1
00:00:01,000 --> 00:00:03,542
Mereka mencuri ubat.
Vaksin.
2
00:00:03,625 --> 00:00:04,917
Hai.
3
00:00:06,917 --> 00:00:07,917
Tak guna.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,583
Kita ada 8 Super Soldier
yang sedia untuk beraksi
5
00:00:11,667 --> 00:00:12,875
secara berterusan. Kenapa?
6
00:00:12,958 --> 00:00:16,625
Mereka beritahu bahawa mereka mahu
kembalikan dunia seperti peristiwa Blip sebelum ini.
7
00:00:16,708 --> 00:00:18,208
Mungkin mereka cuba
untuk membantu.
8
00:00:18,292 --> 00:00:20,458
Serum itu mempunyai rekod buruk.
9
00:00:20,542 --> 00:00:23,125
Jadi kau cuba sampaikan bahawa
ada Black Super Soldier
10
00:00:23,208 --> 00:00:25,125
berpuluh tahun yang lalu
dan tiada sesiapa yang tahu?
11
00:00:25,208 --> 00:00:29,125
Kau tahu tak apa mereka lakukan pada aku?
Mereka mengambil darah aku.
12
00:00:29,208 --> 00:00:32,625
- Isaiah...
- Keluar dari rumah aku!
13
00:00:32,708 --> 00:00:34,458
Mari kita ambil kembali perisai itu, Sam.
14
00:00:34,542 --> 00:00:36,292
Ingat tak apa yang terjadi
kali terakhir kita mencurinya?
15
00:00:36,375 --> 00:00:37,583
Mungkin.
16
00:00:37,667 --> 00:00:39,333
Sharon diisytiharkan sebagai musuh negara.
17
00:00:39,417 --> 00:00:41,792
Aku dan Steve menjadi
buruan selama 2 tahun.
18
00:00:41,875 --> 00:00:43,042
Steve percayakan kau.
19
00:00:43,125 --> 00:00:46,000
Dia serahkan perisai itu pada kau,
dan kau membuangnya seperti tidak bermakna.
20
00:00:46,083 --> 00:00:47,500
- Diam.
- Steve salah menilai kau.
21
00:00:47,583 --> 00:00:50,208
Jika dia salah menilai aku,
kalau begitu dia pun salah menilai kau.
22
00:00:50,292 --> 00:00:51,750
Kami telah mensasarkan
orang awam
23
00:00:51,833 --> 00:00:53,542
yang membantu Karli berpindah.
24
00:00:53,625 --> 00:00:55,833
Satelit kami mengesan
simbol mereka muncul
25
00:00:55,917 --> 00:00:59,083
dalam pelbagai komuniti pelarian
di seluruh Eropah Tengah dan Timur.
26
00:00:59,167 --> 00:01:02,292
- Walker tiada sebarang petunjuk.
- Aku faham maksud kau. Tidak.
27
00:01:02,375 --> 00:01:05,250
Dia tahu semua rahsia HYDRA.
Kau ingat kejadian di Siberia?
28
00:01:05,333 --> 00:01:06,750
Baiklah, kalau begitu.
29
00:01:06,833 --> 00:01:08,125
Kita akan pergi bertemu Zemo.
30
00:01:08,999 --> 00:01:20,667
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
31
00:01:20,672 --> 00:01:33,667
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
32
00:01:46,958 --> 00:01:51,708
Ketika separuh manusia telah kembali,
ini adalah saat-saat yang bahagia.
33
00:01:51,792 --> 00:01:56,500
Global Repatriation Council memahami
tak semua orang mudah untuk menerimanya.
34
00:01:56,583 --> 00:02:01,125
Banyak perubahan berlaku.
Tapi kami akan membantu untuk memulihkan keadaan.
35
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Membantu anda pulang
dan mendapatkan pekerjaan.
36
00:02:04,042 --> 00:02:08,125
Membantu anda memahami perubahan
masyarakat, undang-undang dan sempadan.
37
00:02:08,208 --> 00:02:11,250
Membantu anda untuk
kembali seperti dahulu.
38
00:02:11,333 --> 00:02:15,208
GRC, Global Repatriation Council.
39
00:02:15,792 --> 00:02:19,625
Reset. Restore. Rebuild.
40
00:02:26,083 --> 00:02:27,333
Mari bergerak.
41
00:02:29,500 --> 00:02:32,917
Jangan berikan dia peluang
untuk menghapus, merosakkan, atau bernafas.
42
00:02:42,833 --> 00:02:46,250
- Tuan, nama aku John Walker.
- Hei, hentikan!
43
00:02:46,333 --> 00:02:49,333
Penjenayah bernama Karli Morgenthau.
Kau kenal dia?
44
00:02:52,000 --> 00:02:53,792
Lemar, aku perlukan penterjemah.
45
00:02:53,875 --> 00:02:56,708
Tanya dia sama ada dia kenal
Karli Morgenthau dan Flag Smasher atau tidak.
46
00:03:04,417 --> 00:03:07,333
- Dia kata tak kenal.
- Mengarut.
47
00:03:07,417 --> 00:03:10,417
Kami tahu yang dia ada lalu di sini.
Sekarang di mana dia pergi?
48
00:03:13,792 --> 00:03:16,333
Kau kenal tak siapa aku?
49
00:03:20,750 --> 00:03:22,708
Ya, aku kenal.
Aku tak kisah.
50
00:03:29,750 --> 00:03:32,000
Semua ini buang masa.
Kita takkan dapat mencari mereka.
51
00:03:32,083 --> 00:03:33,917
Dapat khabar dari sesiapa di Langley?
52
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Tidak.
53
00:03:35,750 --> 00:03:39,042
Karli mesti menyalurkan sesuatu
pada seseorang yang aku tidak dapat jejak.
54
00:03:39,167 --> 00:03:42,917
Dia memberikan tempat tinggal
dan perubatan pada mereka yang terlantar.
55
00:03:43,000 --> 00:03:46,083
- Aku tahu.
- Kebaikkan dia membuatkan orang setia padanya.
56
00:03:46,167 --> 00:03:48,333
Aku tahu kau mahukan ini.
Aku faham.
57
00:03:48,417 --> 00:03:50,583
Tapi kita sudah cuba segala
yang terbaik.
58
00:03:50,667 --> 00:03:53,125
Begitu juga Langley,
dan kita tidak jumpa penyelesaian.
59
00:03:58,167 --> 00:04:00,333
Jadi kita akan bertemu dengan
orang
yang mempunyai maklumat yang lebih baik
60
00:04:05,833 --> 00:04:08,250
- Dia baru saja melalui koridor itu.
- Berikan kami masa sebentar.
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,000
- Aku akan masuk bersendirian.
- Kenapa?
62
00:04:13,083 --> 00:04:15,333
Kau seorang Avenger.
Kau tahukan dia tak suka dengan Avenger.
63
00:04:15,417 --> 00:04:18,458
Kamu berdua tidak akan bergurau senda
di bawah sinaran matahari.
64
00:04:18,542 --> 00:04:20,250
Dia sangat obses dengan HYDRA.
65
00:04:20,875 --> 00:04:24,375
Kami ada sejarah bersama.
Percayalah. Aku akan menguruskannya.
66
00:05:06,000 --> 00:05:07,500
Zaman itu sudah berakhir.
67
00:05:08,250 --> 00:05:09,375
Aku tahu.
68
00:05:10,292 --> 00:05:14,292
Aku cuma nak tahu bagaimana
reaksi terkini kau terhadap kod sebelum ini.
69
00:05:20,208 --> 00:05:21,833
Masih ada sesuatu di kepala kau.
70
00:05:26,042 --> 00:05:29,875
Sekurang-kurangnya kau tidak
menyedarkan diri ketika dalam penjara.
71
00:05:31,500 --> 00:05:33,458
Waktu itu bukan saat yang indah.
72
00:05:35,542 --> 00:05:37,333
Untuk pengetahuan kau,
aku menyesal.
73
00:05:40,167 --> 00:05:41,750
Itu bukan urusan peribadi.
74
00:05:42,292 --> 00:05:44,958
Kau dijadikan alat untuk tujuan utama.
75
00:05:46,333 --> 00:05:48,375
Seseorang telah mencipta semula
serum Super Soldier.
76
00:05:50,250 --> 00:05:51,625
Aku perlu tahu siapa dalangnya.
77
00:06:00,625 --> 00:06:04,125
Kau mengesyaki HYDRA
ada kaitan dengan semua ini,
78
00:06:04,917 --> 00:06:06,750
sebab itu kau datang jumpa aku,
79
00:06:07,792 --> 00:06:09,458
bermakna kau sangat terdesak.
80
00:06:10,833 --> 00:06:14,208
Kau beruntung, aku tahu
nak mula dari mana.
81
00:06:17,000 --> 00:06:19,417
Apa maksud kau?
Kau nak bebaskan Zemo dari penjara?
82
00:06:19,500 --> 00:06:21,542
Kita ada di mana, Buck?
Kau sudah gila?
83
00:06:21,625 --> 00:06:23,417
Kita tiada petunjuk,
perancangan, tiada apa-apa.
84
00:06:23,500 --> 00:06:26,958
Yang kita ada hanyalah seorang
manusia merbahaya di dalam penjara.
85
00:06:27,042 --> 00:06:29,208
Kita juga ada 8 Super Soldier
yang berkeliaran.
86
00:06:30,125 --> 00:06:33,417
Zemo akan mempermainkan minda kita.
Terutamanya kau. Jangan tersinggung.
87
00:06:35,917 --> 00:06:37,208
Aku tersinggung.
88
00:06:37,292 --> 00:06:39,958
Super Soldier bertentangan
dengan prinsip kepercayaan dia.
89
00:06:40,042 --> 00:06:42,125
Dia memang gila.
Tapi masih ada prinsip.
90
00:06:42,208 --> 00:06:45,250
Aku pernah berada di pihak yang salah
disebabkan prinsip itu dan begitu juga kau.
91
00:06:45,375 --> 00:06:49,667
Dia meletupkan PBB, dia membunuh
Raja T'Chaka dan memfitnah kau
92
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Kau sudah lupa?
Kau ingat warga Wakanda akan melupakannya?
93
00:06:52,458 --> 00:06:54,292
Itu soalan retorikal saja.
Mereka takkan lupa.
94
00:06:55,250 --> 00:06:58,708
Aku tahu ini penting bagi kau,
tapi ini boleh membuatkan kau jadi gila.
95
00:06:58,792 --> 00:07:00,708
Kita tak tahu bagaimana mereka
boleh dapatkan serum itu.
96
00:07:00,792 --> 00:07:02,792
Kita tidak tahu berapa
ramai jumlah mereka.
97
00:07:03,375 --> 00:07:06,750
Biar aku jelaskan secara hipotesis,
boleh?
98
00:07:06,833 --> 00:07:09,417
- Apa yang kau buat?
- Aku tak buat apa-apa.
99
00:07:10,875 --> 00:07:12,542
Buku apa yang kau baca?
100
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Machiavelli.
101
00:07:23,542 --> 00:07:25,000
Titik kelemahan segala jenis sistem
102
00:07:25,083 --> 00:07:27,708
bukan pada software atau hardware,
tapi pada diri manusia.
103
00:07:27,792 --> 00:07:28,875
Unsur manusia.
104
00:07:30,583 --> 00:07:33,667
Dalam penjara ini,
seorang pengawal menjaga 9 tahanan.
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,417
Dan jika dua orang tahanan bergaduh,
106
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
dalam protokol mengatakan,
4 pengawal perlu bertindak.
107
00:07:40,333 --> 00:07:43,250
Kenapa dua orang tahanan
bergaduh secara mengejut?
108
00:07:43,917 --> 00:07:46,292
Siapa tahu? Mungkin ada sebabnya tersendiri...
109
00:07:54,000 --> 00:07:56,708
Yang penting, perkara begini semakin meningkat.
110
00:07:59,417 --> 00:08:01,708
Prosedur pengurungan
kena dimulakan,
111
00:08:01,792 --> 00:08:04,250
dengan tubuh bertempiaran
di merata-rata
112
00:08:04,333 --> 00:08:06,750
mudah untuk menyelinap
masuk satu atau dua laluan.
113
00:08:21,542 --> 00:08:23,042
Jika penggera kebakaran bunyi
114
00:08:23,125 --> 00:08:24,917
sementara para tahanan
sedang dileraikan...
115
00:08:27,042 --> 00:08:29,583
seseorang perlu memanfaatkan
kekecohan untuk mengambil peluang.
116
00:08:46,375 --> 00:08:48,333
Aku tak suka cara kau bertenang
dalam keadaan sekarang ini.
117
00:08:48,417 --> 00:08:50,125
Ini tak wajar. Adakah kau...
118
00:08:50,208 --> 00:08:52,417
Di mana kita?
119
00:08:59,750 --> 00:09:01,542
- Dengar sini.
- Apa yang kau buat di sini?
120
00:09:01,625 --> 00:09:04,083
Aku tidak memberitahu kerana aku tahu
kau takkan biarkan semua ini terjadi.
121
00:09:04,167 --> 00:09:05,458
- Apa yang kau buat?
- Kita perlukan dia.
122
00:09:05,542 --> 00:09:07,458
- Kau akan kembali ke penjara!
- Jika aku boleh...
123
00:09:07,542 --> 00:09:08,625
Tidak!
124
00:09:10,542 --> 00:09:11,542
Minta maaf.
125
00:09:11,958 --> 00:09:15,625
Ketika Steve menolak untuk menandatangani
Perjanjian Sokovia, kau menyokong dia.
126
00:09:15,708 --> 00:09:18,333
Kau melanggar undang-undang,
dan kau mengambil risiko untuk aku.
127
00:09:19,292 --> 00:09:20,792
Aku menyuruh kau untuk
melakukannya lagi.
128
00:09:21,333 --> 00:09:23,625
- Aku rasa aku tidak diperlukan...
- Diam.
129
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Baik.
130
00:09:31,208 --> 00:09:35,208
Jika kita teruskan, kau tak boleh bertindak
tanpa keizinan daripada kami.
131
00:09:36,333 --> 00:09:37,333
Adil.
132
00:09:40,417 --> 00:09:41,458
Baiklah, Zemo,
133
00:09:44,208 --> 00:09:45,250
dari mana kita akan mula?
134
00:09:52,875 --> 00:09:54,917
Tindakan pertama kita
adalah mencuri kereta?
135
00:09:55,417 --> 00:09:58,917
Kereta ini milik aku.
Keluarga aku mengumpulnya sejak beberapa generasi.
136
00:10:00,125 --> 00:10:04,708
Aku meluangkan masa bertahun-tahun memburu
orang yang di rekrut oleh HYDRA untuk mencipta semula serum.
137
00:10:05,458 --> 00:10:06,833
Setelah serum itu berjaya dicipta,
138
00:10:09,458 --> 00:10:11,083
seseorang boleh menubuhkan tentera
139
00:10:13,167 --> 00:10:14,375
seperti Avenger.
140
00:10:25,458 --> 00:10:28,708
Aku pernah menamatkan program
Winter Soldier sebelum ini.
141
00:10:28,792 --> 00:10:31,792
Aku tak berniat untuk
menangguhkan pekerjaan aku.
142
00:10:32,625 --> 00:10:35,333
Untuk meneruskan misi ini,
kita terpaksa melakukan sedikit jenayah.
143
00:10:35,417 --> 00:10:37,250
Selamat bergabung.
Kami baru saja nak mula.
144
00:10:37,333 --> 00:10:39,417
Permulaan kita akan bertemu Selby.
145
00:10:39,500 --> 00:10:42,667
Wadah tahap pertengahan yang aku kenal.
Kita akan mulakan dari dia.
146
00:10:49,542 --> 00:10:51,458
Kau seorang yang kaya selama ni?
147
00:10:51,542 --> 00:10:52,625
Aku seorang Baron, Sam.
148
00:10:52,708 --> 00:10:55,792
Keluarga aku adalah bangsawan
sehinggalah kawan kau musnahkan negara aku.
149
00:11:06,375 --> 00:11:07,375
Tolong.
150
00:11:20,458 --> 00:11:22,750
Maaflah agak sedikit panas,
151
00:11:23,333 --> 00:11:25,125
peti sejuk rosak.
152
00:11:25,208 --> 00:11:28,208
Tapi aku akan cari
apa yang boleh di makan di dapur.
153
00:11:32,292 --> 00:11:34,875
Gembira kau kembali, tuan.
154
00:11:38,333 --> 00:11:41,000
Kau tak faham bagaimana
rasanya masuk ke dalam penjara.
155
00:11:43,208 --> 00:11:44,833
Benar. Kau tahu.
156
00:11:44,917 --> 00:11:47,000
Ceritakan pada kami
ke mana kita akan pergi?
157
00:11:47,667 --> 00:11:48,667
Aku minta maaf.
158
00:11:49,792 --> 00:11:52,125
Aku cuma terpesona dengan ini.
159
00:11:52,208 --> 00:11:55,875
Tak tahu nak sebut bagaimana,
tapi bahagian ini nampak macam penting.
160
00:11:56,500 --> 00:11:58,917
Siapa Nakajima?
161
00:12:00,708 --> 00:12:02,542
Jika kau sentuh itu lagi.
Aku akan bunuh kau.
162
00:12:07,917 --> 00:12:08,917
Aku minta maaf.
163
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
Aku faham itu adalah senarai nama.
164
00:12:12,375 --> 00:12:14,542
Mereka yang kau cederakan
semasa menjadi Winter Soldier.
165
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Jangan teruskan.
166
00:12:17,125 --> 00:12:18,125
Aku pernah lihat buku itu.
167
00:12:18,875 --> 00:12:21,292
Buku Steve ketika dia
keluar daripada ais.
168
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
Aku bercerita tentang Trouble Man.
Dia menulisnya ke dalam buku itu.
169
00:12:23,833 --> 00:12:25,542
Kau dengar tak?
Apa pandangan kau?
170
00:12:25,625 --> 00:12:27,167
Aku suka muzik 40an, jadi...
171
00:12:27,875 --> 00:12:29,667
- Kau tak suka?
- Aku suka.
172
00:12:29,750 --> 00:12:33,583
Ini sebuah mahakarya, James.
Lengkap. Menyeluruh.
173
00:12:34,250 --> 00:12:37,250
Ia mengenangkan pengalaman
African-American.
174
00:12:38,375 --> 00:12:40,333
Walaupun agak berlebihan
tapi dia benar.
175
00:12:41,458 --> 00:12:42,458
Hebat.
176
00:12:42,542 --> 00:12:44,125
Semua orang sukakan Marvin Gaye.
177
00:12:44,208 --> 00:12:45,208
Aku suka Marvin Gaye.
178
00:12:45,292 --> 00:12:46,833
Steve mengidolakan Marvin Gaye.
179
00:12:46,917 --> 00:12:49,000
Kau mesti mengagumkan Steve.
180
00:12:49,083 --> 00:12:51,417
Tapi aku sedar sesuatu
ketika bertemu dengannya.
181
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
Bahaya akan sentiasa
bersama orang seperti dia,
182
00:12:55,292 --> 00:12:58,583
Super Soldier America terjadi
kerana kita asyik memuja mereka.
183
00:12:58,667 --> 00:13:00,250
Jaga mulut kau, Zemo.
184
00:13:00,333 --> 00:13:02,667
Mereka menjadi simbol. Idola.
185
00:13:03,292 --> 00:13:05,417
Kemudian kita melupakan
kekurangan mereka.
186
00:13:05,917 --> 00:13:10,458
Dari situ, bandar-bandar musnah,
orang tak bersalah mati.
187
00:13:10,542 --> 00:13:12,750
Gerakkan terbentuk,
maka perang pun tercetus.
188
00:13:15,083 --> 00:13:16,333
Kau masih ingat itu?
189
00:13:17,042 --> 00:13:20,208
Sebagai tentera muda yang di hantar ke
Jerman untuk menghentikan idola gila.
190
00:13:21,042 --> 00:13:24,458
Kita mahu hidup dalam dunia
yang dipenuhi orang seperti Red Skull?
191
00:13:26,917 --> 00:13:28,500
Itulah sebabnya kita
akan pergi ke Madripoor.
192
00:13:28,583 --> 00:13:32,417
Madripoor? Kau cakap seolah-olah
situ seperti Skull Island.
193
00:13:32,500 --> 00:13:35,167
Situ sebuah negara pulau
yang terletak di kepulauan Indonesia.
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,208
Situ tempat perlindungan
bagi lanun pada tahun 1800.
195
00:13:38,292 --> 00:13:39,917
Masih lagi berjalan tanpa
sebarang undang-undang.
196
00:13:40,000 --> 00:13:42,583
Tapi kita tak boleh
masuk dengan identiti kita sendiri.
197
00:13:43,500 --> 00:13:47,833
James, kau menyamar menjadi orang
yang mahu mencari orang yang hilang.
198
00:14:05,875 --> 00:14:06,875
Karli!
199
00:14:07,917 --> 00:14:08,958
Sebaiknya kau naik ke atas.
200
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Kita kesuntukan masa.
201
00:14:16,000 --> 00:14:17,167
Kau patut berada di sampingnya sekarang.
202
00:14:18,750 --> 00:14:19,875
Itu yang dia mahukan.
203
00:14:46,708 --> 00:14:48,500
Aku minta maaf.
204
00:15:20,417 --> 00:15:23,500
Kita kena perbetulkan ini.
Aku saja yang nampak seperti bapak ayam.
205
00:15:23,583 --> 00:15:24,958
Hanya orang America
yang beranggapan
206
00:15:25,042 --> 00:15:27,167
lelaki berkulit hitam berpakaian
bergaya adalah bapak ayam.
207
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
Kau nampak benar-benar
seperti menghayati penyamaran kau.
208
00:15:30,083 --> 00:15:36,208
Orang Africa moden dan menawan
bergelar Conrad Mack, atau Smiling Tiger.
209
00:15:36,292 --> 00:15:37,875
Bahkan nama gelarannya pun buruk.
210
00:15:39,667 --> 00:15:41,542
Dia mirip seperti aku.
211
00:15:44,417 --> 00:15:45,542
Kau ada bau?
212
00:15:45,625 --> 00:15:47,167
Ya, bau apa itu? Asid?
213
00:15:47,250 --> 00:15:48,625
Madripoor.
214
00:15:49,292 --> 00:15:51,875
Tak kira apa pun yang terjadi,
kita tetap teruskan penyamaran kita.
215
00:15:51,958 --> 00:15:54,167
Hidup kita bergantung padanya.
Tak boleh buat silap sama sekali.
216
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
High Town arah sana.
217
00:15:56,667 --> 00:15:58,625
Bukan tempat yang teruk
jika mahu melawat,
218
00:15:59,417 --> 00:16:01,042
tapi Low Town arah berlawanan.
219
00:16:03,208 --> 00:16:05,833
Biar aku teka.
Kita tiada kawan di High Town.
220
00:17:52,292 --> 00:17:53,292
Kita sudah sampai.
221
00:18:01,542 --> 00:18:03,208
Adakah itu Winter Soldier?
222
00:18:06,542 --> 00:18:10,208
Hello, tuan-tuan.
Aku tak sangka kau datang, Smiling Tiger.
223
00:18:10,792 --> 00:18:14,458
Perancangannya berubah.
Kami ada urusan dengan Selby.
224
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
Seperti biasa?
225
00:18:40,083 --> 00:18:42,625
Smiling Tiger, kesukaan kau.
226
00:18:53,833 --> 00:18:54,958
Aku sukakan ini.
227
00:18:59,458 --> 00:19:00,833
Bersulang, Conrad.
228
00:19:20,917 --> 00:19:23,583
Aku mendapat arahan dari pihak atasan.
Kau tidak diterima di sini.
229
00:19:25,417 --> 00:19:27,542
Aku tiada urusan dengan Power Broker,
230
00:19:27,625 --> 00:19:30,500
tapi jika dia menolak juga,
dia boleh datang bercakap dengan aku...
231
00:19:31,958 --> 00:19:33,250
Potongan rambut baru?
232
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Atau bawa Selby untuk berborak.
233
00:19:41,625 --> 00:19:42,833
Power Broker? Biar betul?
234
00:19:43,708 --> 00:19:45,417
Setiap negara perlukan raja.
235
00:19:46,042 --> 00:19:48,083
Semoga dia tidak mengenali kita.
236
00:19:48,167 --> 00:19:50,333
- Kau kenal dia?
- Hanya dari reputasinya.
237
00:19:51,583 --> 00:19:54,792
Di Madripoor
dia adalah hakim, juri, dan algojo.
238
00:20:32,375 --> 00:20:34,458
Tak susah bagi dia
untuk bertarung seperti dahulu.
239
00:20:42,667 --> 00:20:45,583
Tetap dalam penyamaran
atau seluruh bar akan menyerang kita.
240
00:20:52,042 --> 00:20:53,333
Selby akan berjumpa kau sekarang.
241
00:20:53,833 --> 00:20:55,667
Terima kasih.
242
00:20:59,292 --> 00:21:00,292
Kau baik-baik saja?
243
00:21:28,042 --> 00:21:29,667
Kau patut tahu, Baron.
244
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
Orang lain datang ke bar aku
bukan untuk buat permintaan.
245
00:21:33,625 --> 00:21:35,667
Bukan permintaan.
Tapi penawaran.
246
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
Banyak sudah berubah
sejak kau tiada di sini.
247
00:21:40,417 --> 00:21:43,333
Aku ingatkan kau akan mereput
di dalam penjara Jerman.
248
00:21:44,542 --> 00:21:45,708
Bagaimana kau boleh terlepas?
249
00:21:46,750 --> 00:21:49,292
Orang seperti kita
selalu ada perancangan, kan?
250
00:21:50,208 --> 00:21:53,000
Aku pasti kau sudah tahu
tujuan aku ke sini.
251
00:21:54,375 --> 00:21:58,542
Kau lebih tinggi dari yang aku dengar,
Smiling Tiger.
252
00:22:04,500 --> 00:22:05,625
Apakah tawarannya?
253
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Ceritakan pada kami apa yang
kau tahu tentang serum Super Soldier.
254
00:22:11,417 --> 00:22:12,750
Kemudian aku serahkan dia kepada kau,
255
00:22:14,083 --> 00:22:16,542
termasuk kod-kod untuk
mengawalnya.
256
00:22:17,625 --> 00:22:19,667
Dia akan lakukan apa saja
yang kau suruh.
257
00:22:21,875 --> 00:22:23,625
Ini barulah Zemo yang aku kenal.
258
00:22:24,542 --> 00:22:27,417
Mujurlah aku tak bunuh kau
dengan segera.
259
00:22:29,208 --> 00:22:30,667
Ya, keputusan yang benar
kau datang jumpa aku
260
00:22:31,500 --> 00:22:33,208
Sombong tapi benar.
261
00:22:36,208 --> 00:22:39,917
Serum Super Soldier
ada di sini di Madripoor.
262
00:22:41,000 --> 00:22:43,875
Kau patut berterima kasih pada
Dr. Wilfred Nagel atau...
263
00:22:45,083 --> 00:22:47,875
menjatuhkannya,
bergantunglah kau berada di pihak mana.
264
00:22:48,333 --> 00:22:50,958
Power Broker menyuruh dia
mencipta serum, tapi...
265
00:22:52,167 --> 00:22:53,833
benda itu tak berjalan
seperti yang dirancang.
266
00:22:54,542 --> 00:22:56,750
Adakah Nagel masih ada di Madripoor?
267
00:22:58,125 --> 00:23:03,542
Setakat itu saja yang aku boleh bantu,
tapi untuk selebihnya ada harganya, Baron.
268
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
Sebelum kau buat bukan-bukan,
kau jangan harap dapat bertemu Nagel tanpa aku.
269
00:23:20,042 --> 00:23:21,125
Jawablah.
270
00:23:22,583 --> 00:23:23,875
Nyalakan pembesar suara.
271
00:23:35,250 --> 00:23:36,292
Hello?
272
00:23:36,958 --> 00:23:40,333
Hei, kita perlu berbincang
tentang masalah ini.
273
00:23:40,417 --> 00:23:41,625
Ia membuatkan aku gila.
274
00:23:41,708 --> 00:23:44,167
Masalah apa yang kau maksudkan?
275
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Kau minum ketum ka?
276
00:23:46,208 --> 00:23:49,250
Kau jangan buat-buat tak tahu,
hanya itu masalah yang kita ada.
277
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
Masalah apa, Sarah? Katakan.
278
00:23:51,333 --> 00:23:54,167
Masalah bot itu.
Jangan tinggikan suara.
279
00:23:54,250 --> 00:23:55,750
Aku akan cagarkan pada bank.
280
00:23:56,167 --> 00:23:57,833
Bank. Ya.
281
00:23:57,917 --> 00:24:01,000
Penggubahan wang terlalu banyak...
Ya, nanti mereka akan serbu.
282
00:24:01,083 --> 00:24:04,000
Sekiranya itu berlaku,
Kenapa mereka tidak anggap kau seperti orang penting?
283
00:24:04,083 --> 00:24:08,000
Ya, kau benar. Aku memang orang penting.
Kau akan tahu selepas aku bunuh pegawai bank itu.
284
00:24:08,625 --> 00:24:12,417
Cass! Ingat tak apa yang aku ceritakan
tentang Cheerios? Aku tiada masa untuk ini!
285
00:24:12,500 --> 00:24:14,208
Sam, aku minta maaf.
Aku akan hubungi semula nanti.
286
00:24:14,292 --> 00:24:15,542
"Sam"?
287
00:24:16,042 --> 00:24:17,042
Siapa Sam?
288
00:24:17,667 --> 00:24:18,708
Bunuh mereka!
289
00:24:26,208 --> 00:24:27,792
Mereka akan menyalahkan kita.
290
00:24:27,917 --> 00:24:32,833
Kita ada masalah serius sekarang,
tinggalkan senjata kau dan ikut aku.
291
00:24:40,375 --> 00:24:42,333
Ini tak bagus.
292
00:24:46,583 --> 00:24:48,833
- Tak guna!
- Ayuh!
293
00:24:49,708 --> 00:24:51,125
Aku tak boleh lari
dengan kasut tumit tinggi!
294
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Nampaknya kau ada pelindung.
295
00:25:10,125 --> 00:25:11,500
Ini terlalu sempurna.
296
00:25:14,500 --> 00:25:15,542
Jatuhkannya, Zemo.
297
00:25:16,958 --> 00:25:18,000
Sharon?
298
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Kau menghancurkan segalanya.
299
00:25:20,083 --> 00:25:21,208
Sharon, tunggu.
300
00:25:22,417 --> 00:25:25,708
Ada seseorang mencipta semula serum itu
dan Zemo mempunyai petunjuk.
301
00:25:25,792 --> 00:25:28,542
Itu menjelaskan kenapa kalian ada di sini
Dan Selby sudah mati.
302
00:25:29,167 --> 00:25:30,542
Jadi apa yang kau buat di sini?
303
00:25:30,625 --> 00:25:32,333
Aku mencuri perisai Steve, ingat tak?
304
00:25:32,833 --> 00:25:34,667
Aku juga mencuri sayap itu untuk kau,
305
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
supaya kau menyelamatkan dia dari dia.
306
00:25:37,625 --> 00:25:39,417
Aku tiada Avenger untuk
membantu aku.
307
00:25:39,500 --> 00:25:41,750
Jadi aku bersembunyi di Madripoor.
308
00:25:41,833 --> 00:25:43,625
Bukan kau seorang saja.
Aku juga seorang pelarian.
309
00:25:43,708 --> 00:25:45,250
Dahulu. Sekarang.
Sangat berbeza.
310
00:25:45,917 --> 00:25:47,667
Aku tak bercakap dengan
keluarga aku lagi.
311
00:25:48,417 --> 00:25:49,667
Aku tak boleh.
312
00:25:49,750 --> 00:25:51,625
- Ayah aku tak tahu di mana aku berada.
- Dengar sini,
313
00:25:52,125 --> 00:25:53,500
Sharon, kami perlukan bantuan kau.
314
00:25:54,875 --> 00:25:56,917
Tolong.
315
00:26:00,875 --> 00:26:01,875
Ini belum berakhir.
316
00:26:04,167 --> 00:26:06,292
Aku ada tempat selamat di High Town.
Kau akan selamat di sana.
317
00:26:22,958 --> 00:26:25,417
Nampaknya melanggar undang-undang
sangat sesuai dengan kau.
318
00:26:25,542 --> 00:26:29,083
Jika perlu menjadi penipu, aku sangat
menikmati kehidupan sebagai penipu.
319
00:26:29,167 --> 00:26:31,000
Kau tahu tak berapa harga
yang aku jual Monet yang asli?
320
00:26:31,083 --> 00:26:33,458
Sudah-sudahlah menipu.
Kau menjual Monet palsu.
321
00:26:33,542 --> 00:26:36,708
Tidak. Dia tak menipu. Galeri ini
khusus untuk karya seni yang dicuri.
322
00:26:36,792 --> 00:26:38,167
Monet. Van Gogh. Klasik.
323
00:26:38,250 --> 00:26:41,667
Benar. Separuh karya seni yang
ada di Louvre adalah palsu.
324
00:26:41,750 --> 00:26:43,917
Barang asli ada di tempat seperti ini.
325
00:26:44,000 --> 00:26:47,833
Aku faham maksud kalian.
Kau lebih berpengatahuan berbanding Sam yang baik.
326
00:26:48,417 --> 00:26:50,583
Ya. Apa yang Google katakan?
327
00:26:52,292 --> 00:26:53,958
- Sukar untuk dipercayai.
- Kalian perlu tukar pakaian.
328
00:26:54,042 --> 00:26:55,750
Aku akan bertemu klien
dalam sejam lagi.
329
00:26:58,250 --> 00:26:59,333
Jauh lebih bagus.
330
00:27:01,333 --> 00:27:04,958
Kenapa, Sharon?
Kau tak rasa mahu pulang?
331
00:27:05,042 --> 00:27:07,958
Mereka akan penjarakan aku
jika aku pulang ke America.
332
00:27:08,042 --> 00:27:10,083
Madripoor melarang ekstradisi.
333
00:27:10,458 --> 00:27:11,750
Aku minta maaf kerana
tidak menghubungi,
334
00:27:12,500 --> 00:27:14,417
tapi selepas peristiwa Blip
dan kekacauan terjadi, aku...
335
00:27:14,500 --> 00:27:17,000
Kau tahukan semua orang menganggap
semua hero adalah jenaka, kan?
336
00:27:17,750 --> 00:27:19,167
Cara kau menyerahkan perisai itu,
337
00:27:19,250 --> 00:27:21,333
jauh di lubuk hati,
kau mesti tahu itu semua munafik.
338
00:27:22,000 --> 00:27:24,750
Dia pun tahu.
Tapi bukan dari lubuk hati.
339
00:27:25,792 --> 00:27:27,333
Bagaimana dengan Captain baru?
340
00:27:27,417 --> 00:27:28,792
Aku tak mahu bercakap tentangnya.
341
00:27:28,875 --> 00:27:32,875
Ayuhlah. Kau percaya tentang
hero America yang mengarut.
342
00:27:32,958 --> 00:27:37,417
Sebelum kau jadi haiwan peliharaannya,
kau Encik America! Kawan baik Captain.
343
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Dia agak biadap sekarang.
344
00:27:40,083 --> 00:27:43,792
Karli Morgenthau dan tujuh
yang lain telah mengambil serum itu.
345
00:27:43,875 --> 00:27:48,125
Lebih baik kalian jangan masuk campur
untuk keselamatan kalian sendiri.
346
00:27:48,208 --> 00:27:50,083
Kami tahu ini berisiko
tapi kami takkan pergi
347
00:27:50,167 --> 00:27:52,083
sehingga kami tak menjumpai
orang yang bertanggungjawab ke atasnya.
348
00:27:52,167 --> 00:27:54,500
Kita dapat nama.
Wilfred Nagel.
349
00:27:57,167 --> 00:27:58,875
Nagel bekerja untuk Power Broker.
350
00:28:00,125 --> 00:28:03,542
Kami perlukan bantuan kau, Sharon.
Aku boleh bersihkan nama kau kembali.
351
00:28:06,625 --> 00:28:08,125
Kau tawar menawar
dengan kehidupan aku?
352
00:28:08,208 --> 00:28:09,875
- Bukan begitu.
- Aku takkan terumpan.
353
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
Kau berpura-pura seolah-olah
boleh membersihkan nama aku.
354
00:28:13,167 --> 00:28:17,125
Mungkin itu agak munafik. Mungkin
kau benar. Apa yang telah terjadi pada kau.
355
00:28:19,042 --> 00:28:20,750
Tapi aku sanggup mencubanya
jika kau mahu.
356
00:28:22,750 --> 00:28:26,708
Mereka berjaya mengampuni mesin menatap ini, padahal
dia membunuh kebanyakan orang yang dia bertemu.
357
00:28:26,792 --> 00:28:29,250
- Aku dengar itu.
- Aku tak percaya Jabatan Amal.
358
00:28:30,000 --> 00:28:31,042
Baiklah, kalau begitu kita sepakat.
359
00:28:31,792 --> 00:28:34,125
Kau bantu kami,
aku akan bersihkan nama kau.
360
00:28:42,625 --> 00:28:45,292
Aku menjual kepada mereka
yang ada perhubungan.
361
00:28:45,375 --> 00:28:47,583
Jangan menarik perhatian,
bergaul, nikmati parti.
362
00:28:48,208 --> 00:28:50,542
Jauhi segala masalah.
Aku akan cari sesuatu.
363
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Masalah.
364
00:29:22,583 --> 00:29:25,375
Hei. Aku jumpa dia.
365
00:29:26,583 --> 00:29:27,667
Ini dia.
366
00:29:34,000 --> 00:29:36,667
Madripoor mampu bersaing
dengan New York.
367
00:29:36,750 --> 00:29:37,958
Mereka tahu cara untuk berparti.
368
00:29:38,500 --> 00:29:39,833
Dengan kepala kau sebagai ganjaran,
369
00:29:39,917 --> 00:29:43,000
semakin lama kau ada di Madripoor,
semakin berkurang peluang untuk kau keluar.
370
00:29:43,583 --> 00:29:45,208
Baiklah. Dia ada di dalam.
371
00:29:45,292 --> 00:29:46,708
Kontena 4621.
372
00:29:46,792 --> 00:29:48,667
Aku akan memantau semasa
kalian berbicara dengan Nagel.
373
00:29:48,750 --> 00:29:50,542
Tapi cepat. Kita kesuntukan masa.
374
00:30:03,708 --> 00:30:05,625
Hei, Sharon.
Kau pasti ini benar?
375
00:30:05,708 --> 00:30:06,833
Ini kosong.
376
00:30:07,458 --> 00:30:08,625
Aku yakin.
Sepatutnya ada.
377
00:30:46,417 --> 00:30:48,458
-I'm comin' home, baby
-Come on home
378
00:30:48,542 --> 00:30:49,833
Comin' home, baby, now
379
00:30:49,917 --> 00:30:51,458
You know I'm waitin' here for you
380
00:30:51,542 --> 00:30:54,000
I'm comin' home now, real soon
381
00:30:54,083 --> 00:30:55,083
You've been gone
382
00:30:55,167 --> 00:30:56,375
Comin' home, baby, now
383
00:30:56,458 --> 00:30:58,083
You don't know what I'm goin' through
384
00:30:58,167 --> 00:31:00,417
I'm comin' home, I know I'm overdue
385
00:31:00,500 --> 00:31:03,083
-Since you went away
-S'pect me any day
386
00:31:03,167 --> 00:31:05,458
-How I feel, too
-Now real soon
387
00:31:06,542 --> 00:31:08,417
-I'm comin' home
-Come on home
388
00:31:08,500 --> 00:31:09,958
Comin' home, baby, now
389
00:31:10,042 --> 00:31:11,375
You know I'm prayin' every night
390
00:31:11,458 --> 00:31:14,042
Everything is gonna be fine
391
00:31:14,125 --> 00:31:15,500
Please come home
392
00:31:15,583 --> 00:31:18,583
-I'm comin' home, baby, now
-I want to feel you hold me tight
393
00:31:18,667 --> 00:31:20,500
'C'pect to see me now, anytime
394
00:31:20,583 --> 00:31:22,083
-When I'm in your arms
-Arms...
395
00:31:24,250 --> 00:31:25,417
Dr. Nagel?
396
00:31:25,500 --> 00:31:26,875
Siapa kau? Apa yang kau mahu?
397
00:31:28,083 --> 00:31:30,125
Kami tahu kau mencipta
serum super soldier itu.
398
00:31:30,208 --> 00:31:31,750
Keluar dari makmal aku.
399
00:31:31,833 --> 00:31:32,917
Hei!
400
00:31:34,875 --> 00:31:36,292
Kau kenal siapa dia, kan?
401
00:31:37,750 --> 00:31:39,583
Ini Baron Zemo.
402
00:31:39,667 --> 00:31:41,542
Aku tahu kau pernah
dengar tentang dia juga kan?
403
00:31:42,667 --> 00:31:44,625
Kau nampak seperti orang bijak.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,958
Jadi lebih baik bercakap cepat.
405
00:31:47,042 --> 00:31:49,458
Apa kata kita tawar menawar?
406
00:31:50,333 --> 00:31:52,625
Kau berikan tawaran yang menarik
kemudian aku akan bercakap.
407
00:31:53,708 --> 00:31:55,750
Kalian, ada orang datang.
408
00:32:18,042 --> 00:32:20,417
Semua pemburu ganjaran seluruh
bandar datang ke sini. Kita kena pergi!
409
00:32:43,833 --> 00:32:45,208
Baik.
410
00:32:51,083 --> 00:32:55,167
Aku direkrut di bawah program HYDRA Winter Soldier
untuk meneruskan hasil kerja mereka
411
00:32:55,250 --> 00:32:57,542
selepas 5 kali gagal dalam
ujikaji subjek di Siberia.
412
00:32:58,833 --> 00:33:02,000
Ketika HYDRA tumbang,
aku telah direkrut oleh CIA.
413
00:33:02,083 --> 00:33:04,833
Mereka mempunyai sampel darah
dari ujikaji subjek orang America
414
00:33:04,917 --> 00:33:08,333
dengan jejak serum separuh stabil
di dalam darahnya
415
00:33:09,792 --> 00:33:16,083
Selepas bekerja keras, aku dapat mengasingkan
sebatian yang diperlukan dalam darahnya.
416
00:33:16,792 --> 00:33:19,333
Aku seperti tuhan.
417
00:33:20,833 --> 00:33:25,458
Aku berjaya buat yang mana tiada
saintis lain boleh buat sejak Erskine.
418
00:33:25,542 --> 00:33:32,542
Tapi hasil aku agak berbeza.
Tiada mesin terpakai atau tubuh yang terpisah.
419
00:33:32,625 --> 00:33:36,750
Hasil aku sangat halus.
Dioptimiskan.
420
00:33:38,417 --> 00:33:39,417
Sempoerna.
421
00:33:40,167 --> 00:33:41,750
Kenapa kami tak pernah
dengar semua benda ni?
422
00:33:41,833 --> 00:33:42,917
Kerana...
423
00:33:43,875 --> 00:33:47,417
Sebelum aku menyelesaikan tugas aku,
aku berubah menjadi debu. (Blip)
424
00:33:48,583 --> 00:33:51,958
Kemudian setelah aku kembali,
sudah lima tahun berlalu,
425
00:33:53,208 --> 00:33:56,083
program itu telah terbengkalai,
jadi aku datang ke sini.
426
00:33:57,125 --> 00:34:01,708
Power Broker dengan senang hati
mahu menaja segala ujikaji aku.
427
00:34:02,292 --> 00:34:03,792
Berapa tabung yang kau buat?
428
00:34:05,208 --> 00:34:06,375
20.
429
00:34:07,625 --> 00:34:11,125
Karli Morgenthau mencurinya, jadi...
430
00:34:12,333 --> 00:34:13,708
Aku hanya boleh bayangkan
431
00:34:13,792 --> 00:34:16,417
apa yang Power Broker rancangkan
untuk buat pada perempuan itu.
432
00:34:16,500 --> 00:34:18,833
- Mana Karli sekarang?
- Aku tak tahu dia di mana.
433
00:34:18,917 --> 00:34:20,208
Tapi beberapa hari lepas,
434
00:34:20,292 --> 00:34:23,958
Dia ada menghubungi dan bertanya sama ada
aku boleh membantu orang bernama Donya Madani.
435
00:34:25,125 --> 00:34:26,708
Wanita malang itu
menghidapi batuk kering.
436
00:34:26,792 --> 00:34:31,125
Memang biasa terjadi di pusat
perpindahan yang ramai begitu.
437
00:34:32,500 --> 00:34:33,792
Apa yang terjadi pada dia?
438
00:34:35,375 --> 00:34:37,083
Itu bukan urusan aku.
439
00:35:03,500 --> 00:35:04,917
Adakah ada serum di makmal ini?
440
00:35:10,667 --> 00:35:11,708
Tidak.
441
00:35:15,958 --> 00:35:16,958
Sekarang apa?
442
00:35:17,792 --> 00:35:19,750
Kita benar-benar kesuntukan masa.
443
00:35:20,833 --> 00:35:22,167
Tidak!
444
00:35:23,292 --> 00:35:24,292
Apa yang kau buat?
445
00:35:50,250 --> 00:35:51,833
Ada sesiapa nampak Zemo?
446
00:35:56,125 --> 00:35:57,167
Mari pergi.
447
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
Baiklah! Tunggu isyarat aku!
448
00:36:17,542 --> 00:36:18,625
Tak guna!
449
00:36:33,917 --> 00:36:35,417
Kau memang suka tinggi di sini?
450
00:36:37,042 --> 00:36:38,125
Tidak begitu teruk.
451
00:36:44,583 --> 00:36:46,542
- Aku ingatkan kita akan ke kiri?
- Kau tersilap jalan!
452
00:36:46,625 --> 00:36:47,625
Aku akan mengosongkan jalan!
453
00:36:47,708 --> 00:36:49,583
Aku keluar dulu.
Kau akan ikut aku.
454
00:36:49,667 --> 00:36:51,792
- Kita ada di mana sekarang?
- Sekarang bukan masanya!
455
00:36:51,875 --> 00:36:53,500
- Peluru aku habis!
- Ini penghadang.
456
00:36:53,667 --> 00:36:55,833
Mesti ada adegan ini dalam
setiap filem aksi!
457
00:37:25,417 --> 00:37:26,875
- Pergi.
- Ayuh. Mari pergi.
458
00:37:36,250 --> 00:37:37,333
Buck!
459
00:37:43,500 --> 00:37:44,542
Mari pergi!
460
00:37:50,792 --> 00:37:51,875
Hello.
461
00:38:02,708 --> 00:38:04,208
Laju kereta ni.
462
00:38:04,292 --> 00:38:05,583
Kau akan kembali ke penjara.
463
00:38:05,667 --> 00:38:08,375
- Kau mahu mencari Karli atau tidak?
- Dia benar. Kita perlukan dia.
464
00:38:08,458 --> 00:38:10,542
Kita berdua saja,
mereka berjumlah 20 orang.
465
00:38:10,625 --> 00:38:13,875
- Baiklah. Jika kau bersikap begitu lagi...
- Takkan sesekali.
466
00:38:13,958 --> 00:38:16,333
Itu reunion yang menyeronokkan.
467
00:38:16,417 --> 00:38:17,917
Mari kembali ke America
bersama kami.
468
00:38:18,000 --> 00:38:20,500
Tak boleh. Cuma tunaikan saja
pengampunan yang kau janjikan.
469
00:38:21,542 --> 00:38:22,833
Terima kasih untuk segalanya.
470
00:38:24,958 --> 00:38:27,167
Boleh tak gerakkan
kerusi kau ke depan sikit?
471
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
Tidak.
472
00:38:36,000 --> 00:38:37,417
Kita ada masalah besar.
473
00:38:37,500 --> 00:38:40,667
Sebenarnya, ada beberapa orang dari mereka.
Aku akan ceritakan dalam kereta. Mari pergi.
474
00:38:55,417 --> 00:38:57,542
Ada jalan masuk lain di situ.
475
00:39:01,000 --> 00:39:04,083
Kau tak pernah terfikir untuk
mengambil masa berkabung?
476
00:39:05,333 --> 00:39:08,042
- Kita tak perlu lakukannya sekarang.
- Ya, kita perlu.
477
00:39:12,958 --> 00:39:15,375
Kau pernah terfikir kau akan
berakhir di sini kerana melakukan semua ini?
478
00:39:17,792 --> 00:39:19,833
Aku sentiasa berusaha
mencari jalan keluar.
479
00:39:20,792 --> 00:39:24,208
Bahkan aku pernah terfikir untuk
menyertai tentera pada suatu ketika, tapi...
480
00:39:24,292 --> 00:39:27,208
upah menjadi pengawal mafia
lebih lumayan di Madripoor.
481
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
Aku sangka aku akan jadi guru.
482
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Seperti Mama Donya.
483
00:39:33,083 --> 00:39:36,750
Mungkin seperti, sejarah atau Seni
atau sewaktu dengannya.
484
00:39:36,833 --> 00:39:38,458
Professor Karli Morgenthau.
485
00:39:39,500 --> 00:39:42,708
- Kerjaya yang sukar di Madripoor?
- Tak sangka aku akan berakhir di sana,
486
00:39:42,792 --> 00:39:46,875
tapi setelah semua orang kembali,
dan kami terdampar di jalan,
487
00:39:47,542 --> 00:39:49,000
Aku tahu ini satu-satunya tempat
488
00:39:49,083 --> 00:39:51,375
yang aku boleh manfaatkan
sesuatu untuk melindungi kita.
489
00:39:53,625 --> 00:39:56,250
Ingat tak betapa takutnya kita
untuk mengambil serum itu?
490
00:39:56,333 --> 00:39:58,458
Rasa seperti pembuluh darah aku terbakar.
491
00:39:59,958 --> 00:40:01,042
Aku berharap supaya mati saja.
492
00:40:02,542 --> 00:40:05,042
Tapi ianya berbaloi,
kerana dunia ini milik kita.
493
00:40:06,792 --> 00:40:08,333
Sepatutnya milik Mama Donya.
494
00:40:09,375 --> 00:40:12,917
Kita akan gunakan kekuatan ini
untuk kesejahteraan kanak-kanak di kem.
495
00:40:15,625 --> 00:40:19,208
Power Broker akhirnya akan
berjaya menjumpai kita, kan?
496
00:40:20,083 --> 00:40:21,750
Itu tiada masalah.
497
00:40:23,292 --> 00:40:24,958
Nagel telah dibunuh di Madripoor.
498
00:40:26,000 --> 00:40:27,375
Serum itu tinggal lagi satu saja.
499
00:40:28,000 --> 00:40:30,167
Power Broker akan datang merayu.
500
00:40:31,375 --> 00:40:33,417
Bermakna tinggal satu pertarungan
saja lagi untuk kita hadapi?
501
00:40:33,500 --> 00:40:34,542
Aku suka peluang ini.
502
00:40:35,917 --> 00:40:38,250
Mungkin kau boleh jadi guru
setelah semua ini berakhir.
503
00:40:40,208 --> 00:40:41,292
Mungkin.
504
00:40:48,042 --> 00:40:49,208
Segala yang kita perlukan ada di sini.
505
00:40:50,125 --> 00:40:53,250
Kau kata Sam dan Bucky ada di sini
pada hari yang sama kejadian itu berlaku?
506
00:40:53,333 --> 00:40:56,917
Benar, kau rasa mereka ada kaitan
dengan pelarian itu?
507
00:40:57,000 --> 00:40:58,458
- Terima kasih.
- Apa?
508
00:40:58,542 --> 00:41:02,833
Kau fikir Sam dan Bucky
membebaskan Zemo dari penjara?
509
00:41:02,917 --> 00:41:06,417
Itulah yang aku fikirkan.
Mereka terdesak mencari petunjuk seperti kita.
510
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
Ayuh.
511
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
Kau tahukan kita tak boleh
menuduh mereka tanpa bukti.
512
00:41:10,208 --> 00:41:13,458
Itu sebabnya kita akan mengikuti
gagasan ini buat sementara waktu.
513
00:41:13,583 --> 00:41:16,708
Baik, jadi aku akan teka apa
yang akan terjadi selepas ini
514
00:41:16,792 --> 00:41:19,292
tidak patuh pada peraturan, benar kan?
515
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
Lemar, jika pekerjaan kita selesai,
516
00:41:21,292 --> 00:41:23,250
kau rasa mereka akan
mempertikaikan cara kita?
517
00:41:24,792 --> 00:41:27,625
Donya Madani.
Dia seorang pelarian.
518
00:41:28,208 --> 00:41:30,458
- Baik, aku akan uruskan.
- Hubungi aku jika ada maklumat.
519
00:41:30,542 --> 00:41:31,583
Semestinya.
520
00:41:31,667 --> 00:41:32,667
Terima kasih, Torres.
521
00:41:36,042 --> 00:41:37,042
Kau tak apa-apa?
522
00:41:37,917 --> 00:41:38,917
Ya.
523
00:41:40,375 --> 00:41:43,083
Hanya memikirkan apa yang
telah dialami oleh Sharon.
524
00:41:45,083 --> 00:41:48,292
Nagel menyebutnya subjek
ujikaji orang America
525
00:41:48,375 --> 00:41:51,167
seolah-olah Isaiah
bukan manusia sebenar.
526
00:41:53,125 --> 00:41:54,167
Cuma yang buat aku tertanya-tanya
527
00:41:54,250 --> 00:41:58,625
berapa ramai yang menjadi mangsa
untuk membuka jalan bagi perisai ini?
528
00:41:59,792 --> 00:42:03,375
Bergantung kepada siapa yang kau tanya.
Perisai itu telah menyelamatkan ramai orang.
529
00:42:03,458 --> 00:42:05,333
Ya, aku faham.
530
00:42:07,167 --> 00:42:08,417
Mungkin aku telah buat kesilapan.
531
00:42:09,375 --> 00:42:10,792
- Memang.
- Ya.
532
00:42:11,875 --> 00:42:15,250
Mungkin aku tak patut letakkan dalam muzium.
Aku patut musnahkannya.
533
00:42:17,792 --> 00:42:19,167
Perisai itu melambangkan
534
00:42:19,250 --> 00:42:21,208
banyak perkara dan ramai orang.
Termasuk aku.
535
00:42:22,542 --> 00:42:24,583
Dunia sudah kucar-kacir,
536
00:42:24,667 --> 00:42:27,500
dan kita memerlukan Captain baru,
dan semestinya bukan Walker.
537
00:42:27,583 --> 00:42:30,250
Jadi sebelum kau musnahkannya,
Aku akan merampas darinya dengan sendiri.
538
00:42:36,042 --> 00:42:37,833
Ya.
539
00:42:39,625 --> 00:42:40,667
Baik.
540
00:42:41,750 --> 00:42:42,792
Terima kasih.
Kerja yang bagus.
541
00:42:45,625 --> 00:42:46,958
Mereka menjumpai Madani
542
00:42:47,542 --> 00:42:48,542
telah mati.
543
00:42:49,417 --> 00:42:52,458
Dia mati di Riga,
bandar yang berhampiran Baltic Sea.
544
00:42:54,000 --> 00:42:55,458
Aku ada tempat yang
boleh kita pergi.
545
00:42:57,333 --> 00:43:01,125
Aku sangat teringin
mahu berjumpa Karli.
546
00:43:01,917 --> 00:43:04,750
Oeznik, kita ubah laluan.
547
00:43:12,667 --> 00:43:14,500
Hei, Diego! Lennox! Van kedua.
548
00:43:14,583 --> 00:43:16,167
Ini sangat berharga.
549
00:43:16,250 --> 00:43:17,750
Cukup untuk seluruh kem.
550
00:43:17,833 --> 00:43:19,417
Mereka hanya menyimpannya saja.
551
00:43:22,083 --> 00:43:24,125
Kita sudah selesai?
552
00:43:30,625 --> 00:43:32,292
Dasar Flag Smasher jijik.
553
00:43:33,250 --> 00:43:36,750
Bekalan kau cukup untuk 6 bulan
yang hanya di simpan dalam bangunan itu.
554
00:43:37,458 --> 00:43:40,042
Kau tak faham?
Kita berjuang untuk hidup kita.
555
00:43:47,417 --> 00:43:50,042
- Karli, kau tak naik kereta kau?
- Tidak.
556
00:44:00,125 --> 00:44:03,458
Pakai tali pinggang keledar.
Sekarang!
557
00:44:05,125 --> 00:44:06,208
Tak guna!
558
00:44:11,833 --> 00:44:13,250
Masih ada orang di dalam.
559
00:44:14,083 --> 00:44:16,500
Hanya ini satu-satunya bahasa
yang mereka faham.
560
00:44:28,583 --> 00:44:30,250
Aku ada dengar tentang
ap yang terjadi di Sokovia.
561
00:44:32,042 --> 00:44:35,375
Dizalimi oleh jiran-jiran mereka
sebelum negara mereka dihancurkan,
562
00:44:36,958 --> 00:44:38,292
dipadam dari peta.
563
00:44:39,792 --> 00:44:42,792
Ada dari kalian yang bersusah payah
pergi melawat tugu peringatannya?
564
00:44:44,375 --> 00:44:48,167
Sudah tentu tidak. Untuk apa?
Kita sudah sampai.
565
00:44:50,125 --> 00:44:51,417
Aku mahu pergi berjalan-jalan.
566
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Kau tak apa-apa?
567
00:44:54,083 --> 00:44:55,792
Ya, aku pergi sebentar.
568
00:45:41,417 --> 00:45:42,792
Kau jatuhkan sesuatu.
569
00:45:57,833 --> 00:46:00,167
Aku baru saja terfikir
bilakah kau akan muncul.
570
00:46:01,083 --> 00:46:02,667
Aku datang untuk Zemo.
571
00:46:02,883 --> 00:46:15,667
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
572
00:46:15,672 --> 00:46:27,667
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥