:35:53,150 --> 00:35:54,733
Vidí někdo Zema?
440
00:35:59,025 --> 00:36:00,108
Jdeme.
441
00:36:15,858 --> 00:36:18,192
Tak jo! Počkejte na můj signál!
442
00:36:20,525 --> 00:36:21,817
Zatraceně!
443
00:36:36,817 --> 00:36:38,608
A tobě se tady líbí?
444
00:36:39,942 --> 00:36:41,692
Není to tak hrozný.
445
00:36:46,900 --> 00:36:49,358
- Já myslel, že jdeme doleva?
- Šel jsi špatně!
446
00:36:49,442 --> 00:36:50,108
Čistil jsem cestu!
447
00:36:50,192 --> 00:36:52,483
Vylezl jsem první.
Měl jsi jít za mnou.
448
00:36:52,567 --> 00:36:54,692
- A kde jsme teď?
- Na tohle není čas!
449
00:36:54,775 --> 00:36:56,483
- Došly mi náboje!
- Tohle je barikáda.
450
00:36:56,567 --> 00:36:58,733
Je to v každým akčním filmu!
451
00:37:28,317 --> 00:37:29,942
- Jdeme.
- Rychle.
452
00:37:39,150 --> 00:37:40,233
Bucky!
453
00:37:46,400 --> 00:37:47,483
Jdeme!
454
00:37:53,483 --> 00:37:54,775
Ahoj...
455
00:38:05,608 --> 00:38:07,108
Přeplňovaný motor.
456
00:38:07,192 --> 00:38:08,483
Půjdeš zpátky do vězení.
457
00:38:08,567 --> 00:38:11,275
- Chcete najít Karli, nebo ne?
- Má pravdu. Potřebujeme ho.
458
00:38:11,358 --> 00:38:13,442
A my jsme dva
a jich je nejméňe dvacet.
459
00:38:13,525 --> 00:38:16,775
- Jestli zase něco zkusíš...
- Ani ve snu.
460
00:38:17,150 --> 00:38:19,233
Tomu říkám pořádný shledání.
461
00:38:19,317 --> 00:38:20,608
Pojeď s námi do Států.
462
00:38:20,692 --> 00:38:23,942
Říkala jsem, že nemůžu.
Zajisti mi to omilostnění.
463
00:38:24,442 --> 00:38:26,025
Díky za všechno.
464
00:38:28,025 --> 00:38:30,108
Neposuneš svý sedadlo, že?
465
00:38:30,775 --> 00:38:31,900
Ne.
466
00:38:38,900 --> 00:38:40,317
Máme velkej problém.
467
00:38:40,400 --> 00:38:43,567
Vlastně několik.
Povím ti to v autě. Jedeme.
468
00:38:49,483 --> 00:38:52,233
SKLAD GRC
VILNIUS, LITVA
469
00:38:58,317 --> 00:39:00,442
Za rohem je další vchod.
470
00:39:03,817 --> 00:39:06,983
Nechceš si vzít
nějaký čas na truchlení?
471
00:39:08,233 --> 00:39:10,942
- Nemusíme to dělat teď.
- Jo, musíme.
472
00:39:15,858 --> 00:39:18,525
Napadlo tě někdy,
že budeš dělat tohle?
473
00:39:20,692 --> 00:39:23,358
Vždycky jsem se
snažil najít cestu ven.
474
00:39:23,692 --> 00:39:27,108
Dokonce jsem jednou přemýšlel,
že se dám k armádě, ale...
475
00:39:27,192 --> 00:39:30,192
ochranka mafie v Madripooru
zjevně platí líp.
476
00:39:31,608 --> 00:39:33,275
Já vždycky myslela,
že budu učitelkou.
477
00:39:33,358 --> 00:39:34,942
Jako Mama Donya.
478
00:39:35,775 --> 00:39:39,650
Učila bych
třeba dějiny umění nebo něco.
479
00:39:39,733 --> 00:39:42,067
Profesorka Karli Morgenthauová.
480
00:39:42,400 --> 00:39:45,608
- V Madripooru drsný zaměstnání.
- Netušila jsem, že skončím tam,
481
00:39:45,692 --> 00:39:49,775
ale když se všichni vrátili
a nás vyšoupli na ulici,
482
00:39:50,442 --> 00:39:51,608
věděla jsem,
že je to jediný místo,
483
00:39:51,692 --> 00:39:54,567
kde je něco,
co můžu použít k naší ochraně.
484
00:39:56,525 --> 00:39:59,150
Pamatuješ, jak jsme se báli,
když jsme si to sérum vzali?
485
00:39:59,233 --> 00:40:01,358
Jako by mi hořely žíly.
486
00:40:02,858 --> 00:40:05,192
Modlila jsem se, abych zemřela.
487
00:40:05,442 --> 00:40:08,525
Ale stálo to za to,
protože tenhle svět je náš.
488
00:40:09,692 --> 00:40:12,192
A stejně tak
měl být i pro Mamu Donyu.
489
00:40:12,275 --> 00:40:15,817
Uděláme vše pro to,
abychom ho dali dětem v táborech.
490
00:40:18,442 --> 00:40:22,108
Víš, že nás Power Broker
nakonec dostane, že jo?
491
00:40:23,192 --> 00:40:24,775
To není problém.
492
00:40:26,192 --> 00:40:28,317
Nagela v Madripooru zabili.
493
00:40:28,900 --> 00:40:30,692
Máme poslední sérum.
494
00:40:30,900 --> 00:40:33,275
Power Broker o něj bude škemrat.
495
00:40:34,275 --> 00:40:36,317
Takže zbývá poslední boj?
496
00:40:36,400 --> 00:40:38,025
Tyhle šance beru.
497
00:40:38,817 --> 00:40:41,900
Třeba z tebe ta učitelka bude,
až tohle skončí.
498
00:40:43,108 --> 00:40:44,192
Možná.
499
00:40:50,942 --> 00:40:53,150
Vše, co potřebujeme, je tady.
500
00:40:53,233 --> 00:40:56,150
Sam a Bucky tady byli ten den,
kdy se to stalo?
501
00:40:56,233 --> 00:40:59,525
Správně. Myslíte,
že s tím měli něco společnýho?
502
00:40:59,608 --> 00:41:01,358
- Děkujeme.
- Co je?
503
00:41:01,442 --> 00:41:05,733
Vážně myslíš, že by Sam a Bucky
dostali Zemu z vězení?
504
00:41:05,817 --> 00:41:09,317
Přesně to si myslím.
Byli zoufalí stejně jako my.
505
00:41:09,400 --> 00:41:10,400
No tak.
506
00:41:10,483 --> 00:41:13,025
Nemůžeme je obvinit
bez důkazů.
507
00:41:13,108 --> 00:41:16,358
Proto si to
chvíli necháme pro sebe.
508
00:41:16,900 --> 00:41:19,608
Dobře,
takže to, co se stane teď,
509
00:41:19,692 --> 00:41:22,192
není přesně podle příručky, co?
510
00:41:22,275 --> 00:41:24,108
Lemare, když splníme úkol,
511
00:41:24,192 --> 00:41:26,817
vážně myslíš,
že někdo bude řešit jak?
512
00:41:27,692 --> 00:41:30,525
Donya Madaniová. Je uprchlík, jo.
513
00:41:31,108 --> 00:41:33,358
- Podívám se na to.
- Zavolej, když něco zjistíš.
514
00:41:33,442 --> 00:41:34,483
Jasně.
515
00:41:34,567 --> 00:41:36,067
Díky, Torresi.
516
00:41:38,942 --> 00:41:40,358
Jsi v pohodě?
517
00:41:40,817 --> 00:41:41,817
Jo.
518
00:41:43,275 --> 00:41:46,608
Jen myslím na věci,
kterýma si Sharon musela projít.
519
00:41:47,983 --> 00:41:51,192
A Nagel mluvil
o nějakým americkým subjektu
520
00:41:51,275 --> 00:41:54,067
jako by Isiah
ani nebyl skutečnej člověk.
521
00:41:56,025 --> 00:42:01,525
Říkám si, kolik lidí
kvůli tomu kusu kovu zemře.
522
00:42:02,692 --> 00:42:06,275
Záleží, koho se zeptáš.
Ten kus kovu zachránil spoustu životů.
523
00:42:06,358 --> 00:42:08,233
Jo, tomu rozumím.
524
00:42:10,067 --> 00:42:12,067
Možná jsem udělal chybu.
525
00:42:12,275 --> 00:42:13,900
- To udělal.
- Jo.
526
00:42:14,775 --> 00:42:18,275
Možná jsem ho neměl dávat do muzea.
Měl jsem ho zničit.
527
00:42:20,692 --> 00:42:24,525
Ten štít pro spoustu lidí
představuje spoustu věcí, včetně mě.
528
00:42:25,442 --> 00:42:27,483
Svět je vzhůru nohama,
529
00:42:27,567 --> 00:42:30,400
potřebujeme novýho Kapitána
a Walker to nebude.
530
00:42:30,483 --> 00:42:33,150
Takže než ho zničíš,
vezmu si ho sám.
531
00:42:38,942 --> 00:42:40,733
Jo. Jo.
532
00:42:42,525 --> 00:42:43,608
Dobře.
533
00:42:44,650 --> 00:42:46,317
Díky. Dobrá práce.
534
00:42:48,525 --> 00:42:50,275
Našli Madaniovou...
535
00:42:50,442 --> 00:42:51,692
Je mrtvá.
536
00:42:52,317 --> 00:42:55,400
Zemřela v Rize,
ve městě poblíš Baltského moře.
537
00:42:56,900 --> 00:42:59,067
Vím o místě, kam můžeme jít.
538
00:43:00,233 --> 00:43:04,025
A vlastně se těším,
že se s Karli setkám tváří v tvář.
539
00:43:04,817 --> 00:43:07,650
Oezniku, měníme kurz.
540
00:43:15,567 --> 00:43:17,400
Hej, Diego! Lennoxi! Druhá dodávka.
541
00:43:17,483 --> 00:43:20,650
- Jackpot.
- Dost pro celej tábor.
542
00:43:20,733 --> 00:43:22,567
Jen tu na tom seděli.
543
00:43:24,983 --> 00:43:27,025
Tak jo. Dobrý?
544
00:43:33,525 --> 00:43:35,400
Špinavý Flag Smashers.
545
00:43:36,150 --> 00:43:39,650
Seděli jste tu
na zásobách na šest měsíců.
546
00:43:40,358 --> 00:43:43,233
Copak to nechápete?
Bojujeme za své životy.
547
00:43:50,317 --> 00:43:52,942
- Karli, ty si nebereš auto?
- Ne.
548
00:44:03,025 --> 00:44:06,358
Dej si pás. Hned!
549
00:44:08,108 --> 00:44:09,400
Do prdele!
550
00:44:14,733 --> 00:44:16,233
Byli tam lidi.
551
00:44:16,983 --> 00:44:19,400
Jen tomuhle ti lidé rozumí.
552
00:44:31,483 --> 00:44:34,025
Slyšel jsem,
co se stalo ze Sokovie.
553
00:44:34,942 --> 00:44:38,275
Sousedé vše sebrali,
než byla země zbavena trosek,
554
00:44:39,858 --> 00:44:41,400
zmizela z mapy.
555
00:44:42,692 --> 00:44:45,692
Nepředpokládám,
že jste byli u památníku.
556
00:44:47,275 --> 00:44:51,067
Jasně že ne. Proč taky?
Jsme tady.
557
00:44:53,025 --> 00:44:54,608
Půjdu se projít.
558
00:44:56,192 --> 00:44:56,900
Všechno v pohodě?
559
00:44:56,983 --> 00:44:59,025
Jo. Uvidíme se za chvíli.
560
00:45:44,317 --> 00:45:46,067
Něco jste upustili.
561
00:46:00,733 --> 00:46:03,067
Říkal jsem si, kdy se ukážeš.
562
00:46:03,983 --> 00:46:05,817
Přišla jsem pro Zemu.
563
00:46:09,692 --> 00:46:15,608
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99a, titulkomat@gmail.com
564
00:46:15,692 --> 00:46:21,692
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
565
00:46:21,692 --> 00:46:25,000
www.Titulky.com