1 00:00:03,900 --> 00:00:06,442 Kradou léky. Vakcíny. 2 00:00:06,525 --> 00:00:07,817 Ahoj. 3 00:00:09,817 --> 00:00:10,733 Do prdele. 4 00:00:10,817 --> 00:00:12,525 Minule jste viděli... 5 00:00:12,608 --> 00:00:15,775 Takže máme osm supervojáků, co někam převáží zásoby. Proč? 6 00:00:15,858 --> 00:00:19,525 Prý chtějí svět vrátit do podoby, jak byl během Probliku. 7 00:00:19,692 --> 00:00:21,108 Možná se tomu snaží pomoct. 8 00:00:21,192 --> 00:00:23,358 O tom séru toho moc nevíme. 9 00:00:23,442 --> 00:00:26,025 Takže mi tvrdíš, že tu byl černej supervoják 10 00:00:26,108 --> 00:00:28,025 před desítkami let a nikdo o tom nevěděl? 11 00:00:28,108 --> 00:00:32,025 Víš, co mi udělali? Lidi mi brali krev. 12 00:00:32,108 --> 00:00:35,525 - Isaiahu... - Vypadněte z mýho domu! 13 00:00:35,608 --> 00:00:37,358 Vezmeme si ten štít, Same. 14 00:00:37,442 --> 00:00:39,192 Pamatuješ, co se stalo posledně, když jsme ho ukradli? 15 00:00:39,275 --> 00:00:40,317 Možná. 16 00:00:40,400 --> 00:00:42,233 Sharon byla označena za nepřítele státu 17 00:00:42,317 --> 00:00:44,692 a Steve a já jsme byli dva roky na útěku. 18 00:00:44,775 --> 00:00:45,942 Steve v tebe věřil. 19 00:00:46,025 --> 00:00:48,900 Svěřil ti ho a tys ho jen tak zahodil. 20 00:00:48,983 --> 00:00:50,400 - Zmlkni. - Možná se v tobě mýlil. 21 00:00:50,483 --> 00:00:53,108 A jestli se mýlil v tobě, mýlil se i ve mně. 22 00:00:53,192 --> 00:00:56,442 Zaměřujeme se na civilisty, kteří pomáhají Karli v přesunech. 23 00:00:56,525 --> 00:00:58,733 Naše satelity objevily, že se jejich symbol objevuje 24 00:00:58,817 --> 00:01:01,983 v různých komunitách napříč střední a východní Evropou. 25 00:01:02,067 --> 00:01:04,900 - Walker nemá žádný stopy. - Vím, kam tím míříš, ale ne. 26 00:01:04,983 --> 00:01:08,150 Zná všechna tajemství HYDRY. Pamatuješ na Sibiř? 27 00:01:08,233 --> 00:01:11,025 Tak dobře. Navštívíme Zema. 28 00:01:49,858 --> 00:01:54,608 Když se polovina z nás vrátila, nadešel čas slavit a znovu se spojit. 29 00:01:54,692 --> 00:01:59,400 Global Repatriation Council ví, že pro mnohé to nebylo snadné. 30 00:01:59,483 --> 00:02:04,025 Tolik se toho změnilo. Ale pomůžeme vám najít vaši cestu. 31 00:02:04,108 --> 00:02:06,858 Pomůžeme vám získat zpět vaše domovy a práci. 32 00:02:06,942 --> 00:02:11,025 Pomůžeme vás provést změnami ve společnosti, zákonech a hranicích. 33 00:02:11,108 --> 00:02:14,150 Pomůžeme vám se vrátit do stavu, jak to bylo dříve. 34 00:02:14,233 --> 00:02:18,108 GRC, Global Repatriation Council. 35 00:02:18,692 --> 00:02:22,525 Nový začátek. Obnova. Budování. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,233 Jdeme. 37 00:02:32,108 --> 00:02:35,817 Nedopřejte mu ani sekundu k mazání, ničení nebo dýchání. 38 00:02:45,733 --> 00:02:49,150 - Pane, jmenuji se John Walker. - Hej, stůjte! 39 00:02:49,233 --> 00:02:52,275 Ukrýváte zločince jménem Karli Morgenthauová. Znáte ji? 40 00:02:52,358 --> 00:02:54,817 Nemůžete sem nakráčet a ničit mi podnikání. 41 00:02:54,900 --> 00:02:56,692 Lemare, potřebuju překladatele. 42 00:02:56,775 --> 00:03:00,067 Zeptej se ho, jestli zná Karli Morgenthauovou a Flag Smashers. 43 00:03:00,150 --> 00:03:02,275 Slyšels ta jména. Kde jsou? 44 00:03:02,358 --> 00:03:04,525 Nemám ponětí, o čem to mluvíte. 45 00:03:04,608 --> 00:03:06,942 Vy Američani nás jen šikanujete. 46 00:03:07,317 --> 00:03:10,233 - Říká, že to neví. - Blbost. To je hovadina. 47 00:03:10,317 --> 00:03:13,317 Víme, že tady byla. Kam šla? 48 00:03:17,400 --> 00:03:19,233 Víš, kdo jsem? 49 00:03:23,650 --> 00:03:25,775 Ano, vím. A je mi to jedno. 50 00:03:32,650 --> 00:03:34,900 Je to ztráta času. Nenajdeme je. 51 00:03:34,983 --> 00:03:36,817 Ozval se ti někdo z Langley? 52 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 Ne. 53 00:03:38,650 --> 00:03:41,942 Karli musí pomáhat někdo, koho neznám. 54 00:03:42,067 --> 00:03:45,817 Poskytuje lidem azyl a léky. 55 00:03:45,900 --> 00:03:48,983 - Já vím. - To vytváří loajalitu. 56 00:03:49,067 --> 00:03:51,233 Vím, že to chceš. Chápu to. 57 00:03:51,317 --> 00:03:53,483 Ale už jsme zkusili všechno, co se dalo. 58 00:03:53,567 --> 00:03:56,692 Stejně tak Langley a pořád to vychází naprázdno. 59 00:04:01,067 --> 00:04:03,483 Tak vsadíme na někoho, kdo ví víc. 60 00:04:04,692 --> 00:04:08,275 BERLÍN, NĚMECKO 61 00:04:08,733 --> 00:04:11,858 - Je na konci chodby. - Dobře. Dejte nám chvíli. 62 00:04:13,817 --> 00:04:15,900 - Půjdu tam sám. - Proč? 63 00:04:15,983 --> 00:04:18,233 Ty jsi Avenger. Víš, co si o tom myslí. 64 00:04:18,317 --> 00:04:21,358 Ani vy dva jste nebyli zrovna velcí kámoši. 65 00:04:21,442 --> 00:04:23,192 Byl posedlý HYDROU. 66 00:04:23,608 --> 00:04:27,275 Máme společnou minulost. Věř mi. Zvládnu to. 67 00:04:43,317 --> 00:04:45,192 61, 72. 68 00:04:58,233 --> 00:04:59,483 Touha. 69 00:05:00,442 --> 00:05:01,733 Zrezavělý. 70 00:05:06,150 --> 00:05:07,317 17. 71 00:05:08,900 --> 00:05:10,525 Ty dny jsou pryč. 72 00:05:11,150 --> 00:05:12,275 Já vím. 73 00:05:13,025 --> 00:05:17,400 Jen mě zajímalo, jak tvé nové já reaguje na stará slova. 74 00:05:23,108 --> 00:05:24,775 Něco tam pořád je. 75 00:05:28,942 --> 00:05:32,775 Alespoň sis nebyl většinu času vědom svého uvěznění. 76 00:05:34,400 --> 00:05:36,775 Ten čas jsem si zrovna neužíval. 77 00:05:38,442 --> 00:05:40,358 Každopádně se omlouvám. 78 00:05:43,067 --> 00:05:44,942 Nikdy to nebylo osobní. 79 00:05:45,192 --> 00:05:47,858 Byl jsi jen prostředkem nutného konce. 80 00:05:49,233 --> 00:05:52,108 Někdo znovu vytvořil sérum pro supervojáky. 81 00:05:53,150 --> 00:05:55,025 Potřebuju zjistit kdo. 82 00:06:03,525 --> 00:06:07,025 Předpokládáš, že s tím má něco společného HYDRA, 83 00:06:07,817 --> 00:06:09,858 proto jsi za mnou přišel, 84 00:06:10,692 --> 00:06:12,858 což znamená, že jsi zoufalý. 85 00:06:13,733 --> 00:06:17,108 Naštěstí pro tebe vím, kde začít. 86 00:06:19,900 --> 00:06:22,317 O čem to mluvíš? Ty chceš Zemu dostat z vězení? 87 00:06:22,400 --> 00:06:24,442 Kde to jsme, Bucky? To jsi naprosto zešílel? 88 00:06:24,525 --> 00:06:26,317 Nemáme žádný stopy, nic. 89 00:06:26,400 --> 00:06:29,608 Ale máme jednoho z nejnebezpečnějších lidí za mřížemi. 90 00:06:29,692 --> 00:06:32,108 A taky venku máme osm supervojáků. 91 00:06:33,025 --> 00:06:36,525 Zemo si s námi bude hrát. Obzvlášť s tebou. Bez urážky. 92 00:06:38,817 --> 00:06:40,108 Je to urážlivý. 93 00:06:40,192 --> 00:06:42,858 Supervojáci jdou proti všemu, čemu on věří. 94 00:06:42,942 --> 00:06:45,025 Je šílenej, ale pořád se řídí kodexem. 95 00:06:45,108 --> 00:06:48,192 A já byl na špatný straně toho kodexu a ty taky, Bucky. 96 00:06:48,275 --> 00:06:52,567 Vyhodil sněm Spojených národů, zabil krále T'Chaku a hodil to na tebe. 97 00:06:52,650 --> 00:06:55,275 Na to jsi zapomněl? Myslíš, že na to Wakandani zapomněli? 98 00:06:55,358 --> 00:06:57,900 Je to rétorická otázka. Nezapomněli. 99 00:06:58,150 --> 00:07:01,608 Vím, proč je to pro tebe důležitý, ale nad tímhle ztrácíš kontrolu. 100 00:07:01,692 --> 00:07:03,608 Same, nevíme, kde přišli k tomu séru. 101 00:07:03,692 --> 00:07:05,775 Ani nevíme, kolik jich je. 102 00:07:06,275 --> 00:07:09,650 Probereme to hypoteticky. Dobře? 103 00:07:09,733 --> 00:07:12,317 - Co jsi udělal? - Nic jsem neudělal. 104 00:07:13,483 --> 00:07:15,442 Co to čteš za knihu? 105 00:07:20,025 --> 00:07:21,400 Machiavelli. 106 00:07:26,192 --> 00:07:27,900 Nejslabším prvkem jakýhokoli systému 107 00:07:27,983 --> 00:07:31,775 není software ani hardware, ale člověk. Lidskej prvek. 108 00:07:33,192 --> 00:07:37,108 V týhle věznici je poměr vězňů k dozorcům devět ku jedný. 109 00:07:38,233 --> 00:07:40,317 A když se dva vězni začnou prát, 110 00:07:40,400 --> 00:07:42,608 podle protokolu musí zakročit čtyři dozorci. 111 00:07:42,692 --> 00:07:46,150 Proč by se dva vězni začali zčistajasna prát? 112 00:07:46,817 --> 00:07:49,192 Kdo ví? Může pro to být spousta důvodů... 113 00:07:49,275 --> 00:07:52,692 DNES V NOCI TĚ ZABIJE. ZABIJ HO PRVNÍ. 114 00:07:56,900 --> 00:07:59,900 Ale jde o to, že se to bude stupňovat. 115 00:08:02,317 --> 00:08:04,608 Musí být zahájen lockdown 116 00:08:04,692 --> 00:08:06,900 a se všemi těmi těly, co létají vzduchem, 117 00:08:06,983 --> 00:08:10,733 nebude těžké proklouznout jednou nebo dvěma chodbami. 118 00:08:16,983 --> 00:08:18,400 Dozorce Menz. 119 00:08:24,442 --> 00:08:28,192 A pokud během té rvačky bude spuštěn požární poplach, 120 00:08:29,942 --> 00:08:33,608 ... někdo by ten chaos mohl využít ve svůj prospěch. 121 00:08:49,275 --> 00:08:51,233 Nelíbí se mi, jak klidně o tom mluvíš. 122 00:08:51,317 --> 00:08:53,233 Není to normální. Ty jsi... 123 00:08:53,317 --> 00:08:55,317 A kde to jsme? 124 00:09:01,525 --> 00:09:02,567 Hej. Hej. Hej. 125 00:09:02,650 --> 00:09:04,442 - Ne, poslouchej. - Co tady děláš? 126 00:09:04,525 --> 00:09:06,400 Neřekl jsem ti to, protože bys to nedovolil. 127 00:09:06,483 --> 00:09:08,108 - Co jsi to provedl? - Potřebujeme ho, Same. 128 00:09:08,192 --> 00:09:10,358 - Půjdeš zpátky do vězení! - Jestli mohu... 129 00:09:10,442 --> 00:09:11,733 - Ne! - Ne! 130 00:09:13,442 --> 00:09:14,775 Omlouvám se. 131 00:09:14,858 --> 00:09:18,525 Když Steve odmítl podepsat Sokovijskou úmluvu, podpořils ho. 132 00:09:18,608 --> 00:09:21,483 Porušil jsi zákon a nasadil za mě svůj krk. 133 00:09:22,192 --> 00:09:24,150 Žádám tě, abys to udělal znovu. 134 00:09:24,233 --> 00:09:27,400 - Vážně myslím, že jsem neocenitelný... - Zmlkni. 135 00:09:32,442 --> 00:09:33,525 Dobře. 136 00:09:34,108 --> 00:09:38,108 Jestli to uděláme, bez našeho svolení se ani nepohneš. 137 00:09:39,233 --> 00:09:40,525 To je fér. 138 00:09:43,317 --> 00:09:44,692 Dobře, Zemo, 139 00:09:47,067 --> 00:09:48,442 kde začneme? 140 00:09:55,775 --> 00:09:58,233 Takže prvním naším krokem je ukrást auto? 141 00:09:58,317 --> 00:10:01,817 Tyhle jsou moje. Rodina je sbírala celé generace. 142 00:10:03,025 --> 00:10:07,608 Roky jsem lovil lidi, které HYDRA rekrutovala ke znovuvytvoření séra. 143 00:10:08,358 --> 00:10:10,483 Protože jakmile bude venku, 144 00:10:12,358 --> 00:10:14,858 někdo může vytvořit armádu lidí... 145 00:10:16,067 --> 00:10:17,567 jako Avengers. 146 00:10:28,358 --> 00:10:31,608 Už jednou jsem ukončil program Zimního vojáka. 147 00:10:31,692 --> 00:10:34,692 Nemám v úmyslu svou práci nedokončit. 148 00:10:35,525 --> 00:10:38,233 Kvůli tomu musíme pracovat se zločinci. 149 00:10:38,317 --> 00:10:40,150 Vítej na večírku. S tím už jsme začali. 150 00:10:40,233 --> 00:10:42,317 První zastávka je žena jménem Selby. 151 00:10:42,400 --> 00:10:46,400 Střední úroveň, kam sahají mé vazby. Potom budeme postupovat dál. 152 00:10:52,442 --> 00:10:54,358 Takže celou tu dobu jsi byl bohatej? 153 00:10:54,442 --> 00:10:55,525 Jsem baron, Same. 154 00:10:55,608 --> 00:10:59,525 Byl jsem z královské rodiny, dokud vaši přátelé nezničili mou zemi. 155 00:10:59,608 --> 00:11:01,108 Ahoj, Oezniku. 156 00:11:01,525 --> 00:11:04,608 Vítejte, pánové. 157 00:11:04,817 --> 00:11:06,317 Starý příteli. 158 00:11:09,275 --> 00:11:10,400 Prosím. 159 00:11:23,358 --> 00:11:25,900 Omlouvám se, jestli je trochu teplé, 160 00:11:26,233 --> 00:11:28,025 lednička nefunguje. 161 00:11:28,108 --> 00:11:31,150 Ale zkusím se podívat po nějakém dobrém jídle. 162 00:11:31,233 --> 00:11:33,233 Když to bude páchnout... 163 00:11:33,983 --> 00:11:35,108 dej to jim. 164 00:11:35,192 --> 00:11:37,775 Je dobře, že jste zpátky, pane. 165 00:11:41,233 --> 00:11:43,900 Nevíte, jaké to je být zavřený v cele. 166 00:11:46,108 --> 00:11:47,733 Jistě. Ty to víš. 167 00:11:47,817 --> 00:11:50,108 Proč nám neřekneš, kam letíme? 168 00:11:50,567 --> 00:11:51,942 Omlouvám se. 169 00:11:52,692 --> 00:11:55,025 Byl jsem fascinován tímto. 170 00:11:55,108 --> 00:11:58,775 Nevím, jak to nazvat, ale tahle část vypadá důležitě. 171 00:11:59,400 --> 00:12:01,817 Kdo je Nakajima? 172 00:12:03,608 --> 00:12:06,650 Jestli se toho ještě někdy dotkneš, zabiju tě. 173 00:12:10,817 --> 00:12:11,817 Omlouvám se. 174 00:12:11,900 --> 00:12:14,400 Rozumím tomu seznamu jmen. 175 00:12:15,275 --> 00:12:18,108 Lidé, kterým jsi jako Zimní voják ublížil. 176 00:12:18,358 --> 00:12:19,858 Nepokoušej mě. 177 00:12:20,025 --> 00:12:21,692 Ten blok jsem viděl. 178 00:12:21,775 --> 00:12:24,192 Byl Stevův, když vylezl z ledu. 179 00:12:24,275 --> 00:12:26,650 Řekl jsem mu albu Trouble Man. Napsal si to tam. 180 00:12:26,733 --> 00:12:28,442 Slyšel jsi to? Co si o tom myslíš? 181 00:12:28,525 --> 00:12:30,608 Mám rád hudbu z 40. let, takže... 182 00:12:30,692 --> 00:12:32,567 - Nelíbilo se ti to? - Líbilo. 183 00:12:32,650 --> 00:12:36,483 Je to mistrovské dílo, Jamesi. Kompletní. Obsáhlé. 184 00:12:37,150 --> 00:12:40,150 Zachycuje afro-americkou zkušenost. 185 00:12:41,275 --> 00:12:43,817 Je to mimo jeho styl, ale má pravdu. 186 00:12:44,358 --> 00:12:45,358 Je to skvělý. 187 00:12:45,442 --> 00:12:47,025 Všichni Marvina Gaye milujou. 188 00:12:47,108 --> 00:12:48,108 Mám rád Marvina Gaye. 189 00:12:48,192 --> 00:12:49,733 Steve Marvina Gaye zbožňoval. 190 00:12:49,817 --> 00:12:51,900 Musíš ke Stevovi opravdu vzhlížet. 191 00:12:51,983 --> 00:12:55,067 Ale když jsem ho potkal, něco jsem si uvědomil. 192 00:12:56,108 --> 00:12:58,108 Nebezpečí s lidmi, jako je on, 193 00:12:58,192 --> 00:13:01,483 se supervojáky Ameriky, je ten, že je dáváme na piedestal. 194 00:13:01,567 --> 00:13:05,567 - Dej pozor, Zemo. - Stanou se symboly. Ikonami. 195 00:13:06,192 --> 00:13:08,733 A potom začneme zapomínat na jejich chyby. 196 00:13:08,817 --> 00:13:13,358 Potom města létají, nevinní lidé umírají. 197 00:13:13,442 --> 00:13:15,650 Vznikají hnutí, zuří války. 198 00:13:17,692 --> 00:13:19,483 Pamatuješ si to, že? 199 00:13:19,942 --> 00:13:23,858 Jako mladý voják vyslaný do Německa, abys zastavil šílenou ikonu. 200 00:13:23,942 --> 00:13:27,358 Chceme žít ve světě plném lidí jako Red Skull? 201 00:13:29,817 --> 00:13:31,400 Proto letíme do Madripooru. 202 00:13:31,483 --> 00:13:35,317 Co je v Madripooru? Mluvíš o tom jako o Ostrovu lebek. 203 00:13:35,400 --> 00:13:38,067 Je to ostrovní národ v indonéském souostroví. 204 00:13:38,150 --> 00:13:41,108 V 19. století to byla útočiště pirátů. 205 00:13:41,192 --> 00:13:42,817 Neexistují tam zákony. 206 00:13:42,900 --> 00:13:45,483 Ale nemůžeme tam nakráčet takhle. 207 00:13:46,400 --> 00:13:50,733 Jamesi, budeš se muset stát někým, o kom tvrdíš, že už je pryč. 208 00:13:58,608 --> 00:14:02,525 PŘESIDLOVACÍ TÁBOR GRD RIGA, LOTYŠSKO 209 00:14:08,817 --> 00:14:09,900 Karli! 210 00:14:10,817 --> 00:14:12,608 Měla bys jít nahoru. 211 00:14:15,650 --> 00:14:17,775 Už nezbývá moc času. 212 00:14:18,900 --> 00:14:20,942 Měla bys být s ní. 213 00:14:21,650 --> 00:14:23,442 Chtěla by to. 214 00:14:50,025 --> 00:14:51,525 Je mi to líto. 215 00:15:23,317 --> 00:15:26,400 S tímhle musíme něco udělat. Jen já vypadám jako pasák. 216 00:15:26,483 --> 00:15:27,858 Jen Američan by předpokládal, 217 00:15:27,942 --> 00:15:30,067 že neotřele oblečený černoch vypadá jako pasák. 218 00:15:30,150 --> 00:15:32,900 Vypadáš přesně jako člověk, kterého máš hrát. 219 00:15:32,983 --> 00:15:39,108 Jsi okouzlující africký frajer Condrad Mack, alias Usmívající tygr. 220 00:15:39,192 --> 00:15:41,358 Dokonce má děsnou přezdívku. 221 00:15:42,567 --> 00:15:44,692 Sakra, trochu se mi podobá. 222 00:15:47,317 --> 00:15:48,442 Cítíte to? 223 00:15:48,525 --> 00:15:50,067 Jo, co je to? Kyselina? 224 00:15:50,150 --> 00:15:51,525 Madripoor. 225 00:15:52,192 --> 00:15:54,775 Ať se stane cokoli, musíme zůstat v roli. 226 00:15:54,858 --> 00:15:58,400 Závisí na tom naše životy. Není žádný prostor pro chybu. 227 00:15:58,483 --> 00:15:59,483 High Town je tímhle směrem. 228 00:15:59,567 --> 00:16:02,233 Slušný místo, když si chcete udělat výlet, 229 00:16:02,317 --> 00:16:04,650 ale Low Town je opačným směrem. 230 00:16:06,108 --> 00:16:09,233 Nech mě hádat. V High Townu nemáme žádný kámoše. 231 00:17:55,192 --> 00:17:56,483 Jsme tady. 232 00:17:59,483 --> 00:18:00,775 Poslouchám... 233 00:18:00,858 --> 00:18:02,233 Zimní voják? 234 00:18:04,442 --> 00:18:06,108 To je Zimní voják? 235 00:18:09,442 --> 00:18:13,108 Dobrý den, pánové. Nečekal jsem tě, Usmívající tygře. 236 00:18:13,608 --> 00:18:17,358 Jeho plány se změnily. Máme nějaký obchod se Selby. 237 00:18:23,233 --> 00:18:24,650 Jako obvykle? 238 00:18:42,983 --> 00:18:45,525 Usmívající tygře, tvůj oblíbený. 239 00:18:56,733 --> 00:18:58,150 Tohle miluju. 240 00:19:02,358 --> 00:19:04,108 Na zdraví, Conrade. 241 00:19:23,817 --> 00:19:26,483 Podle šéfa tady nejseš vítanej. 242 00:19:28,317 --> 00:19:30,442 S Power Brokerem nic společného nemám, 243 00:19:30,525 --> 00:19:33,900 ale jestli na tom trvá, buď mi to může přijít říct... 244 00:19:34,858 --> 00:19:36,358 Novej sestřih? 245 00:19:37,025 --> 00:19:39,108 ... nebo sem poslat Selby. 246 00:19:44,525 --> 00:19:46,317 Power Broker? Vážně? 247 00:19:46,608 --> 00:19:48,858 Každé království potřebuje svého krále. 248 00:19:48,942 --> 00:19:50,983 Modleme se, abychom se vyhnuli jeho dohledu. 249 00:19:51,067 --> 00:19:53,400 - Znáš ho? - Jen podle reputace. 250 00:19:54,483 --> 00:19:57,692 V Madripooru je soudcem, porotou a katem. 251 00:20:00,025 --> 00:20:01,567 Zimní vojáku... 252 00:20:03,108 --> 00:20:05,150 Zaútoč. 253 00:20:35,275 --> 00:20:37,775 Není těžký, aby se vrátil do formy. 254 00:20:45,567 --> 00:20:48,483 Zůstaň v roli, jinak je proti nám celej bar. 255 00:20:50,858 --> 00:20:52,442 Výtečně, vojáku. 256 00:20:54,942 --> 00:20:56,567 Selby váš přijme. 257 00:20:57,525 --> 00:20:58,650 Děkuji. 258 00:21:02,192 --> 00:21:03,275 Dobrý? 259 00:21:30,942 --> 00:21:33,025 Měl byste to vědět, barone. 260 00:21:33,108 --> 00:21:36,025 Nikdo nechodí do mého baru klást požadavky. 261 00:21:36,525 --> 00:21:38,650 Není to požadavek. Nabídka. 262 00:21:39,400 --> 00:21:42,233 Hodně se změnilo, co jste tu byl posledně. 263 00:21:43,317 --> 00:21:46,483 Navíc jsem myslela, že hnijete v německém vězení. 264 00:21:47,442 --> 00:21:48,983 Jak jste utekl? 265 00:21:49,650 --> 00:21:52,275 Lidé jako my si vždy najdou cestu, ne? 266 00:21:53,108 --> 00:21:55,900 Určitě už vám došlo, proč jsem tady. 267 00:21:57,275 --> 00:22:01,442 Jste vyšší, než jsem slyšela, Usmívající tygře. 268 00:22:07,483 --> 00:22:08,525 Jaká je ta nabídka? 269 00:22:08,608 --> 00:22:11,483 Řekněte nám, co víte o séru na supervojáky. 270 00:22:14,317 --> 00:22:15,858 A dám vám jeho, 271 00:22:16,983 --> 00:22:20,108 samozřejmě včetně kódových slov k jeho ovládání. 272 00:22:20,525 --> 00:22:22,650 Udělá vše, co budete chtít. 273 00:22:24,775 --> 00:22:27,358 Tak tohle je Zemo, kterého si pamatuji. 274 00:22:27,442 --> 00:22:30,567 Jsem ráda, že jsem se rozhodla vás hned nezabít. 275 00:22:31,900 --> 00:22:34,150 Jo, bylo správné jít za mnou. 276 00:22:34,400 --> 00:22:36,275 Arogantní, ale chytrý. 277 00:22:39,108 --> 00:22:42,817 Sérum na supervojáky je zde v Madripooru. 278 00:22:43,858 --> 00:22:47,692 Doktor Wilfred Nagel je muž, kterému chcete poděkovat. Nebo... 279 00:22:47,983 --> 00:22:50,858 odsoudit, podle toho, na které jste straně. 280 00:22:51,233 --> 00:22:54,317 Na séru ho nechal pracovat Power Broker, ale... 281 00:22:55,067 --> 00:22:57,358 věci nešly zrovna podle plánu. 282 00:22:57,442 --> 00:22:59,650 Je Nagel stále v Madripooru? 283 00:23:01,025 --> 00:23:06,442 Drobečky můžete mít zdarma, ale pekárna vás bude něco stát, barone. 284 00:23:08,108 --> 00:23:11,025 A nemyslete si, že beze mě Nagela najdete. 285 00:23:23,233 --> 00:23:24,608 Zvedněte to. 286 00:23:25,483 --> 00:23:27,400 A dejte na reproduktor. 287 00:23:38,150 --> 00:23:39,192 Haló? 288 00:23:39,858 --> 00:23:43,233 Musíme si promluvit o týhle situaci. 289 00:23:43,317 --> 00:23:44,525 Dohání mě to k šílenství. 290 00:23:44,608 --> 00:23:47,067 O jaký situaci přesně mluvíš? 291 00:23:48,317 --> 00:23:49,025 Jsi sjetej? 292 00:23:49,108 --> 00:23:52,150 Víš, o jaký, o tý jediný, co spolu máme. 293 00:23:52,233 --> 00:23:54,150 O jaký situaci, Sarah? Řekni to. 294 00:23:54,233 --> 00:23:57,067 Ta zatracená loď. A dej pozor na svůj tón, jasný? 295 00:23:57,150 --> 00:23:58,983 Jak jsi šel do banky. 296 00:23:59,067 --> 00:24:00,733 Banka. Jasně. 297 00:24:00,817 --> 00:24:03,900 Tolik jsme tam vyprali... Jo, ozvou se ti. 298 00:24:03,983 --> 00:24:06,733 Jestli je to tak, tak proč tě odmítli, Eso? 299 00:24:06,817 --> 00:24:10,900 To si piš, že jsem Eso. Uvidíš, jak s tím bankéřem zatočím. 300 00:24:11,525 --> 00:24:15,317 Cass! Co jsem ti říkala o těch Cheerios? Na tohle nemám čas! 301 00:24:15,400 --> 00:24:17,317 Same, promiň. Ještě ti zavolám. 302 00:24:17,400 --> 00:24:18,525 "Same"? 303 00:24:18,942 --> 00:24:20,275 Kdo je Sam? 304 00:24:20,608 --> 00:24:21,942 Zabijte je! 305 00:24:29,108 --> 00:24:30,775 Tohle hodí na nás. 306 00:24:31,233 --> 00:24:35,733 Teď máme skutečnej problém. Nechte tu zbraně a pojďte za mnou. 307 00:24:37,317 --> 00:24:40,192 SELBY JE MRTVÁ. 1000 BITCOINŮ ZA JEJÍ VRAHY 308 00:24:43,150 --> 00:24:45,233 Tohle není dobrý. 309 00:24:49,775 --> 00:24:51,733 - Sakra! - Rychle! 310 00:24:52,608 --> 00:24:54,983 V těch podpatcích nemůžu utíkat! 311 00:25:10,650 --> 00:25:12,942 Zdá se, že máte strážnýho anděla. 312 00:25:13,025 --> 00:25:15,067 Tohle je až moc dokonalý. 313 00:25:17,400 --> 00:25:18,942 Polož to, Zemo. 314 00:25:19,817 --> 00:25:20,942 Sharon? 315 00:25:21,608 --> 00:25:22,900 Kvůli tobě jsem o všechno přišla. 316 00:25:22,983 --> 00:25:24,525 Sharon, počkej. 317 00:25:25,317 --> 00:25:28,608 Někdo znovu vyrobil sérum na supervojáky a Zemo měl stopu. 318 00:25:28,692 --> 00:25:31,983 To vysvětluje, proč jste tady. A proč je Selby mrtvá. 319 00:25:32,067 --> 00:25:33,317 A co ty tady děláš? 320 00:25:33,400 --> 00:25:35,650 Ukradla jsem Stevův štít, pamatuješ? 321 00:25:35,733 --> 00:25:39,608 Taky jsem ti donesla křídla, abys jeho mohl zachránit před ním. 322 00:25:40,483 --> 00:25:42,317 Neměla jsem Avengers, kteří by mě podpořili. 323 00:25:42,400 --> 00:25:44,650 Tak se ukrývám v Madripooru. 324 00:25:44,733 --> 00:25:46,525 Neházej to na mě. Já byl taky na útěku. 325 00:25:46,608 --> 00:25:48,650 Byl. To je velkej rozdíl. 326 00:25:48,817 --> 00:25:50,983 Už nemluvím se svou rodinou. 327 00:25:51,317 --> 00:25:52,567 Nemůžu. 328 00:25:52,650 --> 00:25:54,942 - Můj otec neví, kde jsem. - Hele... 329 00:25:55,025 --> 00:25:57,358 Sharon, potřebujeme tvou pomoc. 330 00:25:58,692 --> 00:25:59,817 Prosím. 331 00:26:03,775 --> 00:26:05,400 Tohle není konec. 332 00:26:07,067 --> 00:26:10,442 Mám místo v High Townu. Měli byste tam být v bezpečí. 333 00:26:25,858 --> 00:26:28,358 Zdá se, že ti porušování všech těch zákonů svědčí. 334 00:26:28,442 --> 00:26:31,983 Když už jsem musela krást, řekla jsem si, že si to užiju. 335 00:26:32,067 --> 00:26:33,900 Víš, kolik dostanu za skutečnýho Moneta? 336 00:26:33,983 --> 00:26:36,358 Vyjdi z toho módu podvodníka. Prodáváš padělky. 337 00:26:36,442 --> 00:26:39,608 Neprodává. Tahle galerie se specializuje na kradené umění. 338 00:26:39,692 --> 00:26:41,067 Monet. Van Gogh. Klasika. 339 00:26:41,150 --> 00:26:44,567 To je pravda. Polovina obrazů v muzeích jako Louvre jsou padělky. 340 00:26:44,650 --> 00:26:46,817 Skutečný věci jako na místech jako tohle. 341 00:26:46,900 --> 00:26:50,733 Dobře, chápu. Jste světaznalejší než Sam. 342 00:26:51,317 --> 00:26:53,483 Jo. Co říká Google? 343 00:26:55,192 --> 00:26:56,858 - No fakt. - Pojďte, musíte se převléct. 344 00:26:56,942 --> 00:26:59,192 Za hodinu mi přijdou klienti. 345 00:27:01,150 --> 00:27:02,567 Mnohem lepší. 346 00:27:04,233 --> 00:27:07,858 Co se děje, Sharon? Ty se nikdy nechceš vrátit domů? 347 00:27:07,942 --> 00:27:10,858 Zavřou mě, jakmile vkročím do Států. 348 00:27:10,942 --> 00:27:13,275 Madripoor neumožňuje vydávání vězňů. 349 00:27:13,358 --> 00:27:15,317 Omlouvám se, že jsem nezavolal, 350 00:27:15,400 --> 00:27:17,233 ale po Probliku a v tom chaosu jsem... 351 00:27:17,317 --> 00:27:20,400 Ty víš, že ta věc s hrdinou je k smíchu, že jo? 352 00:27:20,525 --> 00:27:24,400 To, jak ses zbavil toho štítu, musel jsi vnímat to pokrytectví. 353 00:27:24,900 --> 00:27:27,650 Uvědomuje si to. A celkem dobře. 354 00:27:28,692 --> 00:27:30,233 A jaký je vlastně nový Kapitán? 355 00:27:30,317 --> 00:27:31,692 Radši ani nemluv. 356 00:27:31,775 --> 00:27:35,775 Prosím. Vy všechny ty věci s hvězdami a pruhy žerete. 357 00:27:35,858 --> 00:27:40,317 Než se tě zmocnil ten psychopat, byl jsi pan Amerika. Kapitánův kámoš. 358 00:27:40,900 --> 00:27:42,900 Páni. Teď je celkem otravná. 359 00:27:42,983 --> 00:27:46,525 Karli Morgenthauová a nejméně sedm dalších si vzali sérum. 360 00:27:46,608 --> 00:27:51,025 Pro vlastní bezpečí byste z toho měli vycouvat. 361 00:27:51,108 --> 00:27:52,983 Víme, že je to riskantní, ale neodejdeme, 362 00:27:53,067 --> 00:27:54,983 dokud nezjistíme, kdo prolomil kód. 363 00:27:55,067 --> 00:27:57,400 Jméno máme. Wilfred Nagel. 364 00:28:00,067 --> 00:28:02,442 Nagel pracuje pro Power Brokera. 365 00:28:03,025 --> 00:28:06,858 Potřebujeme tvou pomoc, Sharon. Můžu nechat tvé jméno očistit. 366 00:28:09,525 --> 00:28:11,025 Obchoduješ s mým životem? 367 00:28:11,108 --> 00:28:13,233 - Takhle ne. - Tomu nevěřím. 368 00:28:13,483 --> 00:28:15,983 Předstíráš, že můžeš očistit mé jméno. 369 00:28:16,067 --> 00:28:20,025 Možná je to pokrytectví. Možná máš pravdu. To, co se ti stalo. 370 00:28:21,942 --> 00:28:24,817 Ale jsem ochotný to zkusit, jestli ty taky. 371 00:28:25,650 --> 00:28:29,608 Očistili bionickej zírací stroj a to zabil skoro každýho na potkání. 372 00:28:29,692 --> 00:28:32,233 - Slyšel jsem to. - Charitě nevěřím. 373 00:28:32,900 --> 00:28:34,608 Dobře, tak uzavřeme dohodu. 374 00:28:34,692 --> 00:28:37,567 Když nám pomůžeš, nechám očistit tvé jméno. 375 00:28:45,525 --> 00:28:48,192 Moji zákazníci jsou vlivní lidé s kontakty. 376 00:28:48,275 --> 00:28:50,775 Buďte nenápadní, užijte si večírek. 377 00:28:51,108 --> 00:28:54,442 A vyhýbejte se problémům. Uvidím, co dokážu zjistit. 378 00:28:54,733 --> 00:28:55,983 Problémy. 379 00:29:25,567 --> 00:29:28,275 Hej. Našla jsem ho. 380 00:29:29,483 --> 00:29:30,858 Jdeme na to. 381 00:29:36,900 --> 00:29:39,567 Madripoor je srovnatelnej s New Yorkem. 382 00:29:39,650 --> 00:29:41,233 Vědí, jak pařit. 383 00:29:41,400 --> 00:29:45,900 S tou odměnou na vaši hlavu byste Madripoor měli co nejdřív opustit. 384 00:29:46,483 --> 00:29:48,108 Tak jo. Je tady. 385 00:29:48,192 --> 00:29:49,608 Kontejner 4-2-6-1. 386 00:29:49,692 --> 00:29:51,567 Budu hlídat, zatímco si s Nagelem promluvíte. 387 00:29:51,650 --> 00:29:53,692 Ale rychle. Je málo času. 388 00:30:06,608 --> 00:30:08,525 Sharon, určitě je to správnej kontejner? 389 00:30:08,608 --> 00:30:10,275 Je prázdnej. 390 00:30:10,358 --> 00:30:11,900 Musí to být on. 391 00:31:27,150 --> 00:31:28,317 Doktor Nagel? 392 00:31:28,400 --> 00:31:30,233 Kdo jste a co chcete? 393 00:31:30,900 --> 00:31:33,025 Víme, že jste vyrobil sérum na supervojáky. 394 00:31:33,108 --> 00:31:34,650 Vypadněte z mý laboratoře. 395 00:31:34,733 --> 00:31:35,817 Hej! 396 00:31:37,775 --> 00:31:39,567 Víte, kdo to je, že? 397 00:31:40,650 --> 00:31:42,483 Tohle je baron Zemo. 398 00:31:42,567 --> 00:31:44,692 O něm jste slyšel taky, že? 399 00:31:45,567 --> 00:31:47,525 Vypadáte jako chytrej chlap. 400 00:31:47,608 --> 00:31:49,858 Tak raději začněte mluvit. 401 00:31:49,942 --> 00:31:52,358 Co protinávrh? 402 00:31:53,233 --> 00:31:55,817 Dejte mi lepší nabídku a budu mluvit. 403 00:31:56,608 --> 00:31:58,858 Lidi, máme společnost. 404 00:32:20,942 --> 00:32:24,317 Jsou tu všichni lovci odměn. Musíme vypadnout! 405 00:32:46,733 --> 00:32:48,150 Dobře. Dobře. 406 00:32:53,775 --> 00:32:58,067 Vzali mě do programu Zimního vojáka, abych pokračoval v práci HYDRY, 407 00:32:58,150 --> 00:33:00,442 co pětkrát neuspěli na Sibiři. 408 00:33:01,733 --> 00:33:04,900 Když HYDRA padla, rekrutovala mě CIA. 409 00:33:04,983 --> 00:33:07,733 Měli krevní vzorky od nějakého amerického subjektu 410 00:33:07,817 --> 00:33:11,233 v částečně stabilními stopami séra v těle. 411 00:33:12,608 --> 00:33:18,983 Po nějaké práci jsem dokázal izolovat nutné složky v jeho krvi. 412 00:33:19,692 --> 00:33:22,233 Byl jsem bůh. 413 00:33:23,733 --> 00:33:28,358 Dokázal jsem něco, co jiní vědci od Erskinea ne. 414 00:33:28,442 --> 00:33:35,442 Ale moje sérum bylo jiné. Bez přístrojů nebo úprav těl. 415 00:33:35,525 --> 00:33:39,650 Moje mělo být jemné, optimalizované, 416 00:33:41,317 --> 00:33:42,567 dokonalé. 417 00:33:43,067 --> 00:33:44,650 Jak to, že jsme o tom nikdy neslyšeli? 418 00:33:44,733 --> 00:33:46,025 Protože... 419 00:33:46,775 --> 00:33:50,567 Než jsem dokázal svou práci dokončit, změnil jsem se v prach. 420 00:33:51,483 --> 00:33:54,858 A když jsem se vrátil, bylo o pět let později, 421 00:33:56,108 --> 00:33:58,983 program byl opuštěn, tak jsem přišel sem. 422 00:34:00,025 --> 00:34:04,608 Power Broker mi velmi rád zafinancoval obnovení mé práce. 423 00:34:05,192 --> 00:34:07,317 Kolik ampulek jste vyrobil? 424 00:34:07,942 --> 00:34:09,275 Dvacet. 425 00:34:10,525 --> 00:34:14,025 Karli Morgenthauová je ukradla, takže... 426 00:34:15,525 --> 00:34:19,317 Ani nechci vědět, co chce Power Broker té nebohé dívce udělat. 427 00:34:19,400 --> 00:34:23,233 - Kde je Karli teď? - To nevím, ale před pár dny volala 428 00:34:23,317 --> 00:34:26,858 a ptala se, jestli bych nepomohl nějaké Donye Madaniové. 429 00:34:28,025 --> 00:34:29,858 Ta žena má tuberkulózu. 430 00:34:29,942 --> 00:34:34,025 Typické pro přelidněné tábory navrácených lidí. 431 00:34:35,400 --> 00:34:37,025 Co se s ní stalo? 432 00:34:38,275 --> 00:34:40,525 Není to moje prase ani farma. 433 00:35:06,400 --> 00:35:08,733 Máte nějaké sérum v laboratoři? 434 00:35:13,692 --> 00:35:14,608 Ne. 435 00:35:18,858 --> 00:35:19,983 Co teď? 436 00:35:20,692 --> 00:35:22,650 Lidi, už není čas. 437 00:35:24,192 --> 00:35:25,108 Ne! 438 00:35:26,192 --> 00:35:27,817 Co jsi to udělal? 439 00:35:53,150 --> 00:35:54,733 Vidí někdo Zema? 440 00:35:59,025 --> 00:36:00,108 Jdeme. 441 00:36:15,858 --> 00:36:18,192 Tak jo! Počkejte na můj signál! 442 00:36:20,525 --> 00:36:21,817 Zatraceně! 443 00:36:36,817 --> 00:36:38,608 A tobě se tady líbí? 444 00:36:39,942 --> 00:36:41,692 Není to tak hrozný. 445 00:36:46,900 --> 00:36:49,358 - Já myslel, že jdeme doleva? - Šel jsi špatně! 446 00:36:49,442 --> 00:36:50,108 Čistil jsem cestu! 447 00:36:50,192 --> 00:36:52,483 Vylezl jsem první. Měl jsi jít za mnou. 448 00:36:52,567 --> 00:36:54,692 - A kde jsme teď? - Na tohle není čas! 449 00:36:54,775 --> 00:36:56,483 - Došly mi náboje! - Tohle je barikáda. 450 00:36:56,567 --> 00:36:58,733 Je to v každým akčním filmu! 451 00:37:28,317 --> 00:37:29,942 - Jdeme. - Rychle. 452 00:37:39,150 --> 00:37:40,233 Bucky! 453 00:37:46,400 --> 00:37:47,483 Jdeme! 454 00:37:53,483 --> 00:37:54,775 Ahoj... 455 00:38:05,608 --> 00:38:07,108 Přeplňovaný motor. 456 00:38:07,192 --> 00:38:08,483 Půjdeš zpátky do vězení. 457 00:38:08,567 --> 00:38:11,275 - Chcete najít Karli, nebo ne? - Má pravdu. Potřebujeme ho. 458 00:38:11,358 --> 00:38:13,442 A my jsme dva a jich je nejméňe dvacet. 459 00:38:13,525 --> 00:38:16,775 - Jestli zase něco zkusíš... - Ani ve snu. 460 00:38:17,150 --> 00:38:19,233 Tomu říkám pořádný shledání. 461 00:38:19,317 --> 00:38:20,608 Pojeď s námi do Států. 462 00:38:20,692 --> 00:38:23,942 Říkala jsem, že nemůžu. Zajisti mi to omilostnění. 463 00:38:24,442 --> 00:38:26,025 Díky za všechno. 464 00:38:28,025 --> 00:38:30,108 Neposuneš svý sedadlo, že? 465 00:38:30,775 --> 00:38:31,900 Ne. 466 00:38:38,900 --> 00:38:40,317 Máme velkej problém. 467 00:38:40,400 --> 00:38:43,567 Vlastně několik. Povím ti to v autě. Jedeme. 468 00:38:49,483 --> 00:38:52,233 SKLAD GRC VILNIUS, LITVA 469 00:38:58,317 --> 00:39:00,442 Za rohem je další vchod. 470 00:39:03,817 --> 00:39:06,983 Nechceš si vzít nějaký čas na truchlení? 471 00:39:08,233 --> 00:39:10,942 - Nemusíme to dělat teď. - Jo, musíme. 472 00:39:15,858 --> 00:39:18,525 Napadlo tě někdy, že budeš dělat tohle? 473 00:39:20,692 --> 00:39:23,358 Vždycky jsem se snažil najít cestu ven. 474 00:39:23,692 --> 00:39:27,108 Dokonce jsem jednou přemýšlel, že se dám k armádě, ale... 475 00:39:27,192 --> 00:39:30,192 ochranka mafie v Madripooru zjevně platí líp. 476 00:39:31,608 --> 00:39:33,275 Já vždycky myslela, že budu učitelkou. 477 00:39:33,358 --> 00:39:34,942 Jako Mama Donya. 478 00:39:35,775 --> 00:39:39,650 Učila bych třeba dějiny umění nebo něco. 479 00:39:39,733 --> 00:39:42,067 Profesorka Karli Morgenthauová. 480 00:39:42,400 --> 00:39:45,608 - V Madripooru drsný zaměstnání. - Netušila jsem, že skončím tam, 481 00:39:45,692 --> 00:39:49,775 ale když se všichni vrátili a nás vyšoupli na ulici, 482 00:39:50,442 --> 00:39:51,608 věděla jsem, že je to jediný místo, 483 00:39:51,692 --> 00:39:54,567 kde je něco, co můžu použít k naší ochraně. 484 00:39:56,525 --> 00:39:59,150 Pamatuješ, jak jsme se báli, když jsme si to sérum vzali? 485 00:39:59,233 --> 00:40:01,358 Jako by mi hořely žíly. 486 00:40:02,858 --> 00:40:05,192 Modlila jsem se, abych zemřela. 487 00:40:05,442 --> 00:40:08,525 Ale stálo to za to, protože tenhle svět je náš. 488 00:40:09,692 --> 00:40:12,192 A stejně tak měl být i pro Mamu Donyu. 489 00:40:12,275 --> 00:40:15,817 Uděláme vše pro to, abychom ho dali dětem v táborech. 490 00:40:18,442 --> 00:40:22,108 Víš, že nás Power Broker nakonec dostane, že jo? 491 00:40:23,192 --> 00:40:24,775 To není problém. 492 00:40:26,192 --> 00:40:28,317 Nagela v Madripooru zabili. 493 00:40:28,900 --> 00:40:30,692 Máme poslední sérum. 494 00:40:30,900 --> 00:40:33,275 Power Broker o něj bude škemrat. 495 00:40:34,275 --> 00:40:36,317 Takže zbývá poslední boj? 496 00:40:36,400 --> 00:40:38,025 Tyhle šance beru. 497 00:40:38,817 --> 00:40:41,900 Třeba z tebe ta učitelka bude, až tohle skončí. 498 00:40:43,108 --> 00:40:44,192 Možná. 499 00:40:50,942 --> 00:40:53,150 Vše, co potřebujeme, je tady. 500 00:40:53,233 --> 00:40:56,150 Sam a Bucky tady byli ten den, kdy se to stalo? 501 00:40:56,233 --> 00:40:59,525 Správně. Myslíte, že s tím měli něco společnýho? 502 00:40:59,608 --> 00:41:01,358 - Děkujeme. - Co je? 503 00:41:01,442 --> 00:41:05,733 Vážně myslíš, že by Sam a Bucky dostali Zemu z vězení? 504 00:41:05,817 --> 00:41:09,317 Přesně to si myslím. Byli zoufalí stejně jako my. 505 00:41:09,400 --> 00:41:10,400 No tak. 506 00:41:10,483 --> 00:41:13,025 Nemůžeme je obvinit bez důkazů. 507 00:41:13,108 --> 00:41:16,358 Proto si to chvíli necháme pro sebe. 508 00:41:16,900 --> 00:41:19,608 Dobře, takže to, co se stane teď, 509 00:41:19,692 --> 00:41:22,192 není přesně podle příručky, co? 510 00:41:22,275 --> 00:41:24,108 Lemare, když splníme úkol, 511 00:41:24,192 --> 00:41:26,817 vážně myslíš, že někdo bude řešit jak? 512 00:41:27,692 --> 00:41:30,525 Donya Madaniová. Je uprchlík, jo. 513 00:41:31,108 --> 00:41:33,358 - Podívám se na to. - Zavolej, když něco zjistíš. 514 00:41:33,442 --> 00:41:34,483 Jasně. 515 00:41:34,567 --> 00:41:36,067 Díky, Torresi. 516 00:41:38,942 --> 00:41:40,358 Jsi v pohodě? 517 00:41:40,817 --> 00:41:41,817 Jo. 518 00:41:43,275 --> 00:41:46,608 Jen myslím na věci, kterýma si Sharon musela projít. 519 00:41:47,983 --> 00:41:51,192 A Nagel mluvil o nějakým americkým subjektu 520 00:41:51,275 --> 00:41:54,067 jako by Isiah ani nebyl skutečnej člověk. 521 00:41:56,025 --> 00:42:01,525 Říkám si, kolik lidí kvůli tomu kusu kovu zemře. 522 00:42:02,692 --> 00:42:06,275 Záleží, koho se zeptáš. Ten kus kovu zachránil spoustu životů. 523 00:42:06,358 --> 00:42:08,233 Jo, tomu rozumím. 524 00:42:10,067 --> 00:42:12,067 Možná jsem udělal chybu. 525 00:42:12,275 --> 00:42:13,900 - To udělal. - Jo. 526 00:42:14,775 --> 00:42:18,275 Možná jsem ho neměl dávat do muzea. Měl jsem ho zničit. 527 00:42:20,692 --> 00:42:24,525 Ten štít pro spoustu lidí představuje spoustu věcí, včetně mě. 528 00:42:25,442 --> 00:42:27,483 Svět je vzhůru nohama, 529 00:42:27,567 --> 00:42:30,400 potřebujeme novýho Kapitána a Walker to nebude. 530 00:42:30,483 --> 00:42:33,150 Takže než ho zničíš, vezmu si ho sám. 531 00:42:38,942 --> 00:42:40,733 Jo. Jo. 532 00:42:42,525 --> 00:42:43,608 Dobře. 533 00:42:44,650 --> 00:42:46,317 Díky. Dobrá práce. 534 00:42:48,525 --> 00:42:50,275 Našli Madaniovou... 535 00:42:50,442 --> 00:42:51,692 Je mrtvá. 536 00:42:52,317 --> 00:42:55,400 Zemřela v Rize, ve městě poblíš Baltského moře. 537 00:42:56,900 --> 00:42:59,067 Vím o místě, kam můžeme jít. 538 00:43:00,233 --> 00:43:04,025 A vlastně se těším, že se s Karli setkám tváří v tvář. 539 00:43:04,817 --> 00:43:07,650 Oezniku, měníme kurz. 540 00:43:15,567 --> 00:43:17,400 Hej, Diego! Lennoxi! Druhá dodávka. 541 00:43:17,483 --> 00:43:20,650 - Jackpot. - Dost pro celej tábor. 542 00:43:20,733 --> 00:43:22,567 Jen tu na tom seděli. 543 00:43:24,983 --> 00:43:27,025 Tak jo. Dobrý? 544 00:43:33,525 --> 00:43:35,400 Špinavý Flag Smashers. 545 00:43:36,150 --> 00:43:39,650 Seděli jste tu na zásobách na šest měsíců. 546 00:43:40,358 --> 00:43:43,233 Copak to nechápete? Bojujeme za své životy. 547 00:43:50,317 --> 00:43:52,942 - Karli, ty si nebereš auto? - Ne. 548 00:44:03,025 --> 00:44:06,358 Dej si pás. Hned! 549 00:44:08,108 --> 00:44:09,400 Do prdele! 550 00:44:14,733 --> 00:44:16,233 Byli tam lidi. 551 00:44:16,983 --> 00:44:19,400 Jen tomuhle ti lidé rozumí. 552 00:44:31,483 --> 00:44:34,025 Slyšel jsem, co se stalo ze Sokovie. 553 00:44:34,942 --> 00:44:38,275 Sousedé vše sebrali, než byla země zbavena trosek, 554 00:44:39,858 --> 00:44:41,400 zmizela z mapy. 555 00:44:42,692 --> 00:44:45,692 Nepředpokládám, že jste byli u památníku. 556 00:44:47,275 --> 00:44:51,067 Jasně že ne. Proč taky? Jsme tady. 557 00:44:53,025 --> 00:44:54,608 Půjdu se projít. 558 00:44:56,192 --> 00:44:56,900 Všechno v pohodě? 559 00:44:56,983 --> 00:44:59,025 Jo. Uvidíme se za chvíli. 560 00:45:44,317 --> 00:45:46,067 Něco jste upustili. 561 00:46:00,733 --> 00:46:03,067 Říkal jsem si, kdy se ukážeš. 562 00:46:03,983 --> 00:46:05,817 Přišla jsem pro Zemu. 563 00:46:09,692 --> 00:46:15,608 Překlad: titulkomat Verze: 0.99a, titulkomat@gmail.com 564 00:46:15,692 --> 00:46:21,692 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat 565 00:46:21,692 --> 00:46:25,000 www.Titulky.com