1
00:00:04,200 --> 00:00:06,740
İlaç çalıyorlar, aşılar.
2
00:00:06,825 --> 00:00:08,115
Selam.
3
00:00:10,117 --> 00:00:11,117
Siktir.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,118
Önceki Bölümlerde...
5
00:00:12,908 --> 00:00:16,077
Tamam, toplu tedarik peşinde
sekiz Süper Askerimiz var. Neden?
6
00:00:16,158 --> 00:00:19,828
İşleyişi, Şaklatma sırasında olduğu
haline döndürmek istedikleri söyleniyor.
7
00:00:19,908 --> 00:00:21,408
Belki sadece yardımcı
olmaya çalışıyorlardır.
8
00:00:21,492 --> 00:00:23,662
Serumun çok da
iyi bir performans geçmişi yok.
9
00:00:23,742 --> 00:00:26,332
O kadar sene önce orta siyah
bir Süper Asker olduğunu...
10
00:00:26,408 --> 00:00:28,328
...ve kimsenin bunu bilmediğini
mi söylüyorsun şimdi?
11
00:00:28,408 --> 00:00:32,328
Bana ne yaptıklarını biliyor musun?
Kanımı aldılar.
12
00:00:32,408 --> 00:00:35,828
- Isaiah...
- Evimden defolun!
13
00:00:35,908 --> 00:00:37,658
Hadi kalkanı alalım Sam.
14
00:00:37,742 --> 00:00:39,492
Onu en son çaldığımızda
neler olduğunu unuttun mu?
15
00:00:39,575 --> 00:00:40,775
Belki.
16
00:00:40,867 --> 00:00:44,987
Sharon devlet düşmanı olarak yaftalandı,
Steve ve ben de iki sene boyunca kaçtık.
17
00:00:45,075 --> 00:00:46,235
Steve sana inandı.
18
00:00:46,325 --> 00:00:49,195
Sana kalkanı verdi, sen de bir önemi
yokmuş gibi öylece attın onu.
19
00:00:49,283 --> 00:00:50,703
- Sus be.
- Belki yanılmıştır senin hakkında.
20
00:00:50,783 --> 00:00:53,413
Senin hakkında yanıldıysa,
benim hakkımda da yanılmış demektir.
21
00:00:53,492 --> 00:00:56,801
Karli'nin oradan oraya gitmesine
yardım eden sivilleri hedef alıyorduk.
22
00:00:56,825 --> 00:00:59,025
Ama uydularımız,
Doğu ve Orta Avrupa'nın...
23
00:00:59,117 --> 00:01:02,277
...yerlerinden edilmiş çeşitli topluluklarında
ortaya çıkan logolarını buldu.
24
00:01:02,367 --> 00:01:05,487
- Walker'ın hiç ipucu yok.
- Nereye varmaya çalıştığını biliyorum, olmaz.
25
00:01:05,575 --> 00:01:08,445
Hydra'nın bütün sırlarını biliyor.
Sibirya'yı hatırlamıyor musun?
26
00:01:08,533 --> 00:01:09,953
Tamam o zaman.
27
00:01:10,033 --> 00:01:11,333
Zemo'yu görmeye gideceğiz.
28
00:01:45,334 --> 00:01:48,334
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
29
00:01:50,158 --> 00:01:54,908
Yarımız geri döndüğünde, neşelenme
ve yeniden birleşme vakti gelmişti.
30
00:01:54,992 --> 00:01:59,702
Küresel Dönüş Konseyi, pek çok insan için
bu durumun kolay olmadığını biliyor.
31
00:01:59,783 --> 00:02:04,333
Çok şey değişti. Ancak biz, yolunuzu
bulmanızda size yardım etmek için buradayız.
32
00:02:04,408 --> 00:02:07,158
Evlerinize ve işlerinize
geri dönmenize yardım ediyoruz.
33
00:02:07,242 --> 00:02:11,332
Sosyal hayatta, kanunlarda ve sınırlardaki
değişimleri yönlendirmenize yardım ediyoruz.
34
00:02:11,408 --> 00:02:14,448
İşlerinizin eski haline dönmesine
yardım ediyoruz.
35
00:02:14,533 --> 00:02:18,413
KDK, Küresel Dönüş Konseyi.
36
00:02:18,992 --> 00:02:22,832
Sıfırla. Yenile. Tamir Et.
37
00:02:29,283 --> 00:02:30,533
İlerleyelim.
38
00:02:32,700 --> 00:02:36,120
Ona silmek, parçalamak ya da
nefes almak için bile vakit vermeyin.
39
00:02:46,033 --> 00:02:49,453
- Bayım, benim adım John Walker.
- Dursana!
40
00:02:49,533 --> 00:02:52,533
Karli Morgenthau adında tehlikeli bir suçluyu
saklıyorsunuz. Tanıyor musunuz onu?
41
00:02:52,534 --> 00:02:54,534
Buraya gelip de işlerimi
öylece mahvedemezsin.
42
00:02:55,200 --> 00:02:56,990
Lemar, çevirmen gerek bana.
43
00:02:57,075 --> 00:02:59,905
Karli Morgenthau ve Bayrak Ezenleri
tanıyıp tanımadığını sor.
44
00:03:00,406 --> 00:03:02,906
İsimleri duydun.
Nerede onlar?
45
00:03:02,807 --> 00:03:04,807
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
46
00:03:04,908 --> 00:03:07,508
Siz Amerikalılar da amma
zalim oldunuz.
47
00:03:07,617 --> 00:03:10,527
- Tanımadığını söylüyor.
- Saçmalık bu, saçmalık.
48
00:03:10,617 --> 00:03:13,617
Buradan geçtiğini biliyoruz.
Nereye gitti?
49
00:03:16,992 --> 00:03:19,532
Benim kim olduğumu biliyor musun?
50
00:03:23,950 --> 00:03:25,910
Evet biliyorum. Ve umursamıyorum.
51
00:03:32,950 --> 00:03:35,231
Zaman kaybediyoruz abi.
Bulamayacağız onları.
52
00:03:35,283 --> 00:03:37,163
Langley hakkında
kimseden haber aldın mı?
53
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
Yok.
54
00:03:38,950 --> 00:03:42,240
Karli göremediğim biriyle
bir şeyler gönderiyor olmalı.
55
00:03:42,367 --> 00:03:46,117
Dinle, yerinden olan insanlara
sığınacak yer ve ilaç veriyor.
56
00:03:46,200 --> 00:03:49,280
- Biliyorum.
- Bu tarz şeyler sadakat oluşturur.
57
00:03:49,367 --> 00:03:51,527
Bunu istediğini biliyorum.
Anlıyorum da.
58
00:03:51,617 --> 00:03:53,777
Ama elimizden gelen
her şey denedik gerçekten.
59
00:03:53,867 --> 00:03:56,327
Langley de öyle,
hiçbir şey elde edemiyoruz.
60
00:04:01,367 --> 00:04:03,527
Eli daha iyi olan
birine oynayalım o zaman.
61
00:04:09,033 --> 00:04:11,453
- Hemen şu koridordan geçince orada.
- Bize biraz müsaade et.
62
00:04:14,117 --> 00:04:16,197
- Yalnız gireceğim.
- Neden?
63
00:04:16,283 --> 00:04:18,533
Sen bir Avenger’sın.
Bu konuda ne hissettiğini biliyorsun.
64
00:04:18,617 --> 00:04:21,657
Siz de çok iyi anlaşıyordunuz zaten.
65
00:04:21,742 --> 00:04:23,452
HYDRA ile bozmuştu kafayı.
66
00:04:24,075 --> 00:04:27,575
Onunla bir geçmişimiz var.
Güven bana, hallederim ben.
67
00:04:58,576 --> 00:04:59,776
Özlem.
68
00:05:00,777 --> 00:05:02,077
Paslanmış.
69
00:05:07,078 --> 00:05:08,478
On yedi.
70
00:05:09,200 --> 00:05:10,700
O günler geride kaldı.
71
00:05:11,450 --> 00:05:12,580
Biliyorum.
72
00:05:13,492 --> 00:05:17,492
Yeni halinin eski kelimelere nasıl
tepki verdiğini görmek istedim sadece.
73
00:05:23,408 --> 00:05:25,028
Orada hala bir şeyler var.
74
00:05:29,242 --> 00:05:33,082
Tutsaklığının çoğu kısmında
bilincin yerinde değildi en azından.
75
00:05:34,700 --> 00:05:36,660
Güzel zamanlardı diyemem.
76
00:05:38,742 --> 00:05:40,532
Bir önemi var mı bilmiyorum
ama özür dilerim.
77
00:05:43,367 --> 00:05:44,947
Hiçbir zaman kişisel olmadı.
78
00:05:45,492 --> 00:05:48,162
Hedefe ulaşmak için bir araçtın sadece.
79
00:05:49,533 --> 00:05:51,583
Süper asker serumunu
birisi yeniden yarattı.
80
00:05:53,450 --> 00:05:54,830
Kim olduğunu bulmam gerek.
81
00:06:03,825 --> 00:06:07,325
HYDRA'nın bununla bir ilgisi
olduğunu varsayıyorsun...
82
00:06:08,117 --> 00:06:12,662
...bana gelme nedenin de bu,
çaresizsin demek ki.
83
00:06:14,033 --> 00:06:17,413
Şansına,
nereden başlayacağımı biliyorum.
84
00:06:20,200 --> 00:06:22,676
Ne diyorsun sen ya?
Zemo'yu hapisten kaçırmak mı istiyorsun?
85
00:06:22,700 --> 00:06:24,740
Neredeyiz biz Buck?
Aklını mı kaçırdın?
86
00:06:24,825 --> 00:06:26,615
Elimizde ipucu yok, hareket
planımız yok, hiçbir şey yok.
87
00:06:26,700 --> 00:06:30,160
Parmaklıklar ardında olan, dünyanın
en tehlikeli adamlarından biri var elimizde.
88
00:06:30,242 --> 00:06:32,442
Serbestçe dolaşan
sekiz süper asker de var.
89
00:06:33,325 --> 00:06:36,615
Zemo aklımızı karıştıracak.
Özellikle de seninkini, alınma ama.
90
00:06:39,117 --> 00:06:40,407
Alındım.
91
00:06:40,492 --> 00:06:43,162
Süper askerler,
onun inandığı her şeye zıt düşüyor.
92
00:06:43,242 --> 00:06:45,332
Deli ama prensipleri var hala.
93
00:06:45,408 --> 00:06:48,448
Ben o prensibin yanlış
tarafında oldum, sen de öyle.
94
00:06:48,575 --> 00:06:52,865
BM'yi patlattı, Kral T'Chaka'yı
öldürdü ve suçu senin üzerine attı.
95
00:06:52,950 --> 00:06:55,580
Unuttun mu bunu?
Wakandalılar unuttu mu sence?
96
00:06:55,658 --> 00:06:57,488
Cevabı açık bu sorunun, unutmadılar.
97
00:06:58,450 --> 00:07:01,910
Bunun senin için neden önemli olduğunu
biliyorum ama seni zora sokuyor.
98
00:07:01,992 --> 00:07:03,912
Serumu nasıl elde ettiklerini
bilmiyoruz.
99
00:07:03,992 --> 00:07:05,992
Dışarıda onlardan kaç tane
olduğunu bile bilmiyoruz.
100
00:07:06,575 --> 00:07:09,945
Sana bir varsayımda bulunayım,
olur mu?
101
00:07:10,033 --> 00:07:12,623
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey yapmadım.
102
00:07:14,075 --> 00:07:15,735
Hangi kitabı okuyorsun?
103
00:07:20,325 --> 00:07:21,325
Machiavelli.
104
00:07:26,742 --> 00:07:30,913
Herhangi bir sistemdeki en zayıf halka
yazılım ya da donanım değil, et ve kemiktir.
105
00:07:30,992 --> 00:07:32,082
İnsan faktörü.
106
00:07:33,783 --> 00:07:36,873
Bu hapishanede ise gardiyanlar
mahkumların dokuzda biri.
107
00:07:38,450 --> 00:07:40,620
İki mahkum kavga etmeye başlarsa...
108
00:07:40,700 --> 00:07:43,450
...kurallara göre dört gardiyanın
müdahale etmesi gerekir.
109
00:07:43,533 --> 00:07:46,453
Neden iki mahkum o an,
öylece kavga etmeye başlasın ki?
110
00:07:47,117 --> 00:07:49,487
Kim bilir?
Pek çok nedeni olabilir...
111
00:07:49,488 --> 00:07:50,988
Seni bu gece öldürecek.
112
00:07:51,289 --> 00:07:52,689
Önce sen öldür.
113
00:07:57,200 --> 00:07:59,910
Ama söylemek istediğim,
bu gibi durumlar kızışır.
114
00:08:02,617 --> 00:08:04,907
Hapishane kurallarının
uygulanması gerekir...
115
00:08:04,992 --> 00:08:07,452
...ve sağa sola uçuşan
onca kişi arasında...
116
00:08:07,533 --> 00:08:09,953
...bir iki koridora
girip çıkmak da zor olmaz.
117
00:08:24,742 --> 00:08:28,115
Mahkumlar ayrılırken de
yangın alarmı çalıştırılırsa...
118
00:08:30,242 --> 00:08:32,782
...biri bu kaosu kendi avantajı
için kullanabilir.
119
00:08:49,575 --> 00:08:51,525
Bunu bu kadar rahat anlatmanı
hiç sevmedim.
120
00:08:51,617 --> 00:08:53,327
Doğal değil bu. Sen...
121
00:08:53,408 --> 00:08:55,618
Neredeyiz oğlum biz?
122
00:09:02,950 --> 00:09:04,801
- Hayır, dinle.
- Ne işin var senin burada?
123
00:09:04,825 --> 00:09:07,343
Sana söylemedim çünkü
izin vermeyeceğini biliyordum.
124
00:09:07,367 --> 00:09:08,718
- Ne yaptın sen?
- Ona ihtiyacımız var.
125
00:09:08,742 --> 00:09:10,662
- Hapishaneye geri dönüyorsun!
- Müsaade ederseniz...
126
00:09:10,742 --> 00:09:11,832
Hayır!
127
00:09:13,742 --> 00:09:14,742
Özür diliyorum.
128
00:09:15,158 --> 00:09:18,828
Steve Sokovya Anlaşmasını imzalamayı
kabul etmediğinde, ona arka çıktın.
129
00:09:18,908 --> 00:09:21,528
Kanunları çiğnedin ve benim
için kendini tehlikeye attın.
130
00:09:22,492 --> 00:09:23,992
Bunu yine yapmanı istiyorum senden.
131
00:09:24,533 --> 00:09:26,833
- Bence ben gerçekten çok önemli...
- Sus sen.
132
00:09:32,783 --> 00:09:33,833
Tamam.
133
00:09:34,408 --> 00:09:38,408
Bunu yaparsak, bizim iznimiz
olmadan hiçbir şey yapmayacaksın.
134
00:09:39,533 --> 00:09:40,533
Tamamdır.
135
00:09:43,617 --> 00:09:44,657
Tamam, Zemo...
136
00:09:47,408 --> 00:09:48,448
...nereden başlıyoruz?
137
00:09:56,075 --> 00:09:58,115
İlk hamlemiz araç hırsızlığı mı?
138
00:09:58,617 --> 00:10:02,117
Bunlar benim.
Nesiller boyunca ailem topladı.
139
00:10:03,325 --> 00:10:07,905
Yıllarımı, HYDRA'nın serumu yeniden yaratması
için topladığı adamları avlamakla geçirdim.
140
00:10:08,658 --> 00:10:14,278
Çünkü yayıldığı zaman, birisi çıkıp
bir ordu insan yaratabilirdi...
141
00:10:16,367 --> 00:10:17,577
...Avenger’lar gibi.
142
00:10:28,658 --> 00:10:31,908
Kış Askeri programına
daha önce de son verdim.
143
00:10:31,992 --> 00:10:34,992
İşimi yarım bırakmaya
hiç niyetim yok.
144
00:10:35,825 --> 00:10:38,525
Bunu yapmak için, değersiz insanlardan
oluşan bir merdiven oluşturmamız gerekecek.
145
00:10:38,617 --> 00:10:40,447
Kulübe katıl o zaman.
Biz başladık bile.
146
00:10:40,533 --> 00:10:42,623
İlk durağımız
Selby adında bir kadın.
147
00:10:42,700 --> 00:10:45,870
Hala bilgi aldığım, orta ölçekli bir çit.
Oradan başlarız tırmanmaya.
148
00:10:52,742 --> 00:10:54,662
Bunca zamandır zengin miydin sen?
149
00:10:54,742 --> 00:10:55,832
Ben bir Baron'um Sam.
150
00:10:55,908 --> 00:10:58,988
Arkadaşlarınız ülkemi yok edene
kadar ailem kraliyet ailesiydi.
151
00:10:59,989 --> 00:11:01,289
Merhaba Oeznik.
152
00:11:02,090 --> 00:11:04,390
Hoş geldiniz beyler.
153
00:11:05,091 --> 00:11:06,391
Eski dostum...
154
00:11:09,575 --> 00:11:10,575
Lütfen.
155
00:11:23,658 --> 00:11:25,948
Biraz ısınmışsa kusura bakmayın...
156
00:11:26,533 --> 00:11:28,333
...dolap bozuldu.
157
00:11:28,408 --> 00:11:31,408
Ama güzel yiyecekler var mı
diye mutfağa bir bakayım.
158
00:11:31,409 --> 00:11:33,409
Koku testini geçemezse...
159
00:11:34,410 --> 00:11:35,710
...onlara ver.
160
00:11:35,492 --> 00:11:38,082
Döndüğünüze
çok memnun oldum efendim.
161
00:11:41,533 --> 00:11:44,203
Hücrede kilitli olmanın
nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsunuz.
162
00:11:46,408 --> 00:11:48,028
Doğru ya, sen biliyorsun.
163
00:11:48,117 --> 00:11:50,197
Nereye gittiğimizi neden
söylemiyorsun bize?
164
00:11:50,867 --> 00:11:51,867
Özür dilerim.
165
00:11:52,992 --> 00:11:55,332
Kendimi buna kaptırmıştım.
166
00:11:55,408 --> 00:11:59,078
Ne olduğunu bilmiyorum
ama bu kısım önemli görünüyor.
167
00:11:59,700 --> 00:12:02,120
Nakajima kim?
168
00:12:03,908 --> 00:12:05,738
Ona bir daha dokunursan,
seni öldürürüm.
169
00:12:11,117 --> 00:12:12,117
Özür dilerim.
170
00:12:12,200 --> 00:12:14,700
Anladığım kadarıyla
o isim listesi...
171
00:12:15,575 --> 00:12:17,735
...Kış Askeri olarak yanlış
yaptığın kişiler.
172
00:12:18,450 --> 00:12:19,700
Şansını zorlama.
173
00:12:20,325 --> 00:12:21,325
O kitabi görmüştüm.
174
00:12:22,075 --> 00:12:24,485
Buzdan çıktığı zaman Steve'indi.
175
00:12:24,575 --> 00:12:26,945
Trouble Man'i anlattım ona.
O kitaba yazmıştı.
176
00:12:27,033 --> 00:12:28,743
Dinledin mi, nasıl buldun?
177
00:12:28,825 --> 00:12:30,365
40'ların müziklerini severim...
178
00:12:31,075 --> 00:12:32,865
- Sevmedin mi?
- Sevdim.
179
00:12:32,950 --> 00:12:36,780
Şaheser resmen James.
Eksiksiz. Kavrayıcı.
180
00:12:37,450 --> 00:12:40,450
Afro-Amerikalı deneyimini yansıtıyor.
181
00:12:41,575 --> 00:12:43,525
Haddini aşıyor ama haklı.
182
00:12:44,658 --> 00:12:45,658
Harika.
183
00:12:45,742 --> 00:12:47,332
Marvin Gaye'i herkes sever.
184
00:12:47,408 --> 00:12:48,408
Marvin Gaye'i ben de severim.
185
00:12:48,492 --> 00:12:50,032
Steve, Marvin Gaye'e bayılırdı.
186
00:12:50,117 --> 00:12:52,197
Steve'e gerçekten hayransın
herhalde.
187
00:12:52,283 --> 00:12:54,623
Ama onunla tanıştığımda
bir şey fark ettim.
188
00:12:56,408 --> 00:12:58,408
Onun gibi insanların...
189
00:12:58,492 --> 00:13:01,782
...Amerika'nın Süper Askerlerinin tehlikeli
yanı, onlara fazla değer vermemizdir.
190
00:13:01,867 --> 00:13:03,447
Sözlerine dikkat et Zemo.
191
00:13:03,533 --> 00:13:05,873
Simge haline gelir, ikon olurlar.
192
00:13:06,492 --> 00:13:08,622
Sonra da kusurlarını
unutmaya başlarız.
193
00:13:09,117 --> 00:13:13,657
O aşamadan itibaren ise
şehirler uçar, masum insanlar ölür.
194
00:13:13,742 --> 00:13:15,952
Eylemler yapılır, savaşlar çıkar.
195
00:13:18,283 --> 00:13:19,533
Hatırlıyorsun, değil mi?
196
00:13:20,242 --> 00:13:23,412
Delirmiş bir ikonu durdurmak adına
Almanya'ya gönderilen genç bir asker olarak.
197
00:13:24,242 --> 00:13:27,662
Red Skull gibi insanlarla dolu bir
dünyada mı yaşamak istiyoruz?
198
00:13:30,117 --> 00:13:31,697
İşte o yüzden Madripoor'a
gidiyoruz.
199
00:13:31,783 --> 00:13:35,623
Madripoor'da ne var ki?
Skull Island gibi bahsediyorsunuz oradan.
200
00:13:35,700 --> 00:13:38,370
Endonezya Takımadasında bulunan
bir ada ulusu.
201
00:13:38,450 --> 00:13:41,410
1800'lerde korsan sığınağıydı.
202
00:13:41,492 --> 00:13:45,780
Kanunsuzluğunu hala koruyor.
Ama kendimiz olarak dolaşamayız.
203
00:13:46,700 --> 00:13:51,030
James, öldüğünü iddia ettiğin
birine dönüşmen gerekecek.
204
00:14:00,031 --> 00:14:02,031
KDK YERLEŞTİRME KAMPI
Riga, Letonya
205
00:14:09,075 --> 00:14:10,075
Karli!
206
00:14:11,117 --> 00:14:12,157
Yukarı gelsen iyi olur.
207
00:14:15,950 --> 00:14:17,200
Pek vakit kalmadı.
208
00:14:19,200 --> 00:14:20,370
Onunla olmalısın şu an.
209
00:14:21,950 --> 00:14:23,080
Bunu isterdi.
210
00:14:49,908 --> 00:14:51,698
Özür dilerim.
211
00:15:23,617 --> 00:15:26,697
Bunu düzeltmemiz gerek.
Pezevenge benzeyen tek kişi benim.
212
00:15:26,783 --> 00:15:28,977
Modadan anlayan siyahi bir
adamın pezevenk gibi göründüğünü...
213
00:15:28,978 --> 00:15:30,372
...sadece bir
Amerikalı varsayabilirdi.
214
00:15:30,450 --> 00:15:33,200
Tam olarak, oynaman gereken
adam gibi görünüyorsun.
215
00:15:33,283 --> 00:15:36,648
Conrad Mack, diğer ismiyle
Gülümseyen Kaplan adındaki...
216
00:15:36,649 --> 00:15:39,413
...sofistike ve etkileyici
Amerikalı çapkın.
217
00:15:39,492 --> 00:15:41,082
Lakabı bile kötüymüş.
218
00:15:42,867 --> 00:15:44,737
Ama cidden benim gibi görünüyor.
219
00:15:47,617 --> 00:15:48,737
Kokuyu alıyor musunuz?
220
00:15:48,825 --> 00:15:50,365
Evet o ne öyle, uyuşturucu mu?
221
00:15:50,450 --> 00:15:51,830
Madripoor.
222
00:15:52,392 --> 00:15:54,982
Ne olursa olsun,
rolden çıkmamamız gerek.
223
00:15:55,158 --> 00:15:57,368
Hayatlarımız buna bağlı,
hata yapma lüksümüz yok.
224
00:15:58,783 --> 00:15:59,783
Yukarı Şehir şu tarafta.
225
00:15:59,867 --> 00:16:04,237
Ziyaret etmek isterseniz fena yer değil
ama Aşağı Şehir diğer tarafta.
226
00:16:06,408 --> 00:16:09,028
Tahmin edeyim.
Yukarı Şehirde dostumuz yok.
227
00:17:55,492 --> 00:17:56,492
İşte geldik.
228
00:17:59,793 --> 00:18:01,193
İtaat etmeye hazır mısın...
229
00:18:01,294 --> 00:18:02,494
...Kış Askeri?
230
00:18:04,742 --> 00:18:06,502
Kış Askeri mi o?
231
00:18:09,742 --> 00:18:13,412
Merhaba beyler.
Seni beklemiyordum Gülümseyen Kaplan.
232
00:18:13,992 --> 00:18:17,662
Planları değişti.
Selby ile yapılacak işlerimiz var.
233
00:18:23,533 --> 00:18:24,533
Her zamankinden mi?
234
00:18:43,283 --> 00:18:45,833
Gülümseyen Kaplan, en sevdiğin.
235
00:18:57,033 --> 00:18:58,163
Bunlara bayılıyorum.
236
00:19:02,658 --> 00:19:04,028
Şerefe, Conrad.
237
00:19:24,117 --> 00:19:26,777
Yukarıdan haber geldi.
Burada istenmiyorsunuz.
238
00:19:28,617 --> 00:19:30,737
Güç Kıranla bir işim yok benim...
239
00:19:30,825 --> 00:19:33,695
...ama ısrar ederse ya
gelip benimle konuşabilir...
240
00:19:35,158 --> 00:19:36,448
Saçını mı kestirdin?
241
00:19:37,325 --> 00:19:39,275
Ya da sohbet için Selby'i
getirebilir.
242
00:19:44,825 --> 00:19:46,025
Güç Kıran mı, cidden mi yahu?
243
00:19:46,908 --> 00:19:48,618
Her krallığın bir krala ihtiyacı vardır.
244
00:19:49,242 --> 00:19:51,282
Dua edelim de girmeyelim radarına.
245
00:19:51,367 --> 00:19:53,527
- Onu tanıyor musun?
- Namını duydum.
246
00:19:54,783 --> 00:19:57,993
Madripoor'da hakim de,
jüri de, cellat da odur.
247
00:20:00,394 --> 00:20:01,994
Kış Askeri...
248
00:20:03,995 --> 00:20:05,295
Saldır.
249
00:20:35,575 --> 00:20:37,655
Yeniden forma girmesi uzun sürmedi.
250
00:20:45,867 --> 00:20:48,777
Rolden çıkmayın yoksa
bütün bar üzerimize çullanır.
251
00:20:51,278 --> 00:20:52,778
Aferin, asker.
252
00:20:55,242 --> 00:20:56,682
Selby sizinle şimdi görüşecek.
253
00:20:57,033 --> 00:20:58,873
Teşekkürler.
254
00:21:02,492 --> 00:21:03,492
İyi misin?
255
00:21:31,242 --> 00:21:32,872
Bilmelisin, Baron.
256
00:21:33,408 --> 00:21:36,328
İnsanlar öylece barıma gelip,
talepte bulunamazlar.
257
00:21:36,825 --> 00:21:38,865
Talep değil, bir teklif.
258
00:21:39,700 --> 00:21:41,700
Buraya son geldiğinden beri
çok şey değişti.
259
00:21:43,617 --> 00:21:46,527
Bu arada, Alman hapishanesinin
birinde çürüdüğünü sanıyordum.
260
00:21:47,742 --> 00:21:48,912
Nasıl kaçtın?
261
00:21:49,950 --> 00:21:52,490
Bizim gibiler hep bir yolunu bulur,
değil mi?
262
00:21:53,408 --> 00:21:56,198
Eminim buraya niçin
geldiğimi çoktan anlamışsındır.
263
00:21:57,575 --> 00:22:01,735
Duyduğumdan daha uzunsun,
Gülümseyen Kaplan.
264
00:22:07,700 --> 00:22:08,830
Teklif nedir?
265
00:22:08,908 --> 00:22:11,578
Süper Asker serumu
hakkında bildiklerini anlat bize.
266
00:22:14,617 --> 00:22:15,947
Ben de sana onu vereyim...
267
00:22:17,283 --> 00:22:19,743
...onu kontrol edecek anahtar
kelimelerle birlikte tabii.
268
00:22:20,825 --> 00:22:22,865
İstediğin her şeyi yapar.
269
00:22:25,075 --> 00:22:26,825
İşte hatırladığım Zemo.
270
00:22:27,742 --> 00:22:30,622
Seni hemen öldürmemeye
karar verdiğim için memnunum.
271
00:22:32,408 --> 00:22:33,868
Evet, bana gelmekle doğru olanı yaptın.
272
00:22:34,700 --> 00:22:36,410
Kibirlisin ama doğru olanı yaptın.
273
00:22:39,408 --> 00:22:43,118
Süper Asker serumu burada,
Madripoor'da.
274
00:22:44,200 --> 00:22:47,080
Dr. Wilfred Nagel teşekkür
edeceğiniz adam. Ya da...
275
00:22:48,283 --> 00:22:51,083
...mahkum edeceğiniz,
hangi tafta olduğunuza bağlı.
276
00:22:51,533 --> 00:22:54,163
Güç Kıran, onu serum
üzerinde çalıştırıyordu ama...
277
00:22:55,367 --> 00:22:57,027
...işler planlandığı gibi yürümedi.
278
00:22:57,742 --> 00:22:59,952
Nagel hala Madripoor'da mı?
279
00:23:01,325 --> 00:23:06,735
Ekmek kırıntılarını bedavaya alabilirsin
ama fırın sana pahalıya patlar, Baron.
280
00:23:08,408 --> 00:23:11,328
Ukalalık etmeden önce de
Nagel'ı bensiz bulamayacağını bil.
281
00:23:23,242 --> 00:23:24,332
Cevapla.
282
00:23:25,783 --> 00:23:27,083
Hoparlöre al.
283
00:23:38,450 --> 00:23:39,490
Alo?
284
00:23:40,158 --> 00:23:43,528
Bu konu hakkında konuşmamız gerek.
285
00:23:43,617 --> 00:23:44,827
Beni delirtiyor resmen.
286
00:23:44,908 --> 00:23:47,368
Tam olarak hangi konudan
bahsediyorsun?
287
00:23:48,325 --> 00:23:49,325
Kafan mı güzel?
288
00:23:49,408 --> 00:23:52,448
Hangi konu olduğunu biliyorsun,
ikimizin sahip olduğu tek konu işte.
289
00:23:52,533 --> 00:23:54,453
Hangi konu, Sarah? Söyle.
290
00:23:54,533 --> 00:23:57,373
Siktiğimin teknesi işte.
Ses tonuna da dikkat et, tamam mı?
291
00:23:57,450 --> 00:23:58,950
Bankada ses çıkarmadım zaten.
292
00:23:59,367 --> 00:24:01,027
Banka, evet.
293
00:24:01,117 --> 00:24:04,197
Çok para akladık. Yola gelirler ya.
294
00:24:04,283 --> 00:24:07,203
Madem durum buydu, neden sana
köpek çektiler o zaman Para Babası?
295
00:24:07,283 --> 00:24:11,203
Aynen öyle, Para Babasıyım ben.
O bankacıyı öldürttüğümde gör sen.
296
00:24:11,825 --> 00:24:15,615
Cass! Cheerios'la ilgili ne dedim ben sana?
Vaktim yok benim bunlara!
297
00:24:15,700 --> 00:24:17,410
Sam, özür dilerim. Ararım ben seni.
298
00:24:17,492 --> 00:24:18,742
"Sam" mi?
299
00:24:19,242 --> 00:24:20,242
Sam kim?
300
00:24:20,867 --> 00:24:21,907
Öldür onları!
301
00:24:29,408 --> 00:24:30,988
Bunu bize yıkacaklar.
302
00:24:31,117 --> 00:24:36,027
Şu an gerçek bir sorunumuz var,
silahlarınızı bırakın da beni takip edin.
303
00:24:37,728 --> 00:24:40,028
Selby öldü.
Katilleri için 1000 bitcoin ödül.
304
00:24:43,575 --> 00:24:45,525
İyi değil bu.
305
00:24:49,783 --> 00:24:52,033
- Siktir!
- Hadi!
306
00:24:52,908 --> 00:24:54,328
Bu topuklularla koşamam!
307
00:25:10,950 --> 00:25:12,450
Koruyucu meleğin var gibi.
308
00:25:13,325 --> 00:25:14,695
Bu fazla kusursuz.
309
00:25:17,700 --> 00:25:18,740
Silahını bırak, Zemo.
310
00:25:20,158 --> 00:25:21,198
Sharon?
311
00:25:21,908 --> 00:25:23,198
Her şeyime mal oldun.
312
00:25:23,283 --> 00:25:24,413
Sharon, dur.
313
00:25:25,617 --> 00:25:28,907
Birileri Süper Asker serumunu yeniden
yarattı ve Zemo'nun da ipucu vardı.
314
00:25:28,992 --> 00:25:31,742
Neden burada olduğunuzu açıklıyor.
Selby'nin de neden öldüğünü.
315
00:25:32,367 --> 00:25:33,737
Sen burada ne yapıyorsun peki?
316
00:25:33,825 --> 00:25:35,525
Ben Steve'in kalkanını çaldım,
unuttun mu?
317
00:25:36,033 --> 00:25:39,660
Ayrıca senin için kaçtım ben,
onun kıçını, onun kıçından kurtar diye.
318
00:25:40,825 --> 00:25:42,615
Beni destekleyecek Avengerlar yoktu.
319
00:25:42,700 --> 00:25:44,950
Madripoor'da izimi kaybettirdim.
320
00:25:45,033 --> 00:25:46,833
Ahkam kesme.
Ben de kaçıyordum.
321
00:25:46,908 --> 00:25:50,867
Kaçıyordun. Kaçıyorum. Fark büyük.
Artık ailemle görüşmüyorum.
322
00:25:51,617 --> 00:25:52,867
Görüşemem.
323
00:25:52,950 --> 00:25:55,110
- Babam nerede olduğumu bilmiyor.
- Dinle...
324
00:25:55,325 --> 00:25:56,695
Sharon, yardımına ihtiyacımız var.
325
00:25:58,075 --> 00:26:00,115
Lütfen.
326
00:26:04,075 --> 00:26:05,075
Bu iş bitmedi.
327
00:26:07,367 --> 00:26:09,487
Yukarı Şehirde bir evim var.
Orada bir süre güvende olursunuz.
328
00:26:26,158 --> 00:26:28,618
Kanunları çiğnemek
sana yaramış gibi görünüyor.
329
00:26:28,742 --> 00:26:32,282
Dolandırıcılık yapacaksam, gerçek bir
dolandırıcı gibi yaşamalıyım diye düşündüm.
330
00:26:32,367 --> 00:26:34,197
Gerçek bir Monet için
ne kadar alıyorum biliyor musun?
331
00:26:34,283 --> 00:26:36,663
Dolandırıcı modunu iptal et.
Sahte Monet satıyorsun.
332
00:26:36,742 --> 00:26:39,912
Hayır, gerçekten söylüyor.
Bu galeri çalınan eserlere özel.
333
00:26:39,992 --> 00:26:41,372
Monet. Van Gogh. Klasikler.
334
00:26:41,450 --> 00:26:44,870
Doğru. Louvre'daki sanat
eserlerinin yarısı sahte, biliyor musun?
335
00:26:44,950 --> 00:26:47,120
Gerçek eserler
bu gibi yerlerde duruyor.
336
00:26:47,200 --> 00:26:48,615
Tamam gençler,
ne yaptığınızı anlıyorum.
337
00:26:48,616 --> 00:26:51,030
Dünyevi zevklere, bu eski
toprak Sam'den daha düşkünsünüz.
338
00:26:51,617 --> 00:26:53,777
Aynen.
Google ne söylüyor?
339
00:26:55,492 --> 00:26:57,218
- Yok artık.
- Hadi, üzerinizi değişmeniz gerek.
340
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Bir saate müşteri ağırlayacağım.
341
00:27:01,450 --> 00:27:02,530
Daha iyi.
342
00:27:04,533 --> 00:27:08,163
Neler oluyor Sharon?
Eve hiç dönmek istemiyor musun?
343
00:27:08,242 --> 00:27:11,162
Amerika'ya ayak bastığım an
içeri tıkarlar beni.
344
00:27:11,242 --> 00:27:13,282
Madripoor suçlu iadesine
izin vermiyor.
345
00:27:13,658 --> 00:27:14,948
Bak, aramadığım için özür dilerim...
346
00:27:15,700 --> 00:27:17,620
...ama Şaklatma
ve onca kaostan sonra ben...
347
00:27:17,700 --> 00:27:20,200
Bütün bu kahramanlık olayının
saçmalık olduğunu biliyorsun, değil mi?
348
00:27:20,950 --> 00:27:22,370
O kalkanı bırakırken...
349
00:27:22,450 --> 00:27:24,530
...içten içe hepsinin
iki yüzlülük olduğunu biliyordun.
350
00:27:25,200 --> 00:27:27,950
Biliyor ve o kadar da içten içe değil.
351
00:27:28,992 --> 00:27:31,987
- Yeni Yüzbaşı nasıl bu arada?
- Hiç başlatma şimdi.
352
00:27:32,075 --> 00:27:36,075
Yapma, bütün o yıldız ve şeritlere
tav olursun sen.
353
00:27:36,158 --> 00:27:40,618
Onun evcil psikopatı olmadan önce
Bay Amerika'ydın. Yüzbaşının en iyi arkadaşı.
354
00:27:41,200 --> 00:27:43,200
Bayağı kötü biri olmuş bu.
355
00:27:43,283 --> 00:27:46,993
Karli Morgenthau ve
en az yedi kişi aldı o serumu.
356
00:27:47,075 --> 00:27:51,325
Kendi güvenliğiniz için bu işten
gerçekten uzak durmanız gerek.
357
00:27:51,408 --> 00:27:55,277
Riskli olduğunu biliyoruz ama kodu
kıran kişiyi bulmadan gitmeyeceğiz.
358
00:27:55,367 --> 00:27:57,697
Elimizde bir isim var.
Wilfred Nagel.
359
00:28:00,367 --> 00:28:02,077
Nagel, Güç Kıran için çalışıyor.
360
00:28:03,325 --> 00:28:06,735
Yardımına ihtiyacımız var Sharon.
Adını temizletebilirim.
361
00:28:09,825 --> 00:28:11,325
Hayatım üzerinden pazarlık mı yapıyorsun?
362
00:28:11,408 --> 00:28:13,078
- Öyle değil.
- Yemem ben bunu.
363
00:28:13,783 --> 00:28:16,283
Adımı temizletebilirmişsin
gibi davranıyorsun.
364
00:28:16,367 --> 00:28:20,327
Tamam, iki yüzlülük belki.
Belki haklısındır sana olanlar konusunda.
365
00:28:22,242 --> 00:28:23,952
Ama sen istiyorsan,
ben de denemek isterim.
366
00:28:25,950 --> 00:28:28,330
Biyonik dik dik bakma makinesini
temizlediler...
367
00:28:28,331 --> 00:28:29,910
...ve o da tanıştığı
neredeyse herkesi öldürdü.
368
00:28:29,992 --> 00:28:32,452
- Duydum.
- Karşılıksız yapılan işlere güvenmem.
369
00:28:33,200 --> 00:28:34,240
Tamam, anlaşma yapalım.
370
00:28:34,992 --> 00:28:37,332
Bize yardım et,
adını temize çıkarttırayım.
371
00:28:45,825 --> 00:28:48,485
Güzel bağlantıları olan
insanlara satış yapıyorum.
372
00:28:48,575 --> 00:28:50,775
Dikkat çekmeyin, uyum sağlayın,
partinin tadını çıkarın.
373
00:28:51,408 --> 00:28:53,738
Beladan uzak durmaya çalışın.
Ne bulabilirim bir bakayım.
374
00:28:55,033 --> 00:28:56,083
Bela.
375
00:29:25,783 --> 00:29:28,583
Millet, onu buldum.
376
00:29:29,783 --> 00:29:30,873
Başlıyoruz.
377
00:29:37,200 --> 00:29:39,870
Madripoor, New York'a
kök söktürür.
378
00:29:39,950 --> 00:29:41,160
Parti yapmayı iyi biliyorlar.
379
00:29:41,700 --> 00:29:43,030
Kafana konan o ödülle...
380
00:29:43,117 --> 00:29:46,197
...Madripoor'da ne kadar kalırsan,
çıkma ihtimalin de o kadar az olur.
381
00:29:46,783 --> 00:29:48,413
Tamamdır, orada.
382
00:29:48,492 --> 00:29:49,912
4261 numaralı konteyner.
383
00:29:49,992 --> 00:29:53,740
Siz Nagel ile konuşurken gözcülük edeceğim.
Acele edin. Az zamanımız var.
384
00:30:06,908 --> 00:30:08,828
Sharon.
Bunun doğru olduğuna emin misin?
385
00:30:08,908 --> 00:30:10,028
Tamamen boş içerisi.
386
00:30:10,658 --> 00:30:11,828
Pozitif, o olmalı.
387
00:31:27,450 --> 00:31:28,620
Dr. Nagel?
388
00:31:28,700 --> 00:31:30,080
Kimsiniz?
Ne istiyorsunuz?
389
00:31:31,283 --> 00:31:33,333
Süper Asker serumunu senin
yaptığını biliyoruz.
390
00:31:33,408 --> 00:31:34,948
Laboratuvarımdan defolun.
391
00:31:38,075 --> 00:31:39,485
Onun kim olduğunu biliyorsun,
değil mi?
392
00:31:40,950 --> 00:31:42,780
Bu Baron Zemo.
393
00:31:42,867 --> 00:31:44,737
Onu duyduğunu biliyorum,
doğru mudur?
394
00:31:45,867 --> 00:31:47,827
Oldukça zeki biri gibisin.
395
00:31:47,908 --> 00:31:50,158
Hızlıca konuşmaya başlasan
iyi olur o yüzden.
396
00:31:50,242 --> 00:31:52,662
Karşı bir teklife ne dersin?
397
00:31:53,533 --> 00:31:55,833
Bana daha iyi bir teklifte
bulunun da konuşayım.
398
00:31:56,908 --> 00:31:58,948
Beyler, misafirlerimiz var.
399
00:32:21,242 --> 00:32:23,622
Şehirdeki bütün Kelle Avcıları
burada. Gitmemiz gerek!
400
00:32:47,033 --> 00:32:48,413
Tamam, tamam.
401
00:32:54,283 --> 00:32:58,373
Sibirya'daki beş başarısız denekten sonra,
işlerini devralmak adına...
402
00:32:58,450 --> 00:33:00,740
...HYDRA'nın
Kış Askeri programına getirildim.
403
00:33:02,033 --> 00:33:05,203
HYDRA düştüğünde,
CIA tarafından işe alındım.
404
00:33:05,283 --> 00:33:08,033
Sisteminde yarı sabit serum
parçaları olan...
405
00:33:08,117 --> 00:33:11,527
...Amerikalı bir deneğin
kan örnekleri vardı ellerinde.
406
00:33:12,992 --> 00:33:19,282
Yoğun bir çalışmadan sonra,
kanındaki gerekli bileşimleri ayırabildim.
407
00:33:19,992 --> 00:33:22,532
Tanrıydım resmen.
408
00:33:24,033 --> 00:33:28,663
Erskine'den beri başka hiçbir bilim
adamının yapamadığını yaptım.
409
00:33:28,742 --> 00:33:35,742
Ama benimki farklı olacaktı. Hantal makineler
veya telef olmuş bedenler olmayacaktı.
410
00:33:35,825 --> 00:33:39,945
Benimki dikkat çekmeyecek,
en iyi hale getirilecek...
411
00:33:41,617 --> 00:33:42,617
..ve mükemmel olacaktı.
412
00:33:43,367 --> 00:33:44,947
Nasıl daha önce bunu duymadık biz?
413
00:33:45,033 --> 00:33:46,123
Çünkü...
414
00:33:47,075 --> 00:33:50,615
Çalışmamı tamamlayamadan
toza dönüştüm.
415
00:33:51,783 --> 00:33:55,163
Döndüğüm zaman beş yıl geçmişti...
416
00:33:56,408 --> 00:33:59,278
...program terk edilmişti,
ben de buraya geldim.
417
00:34:00,325 --> 00:34:04,905
Güç Kıran, çalışmamı finanse etmekten
inanılmaz mutlu olmuştu.
418
00:34:05,492 --> 00:34:09,578
- Kaç tüp yaptın?
- Yirmi.
419
00:34:10,825 --> 00:34:14,325
Karli Morgenthau onları çaldı,
o yüzden...
420
00:34:15,533 --> 00:34:19,622
Güç Kıranın o zavallı kız için
planladıklarını tahmin edebiliyorum.
421
00:34:19,700 --> 00:34:22,093
- Karli şu an nerede?
- Nerede olduğunu bilmiyorum.
422
00:34:22,117 --> 00:34:23,407
Ama birkaç gün önce...
423
00:34:23,492 --> 00:34:27,162
...arayıp Donya Madani adında birine
yardım edip edemeyeceğimi sordu.
424
00:34:28,325 --> 00:34:29,905
Zavallı kadın verem olmuş.
425
00:34:29,992 --> 00:34:34,332
Bu gibi aşırı nüfuslu yerleştirme
kamplarında sıkça görülür.
426
00:34:35,700 --> 00:34:36,990
Ne oldu ona?
427
00:34:38,575 --> 00:34:40,275
Karışmam ben.
428
00:35:06,700 --> 00:35:08,120
Bu laboratuvarda hiç serum var mı?
429
00:35:13,867 --> 00:35:14,907
Hayır.
430
00:35:19,158 --> 00:35:20,158
Şimdi ne olacak?
431
00:35:20,992 --> 00:35:22,952
Gençler,
gerçekten zamanımız tükendi.
432
00:35:24,033 --> 00:35:25,373
Hayır!
433
00:35:26,492 --> 00:35:27,492
Ne yaptın sen?
434
00:35:53,450 --> 00:35:55,030
Zemo'yu gören oldu mu?
435
00:35:59,325 --> 00:36:00,365
Gidelim.
436
00:36:16,158 --> 00:36:17,908
Tamam, işaretimi bekleyin!
437
00:36:20,742 --> 00:36:21,832
Sıçayım!
438
00:36:37,117 --> 00:36:38,617
Burada yaşamayı
seviyor musun bir de?
439
00:36:40,242 --> 00:36:41,332
Berbat değil.
440
00:36:47,783 --> 00:36:49,801
- Sola gittiğimizi sanmıştım?
- Yanlış yola gittin!
441
00:36:49,825 --> 00:36:50,825
Yolu temizliyordum!
442
00:36:50,908 --> 00:36:52,778
Ben önce geldim,
beni takip etmen gerekiyordu.
443
00:36:52,867 --> 00:36:54,987
- Şu an neredeyiz peki?
- Zamanı değil beyler!
444
00:36:55,075 --> 00:36:56,795
Bu bir barikat.
445
00:36:56,867 --> 00:36:59,027
Her aksiyon filminde var lan!
446
00:37:28,617 --> 00:37:30,077
- Gidelim.
- Hadi gidelim.
447
00:37:39,450 --> 00:37:40,530
Buck!
448
00:37:46,700 --> 00:37:47,740
Gidelim!
449
00:37:53,992 --> 00:37:55,082
Merhaba...
450
00:38:05,908 --> 00:38:07,408
Süper şarjlı.
451
00:38:07,492 --> 00:38:08,782
Hapse geri dönüyorsun.
452
00:38:08,867 --> 00:38:11,577
- Karli'yi bulmak istiyor musunuz?
- Haklı, ona ihtiyacımız var.
453
00:38:11,658 --> 00:38:13,738
Biz iki kişiyiz, onlarsa en az 20.
454
00:38:13,825 --> 00:38:17,075
- İyi ama bir daha bir şeylere kalkışırsan...
- Düşünmem bile.
455
00:38:17,158 --> 00:38:19,528
Ne birleşmeydi ama.
456
00:38:19,617 --> 00:38:21,117
Bizimle Amerika'ya geri dön.
457
00:38:21,200 --> 00:38:23,700
Yapamayacağımı söyledim ya.
Bana söz verdiğin affı sağla yeter.
458
00:38:24,742 --> 00:38:26,032
Her şey için teşekkürler.
459
00:38:28,158 --> 00:38:30,368
Koltuğunu öne çekmeyeceksin,
değil mi?
460
00:38:31,075 --> 00:38:32,195
Hayır.
461
00:38:39,200 --> 00:38:40,620
Büyük bir sorunumuz var.
462
00:38:40,700 --> 00:38:43,870
Birkaç tane aslında.
Arabada anlatırım, gidelim.
463
00:38:50,871 --> 00:38:53,871
KDK Malzeme Deposu
Vilnius, Litvanya
464
00:38:58,617 --> 00:39:00,737
Köşede bir giriş daha var.
465
00:39:04,200 --> 00:39:07,280
Yas tutmak için biraz zaman
ayırmayı düşündün mü?
466
00:39:08,533 --> 00:39:11,243
- Hemen yapmak zorunda değiliz.
- Hayır, zorundayız.
467
00:39:16,158 --> 00:39:18,578
Buraya geleceğini, bunu
yapacağını hiç düşündün mü?
468
00:39:20,992 --> 00:39:23,032
Hep bir çıkış yolu arıyordum.
469
00:39:23,992 --> 00:39:27,412
Orduya dört elle sarılmayı bile
düşündüm bir noktada ama...
470
00:39:27,492 --> 00:39:30,412
...görünüşe göre Madripoor’da
mobil güvenlik daha iyi para veriyormuş.
471
00:39:31,908 --> 00:39:33,634
Ben hep öğretmen olacağımı
düşünmüştüm.
472
00:39:33,658 --> 00:39:35,028
Donya anne gibi.
473
00:39:36,283 --> 00:39:39,953
Tarih ya da Sanat
gibi bir alan olabilirdi.
474
00:39:40,033 --> 00:39:41,673
Profesör Karli Morgenthau.
475
00:39:42,700 --> 00:39:45,910
- Madripoor için biraz zor bir meslek sanki?
- Oraya gideceğimi sanmazdım...
476
00:39:45,992 --> 00:39:50,082
...ama herkes döndüğünde
ve sokağa atıldığımızda...
477
00:39:50,742 --> 00:39:54,583
...bizi korumak için bir şeyler yapabileceğim
tek yerin orası olduğunu biliyordum.
478
00:39:56,825 --> 00:39:59,445
Serumu aldığımızda ne kadar
korktuğumuzu hatırlıyor musun?
479
00:39:59,533 --> 00:40:01,663
Damarlarım alev almış gibi
hissetmiştim.
480
00:40:03,158 --> 00:40:04,238
Keşke öldürse beni demiştim.
481
00:40:05,742 --> 00:40:08,242
Ama değdi, çünkü bu dünya bizim.
482
00:40:09,992 --> 00:40:11,532
Donya annenin de olmalıydı.
483
00:40:12,575 --> 00:40:16,115
Kamptaki çocuklara vermek için
bütün gücümüzü kullanacağız.
484
00:40:18,825 --> 00:40:22,405
Güç Kıran eninde sonunda
yetişecek bize, biliyorsun değil mi?
485
00:40:23,283 --> 00:40:24,953
Sorun değil.
486
00:40:26,492 --> 00:40:28,162
Nagel Madripoor'da öldürülmüş.
487
00:40:29,200 --> 00:40:30,580
Son serum bizde.
488
00:40:31,200 --> 00:40:33,370
Güç Kıran, dilenmeye gelir yakında.
489
00:40:34,575 --> 00:40:36,615
Önümüzde tek bir savaş
kaldı o zaman?
490
00:40:36,700 --> 00:40:37,740
Bahse varım.
491
00:40:39,117 --> 00:40:41,447
Belki bütün bunlar bittiğinde
öğretmen olabilirsin?
492
00:40:43,408 --> 00:40:44,488
Belki.
493
00:40:51,242 --> 00:40:52,412
İhtiyacımız olan her şey burada.
494
00:40:53,325 --> 00:40:56,445
Bunun yaşandığı gün Sam ve Bucky'nin
burada olduğunu mu söylüyorsun?
495
00:40:56,533 --> 00:41:00,123
Doğru, onun kaçmasıyla
bir ilgileri var mı sence?
496
00:41:00,200 --> 00:41:01,660
- Teşekkürler.
- Ne?
497
00:41:01,742 --> 00:41:06,032
Gerçekten Sam ve Bucky'nin, Zemo'yu
hapisten kaçıracağını mı düşünüyorsun?
498
00:41:06,117 --> 00:41:09,617
Tam olarak böyle yaptıklarını düşünüyorum.
Onların da bizim gibi ipucuna ihtiyacı vardı.
499
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
Yapma abi.
500
00:41:10,783 --> 00:41:13,333
Kanıt olmadan onları bir
şeyle suçlayamayız, biliyorsun.
501
00:41:13,408 --> 00:41:16,658
O yüzden sen ve ben
bir süre bu yönde ilerleyeceğiz.
502
00:41:16,783 --> 00:41:19,913
Tamam, o zaman
daha sonra olacaklar...
503
00:41:19,992 --> 00:41:22,492
...kitaba veya kurala göre
ilerlemeyecek sanırım.
504
00:41:22,575 --> 00:41:24,405
Lemar, bu işi bitirirsek...
505
00:41:24,492 --> 00:41:26,452
...bizi nasıl zorlayacaklar sence?
506
00:41:27,992 --> 00:41:30,832
Donya Madani. Mülteciymiş, evet.
507
00:41:31,408 --> 00:41:33,718
- Tamam, bende.
- Tamam. Bir şey bulursan ara.
508
00:41:30,542 --> 00:41:31,582
Ararım.
508
00:41:34,867 --> 00:41:35,867
Teşekkürler Torres.
509
00:41:39,242 --> 00:41:40,242
İyi misin?
510
00:41:41,117 --> 00:41:42,117
Evet.
511
00:41:43,575 --> 00:41:46,275
Sharon'ın yaşadıklarını düşünüyorum
sadece.
512
00:41:48,283 --> 00:41:51,493
Ve Nagel o Amerikalı denekten...
513
00:41:51,575 --> 00:41:54,365
...sanki Isaiah gerçek bir
insan değilmiş gibi bahsetti.
514
00:41:56,325 --> 00:41:57,365
Merak ediyorum...
515
00:41:57,450 --> 00:42:01,830
...bu metal yığını için kaç tane insanı
o silindirde harcadılar acaba?
516
00:42:02,992 --> 00:42:06,582
Kime sorduğuna bağlı.
O metal yığını pek çok can kurtardı.
517
00:42:06,658 --> 00:42:08,528
Evet, anlıyorum bunu.
Tamam.
518
00:42:10,367 --> 00:42:11,617
Belki de ben hata yapmışımdır.
519
00:42:12,575 --> 00:42:13,985
- Yaptın.
- Evet.
520
00:42:15,075 --> 00:42:18,445
Belki de müzeye koymamalıydım onu.
Yok etmeliydim belki de.
521
00:42:20,992 --> 00:42:24,710
O kalkan pek çok insan için, pek çok
şeyi temsil ediyor. Ben de dahil.
522
00:42:25,742 --> 00:42:27,782
Dünya altüst oldu...
523
00:42:27,867 --> 00:42:30,697
...ve yeni bir Yüzbaşı gerek bize
ama o kişi Walker olmayacak.
524
00:42:30,783 --> 00:42:33,453
Yani sen yok etmeden,
gidip ondan kendim alacağım.
525
00:42:39,242 --> 00:42:41,032
Evet, evet.
526
00:42:42,825 --> 00:42:43,865
Tamam.
527
00:42:44,950 --> 00:42:45,990
Teşekkürler, iyi iş çıkardın.
528
00:42:48,825 --> 00:42:50,155
Madani'yi bulmuşlar...
529
00:42:50,742 --> 00:42:51,742
Ölmüş.
530
00:42:52,617 --> 00:42:55,657
Riga'da ölmüş,
Baltık Denizi yakınlarında.
531
00:42:57,200 --> 00:42:58,660
Gidebileceğimiz bir yer daha var.
532
00:43:00,533 --> 00:43:04,333
Karli ile karşı karşıya gelmek için
sabırsızlanıyorum şahsen.
533
00:43:05,117 --> 00:43:07,947
Oeznik, rotayı değiştiriyoruz.
534
00:43:15,867 --> 00:43:17,697
Diego! Lennox! İkinci karavan.
535
00:43:17,783 --> 00:43:19,373
Hazine bulduk.
536
00:43:19,450 --> 00:43:20,950
Bütün kampa yeter.
537
00:43:21,033 --> 00:43:22,713
Bunların üzerinde öylece duruyorlar.
538
00:43:25,283 --> 00:43:27,333
Peki, tamam mıyız?
539
00:43:33,825 --> 00:43:35,485
Bayrak Ezenler pislikleri.
540
00:43:36,450 --> 00:43:39,950
Altı aylık malzemeniz vardı,
o binada öylece duruyordu.
541
00:43:40,658 --> 00:43:43,238
Anlamıyor musun?
Hayatlarımız için savaşıyoruz.
542
00:43:50,617 --> 00:43:53,237
- Karli, arabana binmeyecek misin?
- Hayır.
543
00:44:03,325 --> 00:44:06,655
Kemerini tak. Hemen!
544
00:44:08,325 --> 00:44:09,405
Siktir!
545
00:44:15,033 --> 00:44:16,453
Orada hala insanlar vardı.
546
00:44:17,283 --> 00:44:19,703
Bu insanlar ancak bu dilden anlıyor.
547
00:44:31,783 --> 00:44:33,453
Sokovya'ya ne olduğunu duydum.
548
00:44:35,242 --> 00:44:38,582
Molozlar temizlenmeden önce
komşuları tarafından yamyamlaştırılmış...
549
00:44:40,158 --> 00:44:41,488
...haritadan silinmiş.
550
00:44:42,992 --> 00:44:45,992
Anıtı ziyaret etmeye
zahmet etmedi mi kimse?
551
00:44:47,575 --> 00:44:51,365
Tabii ki etmediniz.
Neden edesiniz? Geldik.
552
00:44:53,325 --> 00:44:54,615
Ben bir yürüyeceğim.
553
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
İyi misin?
554
00:44:57,283 --> 00:44:58,993
Evet, birazdan görüşürüz.
555
00:45:44,617 --> 00:45:45,987
Bir şey düşürmüşsün.
556
00:46:01,033 --> 00:46:03,373
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
557
00:46:04,374 --> 00:46:06,374
Zemo için geldim ben.