1 00:00:04,063 --> 00:00:06,063 พวกเขาขโมยพวกยา วัคซีน 2 00:00:06,143 --> 00:00:07,143 สวัสดี 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,603 แม่งเอ๊ย 4 00:00:10,763 --> 00:00:12,683 "ความเดิมตอนที่แล้ว" 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,433 เรามีซูเปอร์โซลเยอร์แปดคน กำลังขนส่งสิ่งของบางอย่างจำนวนมาก 6 00:00:15,513 --> 00:00:18,353 พวกเขาบอกว่าภารกิจก็คือ ทำให้ทุกอย่างกลับไป 7 00:00:18,433 --> 00:00:19,603 เหมือนช่วงดีดนิ้ว 8 00:00:19,683 --> 00:00:20,933 บางทีพวกเขาอาจแค่อยากช่วย 9 00:00:21,013 --> 00:00:23,473 เซรุ่มเองก็ประวัติไม่ดีเท่าไร 10 00:00:23,563 --> 00:00:25,893 นายก็เลยบอกฉัน ว่ามีซูเปอร์โซลเยอร์ผิวดำ 11 00:00:25,973 --> 00:00:27,973 เมื่อหลายสิบปีที่แล้ว และไม่มีใครรู้เกี่ยวกับเขา 12 00:00:28,063 --> 00:00:30,143 นายรู้ไหมว่าพวกมันทำอะไรกับฉัน 13 00:00:30,223 --> 00:00:32,513 - พวกมันเอาเลือดฉันไป - ไอเซอาห์ 14 00:00:32,603 --> 00:00:35,603 ออกไปจากบ้านฉัน 15 00:00:35,683 --> 00:00:37,143 ไปแย่งโล่มากันเถอะ แซม 16 00:00:37,223 --> 00:00:39,313 นายจำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ครั้งล่าสุดที่เราขโมยมัน 17 00:00:39,433 --> 00:00:42,143 - อาจจะ - ชารอนถูกตราหน้าว่าเป็นศัตรูของรัฐ 18 00:00:42,223 --> 00:00:44,433 ส่วนฉันกับสตีฟก็ต้องหนีกันอยู่สองปี 19 00:00:44,513 --> 00:00:47,063 สตีฟเชื่อในตัวนาย เขายกโล่นั้นให้นาย 20 00:00:47,143 --> 00:00:48,813 แต่นายกลับโยนมันทิ้งเหมือนมันไร้ค่า 21 00:00:48,893 --> 00:00:50,143 - เงียบไปเลย - เขาอาจจะมองนายผิดไป 22 00:00:50,223 --> 00:00:52,513 และถ้าเขามองนายผิด งั้นเขาก็ต้องมองฉันผิดไปเหมือนกัน 23 00:00:52,973 --> 00:00:54,183 เราจับตาดูพลเรือน 24 00:00:54,263 --> 00:00:56,313 ที่คอยช่วยให้คาร์ลีย้ายที่ไปเรื่อยๆ 25 00:00:56,393 --> 00:00:58,183 แต่ดาวเทียมของเราตรวจพบ สัญลักษณ์ของพวกเขา 26 00:00:58,263 --> 00:01:01,643 ตามที่อยู่อาศัยร้าง ทั่วยุโรปกลางและตะวันออก 27 00:01:01,723 --> 00:01:03,353 วอล์คเกอร์ไม่ได้มีเบาะแส 28 00:01:03,433 --> 00:01:04,473 ฉันรู้ว่านายจะพูดถึงอะไร และไม่ 29 00:01:04,563 --> 00:01:06,563 เขารู้ความลับไฮดร้าทั้งหมด 30 00:01:06,643 --> 00:01:07,933 นายจำไซบีเรียได้ไหม 31 00:01:08,103 --> 00:01:10,723 โอเค เราจะไปหาซีโม่กัน 32 00:01:49,813 --> 00:01:51,433 เมื่อพวกเราอีกครึ่งหนึ่งกลับมา 33 00:01:51,513 --> 00:01:54,313 ก็เป็นช่วงเวลาแห่งความชื่นมื่น ที่ได้มาอยู่พร้อมหน้า 34 00:01:54,393 --> 00:01:57,063 สภาการคืนถิ่นโลกรู้ดีว่า 35 00:01:57,143 --> 00:01:59,263 คนจำนวนมาก ไม่อาจปรับตัวได้ไวขนาดนั้น 36 00:01:59,393 --> 00:02:01,063 หลายอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 37 00:02:01,313 --> 00:02:03,813 แต่เราพร้อมช่วยคุณค้นพบหนทาง 38 00:02:03,893 --> 00:02:06,643 ช่วยคุณกลับคืนสู่บ้านและมีงานทำ 39 00:02:06,723 --> 00:02:08,433 ช่วยคุณนำพาความเปลี่ยนแปลงสู่สังคม 40 00:02:08,513 --> 00:02:10,723 กฎระเบียบและพรมแดน 41 00:02:11,263 --> 00:02:14,063 ช่วยคุณกลับมายังวิถีที่เคยเป็น 42 00:02:14,263 --> 00:02:17,933 จีอาร์ซี สภาการคืนถิ่นโลก 43 00:02:18,353 --> 00:02:21,853 เริ่มใหม่ คืนสถานะ กอบกู้ 44 00:02:22,643 --> 00:02:25,933 "จีอาร์ซี ตำรวจ" 45 00:02:28,683 --> 00:02:29,683 ไปกันได้แล้ว 46 00:02:31,893 --> 00:02:33,103 อย่าให้โอกาสเขา 47 00:02:33,183 --> 00:02:35,683 ลบ ทำลายหรือหายใจ 48 00:02:43,063 --> 00:02:44,513 นี่เจ้าหน้าที่ตำรวจ 49 00:02:44,603 --> 00:02:45,643 "มิวนิก เยอรมนี" 50 00:02:45,723 --> 00:02:48,433 - ทุกท่าน ผมคือจอห์น วอล์คเกอร์ - บอกให้หยุด 51 00:02:48,513 --> 00:02:50,353 - แกทำอะไร - คุณให้ที่พักอาชญากร 52 00:02:50,433 --> 00:02:52,183 - คาร์ลี มอร์เกนธาว รู้จักเธอไหม - วางลง 53 00:02:52,353 --> 00:02:54,433 แกทำธุรกิจฉันพังไม่ได้นะโว้ย 54 00:02:55,103 --> 00:02:56,723 เลมาร์ ต้องการคนแปล 55 00:02:56,893 --> 00:02:59,563 ถามเขาว่ารู้จักคาร์ลี มอร์เกนธาว พวกแฟลกสแมชเชอร์ไหม 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,143 แกได้ยินชื่อแล้ว พวกมันอยู่ไหน 57 00:03:02,313 --> 00:03:04,563 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 58 00:03:04,643 --> 00:03:06,603 ไอ้เดรัจฉานอเมริกัน 59 00:03:07,353 --> 00:03:10,013 - มันบอกว่าไม่รู้ - โกหก ไอ้ตอแหล 60 00:03:10,103 --> 00:03:12,563 เรารู้ว่าเธอมาที่นี่ ตอนนี้ไปไหนแล้ว 61 00:03:17,683 --> 00:03:19,063 ไม่รู้จักฉันเหรอวะ 62 00:03:23,353 --> 00:03:25,813 รู้ว่ะ แต่ไม่สน 63 00:03:32,683 --> 00:03:34,473 เสียเวลาพวก เราหาพวกมันไม่เจอแน่ 64 00:03:35,013 --> 00:03:36,723 มีความคืบหน้าจากแลงลีย์ไหม 65 00:03:36,813 --> 00:03:37,813 ไม่เลย 66 00:03:38,353 --> 00:03:41,393 คาร์ลีคงขนย้ายอะไรสักอย่าง จากใครบางคนที่ฉันไม่รู้ 67 00:03:41,893 --> 00:03:45,393 เธอให้ที่ซุกหัวนอนกับยา แก่ผู้พลัดถิ่น 68 00:03:46,223 --> 00:03:47,853 ของพวกนั้นสร้างความภักดี 69 00:03:48,893 --> 00:03:50,683 นายอยากทำภารกิจสำเร็จ ฉันเข้าใจ 70 00:03:51,063 --> 00:03:54,013 แต่เราลองทุกวิถีทางแล้ว ที่แลงลีย์ก็เหมือนกัน 71 00:03:54,563 --> 00:03:55,813 สุดท้ายก็คว้าน้ำเหลว 72 00:04:00,813 --> 00:04:02,723 งั้นเราต้องไปคุยกับ คนที่รู้ดีกว่าเรา 73 00:04:04,473 --> 00:04:08,263 "เบอร์ลิน เยอรมนี" 74 00:04:08,473 --> 00:04:11,223 - เขาอยู่ทางนั้น - ได้ครับ ขอเวลาเราเดี๋ยว 75 00:04:13,513 --> 00:04:15,603 - ฉันจะไปคนเดียว - ทำไม 76 00:04:16,103 --> 00:04:18,223 นายคืออเวนเจอร์ นายรู้ว่าเขารู้สึกยังไง 77 00:04:18,313 --> 00:04:21,313 นายกับเขาเคยหวานชื่นรื่นรมย์งั้นสิ 78 00:04:21,393 --> 00:04:23,013 เขาถูกไฮดร้าครอบงำ 79 00:04:23,513 --> 00:04:25,313 เรามีอดีตร่วมกัน เชื่อใจฉันเถอะ 80 00:04:26,603 --> 00:04:27,603 ฉันรู้ว่าต้องทำไง 81 00:04:41,973 --> 00:04:43,063 ผู้อำนวยการชโลเกิล 82 00:04:43,473 --> 00:04:45,183 หก หนึ่ง เจ็ด สอง 83 00:04:58,143 --> 00:04:59,353 ปรารถนา 84 00:05:00,353 --> 00:05:01,603 สนิมเขรอะ 85 00:05:06,013 --> 00:05:07,143 สิบเจ็ด 86 00:05:08,723 --> 00:05:09,763 วันเหล่านั้นมันจบแล้ว 87 00:05:10,893 --> 00:05:12,103 ฉันรู้ 88 00:05:12,893 --> 00:05:15,063 แค่อยากทดสอบว่านาย 89 00:05:15,143 --> 00:05:17,223 ยังตอบสนองกับคำพวกนี้ไหม 90 00:05:22,893 --> 00:05:24,603 บางอย่างยังอยู่ในนั้น 91 00:05:28,813 --> 00:05:30,933 อย่างน้อยนายก็ไม่รู้สึกตัว 92 00:05:31,013 --> 00:05:32,763 ในช่วงเวลาส่วนใหญ่ที่ถูกจองจำ 93 00:05:34,393 --> 00:05:36,513 ตอนนั้นไม่เพลิดเพลินเลยจริงๆ 94 00:05:38,263 --> 00:05:40,103 ฉันควรกล่าวคำขอโทษ 95 00:05:42,933 --> 00:05:44,563 ไม่เคยเป็นเรื่องส่วนตัว 96 00:05:45,183 --> 00:05:47,853 แต่นายคือหนทางสู่จุดจบ ที่มันต้องเกิดขึ้น 97 00:05:49,013 --> 00:05:51,473 มีคนผลิตเซรุ่ม ซูเปอร์โซลเยอร์ขึ้นใหม่ 98 00:05:53,313 --> 00:05:54,473 ฉันต้องหาว่าใคร 99 00:06:03,513 --> 00:06:06,853 นายคิดว่าไฮดร้ามีส่วนกับเรื่องนี้ 100 00:06:07,933 --> 00:06:09,723 เพราะงี้นายถึงมาหาฉัน 101 00:06:10,893 --> 00:06:12,223 ซึ่งแปลว่านายหมดหนทางแล้ว 102 00:06:13,263 --> 00:06:17,013 นายโชคดีนะ พอดีฉันรู้ว่าควรเริ่มตรงไหน 103 00:06:19,643 --> 00:06:22,313 นายพูดว่าไงนะ อยากพาซีโม่แหกคุกเหรอ 104 00:06:22,393 --> 00:06:24,473 เราอยู่ตรงไหนกันเนี่ยบัค เสียสติไปแล้วเหรอ 105 00:06:24,563 --> 00:06:26,513 เราไม่มีเบาะแส ไม่คืบหน้า ไม่เลยสักอย่าง 106 00:06:26,603 --> 00:06:29,563 แล้วเราก็ได้บุคคลอันตราย ที่ยังอยู่ในคุกมาหนึ่งคน 107 00:06:29,643 --> 00:06:31,973 เรายังมีซูเปอร์โซลเยอร์ อีกแปดคนที่ยังจับไม่ได้ 108 00:06:33,013 --> 00:06:36,143 ซีโม่กำลังปั่นหัวเรา ที่จริงคือหัวนาย อย่าถือนะ 109 00:06:38,643 --> 00:06:39,643 เจ็บจี๊ด 110 00:06:40,063 --> 00:06:42,473 ซูเปอร์โซลเยอร์ ต่อต้านทุกอย่างที่เขาเชื่อถือ 111 00:06:42,563 --> 00:06:44,473 เขาบ้าแต่เขายังมีรหัส 112 00:06:44,763 --> 00:06:47,763 ฉันรู้รสชาติของเจ้ารหัสนั่นดี บัค นายก็เหมือนกัน 113 00:06:47,853 --> 00:06:49,353 เขาถล่มสหประชาชาติ 114 00:06:49,433 --> 00:06:52,473 สังหารกษัตริย์ทีชาก้า แล้วจัดฉากว่านายทำ 115 00:06:52,563 --> 00:06:54,933 นายลืมแล้วเหรอ คิดว่าชาววาคานด้าจะลืมด้วยไหม 116 00:06:55,513 --> 00:06:57,223 ถามไปงั้นแหละ พวกเขาไม่ลืมหรอก 117 00:06:57,853 --> 00:07:01,473 ฉันรู้มันสำคัญต่อนาย แต่มันทำให้นายไร้เหตุผล 118 00:07:01,563 --> 00:07:03,563 แซม เราไม่รู้ว่า พวกมันได้เซรุ่มไปยังไง 119 00:07:03,643 --> 00:07:05,473 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ที่จริงมันมีกันกี่คน 120 00:07:06,353 --> 00:07:09,513 ฉันอยากเล่าสมมติฐานของฉันให้ฟัง นายอยากฟังไหม 121 00:07:09,683 --> 00:07:11,813 - นายทำอะไรลงไป - ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 122 00:07:13,433 --> 00:07:14,683 กำลังอ่านอะไรอยู่ 123 00:07:19,683 --> 00:07:20,853 มาเกียเวลลี 124 00:07:25,893 --> 00:07:29,263 ส่วนที่อ่อนแอที่สุด ของระบบไม่ใช่ซอฟต์แวร์ ฮาร์ดแวร์ 125 00:07:29,353 --> 00:07:31,353 แต่เป็นสมองคนเรานี่แหละ 126 00:07:32,973 --> 00:07:34,473 ในเรือนจำแห่งนี้ 127 00:07:34,563 --> 00:07:36,723 สัดส่วนผู้ต้องขังเก้าคน ต่อผู้คุมหนึ่งคน 128 00:07:38,223 --> 00:07:40,063 ถ้ามีสองคนทะเลาะกัน 129 00:07:40,143 --> 00:07:42,563 ตามระเบียบคือ ต้องใช้ผู้คุมสี่คนเข้าควบคุม 130 00:07:42,643 --> 00:07:44,013 แล้วจู่ๆ ผู้ต้องขังสองคน 131 00:07:44,103 --> 00:07:46,263 จะลุกขึ้นมาต่อยกันหาพระแสงอะไร 132 00:07:46,723 --> 00:07:49,063 ใครจะรู้ สาเหตุมีเยอะแยะ… 133 00:07:49,143 --> 00:07:51,103 "เขาจะฆ่านายคืนนี้" 134 00:07:51,183 --> 00:07:52,813 "ต้องชิงลงมือก่อน" 135 00:07:56,683 --> 00:07:59,893 สุดท้ายแล้ว เรื่องนี้จะบานปลาย 136 00:08:02,263 --> 00:08:04,393 มาตรการปิดทางเข้าออกจะเริ่มขึ้น 137 00:08:04,473 --> 00:08:06,183 ขณะที่ทุกคนยังมัวแต่ตะลุมบอน 138 00:08:06,393 --> 00:08:08,353 จะแอบออกมาตรงทางเดิน ก็ไม่ใช่เรื่องยาก 139 00:08:17,013 --> 00:08:18,393 ผู้คุมเมนซ์ครับ 140 00:08:19,353 --> 00:08:23,763 นักโทษทุกคนกลับเข้าห้องขัง 141 00:08:24,513 --> 00:08:26,103 แล้วถ้าสัญญาณไฟไหม้ดังขึ้น 142 00:08:26,183 --> 00:08:27,643 ตอนที่นักโทษถูกจับแยก 143 00:08:29,853 --> 00:08:31,893 บางคนอาจใช้ประโยชน์ จากความวุ่นวายนี้ได้ 144 00:08:32,063 --> 00:08:33,603 เกิดอะไรขึ้น 145 00:08:34,853 --> 00:08:36,143 ไปให้พ้น หลีกไป 146 00:08:36,473 --> 00:08:39,063 หันหน้าเข้ากำแพงเลย หันไป 147 00:08:49,013 --> 00:08:51,893 ไม่ชอบเลยที่นายดูชิลล์ กับเรื่องพวกนี้ มันผิดธรรมชาติ 148 00:08:51,973 --> 00:08:53,103 แล้วนี่นาย… 149 00:08:53,563 --> 00:08:55,103 พาเรามาที่ไหน 150 00:09:01,603 --> 00:09:03,433 โว้ๆ โว้ๆ เฮ้ย 151 00:09:03,513 --> 00:09:05,183 - แกมานี่ได้ไง - ฉันไม่ได้บอกนาย 152 00:09:05,263 --> 00:09:07,063 - เพราะรู้ว่านายไม่ยอมแน่ - นายทำอะไรลงไป 153 00:09:07,143 --> 00:09:08,143 เราต้องการเขา แซม 154 00:09:08,223 --> 00:09:09,263 กลับไปเข้าคุกเลย 155 00:09:09,353 --> 00:09:10,353 ถ้าฉันจะ… 156 00:09:10,433 --> 00:09:11,433 - ไม่ต้อง - ไม่ต้อง 157 00:09:12,813 --> 00:09:14,263 ขอโทษที 158 00:09:14,973 --> 00:09:17,313 ตอนสตีฟไม่ยอมลงนามข้อตกลงโซโคเวีย 159 00:09:17,393 --> 00:09:19,263 นายหนุนหลังเขา ยอมแหกกฎ 160 00:09:19,353 --> 00:09:20,893 ยอมเอาคอพาดเขียงเพื่อฉัน 161 00:09:21,933 --> 00:09:23,563 ฉันอยากให้นายทำแบบนั้นอีก 162 00:09:23,853 --> 00:09:25,563 ฉันคิดจริงๆ นะว่าฉันมีค่า… 163 00:09:25,643 --> 00:09:26,643 หุบปาก 164 00:09:32,313 --> 00:09:33,393 โอเค 165 00:09:34,143 --> 00:09:35,183 ถ้าเราจะทำแบบนี้ 166 00:09:36,013 --> 00:09:38,393 นายต้องไม่ทำอะไร หากเราไม่อนุญาต 167 00:09:39,223 --> 00:09:40,263 ก็ได้ 168 00:09:43,223 --> 00:09:44,353 โอเค ซีโม่ 169 00:09:46,723 --> 00:09:47,723 ต้องเริ่มจากตรงไหน 170 00:09:55,473 --> 00:09:57,853 ก้าวแรกคือการขโมยรถงั้นเหรอ 171 00:09:57,933 --> 00:09:59,063 รถฉันเอง 172 00:09:59,223 --> 00:10:02,013 สะสมกันมาในตระกูลรุ่นต่อรุ่น 173 00:10:02,813 --> 00:10:04,763 ฉันใช้เวลาหลายปีตามล่าคน 174 00:10:04,853 --> 00:10:07,103 ที่ไฮดร้าจ้างมาผลิตเซรุ่มใหม่ 175 00:10:07,893 --> 00:10:09,893 เพราะหากมันหลุดสู่โลกภายนอก 176 00:10:12,013 --> 00:10:14,183 อาจมีคนใช้มันสร้างกองกำลังรบ 177 00:10:15,893 --> 00:10:17,103 อย่างทีมอเวนเจอร์ส 178 00:10:28,473 --> 00:10:31,183 ฉันเคยล้มโครงการ วินเทอร์ โซลเยอร์ มาแล้วครั้งหนึ่ง 179 00:10:31,603 --> 00:10:34,603 ก็เลยไม่อยากทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ 180 00:10:35,223 --> 00:10:38,013 จะทำสิ่งนี้ได้ เราต้องอาศัยพวกอาชญากร 181 00:10:38,103 --> 00:10:40,013 งั้นนายก็มาเลย เราเริ่มลงมือแล้ว 182 00:10:40,103 --> 00:10:41,973 คนแรกเป็นผู้หญิงชื่อเซลบี้ 183 00:10:42,063 --> 00:10:44,103 รับซื้อขายของโจร ฉันยังมีข้อมูลเธออยู่ 184 00:10:44,183 --> 00:10:45,513 เราจะเริ่มไต่จากจุดนั้น 185 00:10:52,183 --> 00:10:53,973 ไม่ยักรู้ว่านายรวยเบอร์นี้ 186 00:10:54,263 --> 00:10:55,563 ฉันเป็นบารอน แซม 187 00:10:55,643 --> 00:10:58,513 ตระกูลฉันเป็นเจ้าขุนมูลนาย จนเพื่อนนายทำลายประเทศเรา 188 00:10:59,763 --> 00:11:01,263 ว่าไง อาซนิก 189 00:11:01,513 --> 00:11:04,433 ยินดีต้อนรับ ท่านสุภาพบุรุษ 190 00:11:04,813 --> 00:11:05,973 เพื่อนเก่า 191 00:11:09,103 --> 00:11:10,143 เชิญเลย 192 00:11:11,353 --> 00:11:12,563 รบกวนด้วย 193 00:11:23,143 --> 00:11:25,853 ขออภัยด้วยครับ มันไม่เย็นเลย 194 00:11:25,933 --> 00:11:27,813 ตู้เย็นมันเสีย 195 00:11:27,893 --> 00:11:31,013 ผมจะไปดูให้ว่าในตู้อาหาร มีอะไรทานบ้าง 196 00:11:31,103 --> 00:11:33,013 ถ้ากลิ่นเริ่มตุๆ … 197 00:11:33,893 --> 00:11:35,013 ก็เอามาให้พวกเขาเลย 198 00:11:35,813 --> 00:11:37,643 กระผมดีใจที่ท่านกลับมาครับ 199 00:11:41,143 --> 00:11:43,513 นายไม่รู้หรอกว่าในคุกมันเป็นยังไง 200 00:11:44,683 --> 00:11:47,473 อ้อ ใช่สิ นายรู้ 201 00:11:47,643 --> 00:11:49,353 บอกหน่อยสิว่าเรากำลังจะไปไหน 202 00:11:50,313 --> 00:11:51,603 โทษทีนะ 203 00:11:52,433 --> 00:11:54,513 ฉันกำลังติดใจสิ่งนี้ 204 00:11:55,433 --> 00:11:56,853 ไม่รู้จะเรียกว่าไงดี 205 00:11:56,933 --> 00:11:58,683 แต่ส่วนนี้ท่าทางสำคัญมาก 206 00:11:59,183 --> 00:12:01,563 ใครคือนากาจิมะ 207 00:12:03,313 --> 00:12:05,103 ถ้าแตะต้องมันอีกที ฉันฆ่าแกแน่ 208 00:12:10,603 --> 00:12:12,813 ขอโทษด้วย ฉันเข้าใจว่า… 209 00:12:12,973 --> 00:12:14,563 พวกนี้คือรายชื่อคน 210 00:12:15,143 --> 00:12:17,433 ที่นายทำผิดต่อพวกเขา ตอนเป็นวินเทอร์ โซลเยอร์ 211 00:12:18,353 --> 00:12:19,473 อย่าล้ำเส้น 212 00:12:20,263 --> 00:12:21,473 เคยเห็นสมุดนั่นแล้ว 213 00:12:21,643 --> 00:12:23,683 มันเป็นของสตีฟ ตอนเขาออกจากน้ำแข็ง 214 00:12:24,263 --> 00:12:26,763 ฉันเล่าถึงเพลงทรับเบิลแมน เขาก็เขียนลงไปในสมุดนั่น 215 00:12:26,853 --> 00:12:27,973 เคยฟังยัง เพราะดีนะ 216 00:12:28,433 --> 00:12:29,973 ฉันชอบเพลงยุคสี่ศูนย์ ก็เลย… 217 00:12:30,433 --> 00:12:32,313 - ไม่ชอบเหรอ - ชอบสิ 218 00:12:32,643 --> 00:12:36,313 นี่มาสเตอร์พีซเลยนะ เจมส์ ทั้งเข้าถึงและเข้าใจ 219 00:12:37,143 --> 00:12:40,143 บอกเล่าประสบการณ์ คนอเมริกัน-แอฟริกันได้ดีเลย 220 00:12:41,013 --> 00:12:43,183 ฟังดูทะแม่ง แต่เขาก็พูดถูก 221 00:12:44,103 --> 00:12:46,893 เพลงนี้เพราะมาก ใครๆ ก็รักมาร์วิน เกย์ 222 00:12:46,973 --> 00:12:49,563 - ฉันรักมาร์วิน เกย์ - สตีฟเทิดทูนมาร์วิน เกย์ 223 00:12:49,933 --> 00:12:51,683 นายดูจะชอบสตีฟมากเลยนะ 224 00:12:52,183 --> 00:12:54,223 ตอนเจอเขา ฉันคิดอะไรออกอย่างหนึ่ง 225 00:12:55,853 --> 00:12:58,013 ภัยอันตรายกับคนอย่างเขา 226 00:12:58,103 --> 00:12:59,723 ที่เป็นซูเปอร์โซลเยอร์ของอเมริกา 227 00:12:59,813 --> 00:13:01,643 ก็คือสิ่งที่ส่งให้เขากลายเป็นคนดี 228 00:13:01,723 --> 00:13:02,763 ระวังคำพูดหน่อยซีโม่ 229 00:13:02,853 --> 00:13:05,643 จนกลายเป็นสัญลักษณ์ เป็นที่บูชา 230 00:13:06,013 --> 00:13:08,393 ไม่นานเราก็ลืมรอยด่างพร้อยของเขา 231 00:13:08,763 --> 00:13:11,313 บินร่อนไปทั่วเมือง 232 00:13:11,893 --> 00:13:13,313 คนบริสุทธิ์ล้มตาย 233 00:13:13,393 --> 00:13:15,723 เกิดการเคลื่อนไหวต่อต้าน สู้รบกันในสงคราม 234 00:13:17,603 --> 00:13:19,013 นายยังจำได้ใช่ไหม 235 00:13:19,683 --> 00:13:21,643 ตอนเป็นทหารหนุ่มถูกเกณฑ์ไปเยอรมนี 236 00:13:21,723 --> 00:13:22,853 เพื่อหยุดยั้งฮิตเลอร์ 237 00:13:23,643 --> 00:13:25,513 เราอยากอยู่ในโลก 238 00:13:25,603 --> 00:13:27,263 ที่มีแต่คนแบบเรดสกัลล์เหรอ 239 00:13:29,473 --> 00:13:31,473 เพราะงี้เราถึงต้องไปที่มาดริพัวร์ 240 00:13:31,563 --> 00:13:32,973 มาดริพัวร์นี่มันยังไงกันแน่ 241 00:13:33,473 --> 00:13:35,143 พูดอย่างกับมันเป็นเกาะสกัลล์ 242 00:13:35,223 --> 00:13:37,813 มันคือเกาะในหมู่เกาะอินโดนีเซีย 243 00:13:37,893 --> 00:13:41,223 เป็นที่ซ่อนของโจรสลัดตั้งแต่ปี 1800 244 00:13:41,313 --> 00:13:42,723 ที่นั่นไม่มีกฎหมายบังคับ 245 00:13:42,813 --> 00:13:45,313 แต่เราจะเดินดุ่มๆ เข้าไปเลยไม่ได้ 246 00:13:46,513 --> 00:13:49,143 เจมส์ นายต้องกลายเป็นคน 247 00:13:49,223 --> 00:13:50,683 ที่นายอ้างว่าเขาไม่อยู่แล้ว 248 00:13:58,513 --> 00:14:02,433 "ค่ายพักผู้คืนถิ่นฐาน จีอาร์ซี รีกา ประเทศลัตเวีย" 249 00:14:08,763 --> 00:14:11,813 คาร์ลี ขึ้นไปชั้นบนเถอะ 250 00:14:15,643 --> 00:14:16,723 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 251 00:14:18,683 --> 00:14:19,813 ควรมาอยู่ใกล้ๆ เธอไว้ 252 00:14:21,183 --> 00:14:22,433 เธอต้องการอย่างนั้น 253 00:14:49,973 --> 00:14:51,103 ขอโทษนะคะ 254 00:15:16,563 --> 00:15:19,393 "มาดริพัวร์" 255 00:15:23,103 --> 00:15:24,353 ฉันว่าเรามีปัญหาแล้วล่ะ 256 00:15:24,563 --> 00:15:26,103 ทำไมมีฉันคนเดียวที่เหมือนแมงดา 257 00:15:26,183 --> 00:15:27,473 มีแต่พวกอเมริกันที่คิดว่า 258 00:15:27,563 --> 00:15:30,013 ชายผิวสีสวมเสื้อดีไซน์ล้ำๆ เป็นแมงดา 259 00:15:30,103 --> 00:15:32,513 นายเหมือนคนที่นายต้อง สวมบทบาททุกกระเบียดนิ้ว 260 00:15:32,893 --> 00:15:36,813 มีฐานะ มีเสน่ห์ เป็นเสือผู้หญิง คอนราด แม็ก 261 00:15:37,393 --> 00:15:38,973 หรือก็คือสไมลิ่งไทเกอร์ 262 00:15:39,063 --> 00:15:40,513 ชื่อเล่นไม่เจ๋งเลย 263 00:15:42,433 --> 00:15:44,103 เฮ้ย เหมือนกันจริงด้วย 264 00:15:47,263 --> 00:15:48,263 ได้กลิ่นไหม 265 00:15:48,353 --> 00:15:49,723 อะไรล่ะ กรดเหรอ 266 00:15:49,813 --> 00:15:50,973 กลิ่นมาดริพัวร์ 267 00:15:52,143 --> 00:15:54,353 ไม่ว่าจะเจออะไร เราต้องไม่เสียทรง 268 00:15:54,813 --> 00:15:57,473 ชีวิตเราขึ้นอยู่กับสิ่งนี้ ห้ามพลาดเด็ดขาด 269 00:15:58,433 --> 00:15:59,643 ไฮทาวน์อยู่ทางนั้น 270 00:15:59,723 --> 00:16:01,473 จะแวะไปก็ไม่เสียหาย 271 00:16:02,313 --> 00:16:03,723 แต่โลว์ทาวน์ไปอีกทาง 272 00:16:05,813 --> 00:16:08,513 ขอเดานะ เราไม่มีเพื่อนที่ไฮทาวน์ 273 00:17:39,763 --> 00:17:40,973 "พรินเซสบาร์" 274 00:17:46,063 --> 00:17:47,723 "พาวเวอร์โบรกเกอร์กำลังดูอยู่" 275 00:17:59,353 --> 00:18:00,473 พร้อมรับคำสั่งหรือยัง 276 00:18:00,723 --> 00:18:01,973 วินเทอร์ โซลเยอร์ 277 00:18:04,013 --> 00:18:05,683 นั่นวินเทอร์ โซลเยอร์เหรอ 278 00:18:08,933 --> 00:18:10,143 สวัสดีท่านสุภาพบุรุษ 279 00:18:10,223 --> 00:18:13,013 ไม่รู้ว่าคุณมาด้วย สไมลิ่งไทเกอร์ 280 00:18:13,563 --> 00:18:16,063 เขาเปลี่ยนใจน่ะ พอดีมีธุระ 281 00:18:16,433 --> 00:18:17,513 กับเซลบี้ 282 00:18:22,893 --> 00:18:24,143 เหมือนเดิมไหม 283 00:18:42,813 --> 00:18:44,183 สไมลิ่งไทเกอร์ 284 00:18:44,263 --> 00:18:45,263 ของโปรดนาย 285 00:18:56,563 --> 00:18:57,893 รักเลย 286 00:19:02,013 --> 00:19:03,013 ชนแก้วกันคอนราด 287 00:19:13,513 --> 00:19:14,763 อื้ม 288 00:19:23,513 --> 00:19:24,933 เบื้องบนบอกฉันมา 289 00:19:25,013 --> 00:19:26,063 นายไม่เป็นที่ต้อนรับ 290 00:19:28,143 --> 00:19:30,263 ฉันไม่มีธุระกับพาวเวอร์โบรกเกอร์ 291 00:19:30,353 --> 00:19:33,103 แต่ถ้าเขายืนกราน จะออกมาคุยกับฉันก็ได้ 292 00:19:34,683 --> 00:19:35,893 ผมทรงใหม่เหรอ 293 00:19:36,763 --> 00:19:38,813 ไปพาเซลบี้มาคุยสิ 294 00:19:44,313 --> 00:19:45,683 พาวเวอร์โบรกเกอร์เหรอ 295 00:19:46,643 --> 00:19:48,513 ทุกอาณาจักรต้องมีราชา 296 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 ขอให้เรารอดพ้นจากสายตาเขาเถอะ 297 00:19:50,763 --> 00:19:53,103 - รู้จักเขาไหม - รู้จากชื่อเสียงเขา 298 00:19:54,313 --> 00:19:55,313 ที่มาดริพัวร์ 299 00:19:55,393 --> 00:19:57,313 เขาเป็นทั้งผู้พิพากษา ลูกขุนและเพชฌฆาต 300 00:19:59,893 --> 00:20:01,763 วินเทอร์ โซลเยอร์ 301 00:20:03,473 --> 00:20:05,063 สู้ได้ 302 00:20:35,313 --> 00:20:37,723 ใช้เวลาแป๊บเดียวก็คืนฟอร์มแล้ว 303 00:20:45,683 --> 00:20:48,263 รักษาบทบาทไว้ ไม่งั้นทั้งบาร์ถล่มเราแน่ 304 00:20:50,723 --> 00:20:52,313 ทำดีมากทหาร 305 00:20:54,723 --> 00:20:56,143 เซลบี้พร้อมเจอคุณแล้ว 306 00:20:57,353 --> 00:20:58,513 ขอบคุณ 307 00:21:01,933 --> 00:21:02,973 เป็นไงบ้าง 308 00:21:30,893 --> 00:21:32,393 คุณควรรู้ไว้ บารอน 309 00:21:32,853 --> 00:21:36,063 เดินเข้าบาร์มาขอกันดื้อๆ มันไม่ได้ 310 00:21:36,183 --> 00:21:38,473 ไม่ได้ขอ แต่มาให้ 311 00:21:39,223 --> 00:21:41,393 เปลี่ยนจากครั้งก่อนไปเยอะเลย 312 00:21:43,433 --> 00:21:46,313 ได้ข่าวว่านอนเน่า อยู่ในคุกที่เยอรมนี 313 00:21:47,513 --> 00:21:48,643 ออกมาได้ยังไง 314 00:21:49,723 --> 00:21:52,143 คนแบบเราๆ หาทางเจอเสมอแหละ 315 00:21:52,763 --> 00:21:56,313 คุณคงรู้แล้วว่าผมมาทำไม 316 00:21:57,263 --> 00:21:58,683 คุณสูงกว่าที่ฉันเคยรู้มา 317 00:21:59,723 --> 00:22:01,393 สไมลิ่งไทเกอร์ 318 00:22:07,353 --> 00:22:08,353 จะเสนออะไร 319 00:22:08,433 --> 00:22:11,013 บอกเรื่องเซรุ่มซูเปอร์โซลเยอร์ ที่คุณรู้มา 320 00:22:14,313 --> 00:22:15,603 แล้วผมจะยกเขาให้คุณ 321 00:22:16,763 --> 00:22:19,563 พร้อมรหัสคำสั่งควบคุม 322 00:22:20,473 --> 00:22:22,393 เขาทำได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 323 00:22:24,563 --> 00:22:26,813 นี่แหละซีโม่ที่ฉันรู้จัก 324 00:22:26,973 --> 00:22:30,223 ดีใจจังที่ไม่ได้สั่งฆ่าในทันที 325 00:22:31,643 --> 00:22:33,393 คุณคิดถูกแล้วที่มาหาฉัน 326 00:22:34,063 --> 00:22:36,433 ดูอวดดี แต่ใช่ 327 00:22:39,143 --> 00:22:40,563 เซรุ่มซูเปอร์โซลเยอร์ 328 00:22:40,643 --> 00:22:42,643 อยู่ที่มาดริพัวร์นี่แหละ 329 00:22:43,603 --> 00:22:46,353 ดร.วิลเฟรด เนเกิล คือคนที่คุณต้องขอบคุณ 330 00:22:46,433 --> 00:22:48,513 หรือประณาม 331 00:22:49,013 --> 00:22:50,683 ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ข้างไหน 332 00:22:51,183 --> 00:22:53,723 พาวเวอร์โบรกเกอร์ ใช้เขาทำเซรุ่ม แต่… 333 00:22:54,643 --> 00:22:56,513 ดันผิดแผนไปหน่อย 334 00:22:57,643 --> 00:22:59,473 เนเกิลยังอยู่มาดริพัวร์ไหม 335 00:22:59,563 --> 00:23:02,973 โอ้ เศษเนื้อน่ะฉันให้ฟรีได้ 336 00:23:04,723 --> 00:23:06,473 แต่เนื้อชิ้นใหญ่มันมีราคา 337 00:23:07,933 --> 00:23:09,013 ก่อนจะเหลิงไปกว่านี้ 338 00:23:09,103 --> 00:23:10,973 อย่าคิดว่าจะเจอเนเกิลโดยไม่พึ่งฉัน 339 00:23:19,063 --> 00:23:21,313 "ซาราห์" 340 00:23:23,063 --> 00:23:24,143 รับสายสิ 341 00:23:25,223 --> 00:23:26,393 เปิดลำโพงด้วย 342 00:23:37,763 --> 00:23:38,893 ฮัลโหล 343 00:23:39,683 --> 00:23:41,433 เฮ่ เอ่อ… 344 00:23:41,513 --> 00:23:44,603 เราต้องคุยถึงสถานการณ์ตอนนี้ ฉันเริ่มประสาทกินแล้ว 345 00:23:44,683 --> 00:23:47,183 พูดถึงสถานการณ์ไหนกันแน่ 346 00:23:48,013 --> 00:23:49,183 เมายาเหรอ 347 00:23:49,263 --> 00:23:52,103 ก็สถานการณ์ที่เรารู้กันดีไง ยังมีหน้ามาถาม 348 00:23:52,183 --> 00:23:54,103 สถานการณ์อะไร ซาราห์ พูดมาเลย 349 00:23:54,183 --> 00:23:57,013 ไอ้เรือนั่นไง อย่ามาขึ้นเสียงกับฉัน 350 00:23:57,103 --> 00:23:58,763 ฉันปล่อยให้เราทำพลาดตอนอยู่ธนาคาร 351 00:23:58,853 --> 00:24:00,473 อ้อ ใช่ ธนาคาร 352 00:24:00,563 --> 00:24:02,603 ฟอกเงินกันสุดฤทธิ์ 353 00:24:02,683 --> 00:24:03,683 เดี๋ยวพวกเขาคงตกลง 354 00:24:03,763 --> 00:24:06,643 ถ้าเป็นอย่างนั้น แล้วเขาทำไม่ดี กับเราทำไมคะ นายใหญ่ 355 00:24:06,723 --> 00:24:08,813 เธอพูดถูก ฉันคือนายใหญ่ แล้วเธอจะเห็นเอง 356 00:24:09,183 --> 00:24:10,723 ตอนฉันสั่งเก็บนายธนาคารนั่น 357 00:24:11,263 --> 00:24:14,183 แคส จำที่บอกได้ไหมเรื่องเชียริโอส 358 00:24:14,263 --> 00:24:15,353 ไม่ว่างนะรู้ไหม 359 00:24:15,433 --> 00:24:17,313 แซม ขอโทษที เดี๋ยวฉันโทรกลับ 360 00:24:17,393 --> 00:24:19,813 แซม แซมไหนกัน 361 00:24:20,643 --> 00:24:22,013 ฆ่าพวก… 362 00:24:29,013 --> 00:24:30,313 พวกมันไม่ปล่อยเราแน่ 363 00:24:31,063 --> 00:24:33,143 ตอนนี้เราเจอปัญหาของจริงแล้ว 364 00:24:33,683 --> 00:24:35,893 วางอาวุธนายแล้วทำตามฉัน 365 00:24:37,183 --> 00:24:39,353 "เซลบี้ตายแล้ว ค่าหัวฆาตกร หนึ่งพันเหรียญบิตคอยน์" 366 00:24:43,063 --> 00:24:44,263 ท่าไม่ดีแล้ว 367 00:24:50,813 --> 00:24:51,933 แม่งเอ๊ย 368 00:24:52,603 --> 00:24:54,313 ใส่คู่นี้วิ่งไม่ถนัดเลย 369 00:25:10,723 --> 00:25:12,143 พวกนายมีเทวดาคุ้มครอง 370 00:25:12,853 --> 00:25:14,683 อะไรจะลงตัวขนาดนี้ 371 00:25:17,263 --> 00:25:18,353 วางมันลง ซีโม่ 372 00:25:19,683 --> 00:25:20,683 ชารอนเหรอ 373 00:25:21,433 --> 00:25:22,683 แกทำฉันสูญเสียทุกอย่าง 374 00:25:23,103 --> 00:25:24,143 ชารอน เดี๋ยวก่อน 375 00:25:25,513 --> 00:25:27,473 มีคนผลิตเซรุ่ม ซูเปอร์โซลเยอร์ขึ้นมาใหม่ 376 00:25:27,563 --> 00:25:28,643 ซีโม่มีเบาะแส 377 00:25:28,723 --> 00:25:30,313 เพราะงี้พวกนายถึงอยู่รวมกัน 378 00:25:30,393 --> 00:25:31,643 และเซลบี้ต้องตาย 379 00:25:31,723 --> 00:25:33,013 เธอมาทำอะไรที่นี่ 380 00:25:33,103 --> 00:25:35,103 ฉันขโมยโล่ จำได้ไหม 381 00:25:35,643 --> 00:25:37,393 ฉันยังเอาปีกไปให้นาย 382 00:25:37,473 --> 00:25:39,263 แล้วนายก็ช่วยหมอนี่จากหมอนั่น 383 00:25:40,063 --> 00:25:42,563 ต่างกันตรงที่ ฉันไม่มีทีมอเวนเจอร์สหนุนหลัง 384 00:25:43,183 --> 00:25:44,643 เลยต้องหนีมาอยู่ที่มาดริพัวร์ 385 00:25:44,723 --> 00:25:46,643 อย่าคิดว่าลำบากคนเดียวสิ ฉันก็ต้องหนีเหมือนกัน 386 00:25:46,723 --> 00:25:48,223 เหมือนกันตรงไหน 387 00:25:48,723 --> 00:25:50,183 ฉันไม่ได้เจอครอบครัวอีกแล้ว 388 00:25:50,893 --> 00:25:51,973 ทำไม่ได้ 389 00:25:52,393 --> 00:25:53,893 พ่อฉันไม่รู้ว่าฉันอยู่ไหน 390 00:25:53,973 --> 00:25:55,933 ชารอน เราอยากให้เธอช่วย 391 00:25:58,563 --> 00:25:59,563 ได้โปรด 392 00:26:03,393 --> 00:26:04,683 มันจบไปแล้ว 393 00:26:06,763 --> 00:26:09,313 ฉันมีที่อยู่ในไฮทาวน์ คงคุ้มหัวพวกนายได้สักพัก 394 00:26:26,013 --> 00:26:28,313 ทำผิดกฎหมายแล้วชีวิตดีนะเนี่ย 395 00:26:28,393 --> 00:26:30,143 ไหนๆ ก็ทำชั่วแล้ว 396 00:26:30,223 --> 00:26:31,853 มันก็ต้องไปให้สุดสิ 397 00:26:31,933 --> 00:26:33,723 รู้ไหมภาพโมเนต์ของแท้ขายได้เท่าไร 398 00:26:33,813 --> 00:26:36,393 เบาได้ก็เบาหน่อย เธอขายภาพเก๊ต่างหาก 399 00:26:36,473 --> 00:26:37,513 เธอขายของจริง 400 00:26:37,603 --> 00:26:40,433 แกลเลอรีนี้เน้นขายภาพถูกขโมย โมเนต์ ฟันโคค 401 00:26:40,513 --> 00:26:41,723 - คลาสสิก - ใช่ 402 00:26:41,893 --> 00:26:44,603 ครึ่งหนึ่งในลูฟวร์เป็นของปลอม 403 00:26:44,683 --> 00:26:46,513 ของจริงต้องมาอยู่ที่แบบนี้ 404 00:26:46,723 --> 00:26:48,473 โอเค ฉันรู้ว่าเป็นยังไง 405 00:26:48,563 --> 00:26:50,643 พวกนายผ่านโลกมาเยอะกว่าน้องแซมคนดี 406 00:26:51,393 --> 00:26:53,433 อากู๋เขาบอกว่าไง 407 00:26:54,603 --> 00:26:55,603 ให้ตายสิ 408 00:26:55,683 --> 00:26:57,063 พวกนายต้องเปลี่ยนชุด 409 00:26:57,143 --> 00:26:58,563 ลูกค้าจะมาในหนึ่งชั่วโมง 410 00:27:00,813 --> 00:27:01,853 ดีขึ้นเยอะ 411 00:27:04,143 --> 00:27:05,473 เกิดอะไรขึ้นชารอน 412 00:27:06,143 --> 00:27:07,433 ไม่อยากกลับบ้านบ้างเหรอ 413 00:27:07,513 --> 00:27:10,313 กลับไปก็ถูกจับเข้าตะราง 414 00:27:10,643 --> 00:27:12,933 มาดริพัวร์ไม่ส่งผู้ร้ายข้ามแดน 415 00:27:13,223 --> 00:27:14,603 ขอโทษที่ไม่เคยโทรหาเลย 416 00:27:15,183 --> 00:27:17,183 แต่หลังจากที่หายไปและได้กลับมา… 417 00:27:17,263 --> 00:27:19,563 รู้ใช่ไหมว่าวีรบุรุษ เป็นเรื่องหลอกเล่น 418 00:27:20,313 --> 00:27:21,853 ดูจากที่นายไม่เก็บโล่ไว้ 419 00:27:21,933 --> 00:27:24,013 ลึกๆ คงเพราะรู้ว่ามันเสแสร้ง 420 00:27:24,683 --> 00:27:27,313 เขารู้ แต่ไม่ลึกถึงปานนั้น 421 00:27:28,513 --> 00:27:29,973 ว่าแต่กัปตันคนใหม่เป็นไง 422 00:27:30,063 --> 00:27:31,433 อย่าให้พูดเลย 423 00:27:31,563 --> 00:27:35,603 ไม่เอาน่า นายเชื่อเรื่องสัญลักษณ์ สนิทใจเลยนี่ 424 00:27:35,683 --> 00:27:37,393 ก่อนเป็นสัตว์เลี้ยงแสนคลั่ง 425 00:27:37,473 --> 00:27:40,263 นายเป็นถึงคุณเพื่อนสนิท ของกัปตันอเมริกา 426 00:27:40,933 --> 00:27:43,103 ว้าว ร้ายนะเดี๋ยวนี้ 427 00:27:43,183 --> 00:27:45,223 คาร์ลี มอร์เกนธาว กับอีกอย่างน้อยเจ็ดคน 428 00:27:45,313 --> 00:27:46,393 รับเซรุ่มเข้าร่างกาย 429 00:27:46,473 --> 00:27:49,143 พวกนายควรออกห่างจากเรื่องนี้ 430 00:27:49,853 --> 00:27:50,933 เพื่อความปลอดภัย 431 00:27:51,013 --> 00:27:52,063 ก็เสี่ยงอยู่ 432 00:27:52,183 --> 00:27:54,853 แต่เราจะไม่ยอมถอย จนกว่าจะเจอคนที่ถอดรหัสได้ 433 00:27:54,933 --> 00:27:57,393 เรารู้ชื่อเขา วิลเฟรด เนเกิล 434 00:27:59,853 --> 00:28:01,683 เนเกิลทำงานให้พาวเวอร์โบรกเกอร์ 435 00:28:03,183 --> 00:28:04,313 เธอต้องช่วยเราชารอน 436 00:28:04,973 --> 00:28:06,603 ฉันล้างมลทินให้เธอได้ 437 00:28:09,263 --> 00:28:10,933 นายต่อรองชีวิตฉัน 438 00:28:11,013 --> 00:28:12,723 - ไม่ใช่แบบนั้น - ไม่เชื่อหรอก 439 00:28:13,353 --> 00:28:15,353 นายแกล้งพูดว่านายทำได้ 440 00:28:15,853 --> 00:28:17,433 โอเค อาจฟังดูเหมือนโม้ 441 00:28:17,513 --> 00:28:20,103 เธออาจพูดถูก สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอน่ะ 442 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 แต่ฉันก็ยังอยากพยายาม 443 00:28:25,393 --> 00:28:27,893 พวกเขาช่วยเจ้าจักรกลชีวะ ตาขวางนี่ได้ 444 00:28:27,973 --> 00:28:29,513 ทั้งที่ฆ่าคนเป็นผักปลา 445 00:28:29,603 --> 00:28:30,643 ได้ยินนะเว้ย 446 00:28:30,723 --> 00:28:31,893 ฉันไม่อยากช่วยใครฟรีๆ 447 00:28:32,513 --> 00:28:33,933 งั้นเป็นอันตกลง 448 00:28:34,513 --> 00:28:36,933 เธอช่วยเรา เราล้างมลทินให้ 449 00:28:45,513 --> 00:28:47,933 ฉันขายของให้คนที่รู้จักมักคุ้นกัน 450 00:28:48,013 --> 00:28:50,603 อย่าทำตัวเด่น กลมกลืนเข้าไว้ สนุกไปกับปาร์ตี้ 451 00:28:50,723 --> 00:28:53,183 พยายามอย่าก่อเรื่อง ฉันจะลองสืบดูให้ 452 00:28:54,433 --> 00:28:55,433 ก่อเรื่อง 453 00:29:25,513 --> 00:29:26,643 นี่ พวกนาย 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,393 เจอแล้ว 455 00:29:29,313 --> 00:29:30,393 ลุยกันเลย 456 00:29:36,763 --> 00:29:39,563 มาดริพัวร์พอๆ กับนิวยอร์กเลย 457 00:29:39,643 --> 00:29:40,763 พวกเขารู้วิธีเข้าสังคม 458 00:29:41,433 --> 00:29:43,763 ดูจากค่าหัวพวกนาย ยิ่งอยู่นี่นานเท่าไร 459 00:29:43,853 --> 00:29:45,183 ก็ยิ่งออกไปยากเท่านั้น 460 00:29:46,143 --> 00:29:49,263 เจอแล้ว เขาอยู่ในนั้น ตู้คอนเทนเนอร์เบอร์ 4261 461 00:29:49,853 --> 00:29:51,563 ฉันดูต้นทางให้ตอนพวกนายคุยกับเนเกิล 462 00:29:51,643 --> 00:29:52,853 รีบเข้าล่ะ เวลาไม่คอยใคร 463 00:30:06,563 --> 00:30:08,433 ชารอนแน่ใจเหรอว่าตู้นี้ 464 00:30:08,513 --> 00:30:09,643 ข้างในมันว่าง 465 00:30:10,143 --> 00:30:11,393 มันต้องใช่สิ 466 00:31:09,433 --> 00:31:11,183 ฉันกำลังกลับบ้าน 467 00:31:11,723 --> 00:31:12,933 กลับแล้วจ้ะที่รัก 468 00:31:14,933 --> 00:31:16,763 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 469 00:31:18,013 --> 00:31:19,313 กลับแล้วจ้ะที่รัก 470 00:31:22,183 --> 00:31:23,393 ตอนไหนก็ได้ 471 00:31:26,973 --> 00:31:27,973 ดร.เนเกิล 472 00:31:28,183 --> 00:31:29,603 แกเป็นใคร ต้องการอะไร 473 00:31:30,603 --> 00:31:32,763 เรารู้ว่าแกทำเซรุ่มซูเปอร์โซลเยอร์ 474 00:31:32,893 --> 00:31:34,433 ออกไปจากแล็บฉัน 475 00:31:34,513 --> 00:31:35,563 นี่ 476 00:31:37,723 --> 00:31:39,013 แกรู้จักเขาใช่ไหม 477 00:31:40,723 --> 00:31:41,973 คนนี้บารอนซีโม่ 478 00:31:42,563 --> 00:31:44,393 รู้จักเขาด้วยสินะ 479 00:31:45,643 --> 00:31:47,263 แกดูไม่ใช่คนโง่ 480 00:31:47,353 --> 00:31:49,723 เพราะงั้นพูดมันออกมาเร็วๆ เลย 481 00:31:49,813 --> 00:31:52,143 มีข้อเสนอมาด้วยไหมล่ะ 482 00:31:53,313 --> 00:31:55,473 ถ้าดีกว่า ฉันจะยอมเปิดปาก 483 00:31:56,433 --> 00:31:58,683 หนุ่มๆ มีคนเจอเราแล้ว 484 00:32:21,183 --> 00:32:23,433 นักล่าค่าหัวมารวมตัวกันที่นี่ ต้องไปแล้ว 485 00:32:46,683 --> 00:32:48,183 โอเคๆ 486 00:32:53,603 --> 00:32:56,183 ฉันถูกพาเข้าโครงการ วินเทอร์ โซลเยอร์ของไฮดร้า 487 00:32:56,263 --> 00:32:58,013 เพื่อสานต่องาน 488 00:32:58,103 --> 00:33:00,683 หลังจากทดลองล้มเหลว ไปห้ารายที่ไซบีเรีย 489 00:33:01,433 --> 00:33:02,603 พอไฮดร้าล่มสลาย 490 00:33:03,563 --> 00:33:04,723 ซีไอเอก็มาจ้างฉัน 491 00:33:04,853 --> 00:33:07,813 พวกเขามีเลือด จากตัวอย่างทดลองชาวอเมริกัน 492 00:33:07,893 --> 00:33:09,933 ที่มีร่องรอยกึ่งเสถียรของเซรุ่ม 493 00:33:10,013 --> 00:33:11,353 อยู่ในร่างกาย 494 00:33:12,433 --> 00:33:15,853 หลังจากวิจัยอย่างหนัก ฉันก็สามารถ… 495 00:33:16,263 --> 00:33:18,813 แยกสารประกอบในเลือดเขาได้ 496 00:33:19,603 --> 00:33:22,473 ฉันคือพระเจ้า 497 00:33:23,473 --> 00:33:26,603 ฉันทำสิ่งที่ไม่มี นักวิทยาศาสตร์คนไหนทำได้ 498 00:33:26,683 --> 00:33:28,263 นับตั้งแต่เออร์สไกน์ 499 00:33:28,353 --> 00:33:31,393 แต่ของฉันมันต่างออกไป 500 00:33:31,473 --> 00:33:35,263 ไม่ต้องติดเครื่องกลเกะกะ ไม่ต้องทำร่างกายใหญ่โต 501 00:33:35,353 --> 00:33:37,813 ของฉันแนบเนียนกว่า 502 00:33:38,433 --> 00:33:39,973 ผสมกลมกลืน 503 00:33:41,143 --> 00:33:42,353 สมบูรณ์แบบ 504 00:33:42,933 --> 00:33:44,683 ทำไมเราไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ 505 00:33:44,763 --> 00:33:45,763 เพราะว่า… 506 00:33:46,563 --> 00:33:48,603 ก่อนที่งานนี้จะเสร็จ 507 00:33:48,683 --> 00:33:50,353 ฉันดันกลายเป็นฝุ่นไปก่อน 508 00:33:51,223 --> 00:33:52,813 พอกลับมา 509 00:33:53,473 --> 00:33:55,103 ก็ล่วงเลยไปห้าปีแล้ว 510 00:33:55,893 --> 00:33:58,893 โครงการถูกยกเลิก ฉันเลยมาที่นี่ 511 00:33:59,853 --> 00:34:02,263 พาวเวอร์โบรกเกอร์ยินดีมาก 512 00:34:02,353 --> 00:34:04,933 ที่จะให้ทุนฉันสร้างงานต่อ 513 00:34:05,223 --> 00:34:06,813 แกทำไปเท่าไรแล้ว 514 00:34:07,893 --> 00:34:08,973 ยี่สิบ 515 00:34:10,603 --> 00:34:12,263 คาร์ลี มอร์เกนธาว 516 00:34:12,353 --> 00:34:14,183 ขโมยมันไป 517 00:34:15,313 --> 00:34:17,473 พาวเวอร์โบรกเกอร์ จะจัดการเด็กนั่นยังไง 518 00:34:17,563 --> 00:34:19,103 ฉันเองก็ไม่รู้ 519 00:34:19,183 --> 00:34:20,393 คาร์ลีอยู่ไหน 520 00:34:20,473 --> 00:34:22,723 ไม่รู้เธออยู่ไหน แต่สองสามวันก่อน 521 00:34:22,813 --> 00:34:24,973 เธอโทรมาถามวิธีรักษาคนคนหนึ่ง 522 00:34:25,063 --> 00:34:26,853 ที่ชื่อดอนน์ย่า มาดานี่ 523 00:34:27,683 --> 00:34:29,393 ผู้หญิงคนนี้ป่วยเป็นวัณโรค 524 00:34:29,603 --> 00:34:32,933 เรื่องธรรมดาของค่ายผู้ลี้ภัย 525 00:34:33,013 --> 00:34:34,013 ที่มีผู้อาศัยแออัด 526 00:34:35,353 --> 00:34:36,433 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 527 00:34:38,063 --> 00:34:40,063 ทำไมฉันต้องสนด้วยล่ะ 528 00:35:05,933 --> 00:35:07,763 ยังมีเซรุ่มเหลืออยู่ไหม 529 00:35:13,723 --> 00:35:14,973 ไม่มี 530 00:35:18,893 --> 00:35:19,973 ทีนี้ไงต่อ 531 00:35:20,603 --> 00:35:22,393 เราไม่มีเวลาแล้ว 532 00:35:24,013 --> 00:35:25,353 ไม่ 533 00:35:26,103 --> 00:35:27,263 นายทำอะไร 534 00:35:53,143 --> 00:35:54,933 เห็นซีโม่ไหม 535 00:35:58,973 --> 00:36:00,063 ไปเร็ว 536 00:36:15,853 --> 00:36:17,853 เอาล่ะ รอสัญญาณจากฉัน 537 00:36:20,813 --> 00:36:21,813 บ้าเอ๊ย 538 00:36:37,013 --> 00:36:38,563 ชอบอยู่ที่แบบนี้เหรอ 539 00:36:39,603 --> 00:36:41,393 ก็ไม่แย่นี่ 540 00:36:44,393 --> 00:36:45,643 โว้ย 541 00:36:46,723 --> 00:36:48,103 นึกว่าเราจะไปทางซ้าย 542 00:36:48,183 --> 00:36:50,103 - นายไปผิดทาง - ฉันไปเคลียร์ทางให้ 543 00:36:50,183 --> 00:36:52,393 ฉันออกมาก่อน นายต้องตามฉัน 544 00:36:52,473 --> 00:36:54,643 - แล้วตอนนี้เราอยู่ไหน - มันใช่เวลาเถียงกันไหม 545 00:36:54,723 --> 00:36:56,223 - นายมัน… - กระสุนหมดแล้ว 546 00:36:56,313 --> 00:36:58,603 หนังแอ็กชั่นมีมุกนี้ทุกเรื่อง 547 00:37:11,103 --> 00:37:12,263 พระเจ้า 548 00:37:27,973 --> 00:37:29,183 - ไป - ไปกันเลย 549 00:37:38,893 --> 00:37:39,933 บัค 550 00:37:45,893 --> 00:37:46,933 มาเร็ว 551 00:37:53,183 --> 00:37:54,563 หวัดดี… 552 00:38:05,313 --> 00:38:06,353 คันนี้วิ่งฉิว 553 00:38:06,853 --> 00:38:08,183 นายได้กลับเข้าคุกแน่ 554 00:38:08,263 --> 00:38:09,763 อยากไปหาคาร์ลีไหม 555 00:38:09,853 --> 00:38:11,313 เขาพูดถูก เราต้องมีเขา 556 00:38:11,393 --> 00:38:13,223 เราสองคนรับมือยี่สิบคนไม่ได้ 557 00:38:13,313 --> 00:38:15,433 ได้ แต่ถ้านายทำแบบนั้นอีกล่ะก็ 558 00:38:15,513 --> 00:38:16,603 ไม่ทำแล้วน่า 559 00:38:17,063 --> 00:38:18,853 กลับมารวมตัวกันอย่างยิ่งใหญ่ 560 00:38:19,103 --> 00:38:21,563 - กลับสหรัฐฯ กับเราสิ - บอกแล้วว่าไม่ได้ 561 00:38:21,723 --> 00:38:23,723 ทำตามที่สัญญาให้ได้แล้วกัน 562 00:38:23,933 --> 00:38:25,353 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 563 00:38:27,853 --> 00:38:29,813 จะไม่เลื่อนเบาะให้หน่อยเหรอ 564 00:38:30,563 --> 00:38:31,763 ไม่ 565 00:38:38,723 --> 00:38:39,853 เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว 566 00:38:40,353 --> 00:38:42,353 หลายอย่างเลย เอาไว้เล่าในรถ ขึ้นมาเร็ว 567 00:38:49,263 --> 00:38:52,143 "คลังเสบียงจีอาร์ซี วิลนีอุส ประเทศลิทัวเนีย" 568 00:38:58,223 --> 00:38:59,473 มีทางเข้าอีกทางตรงหัวมุม 569 00:39:03,893 --> 00:39:06,563 ไม่คิดหาเวลาเศร้าเสียใจบ้างเหรอ 570 00:39:07,933 --> 00:39:09,353 ไม่เห็นต้องทำตอนนี้เลย 571 00:39:09,433 --> 00:39:10,513 ต้องทำสิ 572 00:39:15,683 --> 00:39:17,723 เคยคิดไหมว่าต้องมาลงเอยแบบนี้ 573 00:39:20,393 --> 00:39:22,513 ฉันตะเกียกตะกายหาทางตลอด 574 00:39:23,683 --> 00:39:26,643 คิดกระทั่งสมัครเป็นทหาร แต่ก็… 575 00:39:27,143 --> 00:39:29,973 งานรักษาความปลอดภัย ที่มาดริพัวร์จ่ายหนักกว่า 576 00:39:31,433 --> 00:39:32,813 ฉันอยากเป็นครูมาตลอด 577 00:39:33,643 --> 00:39:34,893 เหมือนมาม่าดอนน์ย่า 578 00:39:35,683 --> 00:39:39,353 สอนประวัติศาสตร์ หรือศิลปะ 579 00:39:39,433 --> 00:39:41,643 คุณครูคาร์ลี มอร์เกนธาว 580 00:39:42,313 --> 00:39:44,263 เป็นครูที่มาดริพัวร์ มันลำบากไม่ใช่เหรอ 581 00:39:44,353 --> 00:39:45,643 ฉันไม่เคยคิดไปที่นั่นเลย 582 00:39:45,723 --> 00:39:47,513 แต่พอทุกคนกลับมา 583 00:39:48,263 --> 00:39:49,643 เราก็มาอยู่ข้างถนน 584 00:39:49,723 --> 00:39:52,183 ฉันรู้ว่าที่นั่นมีสิ่งที่ 585 00:39:52,263 --> 00:39:53,723 ฉันเอามาใช้ปกป้องพวกเราได้ 586 00:39:56,263 --> 00:39:58,563 จำความกลัวตอนเรารับเซรุ่มได้ไหม 587 00:39:59,393 --> 00:40:01,473 เส้นเลือดทั่วร่างกายร้อนเป็นไฟ 588 00:40:02,853 --> 00:40:04,103 อยากให้มันฆ่าฉันให้จบไป 589 00:40:05,143 --> 00:40:08,143 แต่มันก็คุ้ม เพราะโลกนี้เป็นของเราแล้ว 590 00:40:09,603 --> 00:40:10,853 ควรเป็นของมาม่าดอนน์ย่าด้วย 591 00:40:11,973 --> 00:40:13,393 เราจะทุ่มพลังเต็มที่ 592 00:40:13,473 --> 00:40:14,973 เพื่อมอบสิ่งนี้ให้เด็กในค่าย 593 00:40:18,223 --> 00:40:20,263 เธอรู้นะว่าพาวเวอร์โบรกเกอร์ 594 00:40:20,353 --> 00:40:22,103 จะเจอตัวพวกเราในที่สุด 595 00:40:23,263 --> 00:40:24,473 ไม่ต้องสงสัยเลย 596 00:40:26,183 --> 00:40:27,853 เนเกิลถูกฆ่าตายไปแล้วที่มาดริพัวร์ 597 00:40:28,763 --> 00:40:30,143 เรามีเซรุ่มชุดสุดท้าย 598 00:40:30,683 --> 00:40:32,433 พาวเวอร์โบรกเกอร์ต้องมาขอจากเรา 599 00:40:34,103 --> 00:40:36,143 มีศึกกำลังรอเราอยู่สินะ 600 00:40:36,223 --> 00:40:37,513 ขอเข้าร่วมด้วย 601 00:40:38,763 --> 00:40:40,853 หลังจบเรื่องเธออาจได้เป็นครูสมใจ 602 00:40:43,223 --> 00:40:44,263 ก็อาจจะ 603 00:40:50,813 --> 00:40:52,433 ทุกอย่างที่เราต้องการอยู่นี่แล้ว 604 00:40:53,353 --> 00:40:55,973 แซมกับบัคกี้ อยู่นี่ในวันเกิดเหตุเหรอ 605 00:40:56,063 --> 00:40:58,223 ครับผม คุณคงไม่คิดว่าพวกนั้น 606 00:40:58,313 --> 00:40:59,973 - ช่วยนักโทษหลบหนีใช่ไหม - ขอบใจนะ 607 00:41:01,223 --> 00:41:03,223 คิดจริงเหรอว่า 608 00:41:03,313 --> 00:41:05,563 แซมกับบัคกี้ช่วยคนอย่างซีโม่แหกคุก 609 00:41:05,643 --> 00:41:06,973 ฉันคิดอย่างนั้นแหละ 610 00:41:07,063 --> 00:41:09,013 พวกนั้นเองก็เข้าตาจนเหมือนเรา 611 00:41:09,103 --> 00:41:10,393 ไม่เอาน่า พวก 612 00:41:10,513 --> 00:41:13,263 นายไม่ควรกล่าวหาทั้งที่ไม่มีหลักฐาน 613 00:41:13,353 --> 00:41:16,103 เราถึงต้องคิดแบบนั้นไว้ก่อนไง 614 00:41:16,183 --> 00:41:17,973 เอ้า ก็ได้ 615 00:41:18,063 --> 00:41:20,763 นับจากนี้คงไม่ทำตามกฎอีกแล้ว 616 00:41:20,853 --> 00:41:21,973 ใช่ไหมกัปตัน 617 00:41:22,063 --> 00:41:24,063 เลมาร์ ถ้าเราจบเรื่องนี้ได้ 618 00:41:24,143 --> 00:41:26,103 คิดเหรอว่าพวกนั้นจะสนวิธีการ 619 00:41:27,393 --> 00:41:30,473 ดอนน์ย่า มาดานี่ เธอเป็นผู้ลี้ภัย ใช่ 620 00:41:30,973 --> 00:41:33,223 - โอเค จัดการให้ - เจออะไรก็โทรมารายงานฉัน 621 00:41:33,313 --> 00:41:35,353 - แน่นอนครับ - ขอบใจทอร์เรส 622 00:41:38,603 --> 00:41:39,683 นายโอเคไหม 623 00:41:40,393 --> 00:41:41,563 ก็ดี 624 00:41:43,183 --> 00:41:45,723 กำลังคิดว่าชารอนต้องเจออะไรมาบ้าง 625 00:41:47,643 --> 00:41:49,563 เนเกิลพูดถึง 626 00:41:49,643 --> 00:41:51,683 ตัวอย่างทดลองชาวอเมริกัน 627 00:41:51,763 --> 00:41:54,063 อย่างไอเซอาห์เหมือนเขาไม่ใช่มนุษย์ 628 00:41:55,853 --> 00:41:59,263 ฉันสงสัยว่าต้องสังเวยกี่ชีวิต 629 00:41:59,563 --> 00:42:01,513 เพื่อกรุยทางให้กระทะเหล็กนั่น 630 00:42:02,513 --> 00:42:04,063 ขึ้นอยู่กับว่าถามใคร 631 00:42:04,143 --> 00:42:06,103 กระทะเหล็กนั่นเคยช่วยไว้หลายชีวิต 632 00:42:06,183 --> 00:42:08,013 ใช่ เข้าใจล่ะ ถูกของนาย 633 00:42:09,973 --> 00:42:11,433 ฉันคงทำพลาดไป 634 00:42:12,183 --> 00:42:13,813 - นายทำ - ใช่ 635 00:42:14,763 --> 00:42:17,723 ฉันไม่น่ายกให้พิพิธภัณฑ์ แต่น่าจะทำลายมันซะ 636 00:42:20,683 --> 00:42:22,433 โล่นั่นมีความหมายมากมาย 637 00:42:22,513 --> 00:42:24,263 ต่อใครหลายคน รวมทั้งฉัน 638 00:42:25,263 --> 00:42:28,393 โลกระส่ำระสาย เราต้องการกัปตันคนใหม่ 639 00:42:28,473 --> 00:42:30,223 และต้องไม่ใช่วอล์คเกอร์ 640 00:42:30,313 --> 00:42:33,013 ก่อนนายจะทำลายมัน ฉันขอแย่งมันมาจากเขาเอง 641 00:42:38,513 --> 00:42:43,013 ว่าไง งั้นเหรอ โอเค 642 00:42:44,223 --> 00:42:45,353 ขอบใจ เก่งมาก 643 00:42:48,513 --> 00:42:51,063 เจอมาดานี่แล้ว เธอตาย 644 00:42:52,263 --> 00:42:55,223 ตายที่รีกา เมืองติดกับทะเลบอลติก 645 00:42:56,643 --> 00:42:58,063 ฉันมีที่ที่เราไปได้ 646 00:43:00,063 --> 00:43:01,683 ฉันเองก็อยาก 647 00:43:01,763 --> 00:43:04,143 เจอหน้าคาร์ลีแบบตัวต่อตัว 648 00:43:04,513 --> 00:43:07,263 อาซนิก เราจะเปลี่ยนเส้นทาง 649 00:43:15,263 --> 00:43:17,513 เฮ้ย ดิเอโก เลนนอกซ์ ไปรถคันที่สอง 650 00:43:17,603 --> 00:43:18,603 มันหนักนะเว้ย 651 00:43:18,683 --> 00:43:20,223 พอสำหรับทั้งค่าย 652 00:43:20,313 --> 00:43:22,513 - นี่อีกสอง - เก็บเอาไว้เยอะเลย 653 00:43:22,603 --> 00:43:24,473 ไปเร็ว ไปๆ 654 00:43:24,563 --> 00:43:25,563 เรียบร้อย 655 00:43:26,393 --> 00:43:27,893 ไปได้ 656 00:43:32,853 --> 00:43:35,513 ไอ้แฟลกสแมชเชอร์จัญไร 657 00:43:36,013 --> 00:43:37,933 แกมีเสบียงพอสำหรับหกเดือน 658 00:43:38,013 --> 00:43:39,513 ที่เก็บเอาไว้เฉยๆ 659 00:43:40,223 --> 00:43:41,473 ไม่เข้าใจเหรอ 660 00:43:41,973 --> 00:43:43,433 เราต้องสู้เพื่อความอยู่รอด 661 00:43:45,433 --> 00:43:48,813 "เริ่มใหม่ คืนสถานะ กอบกู้" 662 00:43:49,973 --> 00:43:51,433 คาร์ลี ไม่นั่งรถตัวเองไปเหรอ 663 00:43:51,513 --> 00:43:52,723 ไม่ 664 00:44:03,223 --> 00:44:04,223 รัดเข็มขัด 665 00:44:05,603 --> 00:44:06,603 เดี๋ยวนี้ 666 00:44:14,683 --> 00:44:16,103 ยังมีคนอยู่ในนั้น 667 00:44:16,933 --> 00:44:18,813 คนพวกนั้นเข้าใจแค่ภาษานี้แหละ 668 00:44:28,723 --> 00:44:31,103 "รีกา ประเทศลัตเวีย" 669 00:44:31,183 --> 00:44:33,183 รู้ข่าวสถานการณ์โซโคเวียแล้ว 670 00:44:34,763 --> 00:44:36,223 โดนเพื่อนบ้านบุกถล่ม 671 00:44:36,313 --> 00:44:38,433 จนราบเป็นหน้ากลอง 672 00:44:39,933 --> 00:44:41,223 ถูกลบออกจากแผนที่ 673 00:44:42,813 --> 00:44:45,393 ไม่นึกว่าพวกนาย อยากไปที่อนุสรณ์สถานหรอกนะ 674 00:44:47,263 --> 00:44:49,183 แหงอยู่แล้ว จะอยากไปทำไมล่ะ 675 00:44:50,223 --> 00:44:51,223 เรามาถึงแล้ว 676 00:44:52,933 --> 00:44:54,013 ฉันจะเดินต่อ 677 00:44:56,313 --> 00:44:58,473 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - เออ แล้วเจอกัน 678 00:45:44,223 --> 00:45:45,723 คุณทิ้งนี่ไว้ 679 00:46:00,473 --> 00:46:02,473 ก็นึกอยู่ว่าจะโผล่มาเมื่อไหร่ 680 00:46:03,853 --> 00:46:05,473 ฉันมาหาซีโม่ 681 00:50:48,433 --> 00:50:50,433 คำบรรยายโดย ขนิษฐา สุขฤทัยกอบกูล