1
00:01:26,333 --> 00:01:27,383
Nasıl hissettiriyor?
2
00:01:30,417 --> 00:01:31,827
Sanki başkasına ait gibi.
3
00:01:34,625 --> 00:01:35,785
Değil ama.
4
00:01:43,786 --> 00:01:47,786
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,960
LAF olarak bilinen suç örgütü...
6
00:01:59,042 --> 00:02:02,582
...askeri irtibatlarımızdan biri olan
Yüzbaşı Vasant'ı hedef alıyor.
7
00:02:02,667 --> 00:02:04,497
- LAF mi?
- Evet, oldukça güçlüler.
8
00:02:04,583 --> 00:02:07,633
Kalktıktan hemen sonra,
Vasant'ın uçağı ile iletişimi kaybettik.
9
00:02:08,625 --> 00:02:11,745
LAF'ın, tehditlerini yerine
getirmediğinden emin olmanız gerek.
10
00:02:13,833 --> 00:02:16,633
Vasant'ın uçağı,
Tunus hava sahasına girdi bile.
11
00:02:16,708 --> 00:02:19,288
Amerikan askerinin oraya
harekat düzenlediği görülmemeli.
12
00:02:19,375 --> 00:02:20,375
Tamamdır.
13
00:02:20,917 --> 00:02:24,537
Siz uçun, beni bırakın,
ben de engellemek için uçayım.
14
00:02:24,625 --> 00:02:25,995
Hiçbir anlaşma da ihlal edilmez.
15
00:02:26,083 --> 00:02:29,963
Üsteğmen Torres, istihbarat yetkilimiz,
bize sahada yardım edecek.
16
00:02:30,042 --> 00:02:32,582
Ve Sam,
bu iş incelikle halledilmeli.
17
00:02:33,375 --> 00:02:35,075
İncelikle, anladım.
18
00:02:47,583 --> 00:02:51,882
Sam, Torres burada.
HUD'nize istihbaratı gönderiyorum.
19
00:02:55,708 --> 00:02:57,828
Sahadaki eliniz ayağınız
olacağım efendim.
20
00:03:03,625 --> 00:03:06,285
Uçağı gözlüyorum.
LAF'ten bir iz var mı?
21
00:03:06,375 --> 00:03:09,415
Hayır, henüz yok. Ama konuşmaların
izini sürmeye devam edeceğim.
22
00:03:19,292 --> 00:03:23,957
- Uçağı ele geçirmişler bile.
- Bazı insanları arasak iyi olacak.
23
00:03:30,358 --> 00:03:32,458
Bunu gördün mü?
24
00:03:33,259 --> 00:03:34,959
Ön camda birini gördüm.
25
00:03:38,960 --> 00:03:39,960
Öldüreceğim seni.
26
00:03:41,250 --> 00:03:43,210
Tamam, B planına geçiyoruz.
27
00:03:50,211 --> 00:03:52,211
Çırpınmayı kesin!
28
00:03:55,012 --> 00:03:56,612
Balık gibi, değil mi?
29
00:03:57,013 --> 00:03:58,513
Bağırsaklarını burada
deşmeliyiz belki de.
30
00:04:01,958 --> 00:04:03,498
Redwing, başla!
31
00:04:56,042 --> 00:04:58,212
Captain Vasant?
Sizi buradan çıkaralım.
32
00:05:19,000 --> 00:05:20,540
Sam?
33
00:06:43,208 --> 00:06:45,288
Redwing, atlat şunları!
34
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
Devam et! Yaklaştık!
35
00:07:38,583 --> 00:07:41,133
Sınıra ulaşırsak, takip etmeyecek.
36
00:07:42,667 --> 00:07:44,247
Naber?
37
00:07:48,458 --> 00:07:49,538
Hayır!
38
00:08:04,000 --> 00:08:06,880
Dikkat et bak!
Libya hava sahasına uçmak üzeresin.
39
00:08:06,958 --> 00:08:08,893
Sanıyorum ki bu onlar için
sorun teşkil ediyor.
40
00:08:08,917 --> 00:08:11,077
Evet, evet.
Büyük bir sorun, büyük bir sorun.
41
00:08:18,750 --> 00:08:20,518
- Ne kadar vaktim var?
- Doksan saniye.
42
00:08:46,500 --> 00:08:48,830
Siktir be, sayıca az kaldı.
43
00:09:19,792 --> 00:09:21,212
Sam, geri çekilmemiz gerek!
44
00:09:21,292 --> 00:09:24,292
İptal etmek zorundayız!
Başka yol bulmamız gerek!
45
00:09:27,583 --> 00:09:29,083
Az önce buldum.
46
00:09:52,417 --> 00:09:53,667
Evet!
47
00:10:18,667 --> 00:10:20,787
Teşekkürler.
48
00:10:21,500 --> 00:10:24,537
- Aslında bunun yönünü diğer tarafa...
- Yapmasan olmaz mı?
49
00:10:26,958 --> 00:10:29,708
Hava kuvvetleri ile çalışmaya
başlayalı altı ay oldu.
50
00:10:29,792 --> 00:10:32,462
Kuvvetler ne zaman ona
dokunsa, bir tuhaf oluyor.
51
00:10:32,542 --> 00:10:34,132
Bu zavallı teknisyenler...
52
00:10:34,208 --> 00:10:36,378
...geri dönen bir milyar IP adresi ile
uğraşmakta zorlanıyorlar...
53
00:10:36,458 --> 00:10:39,418
...ve sizin Stark seviyesi
teknolojilerinizle bir de.
54
00:10:40,167 --> 00:10:41,917
Naber, Avengers.
55
00:10:41,918 --> 00:10:42,918
Merhaba!
56
00:10:43,919 --> 00:10:45,819
Eşimi bana geri getirdiniz.
57
00:10:46,020 --> 00:10:47,120
Teşekkür ederim.
58
00:10:47,021 --> 00:10:50,821
Yardımcı olduğuma
memnun oldum bayım.
59
00:10:52,250 --> 00:10:53,460
Arapça da biliyor.
60
00:10:53,542 --> 00:10:55,382
Bekle, bunu yeniden söyleyebilir misin?
Dur biraz.
61
00:10:55,458 --> 00:10:57,788
Tamam, hadi.
62
00:10:57,875 --> 00:11:01,535
Her neyse, bu LAF tayfası
kaostan yararlanıp...
63
00:11:01,625 --> 00:11:04,575
...para kazanmaya falan
çalışıyorlar abi.
64
00:11:04,667 --> 00:11:06,827
Bunu anlıyorum ama yani...
65
00:11:08,042 --> 00:11:09,672
Bam! İşte orada!
66
00:11:09,750 --> 00:11:12,040
Bu adamları gördün mü?
Onlar için endişelenebilirsin işte.
67
00:11:12,125 --> 00:11:14,955
Mesaj panosunda manifestolarına
denk geliyorum.
68
00:11:15,042 --> 00:11:16,422
İsimleri Bayrak Ezenler.
69
00:11:16,500 --> 00:11:19,080
Yeni moda bu mu artık? Kötü adamlar,
kendilerine kötü isimler mi veriyor?
70
00:11:19,167 --> 00:11:21,127
Bundan çok daha kötüleri de var.
71
00:11:21,667 --> 00:11:26,167
Ama temelde, dünyanın Şaklatma sırasında
daha iyi bir halde olduğuna inanıyorlar.
72
00:11:27,208 --> 00:11:28,748
İnan bana, öyle değildi.
73
00:11:28,833 --> 00:11:32,423
İnan bana. Ne zaman işler
bir grup için iyiye gitse...
74
00:11:32,500 --> 00:11:33,790
...başka bir grup için
kötüye gidiyor.
75
00:11:33,875 --> 00:11:38,495
Evet. Aslında bu insanlar, sınırlar
olmaksızın birleşen bir dünya istiyorlar.
76
00:11:38,583 --> 00:11:40,753
Yani neden bu kadar insanın
ilgi duyduğunu da anlayabilirsin.
77
00:11:41,750 --> 00:11:43,960
Evet ama gözün üzerlerinde olsun.
78
00:11:44,625 --> 00:11:46,745
Ciddileşen bir durum olursa
bana haber ver.
79
00:11:46,833 --> 00:11:48,133
Merak etme.
Ben...
80
00:11:48,208 --> 00:11:51,208
Online konuşmaları takip edeceğim,
ne söylüyorlar bir bakarım.
81
00:11:51,292 --> 00:11:52,712
Yine de sana sormam gerek...
82
00:11:52,792 --> 00:11:56,542
...çünkü internette Steve hakkında
pek çok şey dönüyor aslında.
83
00:11:56,625 --> 00:11:58,875
Delice komplo teorileri gibi.
84
00:11:58,958 --> 00:12:00,248
Şimdi bazı insanlar...
85
00:12:00,333 --> 00:12:05,083
Bazı insanlar,
aydaki gizli bir üste olduğunu...
86
00:12:05,167 --> 00:12:06,827
...ve yukarıdan
bizi izlediğini düşünüyor.
87
00:12:06,917 --> 00:12:10,828
Ama seni temin ederim, o insanları
ciddiye almak zorunda değilsin.
88
00:12:10,917 --> 00:12:15,577
Ama onu aya filan uçurmadın,
değil mi?
89
00:12:15,667 --> 00:12:17,247
Hayır.
90
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Kontrol etmem gerekti.
91
00:12:19,958 --> 00:12:21,668
Hallederim ben.
92
00:12:21,750 --> 00:12:24,380
- Teşekkürler, yine konuşuruz.
- Tamamdır.
93
00:12:28,375 --> 00:12:30,535
- Nereye gidiyorsun peki?
- Washington'a.
94
00:12:31,417 --> 00:12:35,668
- Orada ne yapacaksın?
- Ay filan.
95
00:12:41,917 --> 00:12:44,287
Steve en iyi tarafımızı temsil etti.
96
00:12:45,250 --> 00:12:48,500
Cesur, dürüst, umutlu.
97
00:12:50,542 --> 00:12:52,712
Metanetli durma konusunda
da ustalaştı.
98
00:12:55,250 --> 00:12:57,170
Dünya kökünden değişti.
99
00:13:00,083 --> 00:13:01,673
Birkaç ay önce...
100
00:13:01,750 --> 00:13:05,420
...milyarlarca insan beş senenin
sonunda yeniden ortaya çıktı...
101
00:13:06,500 --> 00:13:08,290
...ve dünyayı resmen
mahşer yerine çevirdi.
102
00:13:10,667 --> 00:13:12,997
Yeni kahramanlara ihtiyacımız var.
103
00:13:15,750 --> 00:13:18,040
İçinde olduğumuz
zamanlara uyacak türden.
104
00:13:19,667 --> 00:13:21,232
Simgeler...
105
00:13:23,042 --> 00:13:26,132
...onlara anlam katan
insanlar olmadan bir hiçtir.
106
00:13:26,917 --> 00:13:28,747
Ve bu da...
107
00:13:34,875 --> 00:13:37,455
...bundan daha büyük bir
simge var mıdır bilmiyorum.
108
00:13:38,250 --> 00:13:40,460
Ama iş daha çok,
onu taşıyan adamda...
109
00:13:41,250 --> 00:13:42,380
...ve o da gitti.
110
00:13:44,167 --> 00:13:48,627
Bugün, Steve'in mirasını onurlandırıyoruz.
Ama aynı zamanda gelecek için umutlanıyoruz.
111
00:13:52,792 --> 00:13:54,462
Teşekkürler Yüzbaşı Amerika.
112
00:13:58,167 --> 00:13:59,747
Ama bu sana ait.
113
00:14:21,000 --> 00:14:23,630
Kalkanla birlikte öne çıktığın için
yeniden teşekkürler Sam.
114
00:14:23,708 --> 00:14:25,038
Doğru kararı verdin.
115
00:14:29,792 --> 00:14:30,792
Yürümek ister misin?
116
00:14:32,667 --> 00:14:34,287
Evdeydim hep.
117
00:14:34,875 --> 00:14:36,995
Kız kardeşim ve yeğenlerimle işte.
118
00:14:37,083 --> 00:14:40,633
Gittiğimde bebeklerdi.
Bir geldim ki kocaman olmuşlar.
119
00:14:40,708 --> 00:14:42,078
- Delice bu, değil mi?
- Evet.
120
00:14:42,208 --> 00:14:45,710
Onları bir ara D.C'ye getirmelisin.
Uçmayı öğretirim.
121
00:14:46,375 --> 00:14:48,495
Doğru şekilde yani.
122
00:14:48,583 --> 00:14:51,083
Kalkanı kimsenin taşımayacak
olması çok garip.
123
00:14:51,167 --> 00:14:55,040
Steve buzdayken, kalkanı taşıyan
kimse olmadan 70 sene geçirdik.
124
00:14:55,167 --> 00:14:58,535
- Bir şey olmaz bence.
- O zaman daha farklıydı Sam.
125
00:15:00,292 --> 00:15:01,882
Bana sorduracaksın illa.
126
00:15:05,792 --> 00:15:07,502
Neden almadın onu?
127
00:15:10,292 --> 00:15:12,462
Steve bana kalkandan
ilk kez bahsettiği zaman...
128
00:15:13,542 --> 00:15:15,462
...söylediğim ilk kelimeler...
129
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
"Sanki başkasına ait gibi"
oldu.
130
00:15:21,500 --> 00:15:23,130
O başkası da Steve.
131
00:15:25,958 --> 00:15:27,708
Dünya şu an zıvanadan
çıkmış halde.
132
00:15:29,375 --> 00:15:30,495
İnsanlar...
133
00:15:32,917 --> 00:15:34,207
Kimsenin sağı solu belli değil.
134
00:15:36,583 --> 00:15:38,673
Dostlar şu an düşman.
135
00:15:38,750 --> 00:15:41,580
İttifaklar bir bir dağılıyor.
136
00:15:43,708 --> 00:15:44,918
Dünya kırık dökük bir yer.
137
00:15:46,083 --> 00:15:50,207
- Herkes düzeltecek birilerini arıyor.
- Evet.
138
00:16:00,125 --> 00:16:01,415
Bugün yeni bir gün kardeşim.
139
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
İletişim halinde oluruz.
140
00:16:26,125 --> 00:16:28,285
Teşekkür ederim.
141
00:16:29,375 --> 00:16:32,075
- Bitti sonunda.
- Evet.
142
00:16:32,958 --> 00:16:34,418
Son görevden önce
yarım saatin var mı?
143
00:16:35,250 --> 00:16:37,750
Yapamam gençler.
Yarınki seansı hazırlamam gerek.
144
00:16:37,833 --> 00:16:39,003
- Gerçekten mi?
- Sen...
145
00:17:28,833 --> 00:17:29,963
Yaşasın HYDRA.
146
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
Siktir.
147
00:17:53,792 --> 00:17:54,962
Lütfen.
148
00:17:57,250 --> 00:17:59,080
Hiçbir şey görmedim.
149
00:18:00,083 --> 00:18:01,713
Hiçbir şey görmedim.
150
00:18:02,542 --> 00:18:03,882
Hiçbir şey görmedim.
151
00:18:13,083 --> 00:18:15,793
Bay Barnes,
hala kabus görüyor musunuz?
152
00:18:20,083 --> 00:18:23,290
James, sana bir soru sordum.
Hala kabus görüyor musun?
153
00:18:26,333 --> 00:18:27,333
Hayır.
154
00:18:28,167 --> 00:18:31,247
Yalan söylediğini anlayabileceğim kadar
uzun zamandır yapıyoruz bunu.
155
00:18:31,333 --> 00:18:35,708
Moralin bugün biraz kötü gibi.
156
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Son zamanlarda bir şey mi oldu?
157
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
Hayır.
158
00:18:40,667 --> 00:18:41,957
Şimdi bir sivilsin.
159
00:18:42,500 --> 00:18:47,330
Geçmişini göz önüne alırsak,
hükümetin bilmesi gerekiyor, bir daha...
160
00:18:52,583 --> 00:18:54,833
Affedilmenin bir şartı bu.
161
00:18:55,458 --> 00:18:57,998
Bana gördüğün son kabustan bahset.
162
00:18:59,542 --> 00:19:00,882
Kabus görmedim.
163
00:19:06,708 --> 00:19:08,288
Yapma ama gerçekten mi?
164
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
Not defterini mi kullanacaksın?
165
00:19:10,208 --> 00:19:11,918
Neden?
Pasif agresif oldu bu.
166
00:19:12,667 --> 00:19:16,288
- Ben konuşmam, yazarım.
- Tamam, tamam.
167
00:19:17,708 --> 00:19:20,378
Dün, telafi listemdeki bir
ismin daha üzerini çizdim.
168
00:19:21,083 --> 00:19:24,043
Endişelenme,
o üç kuralınıza da alıştım.
169
00:19:24,708 --> 00:19:26,458
Senatör Atwood.
170
00:19:27,708 --> 00:19:29,958
Yıllardır HYDRA'nın piyonuydu.
171
00:19:31,292 --> 00:19:33,712
Kış Askeri'yken ofise
girmesine yardım etmiştim.
172
00:19:38,500 --> 00:19:42,750
HYDRA dağıldıktan sonra da ona
verdiğim gücü kullanmaya devam etti.
173
00:19:43,750 --> 00:19:45,000
Bunun gitmesini sağla.
174
00:19:46,000 --> 00:19:51,540
Milletvekili Lockhart konuşmak
istiyorsa, onu temelli sustur.
175
00:19:51,625 --> 00:19:55,955
Bir numaralı kural, yasadışı
hiçbir şey yapamazsın.
176
00:19:59,167 --> 00:20:00,787
Ne oluyor ya?
177
00:20:02,458 --> 00:20:05,498
Tek yaptığım, onu mahkum etmesi için
yaverine biraz istihbarat vermekti.
178
00:20:05,583 --> 00:20:07,293
Başka bir şeye dahil olmadım.
179
00:20:12,917 --> 00:20:14,377
İki numaralı kural nedir?
180
00:20:15,333 --> 00:20:17,083
İki numaralı kural neydi?
181
00:20:17,167 --> 00:20:18,577
Kimse zarar görmeyecek.
Bu önemli bir kural.
182
00:20:18,667 --> 00:20:20,287
Neden bir numaralı kural
değil o zaman?
183
00:20:22,000 --> 00:20:23,130
Kimseye zarar vermedim.
184
00:20:23,208 --> 00:20:24,668
Hadi ya!
185
00:20:25,417 --> 00:20:26,417
Beni hatırladın mı?
186
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Gerçekten.
187
00:20:32,250 --> 00:20:34,210
Peki üç numaralı kural?
188
00:20:35,792 --> 00:20:39,962
Telafiler yapmanın tek amacı
üç numaralı kuralı yerine getirmek.
189
00:20:40,042 --> 00:20:41,462
Çok kötümsersin Doktor.
190
00:20:42,958 --> 00:20:45,418
Elbette üç numaralı
kuralı tamamladım.
191
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
Artık Kış Askeri değilim.
192
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
Ben James Bucky Barnes'ım...
193
00:20:48,667 --> 00:20:51,537
Siz de benim telafiler yapmak adına
gösterdiğim çabanın bir parçasısınız.
194
00:20:55,583 --> 00:21:01,463
Yani her şeyi doğru yaptın
ama kabuslara faydası olmadı mı?
195
00:21:01,542 --> 00:21:03,632
Dediğim gibi, hiç görmedim.
196
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Bak...
197
00:21:08,125 --> 00:21:11,075
...bir gün içini açman...
198
00:21:11,167 --> 00:21:15,457
...ve bazı insanların sana gerçekten yardım
etmek istediğini anlaman gerekecek...
199
00:21:15,542 --> 00:21:17,252
...ve onlara güvenebilirsin.
200
00:21:17,333 --> 00:21:18,923
Ben insanlara güveniyorum.
201
00:21:19,500 --> 00:21:20,580
Öyle mi?
Telefonunu versene bana.
202
00:21:29,583 --> 00:21:31,503
Burada 10'dan fazla
telefon numarası yok.
203
00:21:32,833 --> 00:21:37,043
Ve Sam'den gelen mesajları da
görmezden geliyormuşsun.
204
00:21:38,750 --> 00:21:40,710
Bak, arkadaşlık ilişkilerini
güçlendirmen gerek.
205
00:21:40,792 --> 00:21:43,672
Bütün hafta aradığın tek kişi benim.
206
00:21:43,750 --> 00:21:45,080
Bu çok üzücü.
207
00:21:46,667 --> 00:21:49,875
Yalnızsın.
100 yaşındasın.
208
00:21:49,958 --> 00:21:52,168
Geçmişin yok, ailen yok...
209
00:21:52,250 --> 00:21:53,540
Beni mi eleştiriyorsun Doktor?
210
00:21:54,083 --> 00:21:56,133
Bu hiç profesyonel değil,
biliyor musun?
211
00:21:56,208 --> 00:21:58,668
Ne zaman başladın
danışanlarına bağırıp çağırmaya?
212
00:21:58,750 --> 00:22:00,630
Not defteri de çıktı, çok güzel.
213
00:22:01,917 --> 00:22:04,127
Üstüme gelme işte.
Deniyorum, tamam mı?
214
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Bu benim için...
215
00:22:05,875 --> 00:22:07,955
Bu benim için çok yeni.
216
00:22:08,042 --> 00:22:10,672
Olaylarla yüzleşecek
zamanım olmadı ki hiç.
217
00:22:10,750 --> 00:22:11,960
Sadece...
218
00:22:13,792 --> 00:22:15,962
...Wakanda'da
biraz huzur bulabildim.
219
00:22:17,500 --> 00:22:22,040
Ama ondan başka, 90 sene boyunca bir
savaştan başka bir savaşa koştum durdum.
220
00:22:26,333 --> 00:22:29,468
Şimdi savaşman bittiğine göre...
221
00:22:29,958 --> 00:22:31,668
...ne istiyorsun?
222
00:22:36,833 --> 00:22:40,208
- Huzur.
- Safi saçmalık bu.
223
00:22:40,292 --> 00:22:43,827
- Berbat bir psikologsun.
- Harika bir askerdim...
224
00:22:43,917 --> 00:22:47,577
...yani çok fazla ceset gördüm, bunun da
insanı ne kadar mahvedeceğini biliyorum.
225
00:22:48,792 --> 00:22:53,995
Ve yalnızsan, bu en sessiz
ve en kişisel cehennemdir.
226
00:22:55,458 --> 00:22:57,668
Ve James, oradan
kaçması da oldukça zordur.
227
00:23:01,667 --> 00:23:03,877
Bak, çok fazla olay
yaşadığını biliyorum...
228
00:23:04,667 --> 00:23:06,707
...ama zihninin
kontrolünü yeniden aldın...
229
00:23:07,833 --> 00:23:11,962
...ve affedildin.
Bunlar iyi şeyler yani.
230
00:23:16,125 --> 00:23:17,205
Özgürsün.
231
00:23:20,542 --> 00:23:21,672
Ne yapmak için peki?
232
00:23:31,333 --> 00:23:33,043
Ne, ne var?
233
00:23:33,833 --> 00:23:36,173
Kutunun yarısı bile dolmamış daha.
Neden paylaşmıyoruz ki?
234
00:23:36,250 --> 00:23:38,830
- Ne?
- Üstüme yürümene gerek yok, Yori.
235
00:23:38,917 --> 00:23:40,497
- Bay Nakajima.
- Tamam.
236
00:23:40,583 --> 00:23:42,133
- Bay Nakajima!
- Tamam, Bay Nakajima.
237
00:23:42,208 --> 00:23:45,788
Yori, neler oluyor?
Yemek yiyeceğimizi sanıyordum.
238
00:23:45,875 --> 00:23:48,125
Unique, çöpünü benim
çöp kutuma atıyor.
239
00:23:48,208 --> 00:23:49,208
Çöp işte.
240
00:23:49,292 --> 00:23:51,382
Ve benim de ona vurma zamanım...
241
00:23:51,458 --> 00:23:53,288
- Alt tarafı çöp ya.
- Dur biraz.
242
00:23:53,375 --> 00:23:54,995
Selam abi, ben Unique.
243
00:23:55,083 --> 00:23:57,713
Monique gibi ama ilginç olsun
diye başına "U" koydum.
244
00:23:57,792 --> 00:23:59,212
- Garipmiş.
- Tamam, pardon.
245
00:23:59,292 --> 00:24:01,632
Yori, komşularınla kavga
etmeye devam edemezsin.
246
00:24:01,708 --> 00:24:03,538
- Hadi gel, bir şeyler yiyelim.
- Hayır, yürü git.
247
00:24:03,625 --> 00:24:05,785
Ama Izzy.
Çarşamba günleri hep Izzy'e gideriz.
248
00:24:05,875 --> 00:24:08,035
- Bugün havamda değilim.
- Peki ya ben ısmarlasam?
249
00:24:09,875 --> 00:24:12,205
İyi ama konuşmak yok.
250
00:24:13,792 --> 00:24:14,792
Bir bak.
251
00:24:16,167 --> 00:24:18,787
Kimse bu hafta 90'ı geçememiş.
252
00:24:19,583 --> 00:24:21,293
Çok gençmiş, ne yazık.
253
00:24:21,875 --> 00:24:25,245
Her zamankinden sipariş etmediniz mi?
Biraz maceracı mı hissediyorsunuz?
254
00:24:27,333 --> 00:24:28,923
Ona çıkma teklifi etmelisin.
255
00:24:32,917 --> 00:24:34,997
Seni randevuya çıkarmak istiyormuş.
256
00:24:35,083 --> 00:24:38,423
Belki bingoya ya da pinochle
gecesine götürür?
257
00:24:38,500 --> 00:24:39,500
Pinochle.
258
00:24:39,583 --> 00:24:42,383
- Onun adına özür dilerim.
- Neden özür diliyorsun ki?
259
00:24:42,458 --> 00:24:44,878
Ben varım.
260
00:24:44,958 --> 00:24:47,668
- Yarın gece öyleyse?
- Yarın gece harika olur.
261
00:24:47,750 --> 00:24:49,290
Belki Pinochle olmasa daha iyi.
262
00:24:49,375 --> 00:24:51,035
Pinochle'ın nesi varmış?
263
00:24:51,125 --> 00:24:52,245
Mesaim var...
264
00:24:52,333 --> 00:24:55,173
...ama buraya geri dönmek istersen
saat 10:00 civarı işim bitmiş olur.
265
00:24:58,917 --> 00:25:01,828
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Dans etmek gibi bunlar.
266
00:25:01,917 --> 00:25:06,207
Biraz ısınmak gerek ve ben
1943'ten beri dans etmemiş gibi...
267
00:25:06,292 --> 00:25:07,292
...hissediyorum.
268
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Sorun nedir?
269
00:25:17,401 --> 00:25:19,001
Oğlum da...
270
00:25:19,002 --> 00:25:22,002
...red bean mochi severdi.
271
00:25:29,583 --> 00:25:32,503
Bir danışmanlık şirketinde işi vardı.
272
00:25:33,125 --> 00:25:34,672
Ve...
273
00:25:34,792 --> 00:25:38,672
...yurtdışında çalışıyordu ve öldürüldü.
274
00:25:39,500 --> 00:25:43,330
Polisler, "Yanlış yer,
yanlış zaman" dedi ama...
275
00:25:44,583 --> 00:25:47,333
...ona gerçekten ne olduğunu
asla bilemeyeceğim.
276
00:25:49,958 --> 00:25:53,625
Bir şeyler tuhaf gelmişti.
Tam burada.
277
00:26:33,583 --> 00:26:35,962
- Bu da mı anne?
- Evet, hepsi bebeğim.
278
00:26:36,042 --> 00:26:37,922
Şuradakini çorba mutfağına
götürüyoruz.
279
00:26:38,000 --> 00:26:39,710
Onu buraya koy o yüzden.
280
00:26:40,833 --> 00:26:43,383
Kapan levreğine mavi,
beyaz balığa turuncu.
281
00:26:44,792 --> 00:26:45,962
Sam Amca!
282
00:26:46,667 --> 00:26:47,667
Naber?
283
00:26:48,208 --> 00:26:49,208
Aynen!
284
00:26:50,167 --> 00:26:52,577
Sam Amca, erken dönmüşsün.
285
00:26:54,250 --> 00:26:57,000
Neler oluyor?
Yüzünde annemin sinsi bakışından var.
286
00:26:57,083 --> 00:27:00,623
Ciğerini asıl okuyan kişinin ben olduğumu
bilirken, sen beni nasıl okuyacaksın bakalım?
287
00:27:02,958 --> 00:27:04,128
Hayret bir ş ey.
288
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Bu bebek bantlar
ve dualarla bir arada duruyor.
289
00:27:08,375 --> 00:27:11,205
Sorun olmaz. Sadece satmama yetecek
kadar uzun bir süre su üstünde dursa yeter.
290
00:27:11,292 --> 00:27:13,882
Satıp satmayacağımızı
konuşacağız sanıyordum.
291
00:27:13,958 --> 00:27:14,998
Konuştuk.
292
00:27:15,083 --> 00:27:17,633
Ben onu beş koca sene
boyunca bir arada tutarken...
293
00:27:17,708 --> 00:27:20,078
...sen Doktor Uzay Peleriniyle
falan savaşmak için çıkıp gittin.
294
00:27:20,167 --> 00:27:23,083
Şimdi dünya normale dönmeye
başladığına göre, bunun gitmesi gerek.
295
00:27:23,167 --> 00:27:25,207
Bunun içinde büyüdük biz ama.
296
00:27:25,833 --> 00:27:28,213
Bunun üzerinde sadece anne
ve babamızın ismi yok Sarah.
297
00:27:28,292 --> 00:27:31,672
- Bu bizim ailemizin bir parçası.
- Durumumuzu biliyorsun.
298
00:27:31,750 --> 00:27:34,880
O yüzden bu meseleyi herkesin önünde
uzatmamayı tercih ediyorum zaten.
299
00:27:34,958 --> 00:27:38,038
- Peki ya satmak zorunda değilsek?
- Konuşabilir miyiz?
300
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
- Naber, Koca Sam?
- Nasılsın abi?
301
00:27:41,208 --> 00:27:44,038
- Senin gibi yaşamaya çalışıyorum.
- Biliyorsun.
302
00:27:44,125 --> 00:27:45,745
- Dünyayı kurtarmaya mı yine?
- Yok ya.
303
00:27:45,833 --> 00:27:47,833
Yapma Carlos.
Senden daha çok geziyorum buralarda.
304
00:27:47,917 --> 00:27:49,077
Hep NOLA'yı temsil ediyorum.
305
00:27:49,167 --> 00:27:51,327
Kanatları ne zaman ödünç vereceksin?
306
00:27:51,417 --> 00:27:54,167
Kız kardeşime borçlu olduğun
o 100 doları verir vermez.
307
00:27:54,250 --> 00:27:57,210
Acımasızca oldu bu.
Şimdi 50 dolar ateşle bakalım.
308
00:28:05,167 --> 00:28:07,327
- Sam, teknenin gitmesi gerek.
- Bekle.
309
00:28:07,417 --> 00:28:08,707
Hayır, bırak bitireyim.
310
00:28:08,792 --> 00:28:11,212
Bu işin batmaması için
elimden geleni yapıyorum.
311
00:28:11,292 --> 00:28:13,382
Her gün beş dolar kazanıp,
10 dolar harcıyorum.
312
00:28:13,558 --> 00:28:16,518
- Neden yardım etmeme izin vermiyorsun?
- Hayır, başlama yine.
313
00:28:16,500 --> 00:28:18,080
Babamız ölmeden önce
bir anlaşma yaptık.
314
00:28:18,167 --> 00:28:20,327
Sen dışarıdasın, ben de
buradaki işlerimi yapıyorum.
315
00:28:20,417 --> 00:28:23,667
Doğru. Ama o kredileri alırken,
evi bu işe karıştırmış oldun.
316
00:28:26,917 --> 00:28:28,247
Ne kadar sert vurduğunu unutmuşum.
317
00:28:28,875 --> 00:28:29,875
Sarah!
318
00:28:31,458 --> 00:28:33,828
Bana bak ve bir daha vurma.
319
00:28:36,000 --> 00:28:37,540
Peki ya düzeltecek paran olsaydı...
320
00:28:37,625 --> 00:28:40,705
...güzel bir hale getirip, suda
çalışmadığında kiralasan nasıl olurdu?
321
00:28:40,792 --> 00:28:43,832
Bu durumla yüzleşmenin benim için
ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
322
00:28:44,458 --> 00:28:45,998
Neden deşiyorsun bu konuyu?
323
00:28:47,000 --> 00:28:49,580
Kredi çekip her şeyi
sağlamlaştırabiliriz.
324
00:28:49,667 --> 00:28:51,127
Aylık olarak öderdin işte.
325
00:28:52,250 --> 00:28:54,330
- Ne?
- Bankaları denemedim mi sence?
326
00:28:54,417 --> 00:28:56,377
Büyük işlerle ilgileniyorlar sadece.
327
00:28:56,458 --> 00:28:57,998
Evet ama şimdi ben varım.
328
00:28:59,125 --> 00:29:00,245
Yapma Sam.
329
00:29:00,333 --> 00:29:02,133
- Bunu yeni toparladım zaten.
- Tamam.
330
00:29:02,208 --> 00:29:05,418
- Belki devam etme vaktimiz gelmiştir.
- İki türlü de bırak yardım edeyim.
331
00:29:06,000 --> 00:29:07,130
Randevuyu ayarlarım ben.
332
00:29:08,542 --> 00:29:11,542
Bak, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
İşleri düzeltebiliriz ama.
333
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
Güven bana.
334
00:29:16,000 --> 00:29:18,747
- Kurtarmaya geldin demek?
- Her zaman.
335
00:29:19,292 --> 00:29:21,382
Hadi gel akşam yemeği
yiyelim şimdi, acıktım.
336
00:29:49,917 --> 00:29:51,997
Bu birinin yaptığı en tatlı...
337
00:29:52,083 --> 00:29:54,383
...eski usül şey resmen.
338
00:30:00,917 --> 00:30:03,830
- Geç otur, birazdan işim biter.
- Tamam.
339
00:30:07,250 --> 00:30:10,250
Denizdeki balıkların yarısı döndüğünden
beri çok randevuya çıktın mı?
340
00:30:11,125 --> 00:30:12,325
Pek değil.
341
00:30:13,125 --> 00:30:14,125
Ben...
342
00:30:15,000 --> 00:30:19,077
...online randevulaşmayı falan denedim.
Bayağı manyakçaydı.
343
00:30:20,542 --> 00:30:21,752
Çok fazla tuhaf resim vardı.
344
00:30:21,833 --> 00:30:23,213
Nasıl tuhaf?
345
00:30:24,458 --> 00:30:26,418
Kaplan fotoğrafları
ne alaka mesela?
346
00:30:27,042 --> 00:30:29,672
Çoğu zaman neye
baktığımı bilmiyorum bile.
347
00:30:30,333 --> 00:30:31,333
Fazla geliyor.
348
00:30:32,792 --> 00:30:34,632
Babam gibi konuşuyorsun.
349
00:30:36,833 --> 00:30:39,748
- Dur, kaç yaşındasın sen?
- 106.
350
00:30:45,208 --> 00:30:46,578
Eldivenleri neden takıyorsun?
351
00:30:47,375 --> 00:30:48,455
Benim...
352
00:30:49,000 --> 00:30:50,330
...aslında...
353
00:30:51,750 --> 00:30:53,000
Kan dolaşımım kötü de.
354
00:30:56,417 --> 00:30:58,167
- Hadi oyun oynayalım.
- Olur.
355
00:30:58,250 --> 00:31:00,460
- Oyun sever misin?
- Bayılırım.
356
00:31:01,708 --> 00:31:03,628
Sıkıcı vardiyalar için elimizin
altında bulunduruyoruz.
357
00:31:03,708 --> 00:31:05,288
Birkaç şişe bira alıp geleyim.
358
00:31:18,542 --> 00:31:21,205
- Ne yapıyorsun?
- Zihnini okuyorum.
359
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
Yapma lütfen.
360
00:31:24,500 --> 00:31:28,415
- Kalleş B-8.
- İsabet!
361
00:31:29,583 --> 00:31:32,003
İç! Hadi, iç!
362
00:31:32,083 --> 00:31:33,173
Peki, tamam.
363
00:31:34,292 --> 00:31:38,288
- Sağlam içiyorsun gerçekten.
- Evet, öyledir...
364
00:31:38,375 --> 00:31:41,632
- Kardeşlerin var mı?
- Bir kız kardeşim var. F-4.
365
00:31:41,708 --> 00:31:42,998
Kaçtı, iç.
366
00:31:44,000 --> 00:31:45,420
Anne babanla yakın mısın?
367
00:31:46,250 --> 00:31:49,082
Öyleydim.
Vefat ettiler.
368
00:31:49,167 --> 00:31:51,627
D-5.
369
00:31:51,708 --> 00:31:55,173
Üzüldüm.
Kaçtı.
370
00:31:56,958 --> 00:31:59,668
Yori ile vakit
geçirmen çok hoş bence.
371
00:32:00,958 --> 00:32:03,538
Oğlunun ölümünden beri zorlanıyor.
372
00:32:05,000 --> 00:32:08,120
Sanırım nasıl olduğunu bilmemek,
onun için en zor kısım oldu.
373
00:32:09,167 --> 00:32:10,957
Onu gerçekten mahvetti.
374
00:32:13,667 --> 00:32:16,377
Eşi ölmüş adamlara
dul diyoruz ya mesela?
375
00:32:16,458 --> 00:32:19,128
Ya da ailen ölürse yetim olursun.
376
00:32:20,167 --> 00:32:24,787
Ama çocuklarını kaybeden insanlara
söylenen herhangi bir şey yok.
377
00:32:25,375 --> 00:32:27,415
Çünkü birinin başına gelebilecek
en kötü şey o.
378
00:32:27,500 --> 00:32:30,325
- Aynen, affedersin.
- İyi misin?
379
00:32:42,750 --> 00:32:45,170
Ne yapıyorsun burada?
380
00:32:47,333 --> 00:32:48,463
Buluşma nasıldı?
381
00:32:56,875 --> 00:32:58,285
İyiydi.
382
00:33:03,250 --> 00:33:04,830
Sana öğle yemeğinde borçlandığımı
unutmuşum.
383
00:33:30,583 --> 00:33:31,923
İşte oldu.
384
00:33:32,000 --> 00:33:34,420
Tabakları hareket ettirin.
İçine de biraz pirinç koyun, hadi.
385
00:33:34,500 --> 00:33:36,000
Mükemmel hizalanmış.
386
00:33:36,542 --> 00:33:38,172
Hep abartmak zorundasın,
değil mi?
387
00:33:38,250 --> 00:33:40,750
Bu beyazlarla oyun oynamam ben.
388
00:33:40,833 --> 00:33:44,793
Endişeli olduğunu biliyorum, tamam mı?
Ama araştırma yaptım. Numaraları taradım.
389
00:33:44,875 --> 00:33:46,915
- İşe yarayacak mı sence?
- Yarayacağını biliyorum.
390
00:33:47,000 --> 00:33:49,420
Sonra mutfağı da elden geçirebiliriz.
391
00:33:49,500 --> 00:33:52,880
Hafta sonları tabak satmak
istediğini söylemiştin, değil mi?
392
00:33:52,958 --> 00:33:56,288
Süper. Büyükannenin tariflerinden
bazılarını da tanıtırsın ve...
393
00:33:56,375 --> 00:33:57,875
Siktir, çıkmamız gerek.
394
00:33:58,667 --> 00:34:00,327
Bekle, randevu bir saate daha.
395
00:34:00,417 --> 00:34:02,602
Zamanında gitmek
diye bir şey yoktur.
396
00:34:02,603 --> 00:34:04,787
Ya erken gidersin, ya da
geç kalırsın. Seç birini.
397
00:34:04,875 --> 00:34:07,495
Tamam. Şimdi gerçekten
abartıyorsun işte.
398
00:34:07,583 --> 00:34:09,213
Tamam çocuklar,
sizi seviyorum.
399
00:34:09,292 --> 00:34:14,212
Şimdi size Bay Liu bakacak
ve video oyunu oynamak yok.
400
00:34:14,292 --> 00:34:15,962
- Seni seviyorum, görüşürüz.
- Görüşürüz.
401
00:34:16,042 --> 00:34:17,832
Evet, video oyunu!
402
00:34:20,000 --> 00:34:24,128
Üç, iki, bir.
403
00:34:22,708 --> 00:34:24,128
Yürü, yürü, yürü!
404
00:34:52,229 --> 00:34:54,129
Ne yapmamız gerektiğini
biliyor musun?
405
00:35:32,530 --> 00:35:33,730
Para onda!
406
00:35:43,749 --> 00:35:44,749
Tutuklusun!
407
00:35:44,750 --> 00:35:46,330
Kaçıyor!
408
00:35:47,875 --> 00:35:49,825
Pardon.
409
00:36:01,625 --> 00:36:05,285
Burada yargılama yetkisi nasıl bilmiyorum
ama seni tutuklamak zorundayım.
410
00:36:29,292 --> 00:36:32,172
Kusura bakmayın, düşünmeden edemiyorum.
Eskiden LSU için mi oynuyordunuz?
411
00:36:32,250 --> 00:36:35,380
- Sizi bir yerden tanıyor muyum?
- Bilmem, tanıyor musunuz?
412
00:36:35,458 --> 00:36:37,538
Evet ama nereden?
413
00:36:38,125 --> 00:36:39,125
Hadi.
414
00:36:42,417 --> 00:36:43,857
- Biliyordum. Falcon!
- Evet!
415
00:36:43,917 --> 00:36:47,037
Evet, abi ya!
416
00:36:47,125 --> 00:36:49,415
Bir şey söylemek de
istememiştim aslında.
417
00:36:49,500 --> 00:36:51,170
Her zaman bir Avenger
olmak istemişimdir.
418
00:36:51,250 --> 00:36:55,082
- Gerçekleşen bir hayal bu resmen.
- Harika bir şey.
419
00:36:55,125 --> 00:36:57,205
Ben de aile işini, balık tut
ve kirala...
420
00:36:57,292 --> 00:36:59,882
...modeline geçerek ayakta
tutmaya çalışıyorum.
421
00:36:59,958 --> 00:37:02,538
Hep merak etmişimdir,
siz nasıl para kazanıyorsunuz?
422
00:37:02,625 --> 00:37:05,955
Onları mı diyorsun, yoksa burada
oturup kredi almaya çalışan adamı mı?
423
00:37:06,042 --> 00:37:07,382
İkisi de.
424
00:37:07,458 --> 00:37:09,788
Yani, finansal durumunuz
berbat resmen.
425
00:37:09,875 --> 00:37:11,785
Kahramanlar için bağış fonları
filan mı var?
426
00:37:11,875 --> 00:37:13,575
Ya da hayattayken
Stark mı ödeme yapıyordu?
427
00:37:13,667 --> 00:37:14,877
Başınız sağ olsun bu arada.
428
00:37:14,958 --> 00:37:17,208
Teşekkürler ama hayır,
işler o şekilde yürümüyor.
429
00:37:17,292 --> 00:37:19,462
İnanılmaz büyük bir itibarı var...
430
00:37:19,542 --> 00:37:23,082
...insanlar da o yüzden yardım
etmek istiyor zaten...
431
00:37:23,167 --> 00:37:25,627
...ki bu iş için de geçerli oluyor.
- Doğru.
432
00:37:25,708 --> 00:37:28,248
Ama bunca zamandır itibarla mı
geçiniyordunuz?
433
00:37:28,333 --> 00:37:30,253
Niyetinizi tam olarak anlayamıyorum.
434
00:37:30,333 --> 00:37:33,293
Bize yardım etmeye mi çalışıyorsunuz,
yoksa itham mı ediyorsunuz?
435
00:37:33,375 --> 00:37:36,575
Son beş senedir
hiç geliriniz olmamış.
436
00:37:36,667 --> 00:37:38,417
Var olmazsan nasıl
gelir elde edebilirsin ki?
437
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Sarah.
438
00:37:43,125 --> 00:37:47,375
Birkaç milyar insan gibi ben de
gitmiştim.
439
00:37:47,458 --> 00:37:48,958
Ama planımıza bir bakarsanız...
440
00:37:49,042 --> 00:37:52,132
...hükümet sözleşmelerim olduğunu
görürsünüz, o da kazancın kanıtıdır zaten.
441
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
Ve SBA kredisine yeterince
uyduğumuzu da biliyorum.
442
00:37:55,292 --> 00:37:57,332
Eski şartlar altında, evet.
443
00:37:57,417 --> 00:37:59,997
Ama bugünlerde herkesin
aniden çıkıp gelmesiyle birlikte...
444
00:38:00,083 --> 00:38:02,133
...işler de zorlaştı biraz.
445
00:38:02,208 --> 00:38:04,828
İşler de hep bizim için zorlaşıyor
nedense.
446
00:38:04,917 --> 00:38:08,577
Sakin olun. Bakın, ben sizin tarafınızdayım.
Ne de olsa o bir kahraman.
447
00:38:10,208 --> 00:38:12,078
Kolların dışarıdayken seninle bir
selfie çekme şansımız var mıdır...
448
00:38:12,167 --> 00:38:15,370
...hayır diyebilirsin tabii ama?
- Ciddi misin?
449
00:38:18,750 --> 00:38:21,080
Bay Wilson, Bayan Wilson...
450
00:38:21,167 --> 00:38:23,167
Hanım. Ben dulum.
451
00:38:23,250 --> 00:38:24,790
Wilson Hanım.
452
00:38:25,750 --> 00:38:29,210
Aileniz nesillerdir bizim bankamızla
çalışıyor, biliyorum...
453
00:38:29,292 --> 00:38:30,792
...ama sizi onaylayamayız.
454
00:38:32,417 --> 00:38:33,707
Gerçekten üzgünüm.
455
00:38:39,167 --> 00:38:42,917
O krediyi alacağız. Şehirdeki bütün bankaları
dolaşmam gerekse bile umurumda değil.
456
00:38:43,000 --> 00:38:45,130
Sam, dur!
Bir daha bununla uğraşmak istemiyorum.
457
00:38:45,208 --> 00:38:46,958
Hayat bir şeylerle
uğraşmaktan ibarettir ama.
458
00:38:47,042 --> 00:38:50,502
Fazlasıyla zarardasın zaten.
Unutma, hava kuvvetlerine sen katıldın.
459
00:38:50,583 --> 00:38:52,883
Anne ve babamızın yüzleştiği
her şeyi sen görmedin.
460
00:38:53,667 --> 00:38:56,287
Bize yardım etmeyeceklerini
de biliyordum. Onların işi bu değil.
461
00:38:56,375 --> 00:38:58,825
Bu insanlar babamın kim olduğunu
bilmiyorlar, adam devdi resmen.
462
00:38:58,917 --> 00:39:00,537
Umurumda değil, vazgeçmeyeceğim.
463
00:39:00,625 --> 00:39:03,245
Ne kanıtlamaya çalışıyorsun?
Ve onu kime kanıtlamaya çalışıyorsun?
464
00:39:03,333 --> 00:39:05,923
- Yemin ederim babam öldükten sonra...
- Bu konuyu açacağını biliyordum.
465
00:39:06,000 --> 00:39:10,040
Hiçbir zaman düşündüklerimi saklamadım. Gidip
ordular ve canavarlarla savaşman gerekti.
466
00:39:10,125 --> 00:39:11,125
Bunu takdir de ediyorum...
467
00:39:11,208 --> 00:39:14,078
...ama buraya gelip de burada
olanlarla baş edemedin diye...
468
00:39:14,167 --> 00:39:16,827
...geri dönüp hatalarını düzeltmeye
çalışmaya hakkın yok senin.
469
00:39:16,917 --> 00:39:19,167
Son beş yıldır ne olduğunu
bilmiyorsun.
470
00:39:19,250 --> 00:39:21,960
Ben iki bebekle yalnızdım
ve hayatta kaldım.
471
00:39:22,542 --> 00:39:24,422
O teknenin batmasını engelleyen
de benim.
472
00:39:24,500 --> 00:39:27,000
Evet ama teknenin de,
evin de yarısı benim.
473
00:39:27,083 --> 00:39:29,213
Aile mirasımızı öylece satmayacağız.
474
00:39:29,292 --> 00:39:31,422
Haklı olduğumu bildiğin her
zaman böyle mi yapacaksın?
475
00:39:31,500 --> 00:39:32,580
Aynen!
476
00:39:39,208 --> 00:39:40,248
Tamam.
477
00:39:50,750 --> 00:39:54,210
Hadi bebeğim.
Benim için ne var elinde?
478
00:39:58,042 --> 00:39:59,132
Hadi, hadi!
479
00:40:01,208 --> 00:40:02,208
Siktir!
480
00:40:38,250 --> 00:40:40,710
Bayrak Ezenlerin lideri bu mu?
481
00:40:40,792 --> 00:40:42,132
Evet, cidden iyi adamdır.
482
00:40:42,208 --> 00:40:45,128
Onları online olarak
izliyorsun sanıyordum.
483
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Öyleydi, izledim de.
484
00:40:46,792 --> 00:40:50,575
Ama bazen ellerini kirletmen
ya da göz çukurunu kırman gerekir.
485
00:40:50,667 --> 00:40:52,417
Bununla yırttığın için şanslısın.
486
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
Adam güçlü.
487
00:40:54,167 --> 00:40:57,247
Öyleydi. Her şey biter bitmez
karanlığa karıştılar resmen.
488
00:40:57,333 --> 00:40:58,333
Ama onların çalışma şekli böyle.
489
00:40:58,417 --> 00:41:01,457
Onlar tekrardan görünene kadar, gözümüzü
kulağımızı açık tutmamız gerekecek.
490
00:41:01,542 --> 00:41:03,462
Video dışında herhangi bir şey
oldu mu?
491
00:41:03,542 --> 00:41:06,922
Hayır, daha ne olduğunu
anlamadan suratım yere yapıştı.
492
00:41:07,833 --> 00:41:09,293
Neden, ne düşünüyorsun?
493
00:41:10,875 --> 00:41:11,955
Hiç.
494
00:41:13,458 --> 00:41:17,128
- Bekle. Sence bu bir...
- Ben sana geri dönerim.
495
00:41:17,208 --> 00:41:19,998
- Bu aramızda kalsın ama tamam mı?
- Tamamdır.
496
00:41:20,083 --> 00:41:22,583
Aman Tanrım Sam.
Şuna bi baksan iyi olur.
497
00:41:22,667 --> 00:41:26,875
Son olayların ardından
huzursuzluk bizi savunmasız bıraktı.
498
00:41:27,417 --> 00:41:29,627
Amerikalılar
bunu her gün hissediyor.
499
00:41:30,167 --> 00:41:34,997
Dünyayı koruma pahasına hayatlarını
tehlikeye atan kahramanları severken...
500
00:41:35,083 --> 00:41:37,793
...aynı zamanda bu ülkeyi de
korumamız gerek.
501
00:41:38,542 --> 00:41:44,002
Amerika'nın gerçek değerlerini bünyesinde
barındıran gerçek biri gerek bize.
502
00:41:44,958 --> 00:41:48,418
Bize yeniden ilham olacak,
bizim için yeniden...
503
00:41:49,167 --> 00:41:53,167
...bir simge haline gelecek
birine ihtiyacımız var.
504
00:41:53,250 --> 00:41:58,290
Savunma Bakanlığı
ve Başkomutanımız adına...
505
00:41:58,375 --> 00:42:02,035
...Amerika Birleşik Devletleri'nin
yeni bir kahramanı olduğunu...
506
00:42:02,125 --> 00:42:07,035
...bugün burada duyurmaktan
büyük bir şeref duyuyoruz.
507
00:42:07,125 --> 00:42:10,575
Yeni Yüzbaşı Amerika'nızı benimle
birlikte karşılayın.