1 00:00:01,000 --> 00:00:03,624 Κλέβουν φάρμακα. Εμβόλια. 2 00:00:03,704 --> 00:00:04,910 Γεια σου. 3 00:00:06,824 --> 00:00:08,040 Σκατά. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,628 Στα προηγούμενα... 5 00:00:09,708 --> 00:00:12,877 Έχουμε οχτώ Υπέρ Στρατιώτες σ' ένα κυνήγι προμηθειών. Γιατί; 6 00:00:12,958 --> 00:00:16,882 Λένε πως θέλουν να κάνουν τα πράγματα όπως ήταν την περίοδο του Αφανισμού. 7 00:00:16,962 --> 00:00:20,660 -Ίσως θέλουν να βοηθήσουν. -Ο ορός δεν έχει καλό ιστορικό επίδοσης. 8 00:00:20,740 --> 00:00:25,128 Δηλαδή, υπήρχε ένας μαύρος Υπέρ Στρατιώτης πριν δεκαετίες και δεν το ήξερε κανείς; 9 00:00:25,208 --> 00:00:29,128 Ξέρεις τι έκαναν σ' εμένα; Έπαιρναν το αίμα μου. 10 00:00:29,208 --> 00:00:32,628 -Αϊζάια. -Φύγετε από το σπίτι μου. 11 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 Ας πάρουμε την ασπίδα, Σαμ. 12 00:00:34,542 --> 00:00:37,361 Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά που την κλέψαμε; 13 00:00:37,441 --> 00:00:41,659 Η Σάρον έγινε εχθρός του κράτους, εγώ κι ο Στιβ τρέχαμε για δύο χρόνια. 14 00:00:41,875 --> 00:00:45,995 Ο Στιβ πίστευε σ' εσένα. Σ' την έδωσε και την πέταξες σαν κάτι ασήμαντο. 15 00:00:46,083 --> 00:00:50,133 Ίσως έκανε λάθος για 'σένα. Κι αν ναι, τότε έκανε λάθος και για 'μένα. 16 00:00:50,213 --> 00:00:53,702 Έχουμε στοχοποιήσει πολίτες που βοηθάνε την Κάρλι να μετακινείται. 17 00:00:53,782 --> 00:00:56,219 Οι δορυφόροι μας βρίσκουν το στίγμα τους... 18 00:00:56,299 --> 00:00:59,077 σε εξόριστες γειτονιές στην Κεντροανατολική Ευρώπη. 19 00:00:59,167 --> 00:01:02,287 -Ο Γουόκερ δεν έχει στοιχεία. -Ξέρω πού το πας. Όχι. 20 00:01:02,375 --> 00:01:05,382 Ξέρει όλα τα μυστικά της Ύδρα. Δεν θυμάσαι στη Σιβηρία; 21 00:01:05,462 --> 00:01:06,662 Εντάξει, τότε. 22 00:01:06,742 --> 00:01:08,542 Θα πάμε να δούμε τον Ζίμο. 23 00:01:12,271 --> 00:01:17,118 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 24 00:01:19,121 --> 00:01:25,735 Tina - Aquamarine - MaF Tolenia - johnakis 25 00:01:27,065 --> 00:01:31,752 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 26 00:01:32,711 --> 00:01:38,172 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 27 00:01:41,220 --> 00:01:46,000 Episode 3 | Power Broker | 28 00:01:47,204 --> 00:01:51,266 Όταν επέστρεψαν οι μισοί από εμάς ήταν ώρα χαράς και επανένωσης. 29 00:01:51,792 --> 00:01:56,502 Το Παγκόσμιο Συμβούλιο Επαναπατρισμού γνωρίζει πως για πολλούς δεν ήταν εύκολο. 30 00:01:56,583 --> 00:02:01,036 Έχουν αλλάξει τόσα πολλά. Όμως είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε. 31 00:02:01,116 --> 00:02:03,958 Να επανενταχτείτε στα σπίτια σας, στις δουλειές σας. 32 00:02:04,042 --> 00:02:08,132 Να εξοικειωθείτε με τις αλλαγές στην κοινωνία, τους νόμους και τα σύνορα. 33 00:02:08,212 --> 00:02:11,248 Να επιστρέψετε στην κανονικότητα των πραγμάτων. 34 00:02:11,333 --> 00:02:15,166 Π.Σ.Ε. Το Παγκόσμιο Συμβούλιο Επαναπατρισμού. 35 00:02:15,679 --> 00:02:16,887 Αναρρύθμιση. 36 00:02:16,967 --> 00:02:18,175 Αποκατάσταση. 37 00:02:18,255 --> 00:02:19,462 Ανοικοδόμηση. 38 00:02:26,083 --> 00:02:27,320 Ξεκινάμε. 39 00:02:29,216 --> 00:02:33,066 Μην του δώσετε χρόνο να διαγράψει, να καταστρέψει ή ν' αναπνεύσει. 40 00:02:40,708 --> 00:02:42,502 ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 41 00:02:42,582 --> 00:02:46,312 -Κύριε, λέγομαι Τζον Γουόκερ. -Σταματήστε, τι κάνετε; 42 00:02:46,392 --> 00:02:49,378 Υποθάλπετε την εγκληματία Κάρλι Μόργκενθο. Τη γνωρίζετε; 43 00:02:49,458 --> 00:02:52,150 Δεν μπορείτε να καταστρέφετε την επιχείρησή μου. 44 00:02:52,230 --> 00:02:53,948 Λεμάρ, χρειάζομαι διερμηνέα. 45 00:02:54,028 --> 00:02:57,227 Ρώτα τον αν ξέρει την Κάρλι Μόργκενθο και τους Φλαγκ Σμάσερς. 46 00:02:57,307 --> 00:02:58,757 Άκουσες τα ονόματα. 47 00:02:58,837 --> 00:03:01,697 -Πού είναι; -Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε. 48 00:03:01,777 --> 00:03:04,227 Εσείς οι Αμερικάνοι έχετε γίνει κτήνη. 49 00:03:04,417 --> 00:03:07,176 -Λέει πως δεν ξέρει. -Μαλακίες. Σκέτες μαλακίες. 50 00:03:07,256 --> 00:03:09,656 Ξέρουμε ότι ήταν εδώ. Πού είναι τώρα; 51 00:03:14,885 --> 00:03:16,335 Ξέρεις ποιος είμαι; 52 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 Ξέρω. Και μου είναι αδιάφορο. 53 00:03:29,697 --> 00:03:32,000 Είναι χάσιμο χρόνου. Δεν θα τους βρούμε. 54 00:03:32,083 --> 00:03:34,633 -Είχες κανένα νέο απ' το Λάνγκλεϊ; -Μπα. 55 00:03:35,670 --> 00:03:39,087 Η Κάρλι πρέπει να φυγαδεύεται από κάποιον που δεν μπορώ να δω. 56 00:03:39,263 --> 00:03:42,785 Άκου. Προσφέρει στους εκτοπισμένους καταφύγιο και φάρμακα. 57 00:03:42,979 --> 00:03:45,629 -Το ξέρω. -Αυτό δημιουργεί αφοσίωση, φίλε. 58 00:03:46,160 --> 00:03:48,236 Ξέρω ότι το θέλεις. Το καταλαβαίνω. 59 00:03:48,316 --> 00:03:50,577 Αλλά πραγματικά κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 60 00:03:50,657 --> 00:03:53,607 Το ίδιο και το Λάνγκλεϊ κι ακόμη πάμε στα τυφλά. 61 00:03:58,167 --> 00:04:01,417 Τότε να δοκιμάσουμε με κάποιον που βλέπει στο σκοτάδι. 62 00:04:01,746 --> 00:04:05,362 ΒΕΡΟΛΙΝΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 63 00:04:05,833 --> 00:04:08,633 -Είναι στα μέσα του διαδρόμου. -Άσε μας λίγο. 64 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 -Θα πάω μόνος μου. -Γιατί; 65 00:04:13,139 --> 00:04:15,333 Είσαι Εκδικητής. Ξέρεις τη γνώμη του. 66 00:04:15,417 --> 00:04:18,457 Δεν είναι ότι κι εσείς τρέχατε ανέμελοι στα λιβάδια. 67 00:04:18,537 --> 00:04:20,242 Είχε εμμονή με την Ύδρα. 68 00:04:20,799 --> 00:04:22,899 Έχουμε παρελθόν. Εμπιστέψου με. 69 00:04:23,778 --> 00:04:24,990 Το 'χω. 70 00:04:39,122 --> 00:04:40,572 Διευθυντής Σούγκολ. 71 00:04:55,285 --> 00:04:56,497 Αδημονία. 72 00:04:57,271 --> 00:04:58,483 Σκουριασμένο. 73 00:05:02,993 --> 00:05:04,390 Δεκαεφτά. 74 00:05:05,934 --> 00:05:07,482 Πάνε αυτές οι εποχές. 75 00:05:08,250 --> 00:05:09,463 Το ξέρω. 76 00:05:10,230 --> 00:05:14,286 Απλώς ήθελα να δω πώς αντιδρά ο νέος εαυτός σου στις παλιές λέξεις. 77 00:05:20,208 --> 00:05:22,158 Κάτι υπάρχει ακόμη εκεί μέσα. 78 00:05:26,069 --> 00:05:30,369 Τουλάχιστον εσύ δεν είχες αισθήσεις στο μεγαλύτερο μέρος της φυλάκισής σου. 79 00:05:31,512 --> 00:05:33,712 Δεν το λες και παραθερισμό πάντως. 80 00:05:35,469 --> 00:05:37,969 Αν έχει κάποια αξία, σου ζητώ συγγνώμη. 81 00:05:40,167 --> 00:05:41,867 Δεν ήταν ποτέ προσωπικό. 82 00:05:42,222 --> 00:05:45,222 Ήσουν απλά το μέσο για ένα απαραίτητο αποτέλεσμα. 83 00:05:46,333 --> 00:05:49,233 Κάποιος ξανάφτιαξε τον ορό για Υπέρ Στρατιώτες. 84 00:05:50,343 --> 00:05:51,893 Πρέπει να μάθω ποιος. 85 00:06:00,532 --> 00:06:04,125 Υποθέτεις ότι σχετίζεται η Ύδρα μ' αυτό... 86 00:06:05,100 --> 00:06:06,800 γι' αυτό ήρθες σ' εμένα. 87 00:06:07,743 --> 00:06:10,043 Που σημαίνει ότι είσαι απελπισμένος. 88 00:06:10,781 --> 00:06:14,231 Ευτυχώς για 'σένα, ξέρω από πού ν' αρχίσουμε. 89 00:06:16,939 --> 00:06:19,541 Τι λες; Θες να βγάλεις τον Ζίμο απ' τη φυλακή; 90 00:06:19,621 --> 00:06:21,493 Πού σκατά είμαστε; Πας καλά; 91 00:06:21,573 --> 00:06:23,731 Δεν έχουμε στοιχεία, κινήσεις, τίποτα. 92 00:06:23,811 --> 00:06:26,861 Έχουμε φυλακισμένο έναν από τους πιο επικίνδυνους. 93 00:06:26,941 --> 00:06:29,941 Επίσης έχουμε οχτώ Υπέρ Στρατιώτες να τριγυρνάνε. 94 00:06:30,331 --> 00:06:33,966 Ο Ζίμο θα παίξει με τα μυαλά μας. Κυρίως το δικό σου, χωρίς παρεξήγηση. 95 00:06:35,917 --> 00:06:37,130 Παρεξηγήθηκα. 96 00:06:37,210 --> 00:06:39,962 Οι Υπέρ Στρατιώτες είναι ενάντια στα πιστεύω του. 97 00:06:40,042 --> 00:06:42,092 Είναι τρελός, αλλά έχει κώδικα. 98 00:06:42,172 --> 00:06:45,295 Ήμουν στην αντίθετη πλευρά του κώδικα, όπως κι εσύ. 99 00:06:45,375 --> 00:06:49,670 Ανατίναξε τα κεντρικά του ΟΗΕ, σκότωσε τον βασιλιά Τ'Τσάκα και σε παγίδευσε. 100 00:06:49,750 --> 00:06:52,627 Τα ξέχασες μήπως; Λες να τα ξέχασαν οι Γουακαντιανοί; 101 00:06:52,707 --> 00:06:54,818 Είναι ρητορική ερώτηση. Δεν ξέχασαν. 102 00:06:55,204 --> 00:06:58,710 Ξέρω γιατί έχει σημασία για 'σένα, αλλά σε ωθεί σε παράνοια. 103 00:06:58,792 --> 00:07:02,442 Δεν ξέρουμε πώς αποκτούν τον ορό. Δεν ξέρουμε καν πόσοι είναι. 104 00:07:03,419 --> 00:07:06,745 Να σου παρουσιάσω μια υποθετική κατάσταση. Μου επιτρέπεις; 105 00:07:06,833 --> 00:07:09,264 -Τι έκανες; -Δεν έκανα τίποτα. 106 00:07:10,670 --> 00:07:12,170 Τι βιβλίο διαβάζεις; 107 00:07:17,125 --> 00:07:18,340 Μακιαβέλι. 108 00:07:23,338 --> 00:07:27,712 Το πιο αδύναμο σημείο κάθε συστήματος δεν είναι το λογισμικό αλλά το προσωπικό. 109 00:07:27,792 --> 00:07:29,392 Το ανθρώπινο στοιχείο. 110 00:07:30,302 --> 00:07:34,102 Τώρα σ' αυτήν την πτέρυγα έχουμε 9 κρατούμενους προς έναν φρουρό. 111 00:07:35,250 --> 00:07:37,257 Αν δύο κρατούμενοι τσακωθούν, 112 00:07:37,337 --> 00:07:40,250 βάσει πρωτοκόλλου ανταποκρίνονται τέσσερις φρουροί. 113 00:07:40,333 --> 00:07:43,837 Γιατί να τσακωθούν δύο τυχαίοι κρατούμενοι τη συγκεκριμένη στιγμή; 114 00:07:43,917 --> 00:07:46,217 Ποιος ξέρει; Θα υπάρχουν πολλοί λόγοι. 115 00:07:46,297 --> 00:07:48,123 ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΑΠΟΨΕ 116 00:07:48,203 --> 00:07:50,147 ΚΑΝ' ΤΟ ΠΡΩΤΟΣ 117 00:07:54,000 --> 00:07:57,004 Το βασικό όμως είναι ότι αυτά κλιμακώνονται. 118 00:07:59,628 --> 00:08:03,878 Θα πρέπει να μπουν σε αποκλεισμό και με τόσους να πετάγονται από παντού... 119 00:08:03,958 --> 00:08:07,858 δεν θα 'ταν δύσκολο να ξεγλιστρήσουν ένα, δυο διαδρόμους παρακάτω. 120 00:08:14,186 --> 00:08:15,536 Αξιωματικός Μενζ. 121 00:08:21,711 --> 00:08:25,861 Κι αν ενεργοποιηθεί ο συναγερμός φωτιάς όσο χωρίζονται οι κρατούμενοι... 122 00:08:27,221 --> 00:08:30,426 κάποιος θα μπορούσε να εκμεταλλευτεί το χάος προς όφελός του. 123 00:08:46,375 --> 00:08:50,575 Δεν μ' αρέσει που το βλέπεις τόσο χαλαρά. Δεν είναι φυσιολογικό. Είσαι... 124 00:08:50,841 --> 00:08:52,641 Και πού βρισκόμαστε, φίλε; 125 00:09:00,060 --> 00:09:01,561 -Άκου. -Τι κάνεις εδώ; 126 00:09:01,641 --> 00:09:04,280 -Αν σ' το έλεγα, δεν θα συμφωνούσες. -Τι έκανες; 127 00:09:04,360 --> 00:09:06,614 -Τον χρειαζόμαστε. -Επιστρέφεις φυλακή. 128 00:09:06,694 --> 00:09:08,144 -Μπορώ να... -Όχι. 129 00:09:10,542 --> 00:09:11,754 Συγγνώμη. 130 00:09:12,187 --> 00:09:15,670 Όταν ο Στιβ δεν υπέγραψε τη Συνθήκη της Σοκόβια, τον στήριξες. 131 00:09:15,750 --> 00:09:19,150 Παραβίασες τον νόμο και ρίσκαρες το τομάρι σου για 'μένα. 132 00:09:19,292 --> 00:09:21,142 Σου ζητάω να το ξανακάνεις. 133 00:09:21,297 --> 00:09:24,347 -Ειλικρινά, πιστεύω ότι είμαι ανεκτίμητος. -Σκάσε. 134 00:09:29,583 --> 00:09:30,820 Εντάξει. 135 00:09:31,208 --> 00:09:32,508 Αν το κάνουμε... 136 00:09:33,243 --> 00:09:36,393 δεν θα κουνήσεις ούτε δαχτυλάκι χωρίς την άδειά μας. 137 00:09:36,554 --> 00:09:37,757 Δίκαιο. 138 00:09:40,417 --> 00:09:41,617 Εντάξει, Ζίμο. 139 00:09:44,208 --> 00:09:45,558 Από πού ξεκινάμε; 140 00:09:46,993 --> 00:09:51,307 Ο ΦΑΛΚΟΝ ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 141 00:09:52,839 --> 00:09:55,389 Η πρώτη μας κίνηση θα 'ναι τύπου "GTA"; 142 00:09:55,521 --> 00:09:59,121 Αυτά είναι δικά μου. Οικογενειακή συλλογή από γενιά σε γενιά. 143 00:10:00,231 --> 00:10:04,631 Κυνηγούσα για πολλά χρόνια όσους προσέλαβε η Ύδρα για ν' αναπαράγουν τον ορό. 144 00:10:05,458 --> 00:10:07,358 Επειδή μόλις κυκλοφορήσει... 145 00:10:09,458 --> 00:10:12,658 κάποιος μπορεί να φτιάξει έναν στρατό με ανθρώπους... 146 00:10:13,167 --> 00:10:14,617 σαν τους Εκδικητές. 147 00:10:25,612 --> 00:10:28,784 Έχω σταματήσει ξανά το Πρόγραμμα του Στρατιώτη του Χειμώνα. 148 00:10:28,864 --> 00:10:31,964 Δεν έχω καμία πρόθεση ν' αφήσω τη δουλειά μου μισή. 149 00:10:32,522 --> 00:10:35,337 Για να πετύχουμε, θα περάσουμε από κάποια καθάρματα. 150 00:10:35,417 --> 00:10:37,405 Καλώς ήρθες. Εμείς ξεκινήσαμε ήδη. 151 00:10:37,485 --> 00:10:41,562 Πρώτη μας στάση θα είναι η Σέλμπι. Κλεπταποδόχος με την οποία έχω μια άκρη. 152 00:10:41,642 --> 00:10:43,842 Ξεκινάμε από αυτήν κι ανεβαίνουμε. 153 00:10:49,542 --> 00:10:51,477 Δηλαδή τόσο καιρό ήσουν πλούσιος; 154 00:10:51,557 --> 00:10:52,931 Είμαι βαρώνος, Σαμ. 155 00:10:53,011 --> 00:10:56,966 Η οικογένειά μου ήταν βασιλική, ώσπου ο φίλος σου κατέστρεψε τη χώρα μου. 156 00:10:57,046 --> 00:10:58,346 Γεια σου, Έζνικ. 157 00:10:58,851 --> 00:11:01,558 Καλώς ήρθατε, κύριοι. 158 00:11:01,854 --> 00:11:03,104 Παλιέ μου φίλε. 159 00:11:06,527 --> 00:11:07,733 Παρακαλώ. 160 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 Με συγχωρείτε, αν είναι λίγο ζεστή. 161 00:11:23,333 --> 00:11:24,683 Το ψυγείο χάλασε. 162 00:11:25,065 --> 00:11:27,965 Αλλά θα δω αν υπάρχει καλό φαγητό στην κουζίνα. 163 00:11:28,333 --> 00:11:30,533 Αν δεν περάσει το τεστ μυρωδιάς... 164 00:11:31,108 --> 00:11:32,522 δώσ' το σ' αυτούς. 165 00:11:32,903 --> 00:11:35,003 Χαίρομαι που επιστρέψατε, κύριε. 166 00:11:38,434 --> 00:11:41,434 Δεν ξέρετε πώς είναι να είσαι κλεισμένος σε κελί. 167 00:11:43,208 --> 00:11:44,608 Σωστά. Εσύ ξέρεις. 168 00:11:44,917 --> 00:11:47,067 Γιατί δεν μας λες πού πηγαίνουμε; 169 00:11:47,948 --> 00:11:49,163 Συγγνώμη. 170 00:11:49,968 --> 00:11:51,918 Απλώς με έχει συνεπάρει αυτό. 171 00:11:52,654 --> 00:11:56,606 Δεν ξέρω πώς να το αποκαλέσω, αλλά αυτό το σημείο φαίνεται σημαντικό. 172 00:11:56,686 --> 00:11:58,727 Ποιος είναι ο Νακατζίμα; 173 00:12:00,708 --> 00:12:02,956 Αν το αγγίξεις ξανά, θα σε σκοτώσω. 174 00:12:08,015 --> 00:12:11,104 Συγγνώμη. Κατανοώ αυτήν τη λίστα ονομάτων. 175 00:12:12,375 --> 00:12:15,275 Άνθρωποι που έβλαψες ως Στρατιώτης του Χειμώνα. 176 00:12:15,634 --> 00:12:17,034 Μην το παρατραβάς. 177 00:12:17,336 --> 00:12:21,386 Το 'χω δει αυτό το ημερολόγιο. Ήταν του Στιβ, όταν βγήκε απ' τον πάγο. 178 00:12:21,579 --> 00:12:25,699 Του 'πα για το τραγούδι "Trouble Man" και το έγραψε εκεί. Το άκουσες; Καλό; 179 00:12:25,779 --> 00:12:27,795 Προτιμώ τη μουσική του '40, άρα... 180 00:12:27,875 --> 00:12:29,670 -Δεν σου άρεσε; -Μου άρεσε. 181 00:12:29,750 --> 00:12:33,336 Είναι ένα αριστούργημα, Τζέιμς. Ολοκληρωμένο. Περιεκτικό. 182 00:12:34,520 --> 00:12:37,070 Αποτυπώνει την αφροαμερικάνικη εμπειρία. 183 00:12:38,375 --> 00:12:40,675 Έχει ξεφύγει αυτός, αλλά έχει δίκιο. 184 00:12:41,587 --> 00:12:44,167 Είναι υπέροχο. Όλοι αγαπούν τον Μάρβιν Γκέι. 185 00:12:44,247 --> 00:12:46,964 -Μου αρέσει ο Μάρβιν Γκέι. -Ο Στιβ τον λάτρευε. 186 00:12:47,044 --> 00:12:49,294 Πρέπει να εκτιμούσες πολύ τον Στιβ. 187 00:12:49,427 --> 00:12:52,177 Αλλά συνειδητοποίησα κάτι, όταν τον γνώρισα. 188 00:12:53,208 --> 00:12:55,058 Ο κίνδυνος με τέτοια άτομα, 189 00:12:55,138 --> 00:12:58,743 με τους Υπέρ Στρατιώτες της Αμερικής, είναι ότι τους βάζουμε σε βάθρα. 190 00:12:58,823 --> 00:13:01,623 -Πρόσεχε πού το πας, Ζίμο. -Γίνονται σύμβολα. 191 00:13:01,883 --> 00:13:03,084 Ινδάλματα. 192 00:13:03,369 --> 00:13:05,837 Κι αρχίζουμε να ξεχνάμε τα ελαττώματά τους. 193 00:13:05,917 --> 00:13:07,417 Από εκεί και πέρα... 194 00:13:07,497 --> 00:13:08,797 πόλεις πετούν... 195 00:13:09,294 --> 00:13:12,609 αθώοι πεθαίνουν. Γεννιούνται κινήματα και πόλεμοι. 196 00:13:15,083 --> 00:13:16,733 Το θυμάσαι αυτό, σωστά; 197 00:13:17,042 --> 00:13:20,962 Ως νέος στρατιώτης, απεσταλμένος στη Γερμανία ενάντια σ' ένα τρελό ίνδαλμα. 198 00:13:21,042 --> 00:13:24,691 Θέλουμε να ζούμε σ' έναν κόσμο γεμάτο άτομα σαν τον Ρεντ Σκαλ; 199 00:13:26,917 --> 00:13:30,717 -Γι' αυτό πηγαίνουμε στο Μάντριπουρ. -Τι τρέχει με το Μάντριπουρ; 200 00:13:30,797 --> 00:13:34,947 -Κάνετε λες και είναι η κόλαση. -Είναι νησί στο Ινδονησιακό Αρχιπέλαγος. 201 00:13:35,250 --> 00:13:38,018 Ήταν καταφύγιο πειρατών τον 18ο αιώνα. 202 00:13:38,292 --> 00:13:39,792 Διατηρεί την ανομία. 203 00:13:39,872 --> 00:13:43,420 Αλλά δεν μπορούμε να πάμε με τις πραγματικές μας ταυτότητες. 204 00:13:43,500 --> 00:13:44,713 Τζέιμς... 205 00:13:45,348 --> 00:13:48,698 θα πρέπει να υποδυθείς αυτόν που ισχυρίζεσαι ότι πέθανε. 206 00:13:55,668 --> 00:13:59,856 ΠΕΔΙΟ ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, Π.Σ.Ε. ΡΙΓΑ, ΛΕΤΟΝΙΑ 207 00:14:06,199 --> 00:14:07,440 Κάρλι. 208 00:14:07,917 --> 00:14:09,121 Έλα επάνω. 209 00:14:13,114 --> 00:14:14,814 Δεν έμεινε πολύς χρόνος. 210 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Πρέπει να είσαι μαζί της τώρα. 211 00:14:18,750 --> 00:14:19,971 Θα το ήθελε. 212 00:14:47,441 --> 00:14:48,668 Λυπάμαι. 213 00:15:14,005 --> 00:15:16,684 ΜΑΝΤΡΙΠΟΥΡ 214 00:15:20,469 --> 00:15:23,503 Κάτι πρέπει να κάνουμε. Μόνο εγώ μοιάζω με νταβατζή. 215 00:15:23,583 --> 00:15:27,347 Μόνο ένας Αμερικάνος θα υπέθετε ότι ένας μοδάτος μαύρος μοιάζει νταβατζής. 216 00:15:27,427 --> 00:15:29,927 Μοιάζεις ακριβώς με αυτό που υποδύεσαι. 217 00:15:30,280 --> 00:15:33,935 Ο σοφιστικέ, γοητευτικός, ανήθικος Αφρικανός, Κόνραντ Μακ. 218 00:15:34,556 --> 00:15:39,056 -Γνωστός και ως Χαμογελαστός Τίγρης. -Μέχρι και το παρατσούκλι του είναι χάλια. 219 00:15:39,667 --> 00:15:41,517 Θεέ μου, μου μοιάζει όντως. 220 00:15:44,417 --> 00:15:46,917 -Το μυρίζετε αυτό; -Ναι, τι είναι; Οξύ; 221 00:15:47,250 --> 00:15:48,469 Το Μάντριπουρ. 222 00:15:49,096 --> 00:15:52,010 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να μείνουμε πιστοί στον ρόλο. 223 00:15:52,090 --> 00:15:55,679 Οι ζωές μας εξαρτώνται από αυτό. Δεν υπάρχει περιθώριο λάθους. 224 00:15:55,759 --> 00:15:59,359 Η Χάιταουν είναι από εκεί. Καθόλου άσχημο μέρος για επίσκεψη. 225 00:15:59,603 --> 00:16:01,903 Αλλά η Λόουταουν είναι από την άλλη. 226 00:16:03,208 --> 00:16:05,908 Να μαντέψω, δεν έχουμε φίλους στη Χάιταουν. 227 00:17:42,866 --> 00:17:44,816 Ο ΠΑΟΥΕΡ ΜΠΡΟΚΕΡ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ 228 00:17:52,277 --> 00:17:53,504 Να 'μαστε. 229 00:17:56,583 --> 00:17:59,383 Έτοιμος να υπακούσεις, Στρατιώτη του Χειμώνα; 230 00:18:01,425 --> 00:18:03,475 Ο Στρατιώτης του Χειμώνα είναι; 231 00:18:06,542 --> 00:18:10,217 Γεια σας, κύριοι. Δεν σε περίμενα, Χαμογελαστέ Τίγρη. 232 00:18:10,688 --> 00:18:13,188 Τα σχέδιά του άλλαξαν. Έχουμε δουλειές. 233 00:18:13,819 --> 00:18:15,019 Με τη Σέλμπι. 234 00:18:20,361 --> 00:18:21,611 Το συνηθισμένο; 235 00:18:40,083 --> 00:18:42,483 Χαμογελαστέ Τίγρη, το αγαπημένο σου. 236 00:18:54,233 --> 00:18:55,533 Τα λατρεύω αυτά. 237 00:18:59,408 --> 00:19:01,108 Στην υγειά σου, Κόνραντ. 238 00:19:20,917 --> 00:19:24,064 Μου το λάλησαν από πάνω. Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 239 00:19:25,417 --> 00:19:28,673 Δεν έχω δουλειά με κάποιον Πάουερ Μπρόκερ, αλλά αν επιμένει... 240 00:19:28,753 --> 00:19:30,975 μπορεί είτε να έρθει να μιλήσουμε... 241 00:19:32,029 --> 00:19:33,479 Καινούργιο κούρεμα; 242 00:19:34,424 --> 00:19:36,924 ...είτε να φέρει τη Σέλμπι να τα πούμε. 243 00:19:41,545 --> 00:19:43,545 «Κάποιον Πάουερ Μπρόκερ»; Όντως; 244 00:19:43,840 --> 00:19:45,865 Κάθε βασίλειο χρειάζεται βασιλιά. 245 00:19:45,945 --> 00:19:48,087 Ας ευχηθούμε να μη μας πάρει πρέφα. 246 00:19:48,167 --> 00:19:50,267 -Τον ξέρεις; -Μόνο τη φήμη του. 247 00:19:51,694 --> 00:19:54,944 Στο Μάντριπουρ, είναι δικαστής, ένορκος κι εκτελεστής. 248 00:19:57,032 --> 00:19:58,632 Στρατιώτη του Χειμώνα. 249 00:20:00,800 --> 00:20:02,003 Επίθεση. 250 00:20:32,674 --> 00:20:35,274 Δεν ήθελε και πολύ να μπει πάλι σε φόρμα. 251 00:20:42,932 --> 00:20:46,982 Μη βγεις απ' τον ρόλο σου, αλλιώς όλο το μπαρ θα στραφεί εναντίον μας. 252 00:20:48,052 --> 00:20:49,602 Πολύ καλά, Στρατιώτη. 253 00:20:52,137 --> 00:20:53,837 Η Σέλμπι θα σε δει τώρα. 254 00:20:54,637 --> 00:20:55,837 Ευχαριστώ. 255 00:20:59,339 --> 00:21:00,541 Είσαι καλά; 256 00:21:28,042 --> 00:21:29,942 Έπρεπε να το ξέρεις, Βαρώνε. 257 00:21:30,208 --> 00:21:33,545 Οι άνθρωποι δεν έρχονται απλώς στο μπαρ μου έχοντας απαιτήσεις. 258 00:21:33,625 --> 00:21:34,828 Όχι απαίτηση. 259 00:21:34,998 --> 00:21:36,207 Μία προσφορά. 260 00:21:36,500 --> 00:21:39,900 Πολλά έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που ήσουν εδώ. 261 00:21:40,882 --> 00:21:44,382 Παρεμπιπτόντως, νόμιζα ότι σάπιζες σε φυλακή της Γερμανίας. 262 00:21:44,768 --> 00:21:45,968 Πώς απέδρασες; 263 00:21:46,750 --> 00:21:49,650 Άτομα σαν εμάς πάντα βρίσκουν τον τρόπο, σωστά; 264 00:21:50,356 --> 00:21:53,606 Είμαι βέβαιος ότι έχεις καταλάβει γιατί βρίσκομαι εδώ. 265 00:21:54,375 --> 00:21:56,575 Είσαι πιο ψηλός απ' όσο άκουσα.... 266 00:21:57,095 --> 00:21:58,495 Χαμογελαστέ Τίγρη. 267 00:22:04,746 --> 00:22:08,096 -Ποια είναι η προσφορά; -Πες μας όσα ξέρεις για τον ορό. 268 00:22:11,547 --> 00:22:13,147 Και θα σου δώσω αυτόν. 269 00:22:14,139 --> 00:22:17,439 Μαζί με τις κωδικές λέξεις για να τον ελέγχεις, φυσικά. 270 00:22:17,679 --> 00:22:19,229 Θα κάνει ό,τι θέλεις. 271 00:22:21,875 --> 00:22:23,925 Αυτός είναι ο Ζίμο που θυμάμαι. 272 00:22:24,542 --> 00:22:27,442 Χαίρομαι που αποφάσισα να μη σε σκοτώσω αμέσως. 273 00:22:29,076 --> 00:22:31,376 Ναι, είχες δίκιο που ήρθες σ' εμένα. 274 00:22:31,500 --> 00:22:33,100 Αλαζονικό, αλλά σωστό. 275 00:22:36,403 --> 00:22:39,603 Ο ορός των Υπέρ Στρατιωτών είναι εδώ, στο Μάντριπουρ. 276 00:22:41,000 --> 00:22:44,200 Τον δρ. Γουίλφρεντ Νέιγκελ πρέπει να ευχαριστήσεις... 277 00:22:45,091 --> 00:22:48,091 ή να καταδικάσεις. Αναλόγως σε ποια πλευρά είσαι. 278 00:22:48,507 --> 00:22:51,757 Ο Πάουερ Μπρόκερ τον είχε να δουλεύει με τον ορό, όμως... 279 00:22:52,167 --> 00:22:54,467 τα πράγματα δεν πήγαν βάσει σχεδίου. 280 00:22:54,782 --> 00:22:57,132 Ο Νέιγκελ είναι ακόμα στο Μάντριπουρ; 281 00:22:58,125 --> 00:23:00,475 Μπορείς να έχεις τα ψίχουλα δωρεάν... 282 00:23:01,893 --> 00:23:04,393 αλλά ο φούρνος θα σου κοστίσει, Βαρώνε. 283 00:23:05,295 --> 00:23:09,695 Πριν αρχίσεις τις γλύκες, μην πιστέψεις ότι θα βρεις τον Νέιγκελ χωρίς εμένα. 284 00:23:16,416 --> 00:23:17,936 ΣΑΡΑ 285 00:23:20,414 --> 00:23:21,619 Σήκωσέ το. 286 00:23:22,583 --> 00:23:24,033 Με ανοιχτή ακρόαση. 287 00:23:35,219 --> 00:23:36,430 Παρακαλώ; 288 00:23:36,958 --> 00:23:38,158 Έλα... 289 00:23:38,879 --> 00:23:41,834 Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό το θέμα. Με έχει τρελάνει. 290 00:23:41,914 --> 00:23:44,384 Για ποιο θέμα ακριβώς μου μιλάς; 291 00:23:45,491 --> 00:23:49,291 Είσαι φτιαγμένος; Ξέρεις ποιο. Είναι το μοναδικό που έχουμε. 292 00:23:49,444 --> 00:23:51,253 Ποιο θέμα, Σάρα; Πες το. 293 00:23:51,333 --> 00:23:54,313 Την καταραμένη βάρκα. Και πρόσεχε τον τόνο σου, εντάξει; 294 00:23:54,393 --> 00:23:56,243 Σου τη χάρισα στην τράπεζα. 295 00:23:56,578 --> 00:23:57,827 Ναι, η τράπεζα. 296 00:23:57,917 --> 00:24:00,997 Ξέπλυνα τόσα πολλά. Θα αλλάξουν γνώμη. 297 00:24:01,083 --> 00:24:03,897 Και τότε γιατί σε απέρριψαν, μεγάλε; 298 00:24:03,977 --> 00:24:06,027 Καλά λες «μεγάλος», θα το δεις. 299 00:24:06,486 --> 00:24:08,336 Όταν σκοτώσω τον τραπεζίτη. 300 00:24:08,625 --> 00:24:12,415 Κας, τι σου είπα για τα δημητριακά; Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 301 00:24:12,500 --> 00:24:14,467 Σαμ, συγγνώμη. Θα σε ξαναπάρω. 302 00:24:14,547 --> 00:24:15,748 «Σαμ»; 303 00:24:16,095 --> 00:24:17,495 Ποιος είναι ο Σαμ; 304 00:24:17,943 --> 00:24:19,143 Σκοτώστε τους. 305 00:24:26,326 --> 00:24:28,026 Θα το φορτώσουν σ' εμάς. 306 00:24:28,376 --> 00:24:30,376 Έχουμε μεγάλο πρόβλημα τώρα... 307 00:24:31,124 --> 00:24:33,874 οπότε αφήστε τα όπλα σας και ακολουθήστε με. 308 00:24:34,423 --> 00:24:37,673 Η ΣΕΛΜΠΙ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥΣ ΤΗΣ 309 00:24:40,375 --> 00:24:41,875 Δεν είναι καλό αυτό. 310 00:24:48,298 --> 00:24:49,508 Ελάτε. 311 00:24:49,839 --> 00:24:52,339 Δεν μπορώ να τρέξω μ' αυτά τα τακούνια. 312 00:25:07,904 --> 00:25:10,054 Φαίνεται ότι έχεις φύλακα άγγελο. 313 00:25:10,179 --> 00:25:11,779 Αυτό παραείναι τέλειο. 314 00:25:14,737 --> 00:25:15,937 Πέτα το, Ζίμο. 315 00:25:16,911 --> 00:25:18,116 Σάρον; 316 00:25:18,708 --> 00:25:20,196 Μου κόστισες τα πάντα. 317 00:25:20,276 --> 00:25:21,576 Σάρον, περίμενε. 318 00:25:22,417 --> 00:25:25,712 Κάποιος έφτιαξε τον ορό των Στρατιωτών κι ο Ζίμο είχε στοιχεία. 319 00:25:25,792 --> 00:25:28,992 Αυτό εξηγεί γιατί είστε εδώ και γιατί η Σέλμπι είναι νεκρή. 320 00:25:29,072 --> 00:25:30,365 Εσύ τι κάνεις εδώ; 321 00:25:30,445 --> 00:25:32,745 Έκλεψα την ασπίδα του Στιβ, θυμάσαι; 322 00:25:33,030 --> 00:25:37,380 Επίσης, πήρα τα φτερά για λογαριασμό σου για να σώσεις τον κώλο του από δαύτον. 323 00:25:37,460 --> 00:25:40,532 Εγώ δεν είχα τους Εκδικητές να με υποστηρίξουν, οπότε... 324 00:25:40,612 --> 00:25:43,853 -κρύβομαι στο Μάντριπουρ. -Μη μου το χτυπάς. Κι εγώ κρυβόμουν. 325 00:25:43,933 --> 00:25:48,133 Κρύβομαι, κρυβόμουν. Έχει διαφορά. Δεν μιλάω πλέον με την οικογένειά μου. 326 00:25:48,417 --> 00:25:49,633 Δεν μπορώ. 327 00:25:49,795 --> 00:25:54,245 -Ο πατέρας μου δεν ξέρει πού βρίσκομαι. -Άκου, Σάρον, θέλουμε τη βοήθειά σου. 328 00:25:55,903 --> 00:25:57,153 Σε παρακαλούμε. 329 00:26:00,948 --> 00:26:02,198 Δεν έληξε αυτό. 330 00:26:04,167 --> 00:26:07,017 Έχω ένα μέρος στο Χάιταουν. Θα είστε ασφαλείς. 331 00:26:23,139 --> 00:26:25,462 Καλά σου έκατσε η παραβίαση των νόμων. 332 00:26:25,542 --> 00:26:29,024 Σκέφτηκα πως αφού κάνω απάτες, ας κάνω και τη ζωή της απατεώνισσας. 333 00:26:29,104 --> 00:26:33,190 -Ξέρεις πόσα πιάνει ένας γνήσιος Μονέ; -Ήρεμα απατεώνισσα. Πουλάς ψεύτικους Μονέ. 334 00:26:33,270 --> 00:26:36,712 Εννοεί γνήσιο. Αυτή η γκαλερί ειδικεύεται σε κλεμμένα έργα τέχνης. 335 00:26:36,792 --> 00:26:39,233 -Μονέ, Βαν Γκογκ. Τους κλασικούς. -Ισχύει. 336 00:26:39,313 --> 00:26:43,920 Τα μισά έργα σε μουσεία, όπως το Λούβρο, είναι μούφα. Σε τέτοια μέρη είναι γνήσια. 337 00:26:44,000 --> 00:26:48,250 Εντάξει, παιδιά, βλέπω τι κάνετε. Είστε πιο περπατημένοι από τον καλό Σαμ. 338 00:26:48,702 --> 00:26:50,571 Ναι. Τι λέει το Γκουγκλ; 339 00:26:52,274 --> 00:26:54,229 -Απίστευτο. -Πρέπει να αλλάξετε. 340 00:26:54,309 --> 00:26:56,209 Περιμένω πελάτες σε μία ώρα. 341 00:26:58,217 --> 00:26:59,417 Πολύ καλύτερα. 342 00:27:01,333 --> 00:27:02,683 Τι τρέχει, Σάρον; 343 00:27:03,244 --> 00:27:05,023 Δεν θέλεις να γυρίσεις σπίτι; 344 00:27:05,103 --> 00:27:08,044 Θα με μπαγλαρώσουν, αν πατήσω το πόδι μου στην Αμερική. 345 00:27:08,124 --> 00:27:10,369 Το Μάντριπουρ δεν επιτρέπει την έκδοση. 346 00:27:10,449 --> 00:27:14,220 Κοίτα, συγγνώμη που δεν σε πήρα, αλλά μετά τον Αφανισμό και το χάος δεν... 347 00:27:14,300 --> 00:27:17,642 Κοίτα, ξέρεις ότι το όλο θέμα του ήρωα είναι γελοίο, έτσι; 348 00:27:17,722 --> 00:27:21,965 Βαθιά μέσα σου ξέρεις ότι ο τρόπος που έδωσες την ασπίδα ήταν υποκριτικός. 349 00:27:22,045 --> 00:27:23,245 Το ξέρει... 350 00:27:23,379 --> 00:27:24,829 και όχι τόσο βαθιά. 351 00:27:25,838 --> 00:27:28,787 -Εν τω μεταξύ, τι κάνει ο νέος Καπ; -Μην αρχίσω τώρα. 352 00:27:28,875 --> 00:27:32,878 Έλα τώρα. Χάφτεις ό,τι έχει να κάνει με αστέρια και ρίγες. 353 00:27:32,958 --> 00:27:37,608 Πριν γίνεις το ψυχοπαθές κατοικίδιό του, ήσουν ο Μίστερ Αμέρικα, κολλητός του Καπ. 354 00:27:38,113 --> 00:27:40,293 Λοιπόν, είναι κάπως απαίσια τώρα. 355 00:27:40,373 --> 00:27:43,813 Η Κάρλι Μόργκενθο κι άλλοι επτά τουλάχιστον πήραν τον ορό. 356 00:27:43,893 --> 00:27:48,125 Πρέπει να μείνετε μακριά απ' όλο αυτό για τη δική σας ασφάλεια. 357 00:27:48,208 --> 00:27:52,077 Το ρισκάρουμε και δεν φεύγουμε μέχρι να βρούμε ποιος έσπασε τον κώδικα. 358 00:27:52,183 --> 00:27:53,533 Έχουμε ένα όνομα. 359 00:27:53,672 --> 00:27:55,072 Γουίλφρεντ Νέιγκελ. 360 00:27:57,230 --> 00:27:59,830 Ο Νέιγκελ δουλεύει για τον Πάουερ Μπρόκερ. 361 00:28:00,216 --> 00:28:02,326 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου, Σάρον. 362 00:28:02,406 --> 00:28:04,456 Μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου. 363 00:28:06,652 --> 00:28:08,987 -Παζαρεύεις με τη ζωή μου; -Όχι έτσι. 364 00:28:09,067 --> 00:28:10,317 Δεν το τρώω. 365 00:28:10,597 --> 00:28:13,087 Κάνεις ότι θες να καθαρίσεις το όνομά μου. 366 00:28:13,167 --> 00:28:16,167 Μπορεί να είναι υποκρισία. Μπορεί να έχεις δίκιο. 367 00:28:16,247 --> 00:28:17,797 Για ό,τι σου συνέβη. 368 00:28:19,100 --> 00:28:22,200 Αλλά είμαι έτοιμος να προσπαθήσω αν το θες κι εσύ. 369 00:28:22,718 --> 00:28:26,784 Έκαναν πλύση εγκεφάλου στη βιονική μηχανή και σκότωσε σχεδόν όλους όσους γνώρισε. 370 00:28:26,864 --> 00:28:29,938 -Το άκουσα αυτό. -Δεν εμπιστεύομαι τις φιλανθρωπίες. 371 00:28:30,018 --> 00:28:31,718 Ας κάνουμε μια συμφωνία. 372 00:28:31,839 --> 00:28:34,189 Μας βοηθάς και καθαρίζω το όνομά σου. 373 00:28:42,798 --> 00:28:45,353 Πουλάω σε πολλούς ανθρώπους με διασυνδέσεις. 374 00:28:45,433 --> 00:28:48,033 Κρατήστε χαμηλό προφίλ. Καλά να περάσετε. 375 00:28:48,227 --> 00:28:51,327 Μείνετε μακριά από μπελάδες. Θα δω τι μπορώ να βρω. 376 00:28:51,919 --> 00:28:53,130 Μπελάδες. 377 00:29:22,791 --> 00:29:24,339 Παιδιά. 378 00:29:24,694 --> 00:29:25,897 Τον βρήκα. 379 00:29:26,546 --> 00:29:27,749 Πάμε. 380 00:29:34,034 --> 00:29:36,484 To Μάντριπουρ βάζει κάτω τη Νέα Υόρκη. 381 00:29:36,750 --> 00:29:38,400 Ξέρουν να διασκεδάζουν. 382 00:29:38,500 --> 00:29:39,939 Με τέτοιες σκέψεις... 383 00:29:40,019 --> 00:29:43,503 όσο πιο πολύ μένεις στο Μάντριπουρ, τόσο πιο δύσκολα φεύγεις. 384 00:29:43,583 --> 00:29:45,038 Λοιπόν, εκεί είναι. 385 00:29:45,118 --> 00:29:46,712 Κιβώτιο 4-2-6-1. 386 00:29:46,857 --> 00:29:51,161 Θα κρατώ τσίλιες όσο μιλάτε στον Νέιγκελ, αλλά βιαστείτε. Δεν έχουμε χρόνο. 387 00:30:03,803 --> 00:30:05,695 Σάρον, σίγουρα είναι το σωστό; 388 00:30:05,775 --> 00:30:06,996 Είναι άδειο. 389 00:30:07,458 --> 00:30:09,258 Ναι. Αυτό πρέπει να είναι. 390 00:31:24,333 --> 00:31:25,534 Δρ Νέιγκελ. 391 00:31:25,703 --> 00:31:27,503 Ποιος είσαι και τι θέλεις; 392 00:31:27,984 --> 00:31:30,441 Ξέρουμε ότι έφτιαξες τον ορό Υπέρ Στρατιώτη. 393 00:31:30,521 --> 00:31:31,737 Περάστε έξω. 394 00:31:35,024 --> 00:31:37,074 Ξέρεις ποιος είναι αυτός, έτσι; 395 00:31:37,959 --> 00:31:39,509 Είναι ο Βαρώνος Ζίμο. 396 00:31:39,889 --> 00:31:42,089 Τον έχεις ακουστά κι αυτόν, σωστά; 397 00:31:42,805 --> 00:31:44,628 Μοιάζεις για έξυπνο παλικάρι. 398 00:31:44,708 --> 00:31:46,813 Άρα άρχισε να μιλάς αμέσως. 399 00:31:47,042 --> 00:31:49,462 Να κάνω μια αντιπρόταση; 400 00:31:50,382 --> 00:31:52,982 Κάνε μου καλύτερη συμφωνία και θα μιλήσω. 401 00:31:53,813 --> 00:31:55,748 Παιδιά, έχουμε παρέα. 402 00:32:18,290 --> 00:32:22,290 Όλοι οι κυνηγοί επικηρυγμένων της πόλης είναι εδώ. Πρέπει να φύγουμε. 403 00:32:43,833 --> 00:32:45,056 Καλά, καλά. 404 00:32:51,083 --> 00:32:54,983 Με έφεραν στο πρόγραμμα αυτό της Ύδρα για να αναλάβω την δουλειά... 405 00:32:55,329 --> 00:32:58,279 μετά τις πέντε αποτυχημένες δοκιμές στη Σιβηρία. 406 00:32:58,827 --> 00:33:02,003 Όταν έπεσε η Ύδρα, με προσέλαβε η CIA. 407 00:33:02,083 --> 00:33:05,171 Είχαν δείγμα αίματος από ένα αμερικάνικο πειραματόζωο... 408 00:33:05,251 --> 00:33:08,351 με σχεδόν σταθερά ίχνη του ορού στον οργανισμό του. 409 00:33:09,841 --> 00:33:11,641 Μετά από πολλές δοκιμές... 410 00:33:12,273 --> 00:33:15,723 μπόρεσα να απομονώσω τις απαραίτητες ενώσεις στο αίμα του. 411 00:33:16,857 --> 00:33:18,060 Ήμουν... 412 00:33:18,314 --> 00:33:19,527 Θεός. 413 00:33:20,833 --> 00:33:25,156 Έκανα αυτό που κανένας επιστήμονας, μετά τον Έρσκιν, δεν μπόρεσε να κάνει. 414 00:33:25,542 --> 00:33:26,992 Αλλά το δικό μου... 415 00:33:27,269 --> 00:33:28,728 θα 'ταν διαφορετικό. 416 00:33:28,808 --> 00:33:32,545 Χωρίς αδέξιες μηχανές ή ενισχυμένα σώματα. 417 00:33:32,625 --> 00:33:34,730 Το δικό μου θα ήταν ευφυές, 418 00:33:35,623 --> 00:33:36,884 βελτιωμένο... 419 00:33:38,382 --> 00:33:39,625 τέλειο. 420 00:33:40,154 --> 00:33:43,104 -Πώς και δεν έχουμε ακούσει γι' αυτό; -Επειδή... 421 00:33:44,082 --> 00:33:47,232 Πριν καταφέρω να ολοκληρώσω τη δουλειά, έγινα σκόνη. 422 00:33:48,703 --> 00:33:50,153 Όταν επέστρεψα... 423 00:33:50,834 --> 00:33:52,684 είχαν περάσει πέντε χρόνια. 424 00:33:53,309 --> 00:33:56,259 Το πρόγραμμα είχε εγκαταλειφθεί, οπότε ήρθα εδώ. 425 00:33:57,125 --> 00:34:01,705 Ο Πάουερ Μπρόκερ με χαρά χρηματοδότησε τη συνέχεια της δουλειάς μου. 426 00:34:02,495 --> 00:34:04,145 Πόσα φιαλίδια έφτιαξες; 427 00:34:05,012 --> 00:34:06,215 Είκοσι. 428 00:34:07,856 --> 00:34:11,125 Η Κάρλι Μόργκενθο τα έκλεψε. 429 00:34:12,670 --> 00:34:16,459 Μόνο να φανταστώ μπορώ το σχέδιο του Πάουερ Μπρόκερ γι'αυτό το κορίτσι. 430 00:34:16,539 --> 00:34:18,761 -Πού είναι η Κάρλι τώρα; -Δεν ξέρω... 431 00:34:18,841 --> 00:34:23,777 αλλά πριν δύο μέρες με πήρε για να βοηθήσω κάποια Ντόνια Μαντάνι. 432 00:34:25,125 --> 00:34:26,875 H καημένη έχει φυματίωση. 433 00:34:27,159 --> 00:34:30,816 Σύνηθες για όσους ζούνε στις υπερπλήθεις, εξόριστες γειτονιές. 434 00:34:32,563 --> 00:34:33,763 Τι της συνέβη; 435 00:34:35,496 --> 00:34:37,496 Δεν είναι δουλειά μου να ξέρω. 436 00:35:03,209 --> 00:35:05,459 Υπάρχει ορός σε αυτό το εργαστήριο; 437 00:35:11,153 --> 00:35:12,353 Όχι. 438 00:35:16,029 --> 00:35:17,235 Τώρα τι; 439 00:35:18,021 --> 00:35:20,321 Παιδιά, πραγματικά δεν έχουμε χρόνο. 440 00:35:21,378 --> 00:35:22,578 Όχι. 441 00:35:23,491 --> 00:35:24,991 Τι πήγες και έκανες; 442 00:35:50,611 --> 00:35:52,161 Είδε κανείς τον Ζίμο; 443 00:35:56,061 --> 00:35:57,274 Πάμε. 444 00:36:12,958 --> 00:36:15,008 Λοιπόν, περιμένετε το σήμα μου. 445 00:36:17,967 --> 00:36:19,177 Σκατά. 446 00:36:34,015 --> 00:36:35,665 Σου αρέσει να ζεις εδώ; 447 00:36:37,103 --> 00:36:38,653 Δεν είναι και άσχημα. 448 00:36:44,080 --> 00:36:46,543 -Νόμιζα θα πηγαίναμε αριστερά. -Πήγες λάθος. 449 00:36:46,623 --> 00:36:49,578 -Άνοιγα δρόμο. -Ήμουν πρώτος. Έπρεπε να ακολουθήσεις. 450 00:36:49,658 --> 00:36:51,795 -Πού είμαστε τώρα; -Δεν είναι ώρα. 451 00:36:51,875 --> 00:36:53,598 -Οδόφραγμα. -Ξέμεινα. 452 00:36:53,678 --> 00:36:55,678 Υπάρχει σε κάθε ταινία δράσης. 453 00:37:25,361 --> 00:37:26,911 -Πάμε. -Ελάτε, πάμε. 454 00:37:36,300 --> 00:37:37,503 Μπακ. 455 00:37:43,500 --> 00:37:44,703 Άντε. 456 00:37:50,792 --> 00:37:51,993 Γεια σου. 457 00:38:02,728 --> 00:38:05,228 -Φουλαρισμένο. -Θα γυρίσεις στη φυλακή. 458 00:38:05,511 --> 00:38:07,843 -Θέλετε να βρείτε την Κάρλι; -Έχει δίκιο. 459 00:38:07,923 --> 00:38:10,739 Είναι χρήσιμος. Είμαστε δύο κι αυτοί 20 τουλάχιστον. 460 00:38:10,819 --> 00:38:14,219 -Εντάξει, αλλά αν το ξανακάνεις αυτό… -Ούτε κατά διάνοια. 461 00:38:14,299 --> 00:38:16,299 Ήταν και γαμώ τις επανενώσεις. 462 00:38:16,379 --> 00:38:17,779 Έλα πίσω μαζί μας. 463 00:38:17,859 --> 00:38:21,449 Σου είπα ότι δεν μπορώ. Εξασφάλισε την αμνηστία που υποσχέθηκες. 464 00:38:21,529 --> 00:38:23,079 Ευχαριστούμε για όλα. 465 00:38:25,250 --> 00:38:27,700 Δεν θα σηκώσεις το κάθισμά σου, σωστά; 466 00:38:27,996 --> 00:38:29,197 Όχι. 467 00:38:35,892 --> 00:38:38,361 Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. Βασικά κάνα δυο. 468 00:38:38,441 --> 00:38:40,541 Θα σου πω στο αυτοκίνητο. Πάμε. 469 00:38:47,686 --> 00:38:50,374 ΑΠΟΘΗΚΗ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ Π.Σ.Ε. ΒΙΛΝΙΟΥΣ, ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ 470 00:38:55,570 --> 00:38:57,770 Υπάρχει κι άλλη είσοδος στη γωνία. 471 00:39:01,042 --> 00:39:03,992 Σκέφτηκες να πάρεις λίγο χρόνο για να θρηνήσεις; 472 00:39:05,311 --> 00:39:08,761 -Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό τώρα. -Ναι, χρειάζεται. 473 00:39:13,006 --> 00:39:16,106 Σκέφτηκες ποτέ ότι θα κατέληγες εδώ, κάνοντας αυτό; 474 00:39:17,787 --> 00:39:19,737 Πάντα έψαχνα για μια διέξοδο. 475 00:39:20,856 --> 00:39:23,856 Κάποια στιγμή, σκέφτηκα να μπω στον στρατό, αλλά… 476 00:39:24,328 --> 00:39:28,528 απ' ό,τι φαίνεται η ασφάλεια της Μαφίας του Μάντριπουρ πληρώνει καλύτερα. 477 00:39:28,708 --> 00:39:32,158 Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν δασκάλα. Σαν τη Μαμά Ντόνια. 478 00:39:33,110 --> 00:39:34,310 Ίσως ας πούμε… 479 00:39:34,606 --> 00:39:36,556 Ιστορίας, Τέχνης ή κάτι τέτοιο. 480 00:39:36,741 --> 00:39:38,441 Δασκάλα Κάρλι Μόργκενθο. 481 00:39:39,604 --> 00:39:43,288 -Ζόρικο επάγγελμα για το Μάντριπουρ. -Δεν περίμενα ότι θα καταλήξω εκεί… 482 00:39:43,368 --> 00:39:46,822 αλλά τότε, όταν όλοι επέστρεψαν και μας άφησαν στον δρόμο… 483 00:39:47,542 --> 00:39:52,042 ήξερα ότι ήταν το μόνο μέρος που είχε αυτό που θα μπορούσε να μας προστατεύσει. 484 00:39:53,625 --> 00:39:56,442 Θυμάσαι πόσο φοβισμένοι ήμασταν όταν πήραμε τον ορό; 485 00:39:56,522 --> 00:39:59,422 Ένιωθα λες και οι φλέβες μου είχαν πάρει φωτιά. 486 00:39:59,958 --> 00:40:01,858 Προσευχήθηκα να με σκοτώσει. 487 00:40:02,542 --> 00:40:05,742 Αλλά άξιζε τον κόπο. Γιατί αυτός ο κόσμος μάς ανήκει. 488 00:40:06,809 --> 00:40:09,263 Θα έπρεπε να ανήκει και στη Μαμά Ντόνια. 489 00:40:09,343 --> 00:40:13,593 Θα βάλουμε τα δυνατά μας για να δοθεί στα παιδιά στις εξόριστες γειτονιές. 490 00:40:15,594 --> 00:40:19,444 Το ξέρεις ότι ο Πάουερ Μπρόκερ θα μας πιάσει κάποια στιγμή, σωστά; 491 00:40:20,602 --> 00:40:22,302 Δεν είναι πρόβλημα αυτό. 492 00:40:23,292 --> 00:40:25,542 Ο Νέιγκελ σκοτώθηκε στο Μάντριπουρ. 493 00:40:26,000 --> 00:40:27,929 Έχουμε τους τελευταίους ορούς. 494 00:40:28,009 --> 00:40:30,459 Ο Πάουερ Μπρόκερ θα έρθει ικετεύοντας. 495 00:40:31,481 --> 00:40:34,581 Άρα έχουμε μεγάλο αγώνα μπροστά μας; Θα το ρισκάρω. 496 00:40:36,062 --> 00:40:39,462 Ίσως μπορείς να γίνεις δασκάλα, όταν τελειώσουν όλα αυτά. 497 00:40:40,378 --> 00:40:41,579 Ίσως. 498 00:40:48,244 --> 00:40:50,344 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε εδώ. 499 00:40:50,667 --> 00:40:53,216 Είπατε ότι ήταν εδώ τη μέρα που έγινε αυτό; 500 00:40:53,296 --> 00:40:56,646 Σωστά. Πιστεύετε ότι είχαν κάποια σχέση με την απόδραση; 501 00:40:56,726 --> 00:40:58,226 -Ευχαριστούμε. -Τι; 502 00:40:58,542 --> 00:41:02,846 Πιστεύεις πραγματικά ότι οι Σαμ και Μπάκι θα έβγαζαν τον Ζίμο από τη φυλακή; 503 00:41:02,926 --> 00:41:06,420 Αυτό ακριβώς πιστεύω ότι έκαναν. Έψαχναν απεγνωσμένα στοιχεία. 504 00:41:06,500 --> 00:41:10,450 Έλα τώρα, φίλε. Δεν μπορούμε να τους κατηγορήσουμε χωρίς αποδείξεις. 505 00:41:10,530 --> 00:41:13,680 Γι' αυτό κι εμείς οι δύο θα το υποθέσουμε για λίγο. 506 00:41:14,120 --> 00:41:16,827 Εντάξει, οπότε αυτό που θα συμβεί στη συνέχεια… 507 00:41:16,907 --> 00:41:19,424 δεν θα είναι με βάση το πρωτόκολλο, σωστά; 508 00:41:19,504 --> 00:41:23,604 Λεμάρ, αν τελειώσουμε τη δουλειά, λες να μας πρήξουν για τον τρόπο μας; 509 00:41:24,792 --> 00:41:27,527 Ντόνια Μαντάνι. Είναι πρόσφυγας. Ναι. 510 00:41:28,218 --> 00:41:30,639 -Εντάξει, θα το ψάξω. -Πάρε αν βρεις κάτι. 511 00:41:30,719 --> 00:41:32,819 -Θα το κάνω. -Ευχαριστώ, Τόρες. 512 00:41:36,042 --> 00:41:37,243 Είσαι καλά; 513 00:41:37,917 --> 00:41:39,118 Ναι. 514 00:41:40,267 --> 00:41:44,067 Απλώς σκεφτόμουν όλες τις μαλακίες που έπρεπε να περάσει η Σάρον. 515 00:41:45,007 --> 00:41:48,362 Κι ο Νέιγκελ να αναφέρεται στο αμερικάνικο πειραματόζωο… 516 00:41:48,442 --> 00:41:51,154 λες κι ο Αϊζάια δεν ήταν υπαρκτό πρόσωπο. 517 00:41:53,229 --> 00:41:56,771 Απλώς με κάνει να αναρωτιέμαι πόσα άτομα πρέπει να ισοπεδωθούν… 518 00:41:56,851 --> 00:41:59,712 για να ανοίξει ο δρόμος για αυτό το κομμάτι μετάλλου. 519 00:41:59,792 --> 00:42:03,192 Εξαρτάται ποιον ρωτάς. Αυτό το μέταλλο έσωσε πολλές ζωές. 520 00:42:03,394 --> 00:42:05,594 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. Εντάξει. 521 00:42:07,167 --> 00:42:08,517 Ίσως έκανα λάθος. 522 00:42:09,375 --> 00:42:10,812 -Έκανες. -Ναι. 523 00:42:11,875 --> 00:42:15,925 Ίσως δεν έπρεπε να τη βάλω στο μουσείο. Έπρεπε να την είχα καταστρέψει. 524 00:42:17,678 --> 00:42:22,178 Αυτή η ασπίδα συμβολίζει πολλά για πολλούς ανθρώπους, εμού συμπεριλαμβανομένου. 525 00:42:22,695 --> 00:42:25,945 Ο κόσμος είναι άνω κάτω και χρειαζόμαστε έναν νέο Καπ… 526 00:42:26,398 --> 00:42:30,898 και δεν θα είναι ο Γουόκερ. Πριν την καταστρέψεις, θα του την πάρω εγώ ο ίδιος. 527 00:42:36,042 --> 00:42:37,244 Ναι. 528 00:42:37,656 --> 00:42:38,858 Ναι. 529 00:42:39,574 --> 00:42:40,775 Εντάξει. 530 00:42:41,538 --> 00:42:43,288 Ευχαριστώ. Καλή δουλειά. 531 00:42:45,625 --> 00:42:47,025 Βρήκαν τη Μαντάνι. 532 00:42:47,793 --> 00:42:48,993 Νεκρή. 533 00:42:49,417 --> 00:42:50,717 Πέθανε στη Ρίγα… 534 00:42:50,976 --> 00:42:53,226 μια πόλη δίπλα στη Βαλτική Θάλασσα. 535 00:42:53,984 --> 00:42:56,284 Έχω ένα μέρος όπου μπορούμε να πάμε. 536 00:42:57,264 --> 00:43:01,113 Εγώ, προσωπικά, ανυπομονώ να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο με την Κάρλι. 537 00:43:01,874 --> 00:43:04,554 Έζνικ, αλλάζουμε πορεία. 538 00:43:13,199 --> 00:43:16,148 -Ντιέγκο, Λένοξ, δεύτερο φορτηγάκι. -Είναι χρυσωρυχείο. 539 00:43:16,228 --> 00:43:20,028 -Είναι αρκετά για ολόκληρο στρατόπεδο. -Απλώς καθόντουσαν εδώ. 540 00:43:22,013 --> 00:43:23,213 Ωραία. 541 00:43:23,616 --> 00:43:24,916 Είμαστε εντάξει; 542 00:43:30,625 --> 00:43:32,525 Παλιοκουφάλες Φλαγκ Σμάσερς. 543 00:43:33,179 --> 00:43:37,129 Είχατε προμήθειες έξι μηνών που απλώς καθόντουσαν σ' αυτό το κτήριο. 544 00:43:37,458 --> 00:43:40,458 Δεν το καταλαβαίνετε; Παλεύουμε για τις ζωές μας. 545 00:43:47,417 --> 00:43:50,267 -Κάρλι, δεν θα πάρεις το αυτοκίνητό σου; -Όχι. 546 00:44:00,372 --> 00:44:01,722 Βάλε τη ζώνη σου. 547 00:44:02,893 --> 00:44:04,094 Τώρα. 548 00:44:12,027 --> 00:44:13,970 Υπήρχαν ακόμη άνθρωποι εκεί μέσα. 549 00:44:14,050 --> 00:44:17,650 Αυτή είναι η μόνη γλώσσα που καταλαβαίνουν αυτοί οι άνθρωποι. 550 00:44:26,394 --> 00:44:28,476 ΡΙΓΑ, ΛΕΤΟΝΙΑ 551 00:44:28,556 --> 00:44:30,456 Άκουσα τι απέγινε η Σοκόβια. 552 00:44:31,999 --> 00:44:36,249 Κανιβαλίστηκε από τους γείτονές της προτού η γη καθαριστεί από τα ερείπια. 553 00:44:37,012 --> 00:44:38,662 Σβήστηκε από τον χάρτη. 554 00:44:39,788 --> 00:44:44,038 Υποθέτω ότι κανένας από εσάς δεν μπήκε στον κόπο να επισκεφτεί το μνημείο. 555 00:44:44,422 --> 00:44:45,672 Φυσικά και όχι. 556 00:44:45,862 --> 00:44:47,062 Γιατί άλλωστε; 557 00:44:47,596 --> 00:44:48,801 Φτάσαμε. 558 00:44:50,212 --> 00:44:51,562 Θα πάω μια βόλτα. 559 00:44:53,560 --> 00:44:55,960 -Είσαι καλά; -Ναι, θα σας δω σε λίγο. 560 00:45:01,103 --> 00:45:05,916 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 561 00:45:09,467 --> 00:45:15,980 Tina - Aquamarine - MaF Tolenia - johnakis 562 00:45:17,680 --> 00:45:22,619 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 563 00:45:24,281 --> 00:45:30,340 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 564 00:45:41,699 --> 00:45:42,949 Σου έπεσε κάτι. 565 00:45:57,814 --> 00:46:00,014 Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν. 566 00:46:01,012 --> 00:46:03,242 Είμαι εδώ για τον Ζίμο.