1 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 Jaký je to pocit? 2 00:01:30,417 --> 00:01:33,000 Jako by patřil někomu jinýmu. 3 00:01:34,625 --> 00:01:36,167 Nepatří. 4 00:01:57,000 --> 00:01:58,958 Kriminální organizace známá jako LAF 5 00:01:59,042 --> 00:02:02,583 se zaměřila na kapitána Vasanta, jednoho z našich armádních kontaktů. 6 00:02:02,667 --> 00:02:04,500 - LAF? - Jo, mají obrovskou moc. 7 00:02:04,583 --> 00:02:08,250 Hned po vzletu jsme ztratili kontakt s Vasantovým letadlem. 8 00:02:08,625 --> 00:02:11,792 Musíme se ujistit, že LAF nedostojí svým hrozbám. 9 00:02:13,833 --> 00:02:16,625 Vasantovo letadlo již vstoupilo do tuniského vzdušného prostoru. 10 00:02:16,708 --> 00:02:19,292 Americká armáda tam nemůže zasáhnout. 11 00:02:19,375 --> 00:02:20,542 Rozumím. 12 00:02:20,917 --> 00:02:24,542 Leťte nízko a já se připojím ke stroji. 13 00:02:24,625 --> 00:02:26,000 Bez porušení mezinárodních smluv. 14 00:02:26,083 --> 00:02:28,500 Nadporučík Torres, náš zpravodajský důstojník, 15 00:02:28,583 --> 00:02:29,958 bude pomáhat ze země. 16 00:02:30,042 --> 00:02:32,583 A Same, musí to být diskrétně. 17 00:02:33,375 --> 00:02:35,125 Diskrétně. Rozumím. 18 00:02:47,583 --> 00:02:49,250 Same, tady Torres. 19 00:02:49,792 --> 00:02:52,042 Posílám ti informace do HUDu. 20 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Budu vaše spojka se zemí, pane. 21 00:03:03,625 --> 00:03:06,292 Vidím letadlo. Nějaké stopy po LAF? 22 00:03:06,375 --> 00:03:09,542 Zatím ne. Ale budu dál sledovat frekvence. 23 00:03:19,292 --> 00:03:20,958 Letadlo už unesli. 24 00:03:22,167 --> 00:03:24,500 Budeme muset zavolat pár lidem. 25 00:03:30,375 --> 00:03:31,958 Viděl jsi to? 26 00:03:33,167 --> 00:03:35,583 Právě jsem viděl chlapa s křídly. 27 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Louie... 28 00:03:38,292 --> 00:03:39,708 Já tě zabiju. 29 00:03:41,250 --> 00:03:43,208 Takže plán B. 30 00:03:47,792 --> 00:03:48,792 Hej! 31 00:03:50,042 --> 00:03:52,042 Ať sebou přestane házet! 32 00:03:54,500 --> 00:03:56,583 Je jako ryba na suchu, co? 33 00:03:56,958 --> 00:03:59,250 Možná bychom ho měli vykuchat. 34 00:04:01,958 --> 00:04:04,042 Redwingu, pusť se do toho. 35 00:04:56,250 --> 00:04:58,500 Kapitán Vasant? Pojďme odtud. 36 00:05:19,042 --> 00:05:20,542 Same? 37 00:06:43,208 --> 00:06:45,292 Redwingu, zbav mě jich! 38 00:07:35,917 --> 00:07:38,042 Leť! Jsme blízko! 39 00:07:38,583 --> 00:07:41,750 Jestli se dostaneme k hranicím, nepoletí za námi. 40 00:07:42,667 --> 00:07:44,000 Zdravíčko. 41 00:07:48,458 --> 00:07:49,542 Ne! 42 00:08:01,917 --> 00:08:03,417 SELHÁNÍ TRYSEK 43 00:08:04,000 --> 00:08:06,875 Pozor! Za chvíli budeš v libyjským vzdušným prostoru. 44 00:08:06,958 --> 00:08:08,833 A předpokládám, že by s tím měli problém. 45 00:08:08,917 --> 00:08:11,083 Jo. Velkej problém. 46 00:08:18,750 --> 00:08:21,667 - Kolik mám času? - Devadesát sekund. 47 00:08:46,500 --> 00:08:48,833 Do prdele. Jsou v přesile. 48 00:09:19,792 --> 00:09:21,208 Same, musíme se stáhnout! 49 00:09:21,292 --> 00:09:24,292 Musíme to odvolat! Musíme najít jiný řešení! 50 00:09:25,292 --> 00:09:26,292 SELHÁNÍ TRYSEK 51 00:09:26,375 --> 00:09:27,625 PŘEMOSTĚNÍ KOMPLETNÍ 52 00:09:27,708 --> 00:09:29,500 Právě jsem ho našel. 53 00:09:39,458 --> 00:09:40,542 Kurva! 54 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 Jo! 55 00:09:57,792 --> 00:09:59,917 TUNISKO 56 00:10:18,667 --> 00:10:20,292 Díky. 57 00:10:21,792 --> 00:10:23,333 Mohl bys to zkusit přepojit k tomu druhýmu... 58 00:10:23,417 --> 00:10:24,708 Nech toho. 59 00:10:26,958 --> 00:10:29,708 Pro letectvo už dělám šest měsíců. 60 00:10:29,792 --> 00:10:32,458 Pokaždý, když se ho někdo dotkne, jsou s ním problémy. 61 00:10:32,542 --> 00:10:36,375 Ty hloupí technici nezvládnou miliardu vracejících se IP adres 62 00:10:36,458 --> 00:10:39,417 a tvý nadupaný věcičky od Starka. 63 00:10:40,167 --> 00:10:42,000 To se podívejme, Avengers. 64 00:10:42,083 --> 00:10:43,500 Ahoj! 65 00:10:44,292 --> 00:10:47,042 Přivedli jste mi zpět mou ženu. Děkuju. 66 00:10:47,125 --> 00:10:50,667 Vždy rádi pomůžeme, pane. 67 00:10:52,417 --> 00:10:53,458 Umí arabsky. 68 00:10:53,542 --> 00:10:55,375 Můžeš to zopakovat? Počkej. 69 00:10:55,458 --> 00:10:57,792 Dej s tím pokoj. 70 00:10:57,875 --> 00:11:01,542 Ty lidi z LAF... 71 00:11:01,625 --> 00:11:04,583 se snaží využít chaosu a vydělat na tom nějaký prachy. 72 00:11:04,667 --> 00:11:06,833 Tomu rozumím, ale... 73 00:11:08,042 --> 00:11:09,667 Tady! 74 00:11:09,750 --> 00:11:11,833 Vidíš je? Tihle by ti měli dělat starosti. 75 00:11:11,917 --> 00:11:14,958 Na různých fórech jsem viděl jejich manifesty. 76 00:11:15,042 --> 00:11:16,375 Nazývají se Flag Smashers. 77 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 To je něco novýho? Zloduši si dávají zlodušský jména. 78 00:11:19,167 --> 00:11:21,583 Jsou mnohem horší jména než tohle. 79 00:11:21,667 --> 00:11:26,167 Ale v podstatě věří, že světu bylo líp během Probliku. 80 00:11:27,208 --> 00:11:28,750 Věř mi, nebylo. 81 00:11:28,833 --> 00:11:32,417 Věř mi. Pokaždý, když se něco zlepší pro jednu skupinu, 82 00:11:32,500 --> 00:11:33,792 pro jinou je to horší. 83 00:11:33,875 --> 00:11:38,500 Tito lidé si v podstatě přejí sjednocený svět bez hranic. 84 00:11:38,667 --> 00:11:41,667 Takže dává smysl, proč to tolik lidí schvaluje. 85 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Jo, ale dál to sleduj. 86 00:11:44,625 --> 00:11:46,625 Když se stane něco vážnýho, dej mi vědět. 87 00:11:46,708 --> 00:11:48,125 Jasně. Já... 88 00:11:48,208 --> 00:11:51,292 Budu sledovat komunikaci na síti a uvidím, co budou řešit. 89 00:11:51,375 --> 00:11:52,708 Ale musím se tě na něco zeptat, 90 00:11:52,792 --> 00:11:56,542 protože na netu je spousta věcí o Stevovi. 91 00:11:56,625 --> 00:11:58,875 Šílený konspirační teorie. 92 00:11:58,958 --> 00:12:00,250 Někteří lidé... 93 00:12:00,333 --> 00:12:05,083 Někteří lidé věří, že je na Měsíci tajná základna, 94 00:12:05,167 --> 00:12:06,833 kde nás pozorují. 95 00:12:06,917 --> 00:12:08,625 Můžu tě ujistit, 96 00:12:08,708 --> 00:12:10,833 že tyhle lidi nemusíš brát vážně. 97 00:12:10,917 --> 00:12:15,583 Ale neodnesl jsi ho na Měsíc? 98 00:12:15,667 --> 00:12:17,250 Ne. 99 00:12:18,083 --> 00:12:19,875 Musel jsem se zeptat. 100 00:12:19,958 --> 00:12:21,667 Já to zaplatím. 101 00:12:21,750 --> 00:12:24,375 - Díky. Příště ti to oplatím. - Dobře. 102 00:12:28,375 --> 00:12:31,167 - Tak kam máš namířeno? - Do Washingtonu. 103 00:12:31,417 --> 00:12:33,167 Co tam budeš dělat? 104 00:12:34,208 --> 00:12:36,000 Měsíční záležitosti. 105 00:12:41,917 --> 00:12:44,792 Steve představoval to nejlepší v nás všech. 106 00:12:45,250 --> 00:12:48,500 Odvahu, smysl pro spravedlnost, naději. 107 00:12:50,542 --> 00:12:52,708 A věděl, jak pózovat. 108 00:12:55,250 --> 00:12:57,167 Svět se navždy změnil. 109 00:13:00,083 --> 00:13:01,667 Před pár měsíci 110 00:13:01,750 --> 00:13:05,417 se po pěti letech vrátily miliardy lidí, 111 00:13:06,500 --> 00:13:08,583 a vyvolali na světě chaos. 112 00:13:10,667 --> 00:13:13,000 Potřebujeme nové hrdiny. 113 00:13:15,750 --> 00:13:18,042 Vhodné pro současnou dobu. 114 00:13:19,750 --> 00:13:21,042 Symboly... 115 00:13:23,042 --> 00:13:26,333 nejsou nic bez mužů a žen, kteří jim dávají význam. 116 00:13:26,917 --> 00:13:28,750 A tahle věc... 117 00:13:34,875 --> 00:13:37,750 Nevím, jestli někdy existoval lepší symbol. 118 00:13:38,250 --> 00:13:41,167 Ale je to spíše o muži, který ho používal... 119 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 a ten je pryč. 120 00:13:44,167 --> 00:13:48,625 Dnes tu uctíváme Stevův odkaz. Ale rovněž hledíme do budoucnosti. 121 00:13:52,792 --> 00:13:54,917 Děkujeme, Kapitáne Ameriko. 122 00:13:58,167 --> 00:14:00,000 Ale tohle patří tobě. 123 00:14:21,500 --> 00:14:23,625 Ještě jednou děkuji za ten štít, Same. 124 00:14:23,708 --> 00:14:25,833 Bylo to správné rozhodnutí. 125 00:14:29,792 --> 00:14:31,167 Projdeme se? 126 00:14:32,667 --> 00:14:34,667 Stavil jsem doma. 127 00:14:34,875 --> 00:14:37,000 Moje sestra a synovci... páni. 128 00:14:37,083 --> 00:14:40,625 Když jsem zmizel, byly to děti. Teď jsou z nich malí lidé. 129 00:14:40,708 --> 00:14:42,375 - Je to šílený. - Jo. 130 00:14:42,458 --> 00:14:45,708 Někdy bys je měl přivést do D.C. Naučím je létat. 131 00:14:46,417 --> 00:14:48,500 Myslím tím správně. 132 00:14:48,792 --> 00:14:51,083 Je šílené, že ten štít teď nebude nikdo nosit. 133 00:14:51,167 --> 00:14:55,042 Nenosil ho nikdo ani těch 70 let, když byl Steve v ledu, 134 00:14:55,167 --> 00:14:56,542 takže to nějak zvládneme. 135 00:14:56,625 --> 00:14:58,625 To byla jiná doba, Same. 136 00:15:00,292 --> 00:15:01,875 Musím se zeptat. 137 00:15:05,792 --> 00:15:08,042 Proč jsi to nepřevzal po něm? 138 00:15:10,292 --> 00:15:12,917 Když mi Steve řekl poprvé o tom štítu, 139 00:15:13,542 --> 00:15:18,625 má první slova byla: "Jako by patřil někomu jinému." 140 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Ten někdo jiný je Steve. 141 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Svět je teď šílené místo. 142 00:15:29,375 --> 00:15:30,750 Lidé jsou... 143 00:15:32,917 --> 00:15:34,708 Nikdo není stabilní. 144 00:15:36,583 --> 00:15:38,667 Spojenci jsou teď nepřátelé. 145 00:15:38,750 --> 00:15:41,583 Spojenectví jsou ničena. 146 00:15:43,708 --> 00:15:45,292 Svět je rozbitý. 147 00:15:46,083 --> 00:15:48,708 Všichni hledají někoho, kdo ho spraví. 148 00:15:49,167 --> 00:15:50,208 Jo. 149 00:16:00,125 --> 00:16:01,667 Je to nový den. 150 00:16:06,125 --> 00:16:07,708 Budu v kontaktu. 151 00:16:26,125 --> 00:16:28,292 Děkuju. 152 00:16:29,458 --> 00:16:32,083 - To je vše. - Jo. 153 00:16:32,958 --> 00:16:34,875 Nevyrazíme ještě někam? 154 00:16:35,250 --> 00:16:37,750 Nemůžu, lidi. Musím se připravit na zítřek. 155 00:16:37,833 --> 00:16:39,500 - Vážně? - Běžte... 156 00:17:04,250 --> 00:17:05,375 Rychle! 157 00:17:28,833 --> 00:17:30,167 Hail HYDRA. 158 00:17:42,000 --> 00:17:43,083 Sakra. 159 00:17:53,792 --> 00:17:54,958 Prosím. 160 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Nic jsem neviděl. 161 00:18:00,167 --> 00:18:01,792 Nic jsem neviděl. 162 00:18:02,542 --> 00:18:04,167 Nic jsem neviděl. 163 00:18:13,083 --> 00:18:16,125 Stále máte ty noční můry, pane Barnesi? 164 00:18:20,083 --> 00:18:23,625 Jamesi, na něco jsem se ptala. Stále máte ty noční můry? 165 00:18:26,542 --> 00:18:27,458 Ne. 166 00:18:28,167 --> 00:18:31,250 Už sem chodíte dost dlouho na to, abych poznala, že lžete. 167 00:18:31,333 --> 00:18:33,333 Dnes nejste ve své kůži. 168 00:18:34,167 --> 00:18:35,708 Stalo se něco? 169 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Ne. 170 00:18:40,667 --> 00:18:42,417 Teď jste civilista. 171 00:18:42,500 --> 00:18:47,333 S vaší minulostí potřebuje vláda vědět, že nebudete... 172 00:18:52,583 --> 00:18:55,083 Je to podmínka vašeho omilostnění. 173 00:18:55,458 --> 00:18:58,042 Povězte mi o své poslední noční můře. 174 00:18:59,542 --> 00:19:01,417 Neměl jsem noční můru. 175 00:19:06,708 --> 00:19:08,292 No tak. Vážně? 176 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 Budete dělat tu věc s poznámkovým blokem? 177 00:19:10,208 --> 00:19:12,500 Proč? Je to pasivně agresivní. 178 00:19:12,667 --> 00:19:14,375 Vy nemluvíte. Já píšu. 179 00:19:14,458 --> 00:19:16,292 Dobře. Dobře. 180 00:19:17,708 --> 00:19:21,000 Včera jsem vyškrtl jedno jméno ze seznamu mých restů. 181 00:19:21,083 --> 00:19:24,042 Nebojte. Použil jsem vaše tři pravidla. 182 00:19:24,708 --> 00:19:26,500 Senátorka Atwoodová. 183 00:19:27,792 --> 00:19:30,125 Roky byla pěšákem HYDRY. 184 00:19:31,208 --> 00:19:34,833 Pomohl jsem jí do úřadu, když jsem byl Zimní voják. 185 00:19:38,500 --> 00:19:39,917 A když se HYDRA rozpustila, 186 00:19:40,000 --> 00:19:42,833 nadále zneužívala moc, kterou jsem jí dal. 187 00:19:43,750 --> 00:19:45,917 Ať ten problém zmizí. 188 00:19:46,000 --> 00:19:51,542 Jestli chce kongresman Lockhart mluvit, umlčte ho nadobro. 189 00:19:51,625 --> 00:19:55,958 Takže pravidlo číslo jedna, nemůžete dělat nic nezákonného. 190 00:19:59,167 --> 00:20:00,792 Co to sakra je? 191 00:20:02,458 --> 00:20:05,500 Jen jsem dal jejímu asistentovi nějaké informace, aby ji usvědčil. 192 00:20:05,583 --> 00:20:08,125 Nezapletl jsem se do ničeho jiného. 193 00:20:12,917 --> 00:20:14,667 Pravidlo číslo dva? 194 00:20:15,333 --> 00:20:17,083 Jaké bylo pravidlo číslo dva? 195 00:20:17,167 --> 00:20:18,583 Nikdo není zraněn. Velmi důležité pravidlo. 196 00:20:18,667 --> 00:20:21,042 Tak proč to není pravidlo jedna? 197 00:20:22,000 --> 00:20:23,417 Nikomu jsem neublížil. 198 00:20:23,500 --> 00:20:24,667 No tak! 199 00:20:25,417 --> 00:20:27,208 Vzpomínáte si na mě? 200 00:20:28,000 --> 00:20:29,250 Přísahám. 201 00:20:32,250 --> 00:20:34,250 A co pravidlo číslo tři? 202 00:20:35,792 --> 00:20:39,958 Veškerý smysl seznamu restů je naplnění pravidla číslo tři. 203 00:20:40,042 --> 00:20:41,958 Jste cynická, doktorko. 204 00:20:42,958 --> 00:20:45,417 Jistě že jsem splnil pravidlo číslo tři. 205 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 Už nejsem Zimní voják. 206 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 Jsem James Bucky Barnes... 207 00:20:48,667 --> 00:20:51,708 A jste součástí mé snahy napravit jisté resty. 208 00:20:55,583 --> 00:21:01,458 Takže jste udělal vše správně, ale s nočními můrami vám to nepomohlo. 209 00:21:01,542 --> 00:21:03,917 Jak jsem řekl, žádné jsem neměl. 210 00:21:06,000 --> 00:21:07,375 Podívejte... 211 00:21:08,125 --> 00:21:12,417 jednoho dne se budete muset otevřít a pochopit, 212 00:21:12,500 --> 00:21:15,417 že vám někteří lidé chtějí opravdu pomoct 213 00:21:15,500 --> 00:21:17,250 a že jim můžete věřit. 214 00:21:17,333 --> 00:21:18,917 Věřím lidem. 215 00:21:19,500 --> 00:21:21,375 Dejte mi svůj telefon. 216 00:21:29,583 --> 00:21:32,208 Nemáte tu ani deset telefonních čísel. 217 00:21:32,833 --> 00:21:37,042 A ignorujete zprávy od Sama. 218 00:21:38,750 --> 00:21:40,708 Musíte o svá přátelství pečovat. 219 00:21:40,792 --> 00:21:43,667 Za celý týden jste volal jen mně. 220 00:21:43,750 --> 00:21:45,500 To je velmi smutné. 221 00:21:46,667 --> 00:21:48,042 Jste sám. 222 00:21:48,208 --> 00:21:49,875 Je vám sto let. 223 00:21:49,958 --> 00:21:52,167 Nemáte žádnou minulost, žádnou rodinu... 224 00:21:52,250 --> 00:21:54,000 Útočíte na mě, doktorko? 225 00:21:54,083 --> 00:21:56,125 Protože to není moc profesionální. 226 00:21:56,208 --> 00:21:58,667 Kdy jste začala na své klienty křičet? 227 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 Zase poznámkový blok. Skvělý. 228 00:22:01,917 --> 00:22:04,125 Dejte mi pokoj. Snažím se, jasný? 229 00:22:04,208 --> 00:22:05,625 Tohle není... 230 00:22:06,875 --> 00:22:08,250 Tohle je pro mě nový. 231 00:22:08,333 --> 00:22:10,667 Neměl jsem čas se s ničím vypořádat. 232 00:22:10,750 --> 00:22:12,625 Měl jsem jen trochu... 233 00:22:13,792 --> 00:22:15,958 odpočinku ve Wakandě. 234 00:22:17,500 --> 00:22:22,042 A jinak jdu už 90 let z jednoho boje do dalšího. 235 00:22:26,333 --> 00:22:29,250 A když jste teď přestal bojovat, 236 00:22:29,958 --> 00:22:31,667 co chcete? 237 00:22:36,833 --> 00:22:38,125 Klid. 238 00:22:38,208 --> 00:22:40,208 To je naprostá kravina. 239 00:22:40,292 --> 00:22:41,833 Jste hroznej cvokař. 240 00:22:41,917 --> 00:22:43,833 Byla jsem výtečný voják, 241 00:22:43,917 --> 00:22:48,083 takže jsem viděla spoustu mrtvých, a vím, jak vás to může poznamenat. 242 00:22:48,792 --> 00:22:50,458 A jestli jste sám, 243 00:22:51,375 --> 00:22:54,000 je to to nejtišší soukromé peklo. 244 00:22:55,458 --> 00:22:58,125 A Jamesi, velmi obtížně se z něj uniká. 245 00:23:01,667 --> 00:23:03,917 Vím, že jste to neměl snadné, 246 00:23:04,667 --> 00:23:07,000 ale získal jste zpět svou mysl, 247 00:23:07,833 --> 00:23:09,708 byl jste omilostněn. 248 00:23:09,792 --> 00:23:11,958 To jsou dobré věci. 249 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 Jste volný. 250 00:23:20,500 --> 00:23:22,083 A co můžu dělat? 251 00:23:28,625 --> 00:23:30,500 Hej, hej, hej! Hej! 252 00:23:31,333 --> 00:23:33,042 Co je? 253 00:23:33,875 --> 00:23:36,167 Vaše popelnice je poloprázdná. Proč se nemůžeme podělit? 254 00:23:36,250 --> 00:23:38,833 - O čem to mluvíte? - Netlačte se na mě, Yori. 255 00:23:38,917 --> 00:23:40,500 - Jsem pan Nakajima. - Dobře. 256 00:23:40,583 --> 00:23:42,125 - Pan Nakajima! - Dobře, pane Nakajimo. 257 00:23:42,208 --> 00:23:45,792 Hej, hej! Yori, co se děje? Já myslel, že jdeme na oběd. 258 00:23:45,875 --> 00:23:49,042 - Unique dává smetí do mý popelnice. - Je to smetí. 259 00:23:49,125 --> 00:23:51,375 A přišel čas, abych zasáhl... 260 00:23:51,458 --> 00:23:53,292 - Je to jen smetí. - Počkejte. 261 00:23:53,375 --> 00:23:55,000 Ahoj. Jsem Unique. 262 00:23:55,083 --> 00:23:57,708 Jako Monique, ale s "U", protože jsem jedinečnej. 263 00:23:57,792 --> 00:23:59,292 - To je absurdní. - Dobře, pardon. 264 00:23:59,375 --> 00:24:01,625 Yori, nemůžete se pořád hádat se svými sousedy. 265 00:24:01,708 --> 00:24:03,542 - Ne, běž pryč. - Pojďme zajít na jídlo. 266 00:24:03,625 --> 00:24:05,708 Ve středu chodíme do Izzy. 267 00:24:05,792 --> 00:24:08,625 - Dnes nemám náladu. - A když budu platit? 268 00:24:09,875 --> 00:24:12,208 Fajn, ale žádný mluvení. 269 00:24:13,792 --> 00:24:14,958 Podívej. 270 00:24:16,167 --> 00:24:18,792 Nikdo se tenhle týden nedožil přes 90. 271 00:24:19,583 --> 00:24:21,583 Tak mladí. Taková škoda. 272 00:24:21,875 --> 00:24:25,417 Dnes ne jako obvykle? Chcete zažít trochu dobrodružství? 273 00:24:27,333 --> 00:24:29,458 Měl bys ji pozvat na rande. 274 00:24:32,917 --> 00:24:35,000 Rád by tě vzal někam na rande. 275 00:24:35,083 --> 00:24:38,417 Třeba na bingo nebo na partičku pinochle. 276 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Pinochle. Jo. 277 00:24:39,583 --> 00:24:42,375 - Moc se za něj omlouvám. - Proč se omlouváte? 278 00:24:42,458 --> 00:24:44,875 - Jsem pro. - Páni. 279 00:24:44,958 --> 00:24:47,667 - Tak zítra večer? - Zítřek zní skvěle. 280 00:24:47,750 --> 00:24:49,292 Ale pinochle raději ne. 281 00:24:49,375 --> 00:24:51,333 - Co je špatného na pinochle? - Jo. 282 00:24:51,417 --> 00:24:52,250 Mám směnu, 283 00:24:52,333 --> 00:24:56,458 ale jestli mě chcete vyzvednout tady, měla bych končit kolem desáté. 284 00:24:58,917 --> 00:25:00,458 Nemůžu uvěřit, že jste to udělal. 285 00:25:00,542 --> 00:25:01,833 Tohle je jako tanec. 286 00:25:01,917 --> 00:25:07,292 Musíte se rozhýbat. A já netančil snad od roku 1943. 287 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Co se děje? 288 00:25:17,042 --> 00:25:19,458 Můj syn... 289 00:25:20,250 --> 00:25:22,958 zbožňoval mochi s červenými fazolemi. 290 00:25:27,208 --> 00:25:28,250 Já... 291 00:25:29,583 --> 00:25:32,500 Pracoval u poradenské firmy. 292 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 A... 293 00:25:34,792 --> 00:25:38,667 pracoval v zahraničí a byl zabit. 294 00:25:39,500 --> 00:25:43,333 Policie řekla "na špatném místě ve špatný čas", ale... 295 00:25:44,583 --> 00:25:47,500 Nikdy se nedozvím, co se mu doopravdy stalo. 296 00:25:49,958 --> 00:25:51,708 Přišlo mi to divné. 297 00:25:52,625 --> 00:25:53,667 Tady. 298 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 Tuhle taky, mami? 299 00:26:34,792 --> 00:26:36,167 Jo, všechny, zlato. 300 00:26:36,250 --> 00:26:39,708 Bereme je na polévku. Polož to támhle. 301 00:26:40,833 --> 00:26:43,458 Modrý na chňapaly, oranžový na bělice. 302 00:26:44,792 --> 00:26:46,167 Strejda Sam! 303 00:26:46,667 --> 00:26:47,792 Jak je? 304 00:26:48,208 --> 00:26:49,542 Přesně tak! 305 00:26:50,167 --> 00:26:52,583 Strejda Sam. Jsi tady dřív. 306 00:26:54,375 --> 00:26:57,083 Co se děje? Máš ten mámin zamyšlenej výraz. 307 00:26:57,167 --> 00:27:00,792 Jak mě chceš přečíst, když víš, že to já umím číst v tobě? 308 00:27:02,958 --> 00:27:04,833 Tohle je hotovej zázrak. 309 00:27:04,917 --> 00:27:07,958 Drží pohromadě pomocí lepicí pásky a modliteb. 310 00:27:08,375 --> 00:27:11,208 Stačí, když se udrží na vodě, než ji stihnu prodat. 311 00:27:11,292 --> 00:27:13,875 Já myslel, že teprve probereme, jestli ji prodáme. 312 00:27:13,958 --> 00:27:15,000 To ano. 313 00:27:15,083 --> 00:27:17,125 A pak jsi šel bojovat s Doktorem vesmírnou pláštěnkou, 314 00:27:17,208 --> 00:27:20,083 zatímco já ji pět dlouhých let držela pohromadě. 315 00:27:20,167 --> 00:27:23,292 A když se teď svět vrátil k normálu, ta věc musí jít pryč. 316 00:27:23,375 --> 00:27:25,417 Na té věci jsme vyrostli. 317 00:27:25,833 --> 00:27:28,208 Nejde jen o to, že má na sobě jméno mámy a táty, Sarah. 318 00:27:28,292 --> 00:27:29,958 Ta věc je součástí naší rodiny. 319 00:27:30,042 --> 00:27:31,667 Víš, v jaké situaci jsme. 320 00:27:31,750 --> 00:27:34,875 Proto to nechci probírat před všemi. 321 00:27:34,958 --> 00:27:36,708 Co kdybychom ji nemuseli prodávat? 322 00:27:36,792 --> 00:27:38,042 Můžu si s tebou promluvit? 323 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 - Jak je, Same? - Nazdar, chlape. 324 00:27:41,208 --> 00:27:43,958 - Snažím se žít jako ty. - Jasně. 325 00:27:44,042 --> 00:27:45,750 - Zase zachraňuješ svět? - Ne. 326 00:27:45,833 --> 00:27:49,083 No tak, Carlosi. Jsem tady častěji než ty. 327 00:27:49,167 --> 00:27:51,333 Kdy mi půjčíš ta křídla? 328 00:27:51,417 --> 00:27:53,958 Až mý sestře vrátíš 100 dolarů, co sis půjčil. 329 00:27:54,042 --> 00:27:57,333 - Dobře. Ale půjč mi 50 dolarů. - Jo. Půjčím ti je. 330 00:28:05,167 --> 00:28:07,333 - Same, tu loď musíme prodat. - Počkej. 331 00:28:07,417 --> 00:28:08,708 Ne, nech mě domluvit. 332 00:28:08,792 --> 00:28:11,208 Dělám, co můžu, abych udržela podnik nad vodou. 333 00:28:11,292 --> 00:28:13,375 A každý den, co vydělám 5 dolarů, utratím 10 dolarů. 334 00:28:13,458 --> 00:28:16,417 - Nech mě ti pomoct. - Ne, s tímhle nezačínej. 335 00:28:16,500 --> 00:28:18,167 Než táta zemřel, uzavřeli jsme dohodu. 336 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 Ty jsi ve světě a já tady dělám věci po svým. 337 00:28:20,417 --> 00:28:23,708 Ale když sis vzala půjčky, musela jsi zastavit dům. 338 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 Zapomněl jsem, jak tvrdou máš ránu. 339 00:28:28,875 --> 00:28:29,958 Sarah! 340 00:28:31,458 --> 00:28:33,833 Hele, a už mě nebij. 341 00:28:36,000 --> 00:28:37,750 Co kdybys měla peníze na opravu? 342 00:28:37,833 --> 00:28:40,500 Mohla bys ji pak pronajímat, když nebudeš pracovat na moři. 343 00:28:40,583 --> 00:28:44,125 Víš, jak těžký pro mě bylo vyrovnat se s touhle situací? 344 00:28:44,458 --> 00:28:46,917 Proč bys to zase vynášel na povrch? 345 00:28:47,000 --> 00:28:49,583 Můžeme si vzít půjčku a všechno zkonsolidovat. 346 00:28:49,667 --> 00:28:51,792 Snížíš tím měsíční splátky. 347 00:28:52,250 --> 00:28:54,333 - Co je? - Myslíš, že jsem banky nezkoušela? 348 00:28:54,417 --> 00:28:58,000 - Zajímají je jen velký kšefty. - Ale teď máš mě. 349 00:28:59,125 --> 00:29:00,250 Nech toho, Same. 350 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 - Vyrovnala jsem se s tím. - Dobře. 351 00:29:02,208 --> 00:29:05,708 - Možná bychom měli jít dál. - I tak mi nech ti pomoct. 352 00:29:06,000 --> 00:29:07,625 Domluvím schůzku. 353 00:29:08,583 --> 00:29:11,542 Nezklamu tě. Můžeme se z toho vyhrabat. 354 00:29:11,667 --> 00:29:12,792 Věř mi. 355 00:29:16,000 --> 00:29:18,750 - Spěcháš na záchranu? - Vždycky. 356 00:29:19,292 --> 00:29:21,417 Pojďme se najíst. Mám hlad. 357 00:29:49,917 --> 00:29:54,375 Jestli to není ta nejrozkošnější staromódní věc, co kdy udělal. 358 00:30:00,917 --> 00:30:02,667 Posaď se. Za chvíli jsem hotová. 359 00:30:02,750 --> 00:30:03,833 Dobře. 360 00:30:07,250 --> 00:30:10,667 Měl jsi hodně schůzek, co se vrátila půlka ryb v moři? 361 00:30:11,125 --> 00:30:12,333 Ani ne. 362 00:30:13,125 --> 00:30:14,167 Já... 363 00:30:15,000 --> 00:30:16,833 Zkoušel jsem seznamování na internetu. 364 00:30:16,917 --> 00:30:19,083 Je to dost šílený. 365 00:30:20,542 --> 00:30:21,750 Spousta divných fotek. 366 00:30:21,833 --> 00:30:23,208 Jak divných? 367 00:30:24,458 --> 00:30:26,417 Třeba fotka tygra? 368 00:30:27,042 --> 00:30:30,042 V polovině případů ani nevím, na co se dívám. 369 00:30:30,333 --> 00:30:31,917 Je to fakt něco. 370 00:30:33,500 --> 00:30:35,250 Zníš jako můj táta. 371 00:30:36,833 --> 00:30:38,292 Počkej, kolik ti je? 372 00:30:38,375 --> 00:30:39,750 106. 373 00:30:45,208 --> 00:30:47,125 K čemu máš ty rukavice? 374 00:30:47,375 --> 00:30:48,458 Já... 375 00:30:49,000 --> 00:30:50,333 mám... 376 00:30:51,750 --> 00:30:53,500 špatný krevní oběh. 377 00:30:56,417 --> 00:30:58,167 - Pojďme si zahrát hru. - Jo. 378 00:30:58,250 --> 00:31:00,458 - Máš rád hry? - Miluju je. 379 00:31:01,417 --> 00:31:03,625 Na nudný směny tu máme pár her. 380 00:31:03,708 --> 00:31:05,292 Přinesu pivo. 381 00:31:18,542 --> 00:31:21,208 - Co to děláš? - Čtu ti myšlenky. 382 00:31:22,333 --> 00:31:24,083 Prosím, nedělej to. 383 00:31:24,500 --> 00:31:26,042 B-8, břídile. 384 00:31:26,125 --> 00:31:28,417 Zásah! 385 00:31:29,583 --> 00:31:32,000 Pij! Dělej, napij se. 386 00:31:32,083 --> 00:31:33,167 Dobře. 387 00:31:34,292 --> 00:31:36,375 Ty vážně umíš pít. 388 00:31:36,542 --> 00:31:38,292 Jo, no... 389 00:31:38,375 --> 00:31:39,917 Máš nějaké sourozence? 390 00:31:40,000 --> 00:31:41,625 Mám sestru. F-4. 391 00:31:42,000 --> 00:31:43,333 Vedle. Pij. 392 00:31:44,000 --> 00:31:45,917 Jsi si blízký s rodiči? 393 00:31:46,917 --> 00:31:49,083 Byl jsem. Už zemřeli. 394 00:31:50,583 --> 00:31:53,250 - D-5. - To je mi líto. 395 00:31:54,250 --> 00:31:55,333 Vedle. 396 00:31:56,958 --> 00:31:59,667 Je hezké, že trávíš čas s Yorim. 397 00:32:00,958 --> 00:32:03,583 Je to pro něj těžké, co mu zemřel syn. 398 00:32:05,000 --> 00:32:08,500 Nejtěžší pro něj podle mě je, že neví, jak se to stalo. 399 00:32:09,625 --> 00:32:11,542 Dost to s ním zamávalo. 400 00:32:13,667 --> 00:32:16,375 Když ti zemře žena, jsi vdovec. 401 00:32:16,458 --> 00:32:19,208 Nebo když ti zemřou rodiče, jsi sirotek. 402 00:32:20,167 --> 00:32:24,792 Ale neexistuje žádné slovo pro někoho, komu zemře dítě. 403 00:32:25,375 --> 00:32:27,417 Protože je to ta nejhorší věc, co se může stát. 404 00:32:27,500 --> 00:32:28,792 Omluv mě. 405 00:32:29,292 --> 00:32:30,792 Jsi v pořádku? 406 00:32:42,750 --> 00:32:45,167 Hej, co tady děláš? 407 00:32:47,333 --> 00:32:48,917 Jaké bylo rande? 408 00:32:56,875 --> 00:32:58,292 Bylo dobré. 409 00:33:03,250 --> 00:33:05,833 Zapomněl jsem, že vám dlužím za oběd. 410 00:33:30,583 --> 00:33:31,917 Tady máš. 411 00:33:32,000 --> 00:33:34,417 Pohněte s těmi talíři. Dejte tam rýži. No tak. 412 00:33:34,500 --> 00:33:36,417 Dokonale zorganizované. 413 00:33:36,542 --> 00:33:38,167 Vždycky musíš dělat nejvíc, co? 414 00:33:38,250 --> 00:33:40,750 S těmi bílými se neflákám. 415 00:33:40,833 --> 00:33:44,792 Vím, že se bojíš. Ale díval jsem se na to. Počítal jsem to. 416 00:33:44,875 --> 00:33:46,917 - Vážně myslíš, že to vyjde? - Vím, že ano. 417 00:33:47,000 --> 00:33:49,417 A potom můžeme renovovat kuchyň. 418 00:33:49,500 --> 00:33:52,875 Říkala jsi, že chceš prodávat jídlo i o víkendech, že? 419 00:33:52,958 --> 00:33:56,292 To je skvělý. Můžeš použít nějaký babiččiny recepty a... 420 00:33:56,375 --> 00:33:58,042 Sakra. Musíme jít. 421 00:33:58,667 --> 00:34:00,333 Počkej, ta schůzka je až za hodinu. 422 00:34:00,417 --> 00:34:04,792 Neexistuje něco jako chodit přesně. Buď přijdeš brzy nebo pozdě. Vyber si. 423 00:34:04,875 --> 00:34:07,500 Dobře. Teď už opravdu děláš víc než většina. 424 00:34:07,583 --> 00:34:09,208 Tak jo, kluci, mám vás ráda. 425 00:34:09,292 --> 00:34:14,208 Pan Liu vás pohlídá a žádné videohry. 426 00:34:14,292 --> 00:34:15,958 - Máme tě rádi. Ahoj. - Ahoj. 427 00:34:16,042 --> 00:34:18,417 - Ano, videohry. - Ano, videohry. 428 00:34:20,083 --> 00:34:22,625 Tři, dva, jedna. 429 00:34:22,708 --> 00:34:24,500 Jdeme, jdeme, jdeme! 430 00:34:25,250 --> 00:34:28,125 ŠVÝCARSKO 431 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 Víte, co máme dělat? 432 00:35:15,000 --> 00:35:16,583 Utíkejte! 433 00:35:32,292 --> 00:35:33,583 Má peníze! 434 00:35:43,417 --> 00:35:44,667 Jste zatčen! 435 00:35:44,750 --> 00:35:46,333 Utíká! 436 00:35:47,875 --> 00:35:49,833 Omlouvám se... 437 00:35:58,583 --> 00:36:00,542 Hej, hej, hej! 438 00:36:01,625 --> 00:36:05,292 Nevím, jak je to tu s jurisdikcí, ale musím vás zatknout. 439 00:36:29,292 --> 00:36:32,167 Promiňte, nehrál vy jste za LSU? 440 00:36:32,250 --> 00:36:34,167 Neznám vás odněkud? 441 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Nevím. Znáte? 442 00:36:35,458 --> 00:36:37,542 Znám. Ale odkud? 443 00:36:38,125 --> 00:36:39,250 No tak. 444 00:36:42,417 --> 00:36:43,833 - Já to věděl. Falcon! - Jo! 445 00:36:43,917 --> 00:36:47,042 Ano! Ano! Páni! 446 00:36:47,125 --> 00:36:49,417 Nechtěl jsem nic říkat. 447 00:36:49,500 --> 00:36:51,167 Vždycky jsem chtěl být Avenger. 448 00:36:51,250 --> 00:36:53,958 Je to splněný sen. 449 00:36:54,250 --> 00:36:55,042 Neuvěřitelný. 450 00:36:55,125 --> 00:36:59,875 Udržet nad vodou podnik mé rodiny pomocí modelu rybaření a přepravy. 451 00:36:59,958 --> 00:37:02,542 Vždycky mě zajímalo, jak si vy lidi vyděláváte peníze. 452 00:37:02,625 --> 00:37:05,958 Myslíte tyhle lidi, nebo člověka, který chce od vás získat půjčku? 453 00:37:06,042 --> 00:37:07,375 Oba. 454 00:37:07,458 --> 00:37:09,792 Vaše finance provází nepořádek. 455 00:37:09,875 --> 00:37:11,792 Existuje nějaký fond pro hrdiny? 456 00:37:11,875 --> 00:37:14,875 Nebo vám Stark platil? Mimochodem upřímnou soustrast. 457 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 Děkuji, ale ne, takhle to nefunguje. 458 00:37:17,292 --> 00:37:19,458 Je v tom obrovské množství dobré vůle 459 00:37:19,542 --> 00:37:23,083 a díky tomu jsou lidé ochotní pomoct, 460 00:37:23,167 --> 00:37:25,625 - což platí i pro podnikání. - Jo, jistě. 461 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 Ale nemůžete žít celou tu dobu z dobré vůle. 462 00:37:28,333 --> 00:37:30,250 Nechápu, co se tím snažíte říct. 463 00:37:30,333 --> 00:37:33,292 Snažíte se nám pomoct, nebo nás z něčeho obviňujete? 464 00:37:33,375 --> 00:37:36,333 Posledních pět let nemáte žádný příjem. 465 00:37:36,417 --> 00:37:38,250 Jak můžete mít příjem, když neexistujete? 466 00:37:38,333 --> 00:37:39,500 Sarah. 467 00:37:43,125 --> 00:37:47,375 Byl jsem pryč jako několik miliard ostatních lidí. 468 00:37:47,458 --> 00:37:48,958 Ale jestli se podíváte na náš plán, 469 00:37:49,042 --> 00:37:52,125 mám vládní kontrakty, takže důkaz o zajištěném příjmu. 470 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 A vím jistě, že se kvalifikujeme pro SBA půjčku. 471 00:37:55,292 --> 00:37:57,333 Podle starých podmínek, jistě. 472 00:37:57,417 --> 00:38:02,125 Ale když se teď všichni objevili, pravidla se zpřísnila. 473 00:38:02,208 --> 00:38:04,833 Je vtipné, jak se věci kolem nás vždy zpřísňují. 474 00:38:04,917 --> 00:38:08,583 Hele, já jsem na vaší straně. On je koneckonců hrdina. 475 00:38:10,208 --> 00:38:12,083 Bylo by možné, a můžete říct ne, 476 00:38:12,167 --> 00:38:13,875 si s vámi udělat selfie, kdy máte roztažené ruce? 477 00:38:13,958 --> 00:38:15,583 To myslíte vážně? 478 00:38:18,750 --> 00:38:21,083 Pane Wilsone, paní Wilsonová... 479 00:38:21,167 --> 00:38:23,167 Slečna. Jsem vdova. 480 00:38:23,250 --> 00:38:24,875 Slečno Wilsonová. 481 00:38:25,750 --> 00:38:29,208 Vím, že vaše rodina využívala služby naší banky celé generace, 482 00:38:29,292 --> 00:38:31,542 ale nemůžeme vám to schválit. 483 00:38:32,417 --> 00:38:34,083 Je mi to moc líto. 484 00:38:39,375 --> 00:38:42,917 Tu půjčku získáme. Je mi jedno, jestli budeme muset obejít všechny banky. 485 00:38:43,000 --> 00:38:45,125 Same, přestaň! Už to nechci dál řešit. 486 00:38:45,208 --> 00:38:46,958 O tomhle je život, o řešení problémů. 487 00:38:47,042 --> 00:38:50,417 Jsi mimo realitu. Nezapomeň, že ses dal k letectvu. 488 00:38:50,500 --> 00:38:53,583 Neviděl jsi, s čím se máma a táta museli potýkat. 489 00:38:53,667 --> 00:38:56,292 Věděla jsem, že nám nepomůžou. To není jejich práce. 490 00:38:56,375 --> 00:38:58,833 Tihle lidé neví, co byl táta zač, a to byl obr. 491 00:38:58,917 --> 00:39:00,542 To je mi jedno. Nevzdám se. 492 00:39:00,625 --> 00:39:03,250 Co se snažíš dokázat? A komu? 493 00:39:03,333 --> 00:39:05,917 - Co táta zemřel... - Věděl jsem, že to vytáhneš. 494 00:39:06,000 --> 00:39:10,042 Nikdy jsem neskrývala své názory. Tys musel bojovat s armádami monster. 495 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 A vážím si toho, 496 00:39:11,208 --> 00:39:14,083 ale nemůžeš sem jen tak přijít a snažit se napravit svý chyby 497 00:39:14,167 --> 00:39:16,833 jen proto, žes tady nebyl. 498 00:39:16,917 --> 00:39:18,625 Nevíš, co se za těch posledních pět let stalo. 499 00:39:18,708 --> 00:39:21,958 Byla jsem sama se dvěma dětmi a přežila jsem. 500 00:39:22,542 --> 00:39:24,417 To já držela tu loď nad vodou. 501 00:39:24,500 --> 00:39:27,000 Jo, ale půlka lodi je moje a stejně tak i domu. 502 00:39:27,083 --> 00:39:29,208 Nebudeme prodávat dědictví naší rodiny. 503 00:39:29,292 --> 00:39:31,417 Nemusíš být takový, když víš, že mám pravdu. 504 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 Jo! 505 00:39:39,208 --> 00:39:40,333 Tak jo. 506 00:39:51,417 --> 00:39:54,208 Tak copak pro mě máš? 507 00:39:58,042 --> 00:39:59,167 No tak! 508 00:40:01,208 --> 00:40:02,292 Sakra! 509 00:40:24,000 --> 00:40:26,250 Sežeň si zabezpečenou linku, musíš se na něco podívat. 510 00:40:26,333 --> 00:40:28,417 Co nejdřív zavolej. 511 00:40:38,250 --> 00:40:40,708 Takže tohle je vůdce Flag Smashers? 512 00:40:40,792 --> 00:40:42,208 Jo, fakt milej chlap. 513 00:40:42,292 --> 00:40:45,125 Já myslel, že je budeš sledovat na internetu. 514 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Sledoval jsem. 515 00:40:46,792 --> 00:40:49,042 Ale někdy si člověk musí ušpinit ruce, 516 00:40:49,125 --> 00:40:50,917 nebo si nechat zlomit očnici. 517 00:40:51,000 --> 00:40:53,083 Máš štěstí, že jsi nedopadl hůř. 518 00:40:53,167 --> 00:40:54,083 Je silnej. 519 00:40:54,167 --> 00:40:57,250 To teda. Vlastně byl hned konec. 520 00:40:57,708 --> 00:40:58,333 Ale to je jejich postup. 521 00:40:58,417 --> 00:41:01,458 Musíme dávat pozor, dokud se neobjeví znovu. 522 00:41:01,542 --> 00:41:03,458 Stalo se tam ještě něco mimo záběry? 523 00:41:03,542 --> 00:41:07,167 Ne. Ležel jsem dřív, než mi došlo, že se něco děje. 524 00:41:07,833 --> 00:41:10,083 Proč? Napadlo tě něco? 525 00:41:10,875 --> 00:41:11,958 Ne. 526 00:41:13,458 --> 00:41:15,375 Počkej. Snad si nemyslíš, že by to mohl být... 527 00:41:15,458 --> 00:41:17,125 Ještě se ti ozvu. 528 00:41:17,208 --> 00:41:20,000 - Zatím to bude jen mezi námi. - Dobře. 529 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 Bože můj, Same. Podívej se na tohle. 530 00:41:22,667 --> 00:41:26,875 Nedávné události nás učinily zranitelnými. 531 00:41:27,417 --> 00:41:29,958 Každý den to Američané cítí. 532 00:41:30,375 --> 00:41:35,000 I když milujeme hrdiny, kteří nasazují životy na obranu Země, 533 00:41:35,083 --> 00:41:38,458 potřebujeme zároveň hrdinu, který bude bránit tuto zemi. 534 00:41:38,542 --> 00:41:44,000 Potřebujeme skutečného člověka, který ztělesní americké hodnoty. 535 00:41:44,958 --> 00:41:48,542 Potřebujeme někoho, kdo nás bude znovu inspirovat, 536 00:41:49,167 --> 00:41:53,167 někoho, kdo pro všechny bude symbolem. 537 00:41:53,250 --> 00:41:58,292 Takže jménem ministerstva obrany a našeho prezidenta 538 00:41:58,375 --> 00:42:02,042 je mi velkou ctí vám dnes oznámit, 539 00:42:02,125 --> 00:42:07,042 že Spojené státy americké mají nového hrdinu. 540 00:42:07,125 --> 00:42:10,583 Přivítejte se mnou vašeho nového Kapitána Ameriku. 541 00:42:36,000 --> 00:42:41,917 Překlad: titulkomat Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com 542 00:42:42,000 --> 00:42:48,000 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat 543 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 www.Titulky.com