1
00:01:18,000 --> 00:01:19,919
Apa agaknya
yang terjadi kepada awak...
2
00:01:21,087 --> 00:01:22,839
sehingga awak jadi begini marah?
3
00:01:24,799 --> 00:01:26,551
Serahkan saksi itu.
4
00:01:27,302 --> 00:01:29,263
Awak ada 30 saat.
5
00:01:32,350 --> 00:01:34,060
20...
6
00:01:35,478 --> 00:01:37,188
13...
7
00:01:37,772 --> 00:01:39,232
Tujuh saat.
8
00:01:39,316 --> 00:01:41,109
Apa-apalah.
Langgar dia.
9
00:02:51,272 --> 00:02:52,315
Polis temui
sorokan senjata kumpulan pengganas...
10
00:02:52,398 --> 00:02:53,441
daripada sumber tanpa nama
11
00:02:53,525 --> 00:02:54,567
Sindiket seks diberkas...
12
00:02:54,651 --> 00:02:55,694
{\an5}apabila pejuang Vigilante hantar bukti
kepada polis
13
00:03:00,157 --> 00:03:02,702
Pakar pertempuran tanpa senjata
Operasi Sulit Ukraine
14
00:03:03,244 --> 00:03:04,454
Sangat pintar
15
00:03:05,663 --> 00:03:08,416
Tidak dapat membentuk
keterikatan emosi
16
00:03:08,792 --> 00:03:11,628
Ancaman keselamatan
17
00:03:14,423 --> 00:03:15,758
Polis diserang hendap
18
00:03:15,842 --> 00:03:18,052
Hilang
Dianggap terbunuh dalam pertempuran
19
00:03:19,512 --> 00:03:21,723
{\an5}Pegawai Imigresen
20
00:03:35,072 --> 00:03:36,198
Pengambilan Disahkan
21
00:03:38,242 --> 00:03:39,660
{\an5}Lokasi Penghantaran Disahkan
22
00:03:40,661 --> 00:03:43,498
{\an5}Raja Kawasan Sesak New York
23
00:03:46,877 --> 00:03:48,879
Ezekiel Mannings pertaruh wang atas
tawaran pembangunan semula bandar
24
00:03:48,962 --> 00:03:50,381
{\an5}Pembantah keluar ke jalan...
25
00:03:50,464 --> 00:03:51,924
{\an5}apabila pihak perbandaran meluluskan
arahan perobohan kontroversi
26
00:03:57,347 --> 00:03:58,932
Disyaki arson...
27
00:03:59,015 --> 00:04:00,642
apabila bangunan
di kawasan sesak New York terbakar
28
00:04:01,518 --> 00:04:02,728
Lima pegawai perbandaran ditahan
dalam kes rasuah Mannings
29
00:04:08,359 --> 00:04:10,028
{\an5}Bom kereta disyaki di New York
30
00:04:12,781 --> 00:04:14,992
Perbicaraan Mannings terhapus
31
00:04:21,958 --> 00:04:23,585
FBI dan Interpol bekerjasama
dalam kes Mannings
32
00:04:23,877 --> 00:04:26,505
{\an5}Lokasi dikenal pasti
33
00:04:26,588 --> 00:04:27,798
Pejuang Vigilante Serah Perogol Bersiri
Kepada Polis
34
00:04:27,881 --> 00:04:29,842
{\an5}Penghantaran senjata haram dirampas
selepas terima maklumat
35
00:04:30,217 --> 00:04:31,761
{\an5}Geng pemerdagangan manusia
telah ditangkap
36
00:04:31,844 --> 00:04:34,973
Gadis penghantar kejar
samseng bermotor
37
00:04:35,056 --> 00:04:36,391
Gadis motosikal berpakaian hitam
belasah orang yang cuba rompak dia!
38
00:04:37,851 --> 00:04:39,686
{\an5}Ezekiel Mannings:
Membina Empayar Berdarah
39
00:04:39,770 --> 00:04:40,813
{\an5}FBI serbu kediaman Mannings dalam
tindakan keras terhadap keganasan
40
00:04:43,983 --> 00:04:45,026
Juri akan dengar bukti
daripada saksi dalam
41
00:04:45,818 --> 00:04:46,861
{\an5}Didedahkan: Hubungan jenayah
terancang Ezekiel Mannings
42
00:04:47,862 --> 00:04:49,614
Perjanjian senjata rahsia Mannings
dengan kumpulan pengganas Syria
43
00:04:56,330 --> 00:04:58,040
Mannings Didakwa
44
00:04:58,124 --> 00:05:00,460
{\an5}Pasukan petugas FBI keluarkan waran
untuk penahanan Mannings
45
00:05:36,918 --> 00:05:40,964
{\an5}Gereja St. Anthony
Bandar New York
46
00:06:01,487 --> 00:06:04,616
Empayar Jenayah Musnah
47
00:06:27,850 --> 00:06:30,520
Ada beberapa perkara
yang perlu dilakukan dengan segera...
48
00:06:30,603 --> 00:06:32,772
supaya semuanya teratur.
49
00:06:37,444 --> 00:06:41,657
Hubungi Ejen Bryant
selepas mereka tangkap ayah.
50
00:06:41,741 --> 00:06:44,244
Dia tahu apa nak dibuat,
tapi sukar bagi ayah...
51
00:06:44,327 --> 00:06:50,751
untuk berkomunikasi dengan dia
sebaik saja huru-hara berlaku.
52
00:06:52,795 --> 00:06:54,839
Sudah tentu, ayah.
Apa saja.
53
00:06:55,673 --> 00:06:56,758
Polis NYPD
54
00:07:06,519 --> 00:07:08,855
Jangan buat kecoh, Alys.
55
00:07:24,873 --> 00:07:27,126
Semuanya akan berakhir
sepantas kilat.
56
00:07:30,463 --> 00:07:32,215
Minta perhatian.
57
00:07:32,298 --> 00:07:35,093
Semua orang jangan bangun
dan terus bertenang.
58
00:07:37,596 --> 00:07:40,891
Ezekiel Mannings, awak ditahan.
59
00:07:47,690 --> 00:07:49,734
Awak berhak mendiamkan diri.
60
00:07:49,818 --> 00:07:51,111
Kalau awak lepaskan hak itu...
61
00:07:51,194 --> 00:07:52,821
apa saja yang awak cakap boleh...
62
00:07:52,905 --> 00:07:55,032
dan akan digunakan
menentang awak di mahkamah.
63
00:09:08,699 --> 00:09:11,744
- Ada kerja untuk awak.
- Ya?
64
00:09:12,161 --> 00:09:14,121
Cepat sikit.
Saya nak awak balik dalam 10 minit.
65
00:09:14,205 --> 00:09:15,289
Alamak.
66
00:09:37,815 --> 00:09:39,525
Selamat pagi, ejen.
67
00:09:44,823 --> 00:09:46,867
Tengok, ayah?
Taklah teruk pun penahanan di rumah.
68
00:09:46,950 --> 00:09:48,452
Sementara saja.
69
00:09:49,828 --> 00:09:51,539
Dia takkan beri keterangan.
70
00:09:54,918 --> 00:09:58,422
Ayah anggap
semuanya sudah diuruskan.
71
00:09:59,464 --> 00:10:01,133
Ya, ayah.
72
00:10:04,971 --> 00:10:07,015
Sekarang terserah kepada kamu...
73
00:10:08,391 --> 00:10:10,101
sayang.
74
00:10:13,105 --> 00:10:14,940
Jadi tahanan...
75
00:10:17,777 --> 00:10:19,362
di rumah sendiri.
76
00:10:24,951 --> 00:10:27,121
Ini penghinaan!
77
00:10:43,014 --> 00:10:45,183
Ejen Parlow, sila lapor diri.
78
00:10:46,267 --> 00:10:50,021
{\an5}Mahkamah Daerah Persekutuan
Washington D.C.
79
00:10:50,981 --> 00:10:52,483
Semua bangun.
80
00:10:55,653 --> 00:10:57,780
Hakim Dunhill
81
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
Disebabkan keadaan kes ini
dan individu yang terlibat...
82
00:11:08,751 --> 00:11:10,044
sekarang kita akan adakan
mahkamah tertutup...
83
00:11:10,128 --> 00:11:12,005
di mana kita akan mendengar
testimoni Saksi A...
84
00:11:12,088 --> 00:11:16,176
melalui siaran langsung dari lokasi
yang tak didedahkan di Eropah.
85
00:11:34,530 --> 00:11:38,076
Dia orang baru, bukan?
Saya lebih besar daripada dia.
86
00:11:38,159 --> 00:11:40,620
Kamu sepatutnya melindungi saya?
87
00:11:41,288 --> 00:11:44,416
Jadi apa kata awak dengar kata kami,
kurangkan bercakap...
88
00:11:44,500 --> 00:11:46,752
dan saya akan buat yang terbaik
untuk pastikan awak selamat?
89
00:11:47,670 --> 00:11:51,257
Awak tahu apa yang
Mannings mampu lakukan, bukan?
90
00:11:53,593 --> 00:11:55,971
Oh Tuhan, tolong jangan tembak.
Saya sanggup buat apa saja.
91
00:11:57,431 --> 00:11:59,392
Tolonglah. Saya merayu.
92
00:12:01,978 --> 00:12:05,899
Dia cuma tahu membuat jenayah
dan memberi rasuah di dunia ini.
93
00:12:15,660 --> 00:12:17,495
Betul tindakan awak.
94
00:12:18,955 --> 00:12:20,499
Semua ini akan
berakhir tak lama lagi.
95
00:12:38,811 --> 00:12:40,396
Tingkat 1
96
00:12:40,480 --> 00:12:42,649
Ejen Simmonds tiba di tingkat satu.
97
00:12:56,498 --> 00:12:58,500
Bersedia untuk pengambilan
di tingkat dua.
98
00:13:11,515 --> 00:13:12,599
Polis
99
00:13:19,482 --> 00:13:21,192
Awasi betul-betul, semua.
100
00:13:35,917 --> 00:13:37,502
Agensi Jenayah Kebangsaan
Interpol
101
00:13:51,268 --> 00:13:52,978
Awak selamat sekarang.
Saya janji.
102
00:14:08,454 --> 00:14:11,875
Barang ini penting, ingat?
Jangan main-main.
103
00:14:11,958 --> 00:14:14,628
- Sebab saya yang bertanggungjawab.
- Pernahkah saya lewat?
104
00:14:15,629 --> 00:14:18,757
- Tidak.
- Jadi diamlah, Serge.
105
00:14:45,913 --> 00:14:47,457
Bilik ini adalah Fort Knox kita.
106
00:14:47,540 --> 00:14:50,335
Ia ditempatkan dalam keluli enam inci
kalis peluru dan letupan.
107
00:14:50,418 --> 00:14:52,045
Jadi tiada sesiapa boleh masuk.
108
00:14:52,128 --> 00:14:55,966
Sambungan video akan dihubungkan
secara terus dari mahkamah.
109
00:14:56,050 --> 00:14:59,470
- Ia talian yang selamat.
- Ya.
110
00:15:01,264 --> 00:15:02,932
Saya beri keterangan...
111
00:15:03,099 --> 00:15:05,310
kemudian Mannings akan
musnah, bukan?
112
00:15:05,393 --> 00:15:08,313
- Awak akan hidup macam biasa.
- Tidak.
113
00:15:10,065 --> 00:15:13,361
Saya akan dapatkan identiti baru
dan pergi dari sini.
114
00:15:26,667 --> 00:15:28,419
Bila barang itu sampai...
115
00:15:28,503 --> 00:15:31,381
kita akan terus buat siaran langsung.
116
00:15:31,465 --> 00:15:35,386
Tiada sesiapa akan tahu identiti awak.
Awak beri testimoni awak, itu saja.
117
00:15:36,470 --> 00:15:37,847
Mannings pula?
118
00:15:38,890 --> 00:15:40,266
Sedang ditahan dalam rumah.
119
00:15:49,944 --> 00:15:51,654
Maafkan saya, puan.
120
00:15:52,280 --> 00:15:54,073
Muzik.
121
00:16:00,164 --> 00:16:01,332
Ayah.
122
00:16:26,777 --> 00:16:30,448
- Ada apa, sayang?
- Boleh kita berbincang di atas?
123
00:17:19,336 --> 00:17:23,216
- Ya?
- Tuan, barang itu dalam perjalanan.
124
00:17:38,108 --> 00:17:39,818
Ayah saya akan keluar sekejap lagi.
125
00:17:42,029 --> 00:17:44,031
Dia ada dua minit, Cik Mannings.
126
00:17:51,373 --> 00:17:53,083
Tak kira apa pun yang berlaku.
127
00:17:54,376 --> 00:17:55,794
Selesaikan hal ini.
128
00:18:11,687 --> 00:18:13,898
Apa ayah nak buat tanpa kamu?
129
00:18:45,809 --> 00:18:47,811
14 minit lagi, semua.
130
00:20:04,481 --> 00:20:05,816
Tak guna.
131
00:20:30,302 --> 00:20:32,388
Menunggu Siaran Langsung
132
00:21:04,549 --> 00:21:06,969
Ini dia.
Terus awasi dengan ketat, semua.
133
00:21:11,641 --> 00:21:12,809
Masuk.
134
00:21:19,441 --> 00:21:20,943
Periksa. Sekarang.
135
00:21:21,026 --> 00:21:23,821
- Jangan bergerak. Diam.
- Saya tak bersenjata.
136
00:21:28,410 --> 00:21:30,662
- Apa awak buat?
- Saya kata diam.
137
00:21:31,079 --> 00:21:32,456
Saya perlu sahkan identiti awak.
138
00:21:32,539 --> 00:21:35,334
Apa? Saya sepatutnya hantar
kepada Simmonds.
139
00:21:35,418 --> 00:21:36,961
Saya Simmonds.
140
00:21:37,712 --> 00:21:40,840
Amboi.
Masuk, jalan.
141
00:21:43,635 --> 00:21:45,137
Nama?
142
00:21:45,220 --> 00:21:47,056
- Tiada nama.
- Kad pengenalan?
143
00:21:47,681 --> 00:21:49,183
Saya cuma penghantar.
144
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Itu tak cukup bagus.
145
00:22:00,738 --> 00:22:02,448
Selamat.
146
00:22:08,038 --> 00:22:09,748
Kita hampir sedia.
147
00:22:13,169 --> 00:22:15,004
Saya kena buang air kecil dulu.
148
00:22:30,522 --> 00:22:32,232
Siaran langsung kini dalam talian.
149
00:22:38,656 --> 00:22:40,116
- Hei.
- Diam.
150
00:22:41,576 --> 00:22:43,119
Apa yang sedang berlaku?
151
00:22:46,957 --> 00:22:48,709
Mari kita musnahkan si tak guna ini.
152
00:22:55,758 --> 00:22:57,510
Sianida.
153
00:22:57,594 --> 00:23:00,889
Dungu. Awak baru saja
bunuh saksi penting.
154
00:23:13,987 --> 00:23:15,280
Simmonds?
155
00:23:32,633 --> 00:23:33,968
Tak guna.
156
00:24:01,499 --> 00:24:04,336
Oh, Tuhan. Tak guna.
157
00:24:25,443 --> 00:24:26,778
Siapa?
158
00:24:56,854 --> 00:25:00,107
Saya sedang cuba selamatkan awak.
Pakai topeng ini.
159
00:25:02,777 --> 00:25:07,032
Tunggu. Awak siapa?
160
00:25:08,784 --> 00:25:12,246
Saya tanya awak siapa?
Siapa awak?
161
00:25:12,329 --> 00:25:14,165
- Apa?
- Jauhkan diri daripada saya.
162
00:25:14,248 --> 00:25:16,584
Awak tak faham?
Ada orang cuba bunuh awak.
163
00:25:16,668 --> 00:25:18,128
Itu kerja orang dalam.
164
00:25:18,211 --> 00:25:20,255
- Simmonds terlibat sama.
- Tidak.
165
00:25:20,338 --> 00:25:22,049
Kenapa saya patut percayakan awak?
166
00:25:30,975 --> 00:25:32,143
Ayuh!
167
00:25:54,335 --> 00:25:58,381
Hei, awak ada telefon?
Oh, Tuhan.
168
00:25:59,174 --> 00:26:02,344
Alamak!
Simmonds dah ambil.
169
00:26:02,428 --> 00:26:04,305
Dia cakap ia boleh dikesan.
170
00:26:04,805 --> 00:26:07,100
Tak sangka perempuan itu
cuba bunuh saya.
171
00:26:07,183 --> 00:26:09,060
Bertenang.
Bukan awak seorang saja.
172
00:26:09,811 --> 00:26:11,521
- Nampak?
- Apa?
173
00:26:12,314 --> 00:26:15,317
- Rompi kalis peluru.
- Siapa awak?
174
00:26:16,402 --> 00:26:19,197
- Saya cuma penghantar.
- Yang pakai rompi kalis peluru?
175
00:26:20,114 --> 00:26:21,950
Kita mesti berhati-hati.
176
00:26:22,742 --> 00:26:25,245
Kenapa mereka tak boleh bernafas?
Apa yang penyebabnya?
177
00:26:25,329 --> 00:26:26,955
Barang yang saya hantar tadi...
178
00:26:27,039 --> 00:26:29,166
bebaskan sianida ke dalam bilik itu.
179
00:26:29,250 --> 00:26:31,794
- Awak menghantarnya?
- Saya tak tahu apa kandungannya!
180
00:26:32,128 --> 00:26:35,256
Hei, bertenang.
Saya takkan apa-apakan awak.
181
00:26:35,340 --> 00:26:37,259
Saya baru selamatkan
nyawa awak, bukan?
182
00:26:38,051 --> 00:26:41,555
- Tak apa.
- Kenapa mereka upah awak?
183
00:26:41,639 --> 00:26:44,100
- Saya kambing hitam.
- Apa?
184
00:26:44,183 --> 00:26:46,394
Mereka nak ia nampak macam
saya yang bunuh awak...
185
00:26:46,477 --> 00:26:48,897
dan orang lain dalam bilik itu
sebelum Simmonds bunuh saya.
186
00:26:48,980 --> 00:26:52,234
- Tak guna.
- Oh, Tuhan. Jangan panik.
187
00:26:52,317 --> 00:26:55,279
Kita cuma perlu pergi
ke tempat yang selamat, okey?
188
00:26:55,363 --> 00:26:57,073
Awak takkan apa-apa.
189
00:26:57,156 --> 00:27:01,244
- Boleh saya ikut awak?
- Tidak! Pergi jumpa polis.
190
00:27:05,582 --> 00:27:06,834
Hei.
191
00:27:07,752 --> 00:27:09,170
Awak akan okey?
192
00:27:09,253 --> 00:27:12,632
Ya, sudah tentu.
Hidup untuk berjuang sehari lagi.
193
00:27:15,510 --> 00:27:17,012
- Apa?
- Tiada apa.
194
00:27:17,095 --> 00:27:19,265
Itu cuma sesuatu
yang ayah saya selalu cakap.
195
00:27:35,199 --> 00:27:37,785
Simmonds, ini Bryant.
Apa status awak?
196
00:27:37,869 --> 00:27:39,204
Dia dah tiada.
197
00:27:39,871 --> 00:27:41,248
Apa?
198
00:27:43,584 --> 00:27:45,252
Dia bersama penghantar itu.
199
00:27:45,336 --> 00:27:48,965
Penghantar?
Mesti awak bergurau.
200
00:27:49,048 --> 00:27:53,386
- Tidak. Saya hampir mati.
- Kalau begitu matilah.
201
00:28:05,066 --> 00:28:07,110
Sambungan Terputus
202
00:28:18,415 --> 00:28:20,417
Tunggu!
203
00:28:20,500 --> 00:28:23,879
Saya tak tahu apa saya buat,
tapi saya perlu ke tempat lain.
204
00:28:23,963 --> 00:28:25,548
Ke mana saja dengan cepat.
205
00:28:48,991 --> 00:28:51,827
Alamak!
Itu satu-satunya jalan keluar.
206
00:28:55,915 --> 00:28:57,083
Pegang kuat-kuat!
207
00:29:29,286 --> 00:29:33,208
Hebat! Cepat betul kita
tak sampai ke mana-mana.
208
00:29:33,666 --> 00:29:36,837
Tapi saya andaikan
awak ada rancangan untuk...
209
00:29:40,341 --> 00:29:42,510
Awak ada rancangan untuk
nak buat apa seterusnya.
210
00:29:42,593 --> 00:29:45,054
Sebab itu sangat berguna.
211
00:30:01,490 --> 00:30:03,450
Operasi lif dihentikan.
212
00:30:07,663 --> 00:30:09,457
Pintu pagar dikunci.
213
00:30:14,880 --> 00:30:18,008
Semua tingkat disekat keluar masuk.
214
00:30:21,053 --> 00:30:22,764
Tiada jalan keluar.
215
00:30:24,307 --> 00:30:27,602
Serahkan saksi itu
dan kami akan lepaskan awak.
216
00:30:31,482 --> 00:30:32,733
Ayuh.
217
00:30:38,406 --> 00:30:39,741
Alamak!
218
00:30:49,627 --> 00:30:50,837
Kamu terperangkap.
219
00:30:56,719 --> 00:30:58,262
Dalam pengisar daging.
220
00:31:01,599 --> 00:31:03,435
Kamu tiada jalan keluar...
221
00:31:04,102 --> 00:31:07,397
selain mati.
222
00:31:10,901 --> 00:31:13,905
Ayuh!
Tak guna!
223
00:31:19,202 --> 00:31:21,038
Kamu tak boleh lari ke mana-mana.
224
00:31:30,632 --> 00:31:33,302
Ibu Pejabat FBI
Washington D.C.
225
00:31:37,848 --> 00:31:39,934
Ejen Khas Roberts.
226
00:31:40,018 --> 00:31:41,936
Bryant, apa yang berlaku?
227
00:31:42,020 --> 00:31:45,524
Kami tak dapat hubungi Simmonds
dan saksi gagal beri testimoninya.
228
00:31:45,607 --> 00:31:49,153
Saksi itu dah mati.
Mereka semua dah mati.
229
00:31:50,112 --> 00:31:51,197
Apa yang terjadi?
230
00:31:51,280 --> 00:31:54,492
- Unit perlindungan telah dikompromi.
- Tak mungkin.
231
00:31:55,285 --> 00:31:57,287
Tak, saya sendiri
yang periksa mereka.
232
00:31:57,955 --> 00:31:59,164
Simmonds.
233
00:32:00,124 --> 00:32:02,126
Simmonds?
234
00:32:02,209 --> 00:32:06,047
Dia bekerja untuk Mannings.
Dia bekerjasama dengan penghantar.
235
00:32:06,130 --> 00:32:07,757
Pembunuh upahan.
236
00:32:07,841 --> 00:32:11,178
Mereka racun pasukan,
tapi saksi itu berjaya lari.
237
00:32:11,970 --> 00:32:13,681
Dia masih hidup?
238
00:32:15,224 --> 00:32:17,226
Mereka bunuh dia
di tempat letak kereta.
239
00:32:17,935 --> 00:32:19,646
Saya terlambat.
240
00:32:21,189 --> 00:32:24,026
Awak dapat tangkap
Simmonds dan penghantar itu?
241
00:32:24,109 --> 00:32:26,070
- Mereka dah mati.
- Oh, Tuhan.
242
00:32:27,238 --> 00:32:29,282
Tanpa saksi ini, Mannings akan bebas.
243
00:32:29,365 --> 00:32:32,118
Tak guna, kita dah hampir
berjaya penjarakan dia.
244
00:32:32,202 --> 00:32:36,957
- Saya tahu.
- Situasi ini memang teruk. Tak guna.
245
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
Kawal lokasi itu.
246
00:32:39,960 --> 00:32:42,755
Saya akan suruh NCA sediakan pasukan
dan ke sana serta-merta.
247
00:32:42,839 --> 00:32:45,467
- Saya boleh uruskan.
- Ini protokol.
248
00:32:46,468 --> 00:32:48,887
- Berapa lama?
- Satu jam.
249
00:33:00,734 --> 00:33:02,444
Saya tahu permainan ini.
250
00:33:10,203 --> 00:33:11,871
Saya tahu permainan ini.
251
00:33:16,919 --> 00:33:18,546
Kita ada saksi penting...
252
00:33:18,629 --> 00:33:22,508
di bawah perlindungan penghantar
pasaran gelap tak bersenjata.
253
00:33:22,592 --> 00:33:27,055
Mereka mesti dihapuskan
dalam masa 58 minit seterusnya.
254
00:34:07,226 --> 00:34:10,813
- Ini Mannings.
- Ini saya sekali lagi, tuan.
255
00:34:12,565 --> 00:34:14,359
Saya anggap urusan itu sudah...
256
00:34:15,610 --> 00:34:17,320
selesai.
257
00:34:18,447 --> 00:34:20,157
Belum lagi.
258
00:34:22,368 --> 00:34:24,287
Kenapa pula?
259
00:34:24,370 --> 00:34:27,749
Urusan itu akan selesai
dalam satu jam, tuan.
260
00:34:29,793 --> 00:34:31,712
Saya bayar harga
yang tinggi untuk ini.
261
00:34:32,713 --> 00:34:35,132
Kalau awak gagal,
awak dan semua orang...
262
00:34:35,216 --> 00:34:37,426
yang awak kenal akan terima
padah yang lebih teruk.
263
00:36:26,591 --> 00:36:28,510
Ikut sini.
264
00:36:29,094 --> 00:36:30,930
Alamak. Hei!
265
00:36:31,931 --> 00:36:33,141
Tak guna.
266
00:36:37,729 --> 00:36:39,606
Hei! Dengar sini.
267
00:36:39,690 --> 00:36:40,983
Kalau mereka nampak awak,
mereka nampak saya.
268
00:36:41,316 --> 00:36:43,944
- Kalau itu berlaku...
- Okey. Saya faham.
269
00:36:46,322 --> 00:36:48,032
Awak ada pistol?
270
00:36:50,118 --> 00:36:51,828
Tak guna.
271
00:36:52,537 --> 00:36:54,665
Awak ada apa-apa yang berguna?
272
00:36:59,003 --> 00:37:00,713
Nah.
273
00:37:02,841 --> 00:37:04,050
Okey.
274
00:37:08,681 --> 00:37:10,391
Nah.
275
00:37:12,852 --> 00:37:14,729
- Cantik?
- Apa?
276
00:37:14,813 --> 00:37:16,147
Pakai!
277
00:37:18,609 --> 00:37:21,278
- Macam mana dengan awak?
- Saya boleh jaga diri sendiri.
278
00:37:29,329 --> 00:37:33,042
- Saya bukan budak-budak!
- Oh, Tuhan.
279
00:37:37,130 --> 00:37:38,840
Menyusahkan.
280
00:37:41,176 --> 00:37:44,304
Hei. Jadi saya kalis peluru, bukan?
281
00:37:44,847 --> 00:37:47,141
Asalkan mereka
tak tembak awak di kepala.
282
00:37:50,937 --> 00:37:53,148
Mari. Cepat.
283
00:37:53,857 --> 00:37:58,570
Yang Arif, jelasnya pihak pendakwa
tiada saksi, tiada bukti...
284
00:37:58,654 --> 00:38:01,908
dan tiada kes untuk anak guam saya
beri komen pun.
285
00:38:01,991 --> 00:38:04,160
Kami minta tempoh lanjutan,
Yang Arif.
286
00:38:05,161 --> 00:38:07,330
Kes ditangguhkan untuk malam ini.
287
00:38:07,914 --> 00:38:10,000
Cari saksi kamu
atau saya terpaksa...
288
00:38:10,083 --> 00:38:11,710
buang kes ini.
289
00:38:26,769 --> 00:38:29,355
Dia cuma buat begitu
untuk menyeksa awak.
290
00:38:29,439 --> 00:38:31,149
Tak apa, puan.
291
00:38:32,400 --> 00:38:34,194
Jangan panggil saya puan.
292
00:38:39,325 --> 00:38:41,536
Dalam situasi lain...
293
00:38:42,412 --> 00:38:44,789
kita berdua boleh mengenali
satu sama lain dengan lebih baik.
294
00:38:45,874 --> 00:38:47,584
Dalam kehidupan lain.
295
00:38:48,252 --> 00:38:49,962
Dunia selari.
296
00:38:51,213 --> 00:38:53,090
Beritahu saya, Ejen Parlow.
297
00:38:54,175 --> 00:38:57,595
Macam mana agaknya
rupa dunia yang selari ini?
298
00:39:03,936 --> 00:39:05,646
Panggil saya Mickey.
299
00:39:06,147 --> 00:39:07,857
Mickey?
300
00:39:08,942 --> 00:39:10,652
Mickey.
301
00:39:15,240 --> 00:39:17,284
Ayah saya lelaki yang hebat.
302
00:39:18,619 --> 00:39:22,582
Awak pula orang bawahan
yang cuma tahu merungut.
303
00:39:25,335 --> 00:39:29,131
Saya dan awak tak mungkin
jadi apa-apa dalam mana-mana dunia.
304
00:39:29,632 --> 00:39:31,342
Sebab awak bukan sesiapa.
305
00:39:37,724 --> 00:39:39,434
Lelaki yang hebat?
306
00:39:40,561 --> 00:39:45,274
Awak tahu ayah awak hadapi tuduhan
yang sangat serius.
307
00:39:45,358 --> 00:39:49,529
Ayah saya bina semua ini
daripada kosong.
308
00:39:50,864 --> 00:39:52,574
Dia ada wawasan.
309
00:39:53,409 --> 00:39:57,079
Dia pemimpin dalam kalangan lelaki,
dia perlu buat pilihan...
310
00:39:57,163 --> 00:40:00,542
dan ambil tindakan yang
awak takkan sekali-kali faham.
311
00:40:02,586 --> 00:40:04,880
Sebab awak orang bawahan
yang cuma tahu merungut.
312
00:41:06,449 --> 00:41:07,951
Awak bunuh dia?
313
00:41:08,744 --> 00:41:10,454
Tolong jangan menangis.
314
00:41:12,289 --> 00:41:14,166
Tak guna!
315
00:41:15,251 --> 00:41:18,797
- Apa?
- Ini senapang pintar.
316
00:41:18,880 --> 00:41:20,841
Jadi apa masalahnya?
Ia tahu kalkulus?
317
00:41:22,634 --> 00:41:25,930
Ia dikodkan dengan tangan dia.
Ia tak berguna.
318
00:41:31,686 --> 00:41:33,855
- Ini dia.
- Awak buat apa?
319
00:41:36,859 --> 00:41:38,569
Tolong saya. Ayuh.
320
00:41:39,862 --> 00:41:40,947
Okey.
321
00:41:56,131 --> 00:42:00,010
En. Mannings, nampaknya
kami akan keluar dari premis ini.
322
00:42:01,678 --> 00:42:04,098
- Kita semua?
- Saya dan ejen-ejen.
323
00:42:04,181 --> 00:42:05,892
Bukan awak dan anak awak.
324
00:42:09,104 --> 00:42:10,647
Apa yang terjadi?
325
00:42:11,064 --> 00:42:14,693
Nampaknya kes terhadap
awak dah terhapus.
326
00:42:15,569 --> 00:42:17,279
Beritahu saya, Ejen Parlow.
327
00:42:18,531 --> 00:42:20,241
Macam mana awak tahu tentang ini?
328
00:42:20,825 --> 00:42:23,370
Pengarah agensi sendiri
yang beritahu saya.
329
00:42:27,207 --> 00:42:32,088
- Baguslah kamu tak keluarkan barang.
- Kami sedang menunggu pengesahan.
330
00:42:32,714 --> 00:42:35,842
Tapi saya jangka kami akan keluar
dari sini dalam sejam lagi.
331
00:42:37,094 --> 00:42:40,931
Saya harap kamu seronok
dengan layanan baik saya.
332
00:42:43,142 --> 00:42:46,980
Sudah tentu. En. Mannings.
333
00:42:52,736 --> 00:42:55,531
Akhirnya, keadaan
boleh kembali kepada asal.
334
00:42:57,158 --> 00:42:58,785
Nampaknya begitulah.
335
00:43:00,954 --> 00:43:02,789
Ayah tahu ayah boleh harapkan kamu.
336
00:43:41,333 --> 00:43:43,293
- Dia dah pergi?
- Ya.
337
00:43:44,753 --> 00:43:46,255
Okey.
338
00:43:49,842 --> 00:43:53,305
Macam mana awak terlibat
dengan masalah ini?
339
00:43:56,809 --> 00:43:59,311
Okey, awak tak perlu beritahu saya.
340
00:44:03,066 --> 00:44:05,735
Sebab Ezekiel Mannings, okey?
341
00:44:07,821 --> 00:44:10,699
- Awak banyak menyumpah seranah.
- Awak siapa? Mak saya?
342
00:44:13,536 --> 00:44:15,246
Kenapa dia nak awak mati?
343
00:44:19,501 --> 00:44:24,381
Sebab saya sepatutnya
beri keterangan terhadap dia.
344
00:44:26,259 --> 00:44:27,802
Saya nampak sesuatu.
345
00:44:29,053 --> 00:44:30,805
Bukan saya yang buat, En. Mannings.
346
00:44:30,889 --> 00:44:33,976
Saya takkan mencuri daripada awak.
Saya bukannya begitu dungu.
347
00:44:34,643 --> 00:44:37,938
Siapa saja orang itu, mereka menipu.
Saya bersumpah.
348
00:44:38,022 --> 00:44:41,484
Maksud awak,
anak saya tipu saya, Frank?
349
00:44:43,153 --> 00:44:45,238
Sudah tentu tidak.
350
00:44:45,322 --> 00:44:48,158
Maksud saya siapa saja
yang beritahu Alys itu menipu.
351
00:44:50,077 --> 00:44:51,245
Tidak.
352
00:44:53,122 --> 00:44:56,418
Tidak, tolonglah.
Saya sanggup buat apa saja.
353
00:44:57,752 --> 00:45:00,339
Tolonglah, saya merayu.
Oh, Tuhan.
354
00:45:41,135 --> 00:45:42,929
Saya rasa kita ada masalah.
355
00:45:44,138 --> 00:45:47,475
Saya berjaya larikan diri.
356
00:45:48,143 --> 00:45:51,146
Saya terus jumpa pihak polis
dan beritahu mereka apa saya nampak.
357
00:45:52,898 --> 00:45:54,859
Sejak itu
saya di bawah perlindungan polis.
358
00:45:56,027 --> 00:45:57,695
Mannings...
359
00:45:57,779 --> 00:45:59,656
Dia kembali ke New York.
360
00:46:00,115 --> 00:46:02,117
Saya pula tersangkut di sini...
361
00:46:02,200 --> 00:46:05,496
di tengah-tengah siasatan penting
pasukan petugas bersama.
362
00:46:08,332 --> 00:46:11,628
Saya satu-satunya saksi
jenayah dia yang masih hidup.
363
00:46:12,962 --> 00:46:16,216
Jadi pada dasarnya
saya memang akan mati.
364
00:46:19,553 --> 00:46:22,223
- Okey. Awak dah sedia?
- Ya.
365
00:46:24,350 --> 00:46:26,895
- Tunduk!
- Oh, Tuhan.
366
00:46:34,904 --> 00:46:37,532
- Tak guna!
- Tak guna!
367
00:46:51,715 --> 00:46:53,633
Mereka naik ke tingkat dua.
368
00:46:59,265 --> 00:47:00,975
Tak guna!
Saya benci kereta!
369
00:47:01,559 --> 00:47:02,977
Bila saya cakap lompat...
370
00:47:03,269 --> 00:47:04,562
Sekarang!
371
00:47:37,725 --> 00:47:39,435
Mereka tiada di sini.
372
00:47:41,521 --> 00:47:43,481
Kamu di mana?
373
00:47:44,983 --> 00:47:46,693
Hei, awak ada pemetik api?
374
00:47:47,194 --> 00:47:48,320
Ya.
375
00:47:53,743 --> 00:47:54,994
Ayuh.
376
00:48:04,589 --> 00:48:05,798
Awak buat apa?
377
00:48:11,346 --> 00:48:12,431
Lari!
378
00:48:49,139 --> 00:48:51,141
Masa untuk masuk kerja.
379
00:48:51,934 --> 00:48:53,894
Perkhidmatan awak diperlukan.
380
00:48:57,982 --> 00:49:00,151
Saya dah siasat perempuan ini.
381
00:49:00,527 --> 00:49:02,571
Kita tak tahu nama sebenarnya.
382
00:49:04,990 --> 00:49:06,742
Cuma alias.
383
00:49:06,826 --> 00:49:11,915
Tiada nombor keselamatan sosial,
tarikh lahir atau tempat lahir.
384
00:49:12,707 --> 00:49:14,418
Tiada sejarah keluarga.
385
00:49:15,836 --> 00:49:17,546
Dia hantu.
386
00:49:19,340 --> 00:49:21,133
Kita akan cari dia.
387
00:49:46,287 --> 00:49:47,663
Dah jumpa.
388
00:49:47,747 --> 00:49:50,834
Mereka di tingkat tiga.
Memasuki koridor perkhidmatan.
389
00:50:03,640 --> 00:50:05,016
Tak guna!
390
00:50:13,901 --> 00:50:15,278
Tak guna!
391
00:50:17,447 --> 00:50:18,949
Pergi!
392
00:50:21,785 --> 00:50:26,708
- Tak guna! Ya, saya jalan!
- Jalan!
393
00:50:29,586 --> 00:50:31,213
Pergi!
394
00:50:41,391 --> 00:50:43,101
Duduk.
395
00:52:15,080 --> 00:52:17,917
Ayuh!
396
00:52:30,764 --> 00:52:32,683
Mereka di koridor perkhidmatan.
397
00:52:49,160 --> 00:52:50,370
Masa ketibaan?
398
00:52:57,712 --> 00:52:59,046
Nombor Tak Dikenali
Enam minit lagi
399
00:53:10,726 --> 00:53:11,936
Tak guna.
400
00:53:14,647 --> 00:53:16,358
Tolong saya.
401
00:53:21,322 --> 00:53:24,867
- Okey.
- Tak guna! Kita terperangkap.
402
00:53:25,743 --> 00:53:26,828
Tak guna!
403
00:53:30,666 --> 00:53:32,251
Saya rasa kita dah kehilangan mereka.
404
00:53:36,380 --> 00:53:37,507
Awak siapa?
405
00:53:38,716 --> 00:53:41,845
- Awak bukan sekadar penghantar.
- Jangan risau tentang itu.
406
00:53:41,928 --> 00:53:43,972
Nyawa saya bergantung
kepada awak saja sekarang.
407
00:53:44,056 --> 00:53:46,642
Jadi ya, saya akan risau.
Terima kasih banyak.
408
00:53:49,645 --> 00:53:51,356
Saya tak berniat menyumpah seranah.
409
00:53:53,900 --> 00:53:56,278
- Awak dimaafkan.
- Awak siapa?
410
00:53:56,862 --> 00:53:58,906
Juara tomoi atau apa?
411
00:54:02,326 --> 00:54:04,037
Saya bekas tentera.
412
00:54:05,997 --> 00:54:07,707
Operasi sulit.
413
00:54:09,042 --> 00:54:10,752
Berkhidmat untuk negara saya.
414
00:54:11,462 --> 00:54:13,172
Saya dan abang saya, Danny.
415
00:54:20,680 --> 00:54:22,474
Dia satu-satunya ahli keluarga saya.
416
00:54:24,893 --> 00:54:26,771
Kami berada di Syria.
417
00:54:36,073 --> 00:54:41,662
Saya dan pasukan dapat berlindung,
tapi Danny cedera parah.
418
00:54:51,966 --> 00:54:54,093
Penembak hendap
gunakan dia sebagai umpan...
419
00:54:54,177 --> 00:54:57,806
cuba mengumpan kami keluar,
lepaskan tembakan melulu pada dia.
420
00:55:03,938 --> 00:55:06,023
Saya tak dapat lupakannya.
421
00:55:07,275 --> 00:55:08,943
Saya nampak dia di situ...
422
00:55:10,320 --> 00:55:12,030
hampir mati di atas tanah.
423
00:55:13,115 --> 00:55:17,328
- Selamatkan diri kamu!
- Danny!
424
00:55:33,554 --> 00:55:35,098
Dia tahu saya takkan tinggalkan dia.
425
00:55:35,181 --> 00:55:39,728
Dia tahu
saya akan cuba selamatkan dia.
426
00:55:40,979 --> 00:55:42,690
Jadi...
427
00:55:43,858 --> 00:55:45,359
sebelum saya sempat
sampai kepada dia...
428
00:55:45,443 --> 00:55:49,322
dia ambil senapangnya
lalu bunuh diri.
429
00:55:52,034 --> 00:55:54,161
Dia berkorban untuk selamatkan saya.
430
00:55:58,124 --> 00:56:00,794
Jadi saya tinggalkan perang itu...
431
00:56:01,795 --> 00:56:03,713
dan terlibat dalam yang ini pula.
432
00:56:05,591 --> 00:56:07,092
Jadi awak hilangkan diri?
433
00:56:08,427 --> 00:56:10,137
Ia dipanggil tinggal tugas.
434
00:56:11,889 --> 00:56:15,227
Sekarang saya wujud
di luar grid, terasing.
435
00:56:19,064 --> 00:56:21,859
- Sendirian.
- Awak tak sendirian.
436
00:56:23,945 --> 00:56:25,196
Saya pun ada di sini.
437
00:56:35,333 --> 00:56:36,542
Hei, penghantar!
438
00:56:37,669 --> 00:56:39,421
Awak bunuh kawan baik saya.
439
00:56:44,760 --> 00:56:47,263
- Keluar dan lawan!
- Daripada apa yang saya ingat...
440
00:56:47,346 --> 00:56:49,849
saya rasa saya dah bunuh dua
orang kamu yang pengecut!
441
00:56:53,395 --> 00:56:55,230
Saya akan buat awak menderita.
442
00:57:01,529 --> 00:57:03,114
Mana dia?
443
00:57:04,282 --> 00:57:05,533
Sana.
444
00:57:07,118 --> 00:57:09,413
- Bryant, dengar?
- Cakaplah.
445
00:57:10,539 --> 00:57:11,957
Kami kehilangan mereka.
446
00:57:12,500 --> 00:57:14,919
Mereka larikan diri
ikut sistem pengalihan udara.
447
00:57:15,002 --> 00:57:16,713
Masuk dan kejar mereka!
448
00:57:17,338 --> 00:57:19,716
- Kami takkan muat, tuan.
- Dungu!
449
00:57:21,093 --> 00:57:22,302
Cari di mana mereka keluar.
450
00:57:22,386 --> 00:57:24,972
Kalau mereka tak mati
sebelum bantuan sampai...
451
00:57:25,055 --> 00:57:27,141
habislah kita semua!
452
00:57:50,042 --> 00:57:51,502
Ayuh!
453
00:57:58,385 --> 00:58:01,555
- Maafkan saya.
- Ikut sini. Cepat!
454
00:58:57,368 --> 00:58:58,703
Tak guna!
455
00:59:00,163 --> 00:59:02,499
Awak kata ini rompi kalis peluru.
456
00:59:02,582 --> 00:59:06,295
- Itu peluru kaliber tinggi.
- Baguslah. Bagus sangat!
457
00:59:06,378 --> 00:59:07,963
Tanpa rompi ini, awak dah mati.
458
00:59:08,047 --> 00:59:11,384
- Terus tekan, okey?
- Sakitnya!
459
00:59:14,304 --> 00:59:15,597
Dia dah buat kita terperangkap.
460
00:59:15,680 --> 00:59:17,683
Sekejap lagi mesti yang lain sampai.
461
00:59:17,766 --> 00:59:22,313
- Awak nak buat apa?
- Kita kena turun dari bumbung ini.
462
00:59:22,396 --> 00:59:25,149
- Boleh awak bergerak?
- Entahlah.
463
00:59:26,735 --> 00:59:29,780
Awak boleh buat, okey?
Dengar sini.
464
00:59:29,863 --> 00:59:31,949
Kita boleh selamat,
tapi kita mesti bergerak.
465
00:59:33,701 --> 00:59:35,953
Hidup untuk berjuang sehari lagi.
Betul, bukan?
466
00:59:44,713 --> 00:59:45,965
Lari!
467
01:00:17,250 --> 01:00:19,169
En. Mannings.
468
01:00:19,252 --> 01:00:21,839
Saya dengar kita ada sebab
untuk meraikan sesuatu.
469
01:00:23,048 --> 01:00:25,927
- Hampir.
- Pada pemahaman saya...
470
01:00:26,010 --> 01:00:29,806
kontrak itu dah ditandatangani
dan dilaksanakan.
471
01:00:33,560 --> 01:00:37,732
- Ejen Bryant?
- Hampir, tuan. Hampir.
472
01:00:38,524 --> 01:00:40,651
Awak main-main dengan saya.
473
01:00:41,694 --> 01:00:45,907
Saya profesional, En. Mannings.
Saya akan selesaikan perjanjian ini.
474
01:00:47,326 --> 01:00:48,410
En. Mannings?
475
01:00:48,494 --> 01:00:52,498
Awak tahu apa ahli politik terkenal,
Joe Biden cakap tentang berburu?
476
01:00:53,166 --> 01:00:55,210
Kalau awak perlukan
lebih daripada 10 butir peluru...
477
01:00:55,293 --> 01:00:57,379
dan ada yang bertikai mereka berburu
dengan peluru sebanyak itu...
478
01:00:57,462 --> 01:00:59,339
awak tak patut berburu.
479
01:00:59,423 --> 01:01:02,802
Sebab kalau awak tak boleh
membunuh dengan tiga tembakan...
480
01:01:03,678 --> 01:01:05,596
awak tak patut berburu langsung!
481
01:01:06,431 --> 01:01:11,353
Oleh itu, awak memang memalukan!
482
01:01:14,273 --> 01:01:17,735
Adakah awak memalukan, Ejen Bryant?
483
01:01:18,736 --> 01:01:22,115
Saya akan selesaikannya, tuan.
Saya berjanji.
484
01:01:25,118 --> 01:01:26,829
Tangkap arnab itu.
485
01:01:39,802 --> 01:01:42,471
Hati-hati. Awak boleh buat.
486
01:01:48,270 --> 01:01:50,731
Penghantar,
saya tahu awak mendengar.
487
01:01:51,356 --> 01:01:52,608
Saya rasa
kita semua boleh bersetuju...
488
01:01:52,691 --> 01:01:54,902
yang kita dah jemu dengan
hal mengarut ini untuk satu malam.
489
01:01:57,155 --> 01:01:59,199
Jadi saya ada tawaran untuk awak.
490
01:02:02,786 --> 01:02:04,663
Setengah juta dolar.
491
01:02:07,291 --> 01:02:09,710
Saya pasti itu lebih banyak daripada
bayaran menghantar bungkusan...
492
01:02:09,794 --> 01:02:11,963
di sekitar London dengan skuter awak.
493
01:02:15,258 --> 01:02:17,261
Lagipun dia dah kena tembak.
494
01:02:18,178 --> 01:02:19,472
Peluru 51 kaliber...
495
01:02:19,555 --> 01:02:21,849
meledak keluar dari senapang
penembak hendap M82...
496
01:02:21,933 --> 01:02:23,518
pada kelajuan 900 meter sesaat.
497
01:02:25,979 --> 01:02:30,526
Saya bayangkan lubang
pada badannya sebesar penumbuk.
498
01:02:31,902 --> 01:02:33,738
Kalau dia belum mati lagi...
499
01:02:34,530 --> 01:02:35,948
dia pasti akan mati.
500
01:02:39,286 --> 01:02:41,038
Awak ada lima minit.
501
01:02:42,164 --> 01:02:43,874
Fikir dengan bijak.
502
01:02:46,669 --> 01:02:48,337
Saya sedang mendengar.
503
01:02:49,213 --> 01:02:50,924
Ya.
504
01:02:51,925 --> 01:02:54,720
Sayang, saya dapat perhatian awak.
505
01:02:55,888 --> 01:02:57,097
Ya.
506
01:02:59,976 --> 01:03:02,896
Saya rasa kita semua boleh tinggalkan
tempat ini sambil tersenyum...
507
01:03:03,480 --> 01:03:05,232
dengan puas hati.
508
01:03:06,525 --> 01:03:09,111
Sebab itulah saya akan beritahu awak
macam mana kesudahan semua ini.
509
01:03:11,197 --> 01:03:13,491
Tiada sesiapa akan terlepas.
510
01:03:13,950 --> 01:03:18,163
Saya akan hapuskan kamu semua
sebab kamu tak tahu siapa saya.
511
01:03:18,455 --> 01:03:22,084
Saya akan keringkan darah dan kisar
tulang kamu sampai jadi debu.
512
01:03:22,584 --> 01:03:27,924
Saya mimpi terburuk kamu
dan saya akan buat kamu menderita...
513
01:03:28,007 --> 01:03:29,551
orang tak guna.
514
01:03:30,343 --> 01:03:32,137
Terima kasih.
515
01:03:36,433 --> 01:03:37,560
Tak guna!
516
01:03:40,146 --> 01:03:42,273
Awak menakutkan juga.
Awak tahu?
517
01:03:42,691 --> 01:03:46,028
Saya kena bawa awak ke hospital.
Kita tak banyak masa.
518
01:03:53,620 --> 01:03:55,747
Maaf. Ini memang menyakitkan.
519
01:03:56,456 --> 01:04:00,335
- Tunggu. Hati-hati.
- Saya kena hentikan pendarahan ini.
520
01:04:02,171 --> 01:04:03,673
Awak takkan apa-apa.
521
01:04:08,970 --> 01:04:11,056
Awak buat dengan baik.
522
01:04:11,598 --> 01:04:13,600
Saya perlu sorokkan awak
di suatu tempat dulu.
523
01:04:16,020 --> 01:04:19,065
Kemudian saya akan pergi
bunuh orang tak guna itu.
524
01:04:19,941 --> 01:04:22,277
- Okey?
- Sorokkan saya di mana? Di sini?
525
01:04:22,527 --> 01:04:25,072
- Tak. Mereka akan tiba sekejap lagi.
- Habis di mana?
526
01:04:25,155 --> 01:04:27,157
Saya akan ikhtiarkan.
527
01:04:28,451 --> 01:04:30,995
Sudah. Maafkan saya.
528
01:04:33,123 --> 01:04:36,793
Ambil pisau ini dan pegang. Okey?
529
01:04:40,506 --> 01:04:43,468
- Awak nak guna apa?
- Jangan risau.
530
01:05:01,113 --> 01:05:03,282
Tunggu di situ.
Jangan bangun.
531
01:05:13,960 --> 01:05:15,671
Tak mungkin.
532
01:05:16,463 --> 01:05:19,216
Dia putuskan bekalan elektrik.
533
01:05:44,078 --> 01:05:46,330
Pergi ke bilik penyenggaraan.
534
01:05:47,081 --> 01:05:49,667
Hidupkan bekalan kuasa.
535
01:05:49,751 --> 01:05:50,961
Baiklah.
536
01:05:57,384 --> 01:05:59,178
Saya tak nampak apa-apa.
537
01:06:07,229 --> 01:06:08,939
Nampak apa-apa?
538
01:06:10,733 --> 01:06:12,068
Ada nampak apa-apa?
539
01:06:30,505 --> 01:06:32,215
Masanya dah tiba.
540
01:06:39,223 --> 01:06:41,685
Kawan, bertenang.
Ini cuma saya.
541
01:06:41,768 --> 01:06:44,688
Saya hampir tembak awak. Jalan.
542
01:07:59,606 --> 01:08:01,733
Keluarlah, tak guna.
543
01:08:47,952 --> 01:08:50,455
Saya pernah luka lebih teruk
sebab tergores kertas.
544
01:11:43,401 --> 01:11:45,611
- Berhenti!
- Apa?
545
01:11:46,404 --> 01:11:48,823
Nick Murch dah mati.
Testimoninya dah tiada.
546
01:11:48,907 --> 01:11:52,327
- Ejen persekutuan dah pergi.
- Bryant belum beri pengesahan.
547
01:11:52,411 --> 01:11:56,207
Dia tetap tak buat pengesahan.
548
01:11:56,290 --> 01:12:01,087
Jadi letakkan balik botol itu
ke dalam bekas!
549
01:12:11,682 --> 01:12:13,142
Masuk bilik kamu!
550
01:12:24,864 --> 01:12:26,574
Lampu.
551
01:12:41,007 --> 01:12:42,092
Tak guna.
552
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
Helo?
553
01:13:48,584 --> 01:13:50,794
Interpol dah hantar pasukan
dan mereka akan sampai...
554
01:13:50,878 --> 01:13:52,088
dalam 23 minit lagi.
555
01:13:53,714 --> 01:13:55,425
Sempurna, tuan.
556
01:14:07,355 --> 01:14:08,857
Dengar sini!
557
01:14:08,940 --> 01:14:12,152
Cari dia!
Cari dia sekarang juga!
558
01:17:52,985 --> 01:17:54,695
Penghantar.
559
01:18:02,037 --> 01:18:03,747
Penghantar.
560
01:18:07,001 --> 01:18:09,253
Penghantar.
561
01:18:20,224 --> 01:18:21,559
Penghantar.
562
01:18:29,484 --> 01:18:31,695
Apa agaknya
yang terjadi kepada awak...
563
01:18:32,822 --> 01:18:34,699
sehingga awak jadi begini marah?
564
01:18:37,952 --> 01:18:40,038
Awak ada masalah dengan bapa awak?
565
01:18:45,961 --> 01:18:47,839
Saya boleh cari dia untuk awak.
566
01:18:48,715 --> 01:18:52,302
Saya boleh sakiti dia.
Saya boleh sakiti dia dengan teruk.
567
01:18:54,513 --> 01:18:56,223
Saya tak banyak masa.
568
01:18:59,393 --> 01:19:00,978
Saya nak cepat.
569
01:19:02,647 --> 01:19:06,568
Mana arnab itu?
570
01:19:09,655 --> 01:19:11,198
Awak sangat cantik.
571
01:19:12,491 --> 01:19:16,621
Awak sangat cantik.
Mana arnab itu?
572
01:19:19,791 --> 01:19:21,919
Keadaan dah jadi begini.
573
01:19:25,673 --> 01:19:26,883
Inilah situasinya.
574
01:19:26,966 --> 01:19:28,802
Apa yang awak cakap?
575
01:19:28,885 --> 01:19:30,220
Tak guna!
576
01:19:31,680 --> 01:19:34,725
Kenapa awak buat begini?
577
01:19:36,310 --> 01:19:38,145
Awak libatkan saya.
578
01:19:39,147 --> 01:19:40,857
Saya beri awak peluang...
579
01:19:43,401 --> 01:19:44,903
untuk pergi dari sini...
580
01:19:46,280 --> 01:19:47,990
sebagai wanita kaya.
581
01:20:01,380 --> 01:20:02,631
Ayuh.
582
01:20:10,348 --> 01:20:12,476
Awak ingat ini gurauan?
583
01:20:13,852 --> 01:20:15,730
Ini bukan gurauan.
584
01:20:21,361 --> 01:20:23,655
Ya, betul. Mana dia?
585
01:20:26,408 --> 01:20:28,119
Ikut suka awak.
586
01:20:50,310 --> 01:20:52,688
Mari kita biar arnab itu
buat keputusan.
587
01:20:59,779 --> 01:21:01,281
Nick?
588
01:21:03,367 --> 01:21:05,077
Nick?
589
01:21:07,163 --> 01:21:10,792
Keluarlah,
tak kira di mana awak berada.
590
01:21:12,335 --> 01:21:14,588
Awak ada 30 saat...
591
01:21:15,923 --> 01:21:20,177
sebelum rakan awak
dilanggar sampai mati.
592
01:21:20,970 --> 01:21:26,059
Melainkan awak keluar sekarang.
593
01:21:30,022 --> 01:21:31,732
25...
594
01:21:37,989 --> 01:21:39,157
20...
595
01:21:45,206 --> 01:21:47,125
13...
596
01:21:50,378 --> 01:21:52,672
Tak apa.
597
01:21:55,342 --> 01:21:57,052
Tujuh saat.
598
01:21:59,347 --> 01:22:01,891
Apa-apalah. Langgar dia.
599
01:22:13,654 --> 01:22:15,657
Tidak!
600
01:22:21,705 --> 01:22:23,124
Nick.
601
01:22:24,667 --> 01:22:26,169
Tepat pada masanya.
602
01:22:30,507 --> 01:22:32,384
Teruk juga rupa awak.
603
01:22:35,387 --> 01:22:36,639
Betul?
604
01:22:45,190 --> 01:22:46,400
Lari!
605
01:23:46,635 --> 01:23:50,723
Nick! Awak tiada jalan keluar!
606
01:24:02,820 --> 01:24:04,238
Awak akan mati dalam setengah jam...
607
01:24:04,321 --> 01:24:06,490
memandangkan awak
dah banyak kehilangan darah.
608
01:24:17,711 --> 01:24:19,505
Jangan risau.
609
01:24:20,506 --> 01:24:22,216
Awak takkan rasa apa-apa.
610
01:25:06,475 --> 01:25:09,812
Bila saya tembak awak selepas ini,
awak akan mati.
611
01:25:34,423 --> 01:25:38,386
Arnab.
612
01:25:39,220 --> 01:25:44,351
Lari, arnab.
613
01:25:44,434 --> 01:25:48,606
Lari, arnab.
614
01:25:50,775 --> 01:25:54,988
Lari, arnab.
615
01:26:00,703 --> 01:26:02,413
Rasa?
616
01:26:03,372 --> 01:26:04,832
Budak baik.
617
01:26:21,101 --> 01:26:23,687
Tak guna!
618
01:28:51,354 --> 01:28:53,356
Matilah awak!
619
01:29:15,548 --> 01:29:18,718
Awak ada semangat, Nick.
Itu saya akui.
620
01:29:21,471 --> 01:29:25,184
Tapi masa untuk
bebaskan semangat itu.
621
01:29:28,646 --> 01:29:30,148
Ayuh!
622
01:29:56,302 --> 01:29:58,013
Nick?
623
01:29:58,847 --> 01:30:03,310
Nick, bertahan.
Nick, jangan mati.
624
01:30:04,228 --> 01:30:05,605
Bertahan.
625
01:30:06,272 --> 01:30:07,523
Nick?
626
01:30:09,567 --> 01:30:13,447
Tidak.
Saya akan bawa awak ke hospital.
627
01:30:13,530 --> 01:30:15,074
Bertahan.
628
01:31:30,117 --> 01:31:31,452
Bahagian Kecemasan
629
01:31:32,745 --> 01:31:36,374
- Doktor! Saya perlukan doktor!
- Tolong saya.
630
01:31:37,458 --> 01:31:40,086
Cepat. Perlahan-lahan.
631
01:31:40,170 --> 01:31:42,547
- Terima kasih.
- Hidup untuk berjuang sehari lagi.
632
01:31:43,257 --> 01:31:46,594
Siapa nama awak?
Awak tak pernah beritahu saya.
633
01:31:47,511 --> 01:31:49,222
Siapa nama awak?
634
01:31:49,806 --> 01:31:51,516
Siapa nama awak?
635
01:32:39,195 --> 01:32:41,531
Saya ingat kamu semua
nak keluar dari sini.
636
01:32:42,490 --> 01:32:45,911
Tidak. Sebenarnya kami datang
untuk keluarkan awak dari sini.
637
01:32:49,164 --> 01:32:51,542
Ke tempat yang lebih kecil sedikit.
638
01:32:53,753 --> 01:32:56,798
Pulau Rikers ada sel kecil dan lembap
yang sedang menunggu awak.
639
01:33:02,680 --> 01:33:04,599
Apa yang awak cuba buat?
640
01:33:05,975 --> 01:33:08,645
Nick Murch masih hidup, Mannings.
641
01:33:20,366 --> 01:33:22,827
Maaf tentang penghinaan ini.
642
01:33:36,802 --> 01:33:39,263
Bahagian Kecemasan
643
01:33:39,972 --> 01:33:44,435
36 Jam Kemudian
644
01:33:55,531 --> 01:33:57,408
Selamat pagi, Nick.
645
01:33:57,492 --> 01:34:00,453
Saya ejen persekutuan.
Nama saya Ejen Khas Roberts.
646
01:34:02,831 --> 01:34:06,544
Nampaknya ada wanita misteri
yang telah menyelamatkan keadaan.
647
01:34:08,713 --> 01:34:11,549
Ya. Dia selamatkan nyawa saya.
648
01:34:11,633 --> 01:34:14,427
Tapi kami tak boleh biar pejuang
bukan penguat kuasa undang-undang...
649
01:34:14,511 --> 01:34:16,388
ambil alih urusan rasmi.
650
01:34:18,974 --> 01:34:22,603
- Ya.
- Tak kira betapa bergunanya mereka.
651
01:34:24,939 --> 01:34:27,651
Ada sesuatu yang
awak nak tanya saya, ejen?
652
01:34:27,734 --> 01:34:29,570
Awak tahu nama dia?
653
01:34:30,863 --> 01:34:32,198
Tidak.
654
01:34:32,907 --> 01:34:34,617
Baiklah, kalau begitu...
655
01:34:35,243 --> 01:34:37,328
pastikan awak berehat baik-baik.
656
01:34:51,594 --> 01:34:52,971
- Selamat pagi, tuan.
- Apa?
657
01:34:53,221 --> 01:34:54,890
Saya ada berita buruk.
658
01:34:55,432 --> 01:34:56,892
Katanya dia tak tahu nama wanita itu.
659
01:34:56,976 --> 01:34:59,520
Jadi malangnya kita
masih tak tahu apa-apa.
660
01:34:59,603 --> 01:35:02,774
- Boleh awak selesaikan hal ini?
- Ya, tuan.
661
01:35:02,857 --> 01:35:04,943
Jadi tangkap arnab itu.
662
01:35:05,360 --> 01:35:08,322
Sudah tentu, tuan.
Anggap saja arnab itu dah ditangkap.