1 00:01:26,333 --> 00:01:27,383 Nasıl hissettiriyor? 2 00:01:30,417 --> 00:01:31,827 Sanki başkasına ait gibi. 3 00:01:34,625 --> 00:01:35,785 Değil ama. 4 00:01:43,786 --> 00:01:47,786 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,960 LAF olarak bilinen suç örgütü... 6 00:01:59,042 --> 00:02:02,582 ...askeri irtibatlarımızdan biri olan Yüzbaşı Vasant'ı hedef alıyor. 7 00:02:02,667 --> 00:02:04,497 - LAF mi? - Evet, oldukça güçlüler. 8 00:02:04,583 --> 00:02:07,633 Kalktıktan hemen sonra, Vasant'ın uçağı ile iletişimi kaybettik. 9 00:02:08,625 --> 00:02:11,745 LAF'ın, tehditlerini yerine getirmediğinden emin olmanız gerek. 10 00:02:13,833 --> 00:02:16,633 Vasant'ın uçağı, Tunus hava sahasına girdi bile. 11 00:02:16,708 --> 00:02:19,288 Amerikan askerinin oraya harekat düzenlediği görülmemeli. 12 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 Tamamdır. 13 00:02:20,917 --> 00:02:24,537 Siz uçun, beni bırakın, ben de engellemek için uçayım. 14 00:02:24,625 --> 00:02:25,995 Hiçbir anlaşma da ihlal edilmez. 15 00:02:26,083 --> 00:02:29,963 Üsteğmen Torres, istihbarat yetkilimiz, bize sahada yardım edecek. 16 00:02:30,042 --> 00:02:32,582 Ve Sam, bu iş incelikle halledilmeli. 17 00:02:33,375 --> 00:02:35,075 İncelikle, anladım. 18 00:02:47,583 --> 00:02:51,882 Sam, Torres burada. HUD'nize istihbaratı gönderiyorum. 19 00:02:55,708 --> 00:02:57,828 Sahadaki eliniz ayağınız olacağım efendim. 20 00:03:03,625 --> 00:03:06,285 Uçağı gözlüyorum. LAF'ten bir iz var mı? 21 00:03:06,375 --> 00:03:09,415 Hayır, henüz yok. Ama konuşmaların izini sürmeye devam edeceğim. 22 00:03:19,292 --> 00:03:23,957 - Uçağı ele geçirmişler bile. - Bazı insanları arasak iyi olacak. 23 00:03:30,358 --> 00:03:32,458 Bunu gördün mü? 24 00:03:33,259 --> 00:03:34,959 Ön camda birini gördüm. 25 00:03:38,960 --> 00:03:39,960 Öldüreceğim seni. 26 00:03:41,250 --> 00:03:43,210 Tamam, B planına geçiyoruz. 27 00:03:50,211 --> 00:03:52,211 Çırpınmayı kesin! 28 00:03:55,012 --> 00:03:56,612 Balık gibi, değil mi? 29 00:03:57,013 --> 00:03:58,513 Bağırsaklarını burada deşmeliyiz belki de. 30 00:04:01,958 --> 00:04:03,498 Redwing, başla! 31 00:04:56,042 --> 00:04:58,212 Captain Vasant? Sizi buradan çıkaralım. 32 00:05:19,000 --> 00:05:20,540 Sam? 33 00:06:43,208 --> 00:06:45,288 Redwing, atlat şunları! 34 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 Devam et! Yaklaştık! 35 00:07:38,583 --> 00:07:41,133 Sınıra ulaşırsak, takip etmeyecek. 36 00:07:42,667 --> 00:07:44,247 Naber? 37 00:07:48,458 --> 00:07:49,538 Hayır! 38 00:08:04,000 --> 00:08:06,880 Dikkat et bak! Libya hava sahasına uçmak üzeresin. 39 00:08:06,958 --> 00:08:08,893 Sanıyorum ki bu onlar için sorun teşkil ediyor. 40 00:08:08,917 --> 00:08:11,077 Evet, evet. Büyük bir sorun, büyük bir sorun. 41 00:08:18,750 --> 00:08:20,518 - Ne kadar vaktim var? - Doksan saniye. 42 00:08:46,500 --> 00:08:48,830 Siktir be, sayıca az kaldı. 43 00:09:19,792 --> 00:09:21,212 Sam, geri çekilmemiz gerek! 44 00:09:21,292 --> 00:09:24,292 İptal etmek zorundayız! Başka yol bulmamız gerek! 45 00:09:27,583 --> 00:09:29,083 Az önce buldum. 46 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 Evet! 47 00:10:18,667 --> 00:10:20,787 Teşekkürler. 48 00:10:21,500 --> 00:10:24,537 - Aslında bunun yönünü diğer tarafa... - Yapmasan olmaz mı? 49 00:10:26,958 --> 00:10:29,708 Hava kuvvetleri ile çalışmaya başlayalı altı ay oldu. 50 00:10:29,792 --> 00:10:32,462 Kuvvetler ne zaman ona dokunsa, bir tuhaf oluyor. 51 00:10:32,542 --> 00:10:34,132 Bu zavallı teknisyenler... 52 00:10:34,208 --> 00:10:36,378 ...geri dönen bir milyar IP adresi ile uğraşmakta zorlanıyorlar... 53 00:10:36,458 --> 00:10:39,418 ...ve sizin Stark seviyesi teknolojilerinizle bir de. 54 00:10:40,167 --> 00:10:41,917 Naber, Avengers. 55 00:10:41,918 --> 00:10:42,918 Merhaba! 56 00:10:43,919 --> 00:10:45,819 Eşimi bana geri getirdiniz. 57 00:10:46,020 --> 00:10:47,120 Teşekkür ederim. 58 00:10:47,021 --> 00:10:50,821 Yardımcı olduğuma memnun oldum bayım. 59 00:10:52,250 --> 00:10:53,460 Arapça da biliyor. 60 00:10:53,542 --> 00:10:55,382 Bekle, bunu yeniden söyleyebilir misin? Dur biraz. 61 00:10:55,458 --> 00:10:57,788 Tamam, hadi. 62 00:10:57,875 --> 00:11:01,535 Her neyse, bu LAF tayfası kaostan yararlanıp... 63 00:11:01,625 --> 00:11:04,575 ...para kazanmaya falan çalışıyorlar abi. 64 00:11:04,667 --> 00:11:06,827 Bunu anlıyorum ama yani... 65 00:11:08,042 --> 00:11:09,672 Bam! İşte orada! 66 00:11:09,750 --> 00:11:12,040 Bu adamları gördün mü? Onlar için endişelenebilirsin işte. 67 00:11:12,125 --> 00:11:14,955 Mesaj panosunda manifestolarına denk geliyorum. 68 00:11:15,042 --> 00:11:16,422 İsimleri Bayrak Ezenler. 69 00:11:16,500 --> 00:11:19,080 Yeni moda bu mu artık? Kötü adamlar, kendilerine kötü isimler mi veriyor? 70 00:11:19,167 --> 00:11:21,127 Bundan çok daha kötüleri de var. 71 00:11:21,667 --> 00:11:26,167 Ama temelde, dünyanın Şaklatma sırasında daha iyi bir halde olduğuna inanıyorlar. 72 00:11:27,208 --> 00:11:28,748 İnan bana, öyle değildi. 73 00:11:28,833 --> 00:11:32,423 İnan bana. Ne zaman işler bir grup için iyiye gitse... 74 00:11:32,500 --> 00:11:33,790 ...başka bir grup için kötüye gidiyor. 75 00:11:33,875 --> 00:11:38,495 Evet. Aslında bu insanlar, sınırlar olmaksızın birleşen bir dünya istiyorlar. 76 00:11:38,583 --> 00:11:40,753 Yani neden bu kadar insanın ilgi duyduğunu da anlayabilirsin. 77 00:11:41,750 --> 00:11:43,960 Evet ama gözün üzerlerinde olsun. 78 00:11:44,625 --> 00:11:46,745 Ciddileşen bir durum olursa bana haber ver. 79 00:11:46,833 --> 00:11:48,133 Merak etme. Ben... 80 00:11:48,208 --> 00:11:51,208 Online konuşmaları takip edeceğim, ne söylüyorlar bir bakarım. 81 00:11:51,292 --> 00:11:52,712 Yine de sana sormam gerek... 82 00:11:52,792 --> 00:11:56,542 ...çünkü internette Steve hakkında pek çok şey dönüyor aslında. 83 00:11:56,625 --> 00:11:58,875 Delice komplo teorileri gibi. 84 00:11:58,958 --> 00:12:00,248 Şimdi bazı insanlar... 85 00:12:00,333 --> 00:12:05,083 Bazı insanlar, aydaki gizli bir üste olduğunu... 86 00:12:05,167 --> 00:12:06,827 ...ve yukarıdan bizi izlediğini düşünüyor. 87 00:12:06,917 --> 00:12:10,828 Ama seni temin ederim, o insanları ciddiye almak zorunda değilsin. 88 00:12:10,917 --> 00:12:15,577 Ama onu aya filan uçurmadın, değil mi? 89 00:12:15,667 --> 00:12:17,247 Hayır. 90 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Kontrol etmem gerekti. 91 00:12:19,958 --> 00:12:21,668 Hallederim ben. 92 00:12:21,750 --> 00:12:24,380 - Teşekkürler, yine konuşuruz. - Tamamdır. 93 00:12:28,375 --> 00:12:30,535 - Nereye gidiyorsun peki? - Washington'a. 94 00:12:31,417 --> 00:12:35,668 - Orada ne yapacaksın? - Ay filan. 95 00:12:41,917 --> 00:12:44,287 Steve en iyi tarafımızı temsil etti. 96 00:12:45,250 --> 00:12:48,500 Cesur, dürüst, umutlu. 97 00:12:50,542 --> 00:12:52,712 Metanetli durma konusunda da ustalaştı. 98 00:12:55,250 --> 00:12:57,170 Dünya kökünden değişti. 99 00:13:00,083 --> 00:13:01,673 Birkaç ay önce... 100 00:13:01,750 --> 00:13:05,420 ...milyarlarca insan beş senenin sonunda yeniden ortaya çıktı... 101 00:13:06,500 --> 00:13:08,290 ...ve dünyayı resmen mahşer yerine çevirdi. 102 00:13:10,667 --> 00:13:12,997 Yeni kahramanlara ihtiyacımız var. 103 00:13:15,750 --> 00:13:18,040 İçinde olduğumuz zamanlara uyacak türden. 104 00:13:19,667 --> 00:13:21,232 Simgeler... 105 00:13:23,042 --> 00:13:26,132 ...onlara anlam katan insanlar olmadan bir hiçtir. 106 00:13:26,917 --> 00:13:28,747 Ve bu da... 107 00:13:34,875 --> 00:13:37,455 ...bundan daha büyük bir simge var mıdır bilmiyorum. 108 00:13:38,250 --> 00:13:40,460 Ama iş daha çok, onu taşıyan adamda... 109 00:13:41,250 --> 00:13:42,380 ...ve o da gitti. 110 00:13:44,167 --> 00:13:48,627 Bugün, Steve'in mirasını onurlandırıyoruz. Ama aynı zamanda gelecek için umutlanıyoruz. 111 00:13:52,792 --> 00:13:54,462 Teşekkürler Yüzbaşı Amerika. 112 00:13:58,167 --> 00:13:59,747 Ama bu sana ait. 113 00:14:21,000 --> 00:14:23,630 Kalkanla birlikte öne çıktığın için yeniden teşekkürler Sam. 114 00:14:23,708 --> 00:14:25,038 Doğru kararı verdin. 115 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 Yürümek ister misin? 116 00:14:32,667 --> 00:14:34,287 Evdeydim hep. 117 00:14:34,875 --> 00:14:36,995 Kız kardeşim ve yeğenlerimle işte. 118 00:14:37,083 --> 00:14:40,633 Gittiğimde bebeklerdi. Bir geldim ki kocaman olmuşlar. 119 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 - Delice bu, değil mi? - Evet. 120 00:14:42,208 --> 00:14:45,710 Onları bir ara D.C'ye getirmelisin. Uçmayı öğretirim. 121 00:14:46,375 --> 00:14:48,495 Doğru şekilde yani. 122 00:14:48,583 --> 00:14:51,083 Kalkanı kimsenin taşımayacak olması çok garip. 123 00:14:51,167 --> 00:14:55,040 Steve buzdayken, kalkanı taşıyan kimse olmadan 70 sene geçirdik. 124 00:14:55,167 --> 00:14:58,535 - Bir şey olmaz bence. - O zaman daha farklıydı Sam. 125 00:15:00,292 --> 00:15:01,882 Bana sorduracaksın illa. 126 00:15:05,792 --> 00:15:07,502 Neden almadın onu? 127 00:15:10,292 --> 00:15:12,462 Steve bana kalkandan ilk kez bahsettiği zaman... 128 00:15:13,542 --> 00:15:15,462 ...söylediğim ilk kelimeler... 129 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 "Sanki başkasına ait gibi" oldu. 130 00:15:21,500 --> 00:15:23,130 O başkası da Steve. 131 00:15:25,958 --> 00:15:27,708 Dünya şu an zıvanadan çıkmış halde. 132 00:15:29,375 --> 00:15:30,495 İnsanlar... 133 00:15:32,917 --> 00:15:34,207 Kimsenin sağı solu belli değil. 134 00:15:36,583 --> 00:15:38,673 Dostlar şu an düşman. 135 00:15:38,750 --> 00:15:41,580 İttifaklar bir bir dağılıyor. 136 00:15:43,708 --> 00:15:44,918 Dünya kırık dökük bir yer. 137 00:15:46,083 --> 00:15:50,207 - Herkes düzeltecek birilerini arıyor. - Evet. 138 00:16:00,125 --> 00:16:01,415 Bugün yeni bir gün kardeşim. 139 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 İletişim halinde oluruz. 140 00:16:26,125 --> 00:16:28,285 Teşekkür ederim. 141 00:16:29,375 --> 00:16:32,075 - Bitti sonunda. - Evet. 142 00:16:32,958 --> 00:16:34,418 Son görevden önce yarım saatin var mı? 143 00:16:35,250 --> 00:16:37,750 Yapamam gençler. Yarınki seansı hazırlamam gerek. 144 00:16:37,833 --> 00:16:39,003 - Gerçekten mi? - Sen... 145 00:17:28,833 --> 00:17:29,963 Yaşasın HYDRA. 146 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 Siktir. 147 00:17:53,792 --> 00:17:54,962 Lütfen. 148 00:17:57,250 --> 00:17:59,080 Hiçbir şey görmedim. 149 00:18:00,083 --> 00:18:01,713 Hiçbir şey görmedim. 150 00:18:02,542 --> 00:18:03,882 Hiçbir şey görmedim. 151 00:18:13,083 --> 00:18:15,793 Bay Barnes, hala kabus görüyor musunuz? 152 00:18:20,083 --> 00:18:23,290 James, sana bir soru sordum. Hala kabus görüyor musun? 153 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 Hayır. 154 00:18:28,167 --> 00:18:31,247 Yalan söylediğini anlayabileceğim kadar uzun zamandır yapıyoruz bunu. 155 00:18:31,333 --> 00:18:35,708 Moralin bugün biraz kötü gibi. 156 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Son zamanlarda bir şey mi oldu? 157 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Hayır. 158 00:18:40,667 --> 00:18:41,957 Şimdi bir sivilsin. 159 00:18:42,500 --> 00:18:47,330 Geçmişini göz önüne alırsak, hükümetin bilmesi gerekiyor, bir daha... 160 00:18:52,583 --> 00:18:54,833 Affedilmenin bir şartı bu. 161 00:18:55,458 --> 00:18:57,998 Bana gördüğün son kabustan bahset. 162 00:18:59,542 --> 00:19:00,882 Kabus görmedim. 163 00:19:06,708 --> 00:19:08,288 Yapma ama gerçekten mi? 164 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 Not defterini mi kullanacaksın? 165 00:19:10,208 --> 00:19:11,918 Neden? Pasif agresif oldu bu. 166 00:19:12,667 --> 00:19:16,288 - Ben konuşmam, yazarım. - Tamam, tamam. 167 00:19:17,708 --> 00:19:20,378 Dün, telafi listemdeki bir ismin daha üzerini çizdim. 168 00:19:21,083 --> 00:19:24,043 Endişelenme, o üç kuralınıza da alıştım. 169 00:19:24,708 --> 00:19:26,458 Senatör Atwood. 170 00:19:27,708 --> 00:19:29,958 Yıllardır HYDRA'nın piyonuydu. 171 00:19:31,292 --> 00:19:33,712 Kış Askeri'yken ofise girmesine yardım etmiştim. 172 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 HYDRA dağıldıktan sonra da ona verdiğim gücü kullanmaya devam etti. 173 00:19:43,750 --> 00:19:45,000 Bunun gitmesini sağla. 174 00:19:46,000 --> 00:19:51,540 Milletvekili Lockhart konuşmak istiyorsa, onu temelli sustur. 175 00:19:51,625 --> 00:19:55,955 Bir numaralı kural, yasadışı hiçbir şey yapamazsın. 176 00:19:59,167 --> 00:20:00,787 Ne oluyor ya? 177 00:20:02,458 --> 00:20:05,498 Tek yaptığım, onu mahkum etmesi için yaverine biraz istihbarat vermekti. 178 00:20:05,583 --> 00:20:07,293 Başka bir şeye dahil olmadım. 179 00:20:12,917 --> 00:20:14,377 İki numaralı kural nedir? 180 00:20:15,333 --> 00:20:17,083 İki numaralı kural neydi? 181 00:20:17,167 --> 00:20:18,577 Kimse zarar görmeyecek. Bu önemli bir kural. 182 00:20:18,667 --> 00:20:20,287 Neden bir numaralı kural değil o zaman? 183 00:20:22,000 --> 00:20:23,130 Kimseye zarar vermedim. 184 00:20:23,208 --> 00:20:24,668 Hadi ya! 185 00:20:25,417 --> 00:20:26,417 Beni hatırladın mı? 186 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Gerçekten. 187 00:20:32,250 --> 00:20:34,210 Peki üç numaralı kural? 188 00:20:35,792 --> 00:20:39,962 Telafiler yapmanın tek amacı üç numaralı kuralı yerine getirmek. 189 00:20:40,042 --> 00:20:41,462 Çok kötümsersin Doktor. 190 00:20:42,958 --> 00:20:45,418 Elbette üç numaralı kuralı tamamladım. 191 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 Artık Kış Askeri değilim. 192 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 Ben James Bucky Barnes'ım... 193 00:20:48,667 --> 00:20:51,537 Siz de benim telafiler yapmak adına gösterdiğim çabanın bir parçasısınız. 194 00:20:55,583 --> 00:21:01,463 Yani her şeyi doğru yaptın ama kabuslara faydası olmadı mı? 195 00:21:01,542 --> 00:21:03,632 Dediğim gibi, hiç görmedim. 196 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Bak... 197 00:21:08,125 --> 00:21:11,075 ...bir gün içini açman... 198 00:21:11,167 --> 00:21:15,457 ...ve bazı insanların sana gerçekten yardım etmek istediğini anlaman gerekecek... 199 00:21:15,542 --> 00:21:17,252 ...ve onlara güvenebilirsin. 200 00:21:17,333 --> 00:21:18,923 Ben insanlara güveniyorum. 201 00:21:19,500 --> 00:21:20,580 Öyle mi? Telefonunu versene bana. 202 00:21:29,583 --> 00:21:31,503 Burada 10'dan fazla telefon numarası yok. 203 00:21:32,833 --> 00:21:37,043 Ve Sam'den gelen mesajları da görmezden geliyormuşsun. 204 00:21:38,750 --> 00:21:40,710 Bak, arkadaşlık ilişkilerini güçlendirmen gerek. 205 00:21:40,792 --> 00:21:43,672 Bütün hafta aradığın tek kişi benim. 206 00:21:43,750 --> 00:21:45,080 Bu çok üzücü. 207 00:21:46,667 --> 00:21:49,875 Yalnızsın. 100 yaşındasın. 208 00:21:49,958 --> 00:21:52,168 Geçmişin yok, ailen yok... 209 00:21:52,250 --> 00:21:53,540 Beni mi eleştiriyorsun Doktor? 210 00:21:54,083 --> 00:21:56,133 Bu hiç profesyonel değil, biliyor musun? 211 00:21:56,208 --> 00:21:58,668 Ne zaman başladın danışanlarına bağırıp çağırmaya? 212 00:21:58,750 --> 00:22:00,630 Not defteri de çıktı, çok güzel. 213 00:22:01,917 --> 00:22:04,127 Üstüme gelme işte. Deniyorum, tamam mı? 214 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Bu benim için... 215 00:22:05,875 --> 00:22:07,955 Bu benim için çok yeni. 216 00:22:08,042 --> 00:22:10,672 Olaylarla yüzleşecek zamanım olmadı ki hiç. 217 00:22:10,750 --> 00:22:11,960 Sadece... 218 00:22:13,792 --> 00:22:15,962 ...Wakanda'da biraz huzur bulabildim. 219 00:22:17,500 --> 00:22:22,040 Ama ondan başka, 90 sene boyunca bir savaştan başka bir savaşa koştum durdum. 220 00:22:26,333 --> 00:22:29,468 Şimdi savaşman bittiğine göre... 221 00:22:29,958 --> 00:22:31,668 ...ne istiyorsun? 222 00:22:36,833 --> 00:22:40,208 - Huzur. - Safi saçmalık bu. 223 00:22:40,292 --> 00:22:43,827 - Berbat bir psikologsun. - Harika bir askerdim... 224 00:22:43,917 --> 00:22:47,577 ...yani çok fazla ceset gördüm, bunun da insanı ne kadar mahvedeceğini biliyorum. 225 00:22:48,792 --> 00:22:53,995 Ve yalnızsan, bu en sessiz ve en kişisel cehennemdir. 226 00:22:55,458 --> 00:22:57,668 Ve James, oradan kaçması da oldukça zordur. 227 00:23:01,667 --> 00:23:03,877 Bak, çok fazla olay yaşadığını biliyorum... 228 00:23:04,667 --> 00:23:06,707 ...ama zihninin kontrolünü yeniden aldın... 229 00:23:07,833 --> 00:23:11,962 ...ve affedildin. Bunlar iyi şeyler yani. 230 00:23:16,125 --> 00:23:17,205 Özgürsün. 231 00:23:20,542 --> 00:23:21,672 Ne yapmak için peki? 232 00:23:31,333 --> 00:23:33,043 Ne, ne var? 233 00:23:33,833 --> 00:23:36,173 Kutunun yarısı bile dolmamış daha. Neden paylaşmıyoruz ki? 234 00:23:36,250 --> 00:23:38,830 - Ne? - Üstüme yürümene gerek yok, Yori. 235 00:23:38,917 --> 00:23:40,497 - Bay Nakajima. - Tamam. 236 00:23:40,583 --> 00:23:42,133 - Bay Nakajima! - Tamam, Bay Nakajima. 237 00:23:42,208 --> 00:23:45,788 Yori, neler oluyor? Yemek yiyeceğimizi sanıyordum. 238 00:23:45,875 --> 00:23:48,125 Unique, çöpünü benim çöp kutuma atıyor. 239 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 Çöp işte. 240 00:23:49,292 --> 00:23:51,382 Ve benim de ona vurma zamanım... 241 00:23:51,458 --> 00:23:53,288 - Alt tarafı çöp ya. - Dur biraz. 242 00:23:53,375 --> 00:23:54,995 Selam abi, ben Unique. 243 00:23:55,083 --> 00:23:57,713 Monique gibi ama ilginç olsun diye başına "U" koydum. 244 00:23:57,792 --> 00:23:59,212 - Garipmiş. - Tamam, pardon. 245 00:23:59,292 --> 00:24:01,632 Yori, komşularınla kavga etmeye devam edemezsin. 246 00:24:01,708 --> 00:24:03,538 - Hadi gel, bir şeyler yiyelim. - Hayır, yürü git. 247 00:24:03,625 --> 00:24:05,785 Ama Izzy. Çarşamba günleri hep Izzy'e gideriz. 248 00:24:05,875 --> 00:24:08,035 - Bugün havamda değilim. - Peki ya ben ısmarlasam? 249 00:24:09,875 --> 00:24:12,205 İyi ama konuşmak yok. 250 00:24:13,792 --> 00:24:14,792 Bir bak. 251 00:24:16,167 --> 00:24:18,787 Kimse bu hafta 90'ı geçememiş. 252 00:24:19,583 --> 00:24:21,293 Çok gençmiş, ne yazık. 253 00:24:21,875 --> 00:24:25,245 Her zamankinden sipariş etmediniz mi? Biraz maceracı mı hissediyorsunuz? 254 00:24:27,333 --> 00:24:28,923 Ona çıkma teklifi etmelisin. 255 00:24:32,917 --> 00:24:34,997 Seni randevuya çıkarmak istiyormuş. 256 00:24:35,083 --> 00:24:38,423 Belki bingoya ya da pinochle gecesine götürür? 257 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 Pinochle. 258 00:24:39,583 --> 00:24:42,383 - Onun adına özür dilerim. - Neden özür diliyorsun ki? 259 00:24:42,458 --> 00:24:44,878 Ben varım. 260 00:24:44,958 --> 00:24:47,668 - Yarın gece öyleyse? - Yarın gece harika olur. 261 00:24:47,750 --> 00:24:49,290 Belki Pinochle olmasa daha iyi. 262 00:24:49,375 --> 00:24:51,035 Pinochle'ın nesi varmış? 263 00:24:51,125 --> 00:24:52,245 Mesaim var... 264 00:24:52,333 --> 00:24:55,173 ...ama buraya geri dönmek istersen saat 10:00 civarı işim bitmiş olur. 265 00:24:58,917 --> 00:25:01,828 Bunu yaptığına inanamıyorum. Dans etmek gibi bunlar. 266 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 Biraz ısınmak gerek ve ben 1943'ten beri dans etmemiş gibi... 267 00:25:06,292 --> 00:25:07,292 ...hissediyorum. 268 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Sorun nedir? 269 00:25:17,401 --> 00:25:19,001 Oğlum da... 270 00:25:19,002 --> 00:25:22,002 ...red bean mochi severdi. 271 00:25:29,583 --> 00:25:32,503 Bir danışmanlık şirketinde işi vardı. 272 00:25:33,125 --> 00:25:34,672 Ve... 273 00:25:34,792 --> 00:25:38,672 ...yurtdışında çalışıyordu ve öldürüldü. 274 00:25:39,500 --> 00:25:43,330 Polisler, "Yanlış yer, yanlış zaman" dedi ama... 275 00:25:44,583 --> 00:25:47,333 ...ona gerçekten ne olduğunu asla bilemeyeceğim. 276 00:25:49,958 --> 00:25:53,625 Bir şeyler tuhaf gelmişti. Tam burada. 277 00:26:33,583 --> 00:26:35,962 - Bu da mı anne? - Evet, hepsi bebeğim. 278 00:26:36,042 --> 00:26:37,922 Şuradakini çorba mutfağına götürüyoruz. 279 00:26:38,000 --> 00:26:39,710 Onu buraya koy o yüzden. 280 00:26:40,833 --> 00:26:43,383 Kapan levreğine mavi, beyaz balığa turuncu. 281 00:26:44,792 --> 00:26:45,962 Sam Amca! 282 00:26:46,667 --> 00:26:47,667 Naber? 283 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Aynen! 284 00:26:50,167 --> 00:26:52,577 Sam Amca, erken dönmüşsün. 285 00:26:54,250 --> 00:26:57,000 Neler oluyor? Yüzünde annemin sinsi bakışından var. 286 00:26:57,083 --> 00:27:00,623 Ciğerini asıl okuyan kişinin ben olduğumu bilirken, sen beni nasıl okuyacaksın bakalım? 287 00:27:02,958 --> 00:27:04,128 Hayret bir ş ey. 288 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Bu bebek bantlar ve dualarla bir arada duruyor. 289 00:27:08,375 --> 00:27:11,205 Sorun olmaz. Sadece satmama yetecek kadar uzun bir süre su üstünde dursa yeter. 290 00:27:11,292 --> 00:27:13,882 Satıp satmayacağımızı konuşacağız sanıyordum. 291 00:27:13,958 --> 00:27:14,998 Konuştuk. 292 00:27:15,083 --> 00:27:17,633 Ben onu beş koca sene boyunca bir arada tutarken... 293 00:27:17,708 --> 00:27:20,078 ...sen Doktor Uzay Peleriniyle falan savaşmak için çıkıp gittin. 294 00:27:20,167 --> 00:27:23,083 Şimdi dünya normale dönmeye başladığına göre, bunun gitmesi gerek. 295 00:27:23,167 --> 00:27:25,207 Bunun içinde büyüdük biz ama. 296 00:27:25,833 --> 00:27:28,213 Bunun üzerinde sadece anne ve babamızın ismi yok Sarah. 297 00:27:28,292 --> 00:27:31,672 - Bu bizim ailemizin bir parçası. - Durumumuzu biliyorsun. 298 00:27:31,750 --> 00:27:34,880 O yüzden bu meseleyi herkesin önünde uzatmamayı tercih ediyorum zaten. 299 00:27:34,958 --> 00:27:38,038 - Peki ya satmak zorunda değilsek? - Konuşabilir miyiz? 300 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 - Naber, Koca Sam? - Nasılsın abi? 301 00:27:41,208 --> 00:27:44,038 - Senin gibi yaşamaya çalışıyorum. - Biliyorsun. 302 00:27:44,125 --> 00:27:45,745 - Dünyayı kurtarmaya mı yine? - Yok ya. 303 00:27:45,833 --> 00:27:47,833 Yapma Carlos. Senden daha çok geziyorum buralarda. 304 00:27:47,917 --> 00:27:49,077 Hep NOLA'yı temsil ediyorum. 305 00:27:49,167 --> 00:27:51,327 Kanatları ne zaman ödünç vereceksin? 306 00:27:51,417 --> 00:27:54,167 Kız kardeşime borçlu olduğun o 100 doları verir vermez. 307 00:27:54,250 --> 00:27:57,210 Acımasızca oldu bu. Şimdi 50 dolar ateşle bakalım. 308 00:28:05,167 --> 00:28:07,327 - Sam, teknenin gitmesi gerek. - Bekle. 309 00:28:07,417 --> 00:28:08,707 Hayır, bırak bitireyim. 310 00:28:08,792 --> 00:28:11,212 Bu işin batmaması için elimden geleni yapıyorum. 311 00:28:11,292 --> 00:28:13,382 Her gün beş dolar kazanıp, 10 dolar harcıyorum. 312 00:28:13,558 --> 00:28:16,518 - Neden yardım etmeme izin vermiyorsun? - Hayır, başlama yine. 313 00:28:16,500 --> 00:28:18,080 Babamız ölmeden önce bir anlaşma yaptık. 314 00:28:18,167 --> 00:28:20,327 Sen dışarıdasın, ben de buradaki işlerimi yapıyorum. 315 00:28:20,417 --> 00:28:23,667 Doğru. Ama o kredileri alırken, evi bu işe karıştırmış oldun. 316 00:28:26,917 --> 00:28:28,247 Ne kadar sert vurduğunu unutmuşum. 317 00:28:28,875 --> 00:28:29,875 Sarah! 318 00:28:31,458 --> 00:28:33,828 Bana bak ve bir daha vurma. 319 00:28:36,000 --> 00:28:37,540 Peki ya düzeltecek paran olsaydı... 320 00:28:37,625 --> 00:28:40,705 ...güzel bir hale getirip, suda çalışmadığında kiralasan nasıl olurdu? 321 00:28:40,792 --> 00:28:43,832 Bu durumla yüzleşmenin benim için ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 322 00:28:44,458 --> 00:28:45,998 Neden deşiyorsun bu konuyu? 323 00:28:47,000 --> 00:28:49,580 Kredi çekip her şeyi sağlamlaştırabiliriz. 324 00:28:49,667 --> 00:28:51,127 Aylık olarak öderdin işte. 325 00:28:52,250 --> 00:28:54,330 - Ne? - Bankaları denemedim mi sence? 326 00:28:54,417 --> 00:28:56,377 Büyük işlerle ilgileniyorlar sadece. 327 00:28:56,458 --> 00:28:57,998 Evet ama şimdi ben varım. 328 00:28:59,125 --> 00:29:00,245 Yapma Sam. 329 00:29:00,333 --> 00:29:02,133 - Bunu yeni toparladım zaten. - Tamam. 330 00:29:02,208 --> 00:29:05,418 - Belki devam etme vaktimiz gelmiştir. - İki türlü de bırak yardım edeyim. 331 00:29:06,000 --> 00:29:07,130 Randevuyu ayarlarım ben. 332 00:29:08,542 --> 00:29:11,542 Bak, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. İşleri düzeltebiliriz ama. 333 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Güven bana. 334 00:29:16,000 --> 00:29:18,747 - Kurtarmaya geldin demek? - Her zaman. 335 00:29:19,292 --> 00:29:21,382 Hadi gel akşam yemeği yiyelim şimdi, acıktım. 336 00:29:49,917 --> 00:29:51,997 Bu birinin yaptığı en tatlı... 337 00:29:52,083 --> 00:29:54,383 ...eski usül şey resmen. 338 00:30:00,917 --> 00:30:03,830 - Geç otur, birazdan işim biter. - Tamam. 339 00:30:07,250 --> 00:30:10,250 Denizdeki balıkların yarısı döndüğünden beri çok randevuya çıktın mı? 340 00:30:11,125 --> 00:30:12,325 Pek değil. 341 00:30:13,125 --> 00:30:14,125 Ben... 342 00:30:15,000 --> 00:30:19,077 ...online randevulaşmayı falan denedim. Bayağı manyakçaydı. 343 00:30:20,542 --> 00:30:21,752 Çok fazla tuhaf resim vardı. 344 00:30:21,833 --> 00:30:23,213 Nasıl tuhaf? 345 00:30:24,458 --> 00:30:26,418 Kaplan fotoğrafları ne alaka mesela? 346 00:30:27,042 --> 00:30:29,672 Çoğu zaman neye baktığımı bilmiyorum bile. 347 00:30:30,333 --> 00:30:31,333 Fazla geliyor. 348 00:30:32,792 --> 00:30:34,632 Babam gibi konuşuyorsun. 349 00:30:36,833 --> 00:30:39,748 - Dur, kaç yaşındasın sen? - 106. 350 00:30:45,208 --> 00:30:46,578 Eldivenleri neden takıyorsun? 351 00:30:47,375 --> 00:30:48,455 Benim... 352 00:30:49,000 --> 00:30:50,330 ...aslında... 353 00:30:51,750 --> 00:30:53,000 Kan dolaşımım kötü de. 354 00:30:56,417 --> 00:30:58,167 - Hadi oyun oynayalım. - Olur. 355 00:30:58,250 --> 00:31:00,460 - Oyun sever misin? - Bayılırım. 356 00:31:01,708 --> 00:31:03,628 Sıkıcı vardiyalar için elimizin altında bulunduruyoruz. 357 00:31:03,708 --> 00:31:05,288 Birkaç şişe bira alıp geleyim. 358 00:31:18,542 --> 00:31:21,205 - Ne yapıyorsun? - Zihnini okuyorum. 359 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 Yapma lütfen. 360 00:31:24,500 --> 00:31:28,415 - Kalleş B-8. - İsabet! 361 00:31:29,583 --> 00:31:32,003 İç! Hadi, iç! 362 00:31:32,083 --> 00:31:33,173 Peki, tamam. 363 00:31:34,292 --> 00:31:38,288 - Sağlam içiyorsun gerçekten. - Evet, öyledir... 364 00:31:38,375 --> 00:31:41,632 - Kardeşlerin var mı? - Bir kız kardeşim var. F-4. 365 00:31:41,708 --> 00:31:42,998 Kaçtı, iç. 366 00:31:44,000 --> 00:31:45,420 Anne babanla yakın mısın? 367 00:31:46,250 --> 00:31:49,082 Öyleydim. Vefat ettiler. 368 00:31:49,167 --> 00:31:51,627 D-5. 369 00:31:51,708 --> 00:31:55,173 Üzüldüm. Kaçtı. 370 00:31:56,958 --> 00:31:59,668 Yori ile vakit geçirmen çok hoş bence. 371 00:32:00,958 --> 00:32:03,538 Oğlunun ölümünden beri zorlanıyor. 372 00:32:05,000 --> 00:32:08,120 Sanırım nasıl olduğunu bilmemek, onun için en zor kısım oldu. 373 00:32:09,167 --> 00:32:10,957 Onu gerçekten mahvetti. 374 00:32:13,667 --> 00:32:16,377 Eşi ölmüş adamlara dul diyoruz ya mesela? 375 00:32:16,458 --> 00:32:19,128 Ya da ailen ölürse yetim olursun. 376 00:32:20,167 --> 00:32:24,787 Ama çocuklarını kaybeden insanlara söylenen herhangi bir şey yok. 377 00:32:25,375 --> 00:32:27,415 Çünkü birinin başına gelebilecek en kötü şey o. 378 00:32:27,500 --> 00:32:30,325 - Aynen, affedersin. - İyi misin? 379 00:32:42,750 --> 00:32:45,170 Ne yapıyorsun burada? 380 00:32:47,333 --> 00:32:48,463 Buluşma nasıldı? 381 00:32:56,875 --> 00:32:58,285 İyiydi. 382 00:33:03,250 --> 00:33:04,830 Sana öğle yemeğinde borçlandığımı unutmuşum. 383 00:33:30,583 --> 00:33:31,923 İşte oldu. 384 00:33:32,000 --> 00:33:34,420 Tabakları hareket ettirin. İçine de biraz pirinç koyun, hadi. 385 00:33:34,500 --> 00:33:36,000 Mükemmel hizalanmış. 386 00:33:36,542 --> 00:33:38,172 Hep abartmak zorundasın, değil mi? 387 00:33:38,250 --> 00:33:40,750 Bu beyazlarla oyun oynamam ben. 388 00:33:40,833 --> 00:33:44,793 Endişeli olduğunu biliyorum, tamam mı? Ama araştırma yaptım. Numaraları taradım. 389 00:33:44,875 --> 00:33:46,915 - İşe yarayacak mı sence? - Yarayacağını biliyorum. 390 00:33:47,000 --> 00:33:49,420 Sonra mutfağı da elden geçirebiliriz. 391 00:33:49,500 --> 00:33:52,880 Hafta sonları tabak satmak istediğini söylemiştin, değil mi? 392 00:33:52,958 --> 00:33:56,288 Süper. Büyükannenin tariflerinden bazılarını da tanıtırsın ve... 393 00:33:56,375 --> 00:33:57,875 Siktir, çıkmamız gerek. 394 00:33:58,667 --> 00:34:00,327 Bekle, randevu bir saate daha. 395 00:34:00,417 --> 00:34:02,602 Zamanında gitmek diye bir şey yoktur. 396 00:34:02,603 --> 00:34:04,787 Ya erken gidersin, ya da geç kalırsın. Seç birini. 397 00:34:04,875 --> 00:34:07,495 Tamam. Şimdi gerçekten abartıyorsun işte. 398 00:34:07,583 --> 00:34:09,213 Tamam çocuklar, sizi seviyorum. 399 00:34:09,292 --> 00:34:14,212 Şimdi size Bay Liu bakacak ve video oyunu oynamak yok. 400 00:34:14,292 --> 00:34:15,962 - Seni seviyorum, görüşürüz. - Görüşürüz. 401 00:34:16,042 --> 00:34:17,832 Evet, video oyunu! 402 00:34:20,000 --> 00:34:24,128 Üç, iki, bir. 403 00:34:22,708 --> 00:34:24,128 Yürü, yürü, yürü! 404 00:34:52,229 --> 00:34:54,129 Ne yapmamız gerektiğini biliyor musun? 405 00:35:32,530 --> 00:35:33,730 Para onda! 406 00:35:43,749 --> 00:35:44,749 Tutuklusun! 407 00:35:44,750 --> 00:35:46,330 Kaçıyor! 408 00:35:47,875 --> 00:35:49,825 Pardon. 409 00:36:01,625 --> 00:36:05,285 Burada yargılama yetkisi nasıl bilmiyorum ama seni tutuklamak zorundayım. 410 00:36:29,292 --> 00:36:32,172 Kusura bakmayın, düşünmeden edemiyorum. Eskiden LSU için mi oynuyordunuz? 411 00:36:32,250 --> 00:36:35,380 - Sizi bir yerden tanıyor muyum? - Bilmem, tanıyor musunuz? 412 00:36:35,458 --> 00:36:37,538 Evet ama nereden? 413 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Hadi. 414 00:36:42,417 --> 00:36:43,857 - Biliyordum. Falcon! - Evet! 415 00:36:43,917 --> 00:36:47,037 Evet, abi ya! 416 00:36:47,125 --> 00:36:49,415 Bir şey söylemek de istememiştim aslında. 417 00:36:49,500 --> 00:36:51,170 Her zaman bir Avenger olmak istemişimdir. 418 00:36:51,250 --> 00:36:55,082 - Gerçekleşen bir hayal bu resmen. - Harika bir şey. 419 00:36:55,125 --> 00:36:57,205 Ben de aile işini, balık tut ve kirala... 420 00:36:57,292 --> 00:36:59,882 ...modeline geçerek ayakta tutmaya çalışıyorum. 421 00:36:59,958 --> 00:37:02,538 Hep merak etmişimdir, siz nasıl para kazanıyorsunuz? 422 00:37:02,625 --> 00:37:05,955 Onları mı diyorsun, yoksa burada oturup kredi almaya çalışan adamı mı? 423 00:37:06,042 --> 00:37:07,382 İkisi de. 424 00:37:07,458 --> 00:37:09,788 Yani, finansal durumunuz berbat resmen. 425 00:37:09,875 --> 00:37:11,785 Kahramanlar için bağış fonları filan mı var? 426 00:37:11,875 --> 00:37:13,575 Ya da hayattayken Stark mı ödeme yapıyordu? 427 00:37:13,667 --> 00:37:14,877 Başınız sağ olsun bu arada. 428 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 Teşekkürler ama hayır, işler o şekilde yürümüyor. 429 00:37:17,292 --> 00:37:19,462 İnanılmaz büyük bir itibarı var... 430 00:37:19,542 --> 00:37:23,082 ...insanlar da o yüzden yardım etmek istiyor zaten... 431 00:37:23,167 --> 00:37:25,627 ...ki bu iş için de geçerli oluyor. - Doğru. 432 00:37:25,708 --> 00:37:28,248 Ama bunca zamandır itibarla mı geçiniyordunuz? 433 00:37:28,333 --> 00:37:30,253 Niyetinizi tam olarak anlayamıyorum. 434 00:37:30,333 --> 00:37:33,293 Bize yardım etmeye mi çalışıyorsunuz, yoksa itham mı ediyorsunuz? 435 00:37:33,375 --> 00:37:36,575 Son beş senedir hiç geliriniz olmamış. 436 00:37:36,667 --> 00:37:38,417 Var olmazsan nasıl gelir elde edebilirsin ki? 437 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Sarah. 438 00:37:43,125 --> 00:37:47,375 Birkaç milyar insan gibi ben de gitmiştim. 439 00:37:47,458 --> 00:37:48,958 Ama planımıza bir bakarsanız... 440 00:37:49,042 --> 00:37:52,132 ...hükümet sözleşmelerim olduğunu görürsünüz, o da kazancın kanıtıdır zaten. 441 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 Ve SBA kredisine yeterince uyduğumuzu da biliyorum. 442 00:37:55,292 --> 00:37:57,332 Eski şartlar altında, evet. 443 00:37:57,417 --> 00:37:59,997 Ama bugünlerde herkesin aniden çıkıp gelmesiyle birlikte... 444 00:38:00,083 --> 00:38:02,133 ...işler de zorlaştı biraz. 445 00:38:02,208 --> 00:38:04,828 İşler de hep bizim için zorlaşıyor nedense. 446 00:38:04,917 --> 00:38:08,577 Sakin olun. Bakın, ben sizin tarafınızdayım. Ne de olsa o bir kahraman. 447 00:38:10,208 --> 00:38:12,078 Kolların dışarıdayken seninle bir selfie çekme şansımız var mıdır... 448 00:38:12,167 --> 00:38:15,370 ...hayır diyebilirsin tabii ama? - Ciddi misin? 449 00:38:18,750 --> 00:38:21,080 Bay Wilson, Bayan Wilson... 450 00:38:21,167 --> 00:38:23,167 Hanım. Ben dulum. 451 00:38:23,250 --> 00:38:24,790 Wilson Hanım. 452 00:38:25,750 --> 00:38:29,210 Aileniz nesillerdir bizim bankamızla çalışıyor, biliyorum... 453 00:38:29,292 --> 00:38:30,792 ...ama sizi onaylayamayız. 454 00:38:32,417 --> 00:38:33,707 Gerçekten üzgünüm. 455 00:38:39,167 --> 00:38:42,917 O krediyi alacağız. Şehirdeki bütün bankaları dolaşmam gerekse bile umurumda değil. 456 00:38:43,000 --> 00:38:45,130 Sam, dur! Bir daha bununla uğraşmak istemiyorum. 457 00:38:45,208 --> 00:38:46,958 Hayat bir şeylerle uğraşmaktan ibarettir ama. 458 00:38:47,042 --> 00:38:50,502 Fazlasıyla zarardasın zaten. Unutma, hava kuvvetlerine sen katıldın. 459 00:38:50,583 --> 00:38:52,883 Anne ve babamızın yüzleştiği her şeyi sen görmedin. 460 00:38:53,667 --> 00:38:56,287 Bize yardım etmeyeceklerini de biliyordum. Onların işi bu değil. 461 00:38:56,375 --> 00:38:58,825 Bu insanlar babamın kim olduğunu bilmiyorlar, adam devdi resmen. 462 00:38:58,917 --> 00:39:00,537 Umurumda değil, vazgeçmeyeceğim. 463 00:39:00,625 --> 00:39:03,245 Ne kanıtlamaya çalışıyorsun? Ve onu kime kanıtlamaya çalışıyorsun? 464 00:39:03,333 --> 00:39:05,923 - Yemin ederim babam öldükten sonra... - Bu konuyu açacağını biliyordum. 465 00:39:06,000 --> 00:39:10,040 Hiçbir zaman düşündüklerimi saklamadım. Gidip ordular ve canavarlarla savaşman gerekti. 466 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 Bunu takdir de ediyorum... 467 00:39:11,208 --> 00:39:14,078 ...ama buraya gelip de burada olanlarla baş edemedin diye... 468 00:39:14,167 --> 00:39:16,827 ...geri dönüp hatalarını düzeltmeye çalışmaya hakkın yok senin. 469 00:39:16,917 --> 00:39:19,167 Son beş yıldır ne olduğunu bilmiyorsun. 470 00:39:19,250 --> 00:39:21,960 Ben iki bebekle yalnızdım ve hayatta kaldım. 471 00:39:22,542 --> 00:39:24,422 O teknenin batmasını engelleyen de benim. 472 00:39:24,500 --> 00:39:27,000 Evet ama teknenin de, evin de yarısı benim. 473 00:39:27,083 --> 00:39:29,213 Aile mirasımızı öylece satmayacağız. 474 00:39:29,292 --> 00:39:31,422 Haklı olduğumu bildiğin her zaman böyle mi yapacaksın? 475 00:39:31,500 --> 00:39:32,580 Aynen! 476 00:39:39,208 --> 00:39:40,248 Tamam. 477 00:39:50,750 --> 00:39:54,210 Hadi bebeğim. Benim için ne var elinde? 478 00:39:58,042 --> 00:39:59,132 Hadi, hadi! 479 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 Siktir! 480 00:40:38,250 --> 00:40:40,710 Bayrak Ezenlerin lideri bu mu? 481 00:40:40,792 --> 00:40:42,132 Evet, cidden iyi adamdır. 482 00:40:42,208 --> 00:40:45,128 Onları online olarak izliyorsun sanıyordum. 483 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Öyleydi, izledim de. 484 00:40:46,792 --> 00:40:50,575 Ama bazen ellerini kirletmen ya da göz çukurunu kırman gerekir. 485 00:40:50,667 --> 00:40:52,417 Bununla yırttığın için şanslısın. 486 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 Adam güçlü. 487 00:40:54,167 --> 00:40:57,247 Öyleydi. Her şey biter bitmez karanlığa karıştılar resmen. 488 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 Ama onların çalışma şekli böyle. 489 00:40:58,417 --> 00:41:01,457 Onlar tekrardan görünene kadar, gözümüzü kulağımızı açık tutmamız gerekecek. 490 00:41:01,542 --> 00:41:03,462 Video dışında herhangi bir şey oldu mu? 491 00:41:03,542 --> 00:41:06,922 Hayır, daha ne olduğunu anlamadan suratım yere yapıştı. 492 00:41:07,833 --> 00:41:09,293 Neden, ne düşünüyorsun? 493 00:41:10,875 --> 00:41:11,955 Hiç. 494 00:41:13,458 --> 00:41:17,128 - Bekle. Sence bu bir... - Ben sana geri dönerim. 495 00:41:17,208 --> 00:41:19,998 - Bu aramızda kalsın ama tamam mı? - Tamamdır. 496 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 Aman Tanrım Sam. Şuna bi baksan iyi olur. 497 00:41:22,667 --> 00:41:26,875 Son olayların ardından huzursuzluk bizi savunmasız bıraktı. 498 00:41:27,417 --> 00:41:29,627 Amerikalılar bunu her gün hissediyor. 499 00:41:30,167 --> 00:41:34,997 Dünyayı koruma pahasına hayatlarını tehlikeye atan kahramanları severken... 500 00:41:35,083 --> 00:41:37,793 ...aynı zamanda bu ülkeyi de korumamız gerek. 501 00:41:38,542 --> 00:41:44,002 Amerika'nın gerçek değerlerini bünyesinde barındıran gerçek biri gerek bize. 502 00:41:44,958 --> 00:41:48,418 Bize yeniden ilham olacak, bizim için yeniden... 503 00:41:49,167 --> 00:41:53,167 ...bir simge haline gelecek birine ihtiyacımız var. 504 00:41:53,250 --> 00:41:58,290 Savunma Bakanlığı ve Başkomutanımız adına... 505 00:41:58,375 --> 00:42:02,035 ...Amerika Birleşik Devletleri'nin yeni bir kahramanı olduğunu... 506 00:42:02,125 --> 00:42:07,035 ...bugün burada duyurmaktan büyük bir şeref duyuyoruz. 507 00:42:07,125 --> 00:42:10,575 Yeni Yüzbaşı Amerika'nızı benimle birlikte karşılayın.