1 00:01:18,496 --> 00:01:20,731 真好奇是什麼事 2 00:01:21,699 --> 00:01:23,701 讓妳這麼氣憤 3 00:01:25,436 --> 00:01:27,037 把證人交出來 4 00:01:27,873 --> 00:01:29,974 妳有30秒 5 00:01:32,844 --> 00:01:34,145 20… 6 00:01:36,047 --> 00:01:37,448 13… 7 00:01:38,316 --> 00:01:39,984 7秒… 8 00:01:40,018 --> 00:01:42,019 算了 去死吧 9 00:02:34,840 --> 00:02:39,076 【失控快遞】 10 00:05:37,655 --> 00:05:41,959 (紐約市 聖安東尼大教堂) 11 00:06:02,080 --> 00:06:05,115 (犯罪帝國的崩解) 12 00:06:28,439 --> 00:06:31,075 有幾件事必須趕緊處理 13 00:06:31,076 --> 00:06:33,544 以確保萬無一失 14 00:06:38,049 --> 00:06:42,352 他們會來找我 妳得聯絡探員布萊恩 15 00:06:42,353 --> 00:06:47,658 他懂怎麼做 我很難親自跟他交談 16 00:06:48,159 --> 00:06:51,395 尤其在陷入混亂以後 17 00:06:53,331 --> 00:06:55,600 知道 父親 聽你吩咐 18 00:07:07,078 --> 00:07:09,714 別引起注意 艾莉絲 19 00:07:25,630 --> 00:07:28,132 很快就會結束 20 00:07:30,901 --> 00:07:32,902 各位聽著 21 00:07:32,903 --> 00:07:35,940 保持冷靜 別動 22 00:07:38,109 --> 00:07:41,879 以西傑曼寧 你被逮捕了 23 00:07:48,153 --> 00:07:50,454 你有權保持沉默 24 00:07:50,455 --> 00:07:51,788 懂嗎? 25 00:07:51,789 --> 00:07:56,160 否則你說的話將成為呈堂證供… 26 00:08:24,655 --> 00:08:28,659 (英國 倫敦) 27 00:09:09,234 --> 00:09:12,502 -接到任務 -是 28 00:09:12,737 --> 00:09:15,906 -加速 十分鐘內回來 -媽的 29 00:09:38,128 --> 00:09:39,930 早啊 各位探員 30 00:09:45,403 --> 00:09:48,973 爸 居家軟禁並不糟 只是暫時 31 00:09:50,341 --> 00:09:51,809 他不會作證 32 00:09:55,280 --> 00:09:58,783 我不希望事情有絲毫差錯 33 00:09:59,917 --> 00:10:01,686 好 父親 34 00:10:05,390 --> 00:10:09,994 交給妳負責 親愛的 35 00:10:13,631 --> 00:10:15,232 我竟被… 36 00:10:18,503 --> 00:10:20,070 囚禁在自己家 37 00:10:25,443 --> 00:10:28,145 這是他媽多大的恥辱 38 00:10:43,461 --> 00:10:45,763 帕羅探員 請回報 39 00:10:46,797 --> 00:10:50,968 (華盛頓 聯邦地區法院) 40 00:10:51,469 --> 00:10:52,903 請起立 41 00:10:56,173 --> 00:10:58,743 (鄧希法官) 42 00:11:06,317 --> 00:11:09,252 有鑑於此案及相關人士的情況 43 00:11:09,253 --> 00:11:12,756 法庭將不開放 證人A將在歐洲某地 44 00:11:12,757 --> 00:11:16,794 透過即時轉播發表證詞 45 00:11:35,045 --> 00:11:38,615 她是菜鳥吧?我比她還高大 46 00:11:38,616 --> 00:11:41,485 你們確定保護得了我? 47 00:11:41,852 --> 00:11:44,921 你乖乖聽話 少說廢話 48 00:11:44,922 --> 00:11:47,524 我才能保你性命 49 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 你也懂曼寧是個狠角色 50 00:11:53,964 --> 00:11:56,801 求你別這樣 要我做什麼都行 51 00:11:57,735 --> 00:11:59,136 拜託求你了 52 00:12:02,440 --> 00:12:06,676 他胡作非為 賄賂官僚 53 00:12:16,186 --> 00:12:21,792 你在替天行道 事情很快會結束 54 00:12:40,878 --> 00:12:43,313 西蒙探員抵達第一層 55 00:12:56,894 --> 00:12:58,996 準備進入第二層調人 56 00:13:19,984 --> 00:13:21,551 留意周圍 57 00:13:51,782 --> 00:13:53,750 我保證你現在安全了 58 00:14:09,033 --> 00:14:12,401 這包裹極為重要 別亂來 59 00:14:12,402 --> 00:14:15,339 -我責任重大 -我有遲到嗎? 60 00:14:16,073 --> 00:14:19,576 -沒有 -那就閉嘴 瑟奇 61 00:14:46,336 --> 00:14:48,071 這間房跟陸軍基地一樣牢固 62 00:14:48,072 --> 00:14:50,907 由六英寸、防彈防炸的鋼牆包覆 63 00:14:50,908 --> 00:14:52,542 沒人進得來 64 00:14:52,543 --> 00:14:56,412 影片連結會從法庭直送過來 65 00:14:56,413 --> 00:15:00,250 -是安全網路 -好 所以… 66 00:15:01,719 --> 00:15:05,822 我只要作證 讓曼寧被判刑就好? 67 00:15:05,823 --> 00:15:08,825 -你就能重回正常生活 -不 68 00:15:10,628 --> 00:15:14,664 我要新的身分 然後逃離這裡 69 00:15:27,177 --> 00:15:28,878 等包裹送達 70 00:15:28,913 --> 00:15:31,548 我們馬上跟法庭進行視訊 71 00:15:31,916 --> 00:15:36,153 你的身分會保密 你只需發表證詞 72 00:15:37,021 --> 00:15:38,222 曼寧呢? 73 00:15:39,423 --> 00:15:41,025 目前被軟禁在家 74 00:15:50,367 --> 00:15:52,002 抱歉 小姐 75 00:15:52,703 --> 00:15:54,604 那個…音樂 76 00:16:00,611 --> 00:16:01,711 父親 77 00:16:27,171 --> 00:16:28,838 什麼事 親愛的? 78 00:16:29,306 --> 00:16:31,141 我們到樓上說話 79 00:17:19,724 --> 00:17:20,623 喂? 80 00:17:20,624 --> 00:17:23,860 先生 包裹正在路上 81 00:17:38,508 --> 00:17:40,444 我父親馬上就好 82 00:17:42,412 --> 00:17:44,581 他有兩分鐘 曼寧小姐 83 00:17:51,889 --> 00:17:53,790 不惜一切 84 00:17:54,825 --> 00:17:56,226 處理掉 85 00:18:12,142 --> 00:18:14,444 沒有妳我怎麼辦? 86 00:18:46,176 --> 00:18:48,645 還有14分鐘 87 00:20:05,155 --> 00:20:06,990 好緊張 88 00:21:04,949 --> 00:21:07,651 來了 大家注意 89 00:21:12,089 --> 00:21:13,757 進來 90 00:21:19,896 --> 00:21:21,030 檢查這個 91 00:21:21,431 --> 00:21:23,299 -別動 -我沒帶武器 92 00:21:23,300 --> 00:21:24,334 閉嘴 93 00:21:28,772 --> 00:21:31,474 -搞什麼? -我說閉嘴 94 00:21:31,475 --> 00:21:33,809 -我要確認妳的身分 -怎了? 95 00:21:33,810 --> 00:21:36,012 我只是受託送包裹給西蒙 96 00:21:36,013 --> 00:21:37,347 我就是西蒙 97 00:21:38,182 --> 00:21:39,648 幫個忙 進去 98 00:21:39,649 --> 00:21:41,818 快進去 99 00:21:44,021 --> 00:21:45,588 名字? 100 00:21:45,589 --> 00:21:48,057 -沒名字 -身分? 101 00:21:48,058 --> 00:21:51,628 -我只是快遞員 -這答案我不滿意 102 00:22:01,105 --> 00:22:02,939 沒問題 103 00:22:08,412 --> 00:22:10,346 再一下就好 104 00:22:13,583 --> 00:22:15,452 我想上廁所 105 00:22:31,135 --> 00:22:33,169 即時轉播已上線 106 00:22:39,076 --> 00:22:41,244 -喂 -閉嘴 107 00:22:42,046 --> 00:22:43,913 到底什麼情況? 108 00:22:47,384 --> 00:22:49,385 送那個壞蛋去死吧 109 00:22:56,160 --> 00:22:57,727 氰化物 110 00:22:58,095 --> 00:23:02,231 蠢蛋 妳殺死了重要證人 111 00:23:14,378 --> 00:23:15,712 西蒙 112 00:23:32,096 --> 00:23:34,698 靠 113 00:24:01,758 --> 00:24:03,527 天啊 114 00:24:04,094 --> 00:24:05,529 媽的 115 00:24:25,849 --> 00:24:27,517 是誰? 116 00:24:57,247 --> 00:24:59,014 我是在救你 117 00:24:59,015 --> 00:25:00,650 戴上這個 118 00:25:03,220 --> 00:25:05,454 等一下… 119 00:25:06,256 --> 00:25:07,591 妳是誰? 120 00:25:09,226 --> 00:25:12,628 我問妳是誰?妳到底是誰? 121 00:25:12,629 --> 00:25:14,463 -什麼? -別靠近我 122 00:25:14,464 --> 00:25:17,099 你還不懂嗎?有人想殺你 123 00:25:17,100 --> 00:25:18,534 有內鬼 124 00:25:18,535 --> 00:25:22,639 -西蒙就是內鬼 -不 我憑什麼相信妳? 125 00:25:31,548 --> 00:25:33,249 過來 126 00:25:56,306 --> 00:25:57,573 有沒有手機? 127 00:25:57,807 --> 00:25:58,808 天啊 128 00:25:59,543 --> 00:26:01,510 媽的 129 00:26:01,511 --> 00:26:04,881 西蒙拿了我手機 她說會被追蹤 130 00:26:05,349 --> 00:26:07,450 真不敢相信那婊子竟然想殺我 131 00:26:07,451 --> 00:26:09,853 冷靜 她想殺的不只是你 132 00:26:10,119 --> 00:26:11,921 -你看 -什麼? 133 00:26:12,656 --> 00:26:14,290 防彈背心 134 00:26:14,524 --> 00:26:15,692 妳是誰? 135 00:26:16,626 --> 00:26:19,763 -快遞員 -快遞員會穿防彈背心? 136 00:26:20,797 --> 00:26:22,598 小心為妙 137 00:26:23,099 --> 00:26:25,801 房裡那些人被什麼嗆到?怎麼回事? 138 00:26:25,802 --> 00:26:29,638 我受託運送的包裹釋放了氰化物 139 00:26:29,639 --> 00:26:32,608 -那妳還送? -我根本不知道 140 00:26:32,609 --> 00:26:35,678 放輕鬆 我不會傷害你 141 00:26:35,679 --> 00:26:38,047 我救了你一命 不是嗎? 142 00:26:38,648 --> 00:26:42,017 -沒事了 -他們為何僱用妳? 143 00:26:42,018 --> 00:26:44,487 -我是替罪羔羊 -什麼? 144 00:26:44,654 --> 00:26:46,855 他們想設計成是我殺了你 145 00:26:46,856 --> 00:26:49,358 以及房裡其他人 西蒙再把我幹掉 146 00:26:49,359 --> 00:26:52,661 -該死 -天啊 別慌 147 00:26:52,662 --> 00:26:55,731 我們現在要做的是躲到安全的地方 148 00:26:55,732 --> 00:26:57,066 你會沒事的 149 00:26:57,667 --> 00:26:59,568 -我可以跟著妳嗎? -不行 150 00:27:00,370 --> 00:27:01,637 去找警察 151 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 等等 152 00:27:08,077 --> 00:27:09,578 你會沒事的對吧? 153 00:27:09,879 --> 00:27:13,449 對 要活著與明天搏鬥 154 00:27:15,852 --> 00:27:17,886 -什麼? -沒事 155 00:27:17,887 --> 00:27:19,956 我爸的口頭禪 156 00:27:35,505 --> 00:27:38,474 西蒙 我是布萊恩 那邊情況如何? 157 00:27:38,608 --> 00:27:39,743 他跑了 158 00:27:40,143 --> 00:27:41,177 什麼? 159 00:27:43,980 --> 00:27:45,548 跟快遞員跑了 160 00:27:46,115 --> 00:27:49,452 快遞員?別說笑了 161 00:27:49,453 --> 00:27:52,021 我沒在說笑 我快死了 162 00:27:52,689 --> 00:27:54,090 那就去死 163 00:28:05,469 --> 00:28:07,937 (連線中斷) 164 00:28:18,782 --> 00:28:20,583 等一下 165 00:28:20,917 --> 00:28:23,085 我不知道該怎麼做 166 00:28:23,086 --> 00:28:26,555 但我得先出去 到任何地方都好 快 167 00:28:49,679 --> 00:28:52,315 可惡 這裡是唯一的出口 168 00:28:55,251 --> 00:28:57,586 坐好了 169 00:29:29,686 --> 00:29:31,620 好 很好 170 00:29:31,621 --> 00:29:33,756 我們根本原地踏步 171 00:29:34,157 --> 00:29:37,260 還以為妳知道接下來… 172 00:29:40,630 --> 00:29:42,965 還以為妳知道下一步要怎麼走 173 00:29:42,966 --> 00:29:45,401 因為那會非常有用 174 00:30:01,785 --> 00:30:04,087 電梯停用 175 00:30:07,991 --> 00:30:09,993 出口關閉 176 00:30:15,164 --> 00:30:18,567 所有樓層已被封鎖 177 00:30:21,370 --> 00:30:23,106 已經無路可逃 178 00:30:24,708 --> 00:30:28,244 交出證人 我們就放妳走 179 00:30:32,148 --> 00:30:33,349 跟我來 180 00:30:38,688 --> 00:30:39,889 可惡 181 00:30:50,033 --> 00:30:51,367 你們被困住了 182 00:30:57,006 --> 00:30:59,042 困在絞肉機裡 183 00:31:02,111 --> 00:31:03,879 必死無疑 184 00:31:04,480 --> 00:31:08,117 除非想像肝一樣被絞爛 185 00:31:11,220 --> 00:31:12,188 快來 186 00:31:12,856 --> 00:31:14,257 該死 187 00:31:19,663 --> 00:31:21,264 你們是逃不掉的 188 00:31:30,974 --> 00:31:34,077 (華盛頓 FBI總部) 189 00:31:38,081 --> 00:31:40,183 特務羅伯 190 00:31:40,316 --> 00:31:42,317 布萊恩 到底怎麼回事? 191 00:31:42,318 --> 00:31:45,688 聯絡不上西蒙 證人也沒作證 192 00:31:45,722 --> 00:31:49,792 證人死了 他們全死了 193 00:31:50,393 --> 00:31:51,727 發生什麼事? 194 00:31:51,728 --> 00:31:55,131 -保安組被收買了 -不 195 00:31:55,665 --> 00:31:58,134 不可能 他們都有經過我親自審核 196 00:31:58,301 --> 00:31:59,768 是西蒙 197 00:32:00,369 --> 00:32:01,837 西蒙? 198 00:32:02,505 --> 00:32:06,441 她被曼寧收買 還有一名快遞員同黨 199 00:32:06,442 --> 00:32:07,810 是個刺客 200 00:32:08,111 --> 00:32:11,814 他們毒死保安組 但證人逃掉了 201 00:32:12,215 --> 00:32:13,782 他還活著? 202 00:32:15,518 --> 00:32:17,886 在停車場被殺死了 203 00:32:18,187 --> 00:32:19,655 我來得太晚 204 00:32:21,490 --> 00:32:24,227 快遞員跟西蒙 都有逮住嗎? 205 00:32:24,427 --> 00:32:26,929 -他們死了 -天啊 206 00:32:27,597 --> 00:32:29,765 沒了這位證人 曼寧就能脫罪 207 00:32:29,766 --> 00:32:32,635 該死 我們差點就能將他繩之以法 208 00:32:32,636 --> 00:32:34,103 我知道 209 00:32:34,303 --> 00:32:37,440 簡直是場鬧劇 可惡 210 00:32:39,142 --> 00:32:43,078 守住地點 我會請NCA派支隊伍過去 211 00:32:43,079 --> 00:32:44,413 我會處理好 212 00:32:44,513 --> 00:32:46,015 規定就是這樣 213 00:32:46,750 --> 00:32:49,318 -多久? -一小時 214 00:33:00,964 --> 00:33:02,465 我瞭這遊戲 215 00:33:10,406 --> 00:33:12,208 我瞭這遊戲 216 00:33:17,380 --> 00:33:18,914 我們的重要證人 217 00:33:18,915 --> 00:33:22,818 受到非武裝黑市快遞員的保護 218 00:33:22,819 --> 00:33:27,823 必須在58分鐘內將他們剷除 219 00:34:07,463 --> 00:34:08,964 我是曼寧 220 00:34:09,532 --> 00:34:11,300 是我 先生 221 00:34:12,869 --> 00:34:17,005 希望這筆交易已經履行 222 00:34:18,775 --> 00:34:20,243 還沒 223 00:34:22,545 --> 00:34:24,046 怎麼會? 224 00:34:24,613 --> 00:34:28,117 交易將在一小時內完成 225 00:34:30,053 --> 00:34:32,355 我為此付出高昂代價 226 00:34:33,056 --> 00:34:37,926 若失敗 你們所有人將付出更高代價 227 00:36:26,836 --> 00:36:28,971 這邊 這邊 228 00:36:29,338 --> 00:36:31,807 靠 喂 229 00:36:32,441 --> 00:36:34,109 媽的 230 00:36:37,981 --> 00:36:40,048 喂 聽著 231 00:36:40,049 --> 00:36:41,549 你被發現 我也會被發現 232 00:36:41,550 --> 00:36:44,487 -要是被看見… -好啦 知道了 233 00:36:46,555 --> 00:36:47,956 妳有槍嗎? 234 00:36:50,359 --> 00:36:51,494 幹 235 00:36:52,828 --> 00:36:55,097 有沒有有用的東西? 236 00:36:59,102 --> 00:37:00,303 有 237 00:37:03,006 --> 00:37:04,139 好 238 00:37:08,844 --> 00:37:10,178 拿去 239 00:37:13,249 --> 00:37:14,983 -好看嗎? -什麼? 240 00:37:15,218 --> 00:37:16,485 快穿上 241 00:37:18,787 --> 00:37:21,957 -妳呢? -我會自己看著辦 242 00:37:29,632 --> 00:37:32,267 可惡 我又不是小孩 243 00:37:32,268 --> 00:37:33,636 天啊 244 00:37:37,306 --> 00:37:38,741 麻煩鬼 245 00:37:41,444 --> 00:37:44,813 所以我現在不怕子彈了? 246 00:37:45,181 --> 00:37:47,350 除非他們射你的頭 247 00:37:52,321 --> 00:37:53,822 快來 248 00:37:54,090 --> 00:37:58,293 庭上 顯然控方並沒有證人 249 00:37:58,294 --> 00:38:00,062 也沒證據 而且坦白說 250 00:38:00,063 --> 00:38:02,297 也沒有可以起訴我委託人的案子 251 00:38:02,298 --> 00:38:04,667 我們請求延長審判 252 00:38:05,401 --> 00:38:08,136 本案休庭至今晚 253 00:38:08,137 --> 00:38:12,207 找出證人 否則此案將不予受理 254 00:38:27,123 --> 00:38:29,492 他是故意在折磨你 255 00:38:29,592 --> 00:38:30,893 沒關係 小姐 256 00:38:32,561 --> 00:38:34,997 別叫我小姐 257 00:38:39,568 --> 00:38:42,037 你知道 在別種場合 258 00:38:42,638 --> 00:38:45,273 我們會更加瞭解彼此 259 00:38:46,109 --> 00:38:47,710 下輩子吧 260 00:38:48,444 --> 00:38:50,145 平行世界 261 00:38:51,480 --> 00:38:53,315 告訴我 帕羅探員 262 00:38:54,450 --> 00:38:58,220 平行世界是什麼樣子? 263 00:39:04,160 --> 00:39:05,594 叫我米奇 264 00:39:06,295 --> 00:39:07,530 米奇? 265 00:39:09,132 --> 00:39:10,499 米奇 266 00:39:15,471 --> 00:39:17,840 我父親是個偉大的人 267 00:39:18,874 --> 00:39:23,011 你則是隻愛吠的小狗 268 00:39:25,614 --> 00:39:29,452 無論哪個世界 你我都不可能 269 00:39:29,918 --> 00:39:31,754 因為你一無是處 270 00:39:37,960 --> 00:39:39,394 "偉大的人"? 271 00:39:40,796 --> 00:39:45,600 妳爸可是面臨非常嚴重的指控 272 00:39:45,601 --> 00:39:50,138 我父親從無到有打造這一切 273 00:39:51,074 --> 00:39:52,808 他有卓越遠見 274 00:39:53,576 --> 00:39:55,810 他是萬人之上 275 00:39:55,811 --> 00:39:58,880 他的決定跟行為 276 00:39:58,881 --> 00:40:01,049 不是你可以理解的 277 00:40:02,818 --> 00:40:05,353 因為你只是隻愛吠的雜種 278 00:41:06,649 --> 00:41:08,016 妳殺掉他了? 279 00:41:08,917 --> 00:41:10,819 拜託別哭 280 00:41:13,222 --> 00:41:14,757 可惡 281 00:41:15,491 --> 00:41:16,391 怎樣? 282 00:41:17,693 --> 00:41:19,261 是智慧槍 283 00:41:19,262 --> 00:41:21,163 所以它會微積分? 284 00:41:22,765 --> 00:41:24,767 只有他能使用這把槍 285 00:41:24,967 --> 00:41:26,301 所以沒用 286 00:41:31,940 --> 00:41:34,342 -好了 -妳在幹嘛? 287 00:41:37,012 --> 00:41:39,047 快幫我 288 00:41:40,349 --> 00:41:41,316 好 289 00:41:56,399 --> 00:42:00,402 曼寧先生 我們要離開這棟房子了 290 00:42:01,804 --> 00:42:04,606 -我們全部? -我跟其他探員 291 00:42:04,607 --> 00:42:06,308 你跟你女兒不用 292 00:42:08,811 --> 00:42:10,779 怎麼了? 293 00:42:11,314 --> 00:42:15,183 好像是針對你的指控撤銷了 294 00:42:15,818 --> 00:42:17,485 告訴我 帕羅探員 295 00:42:18,687 --> 00:42:20,522 你是如何知道的? 296 00:42:21,023 --> 00:42:23,892 是局長本人告訴我的 297 00:42:27,496 --> 00:42:30,532 你這話等於沒說 298 00:42:30,666 --> 00:42:32,400 我們還在等確認 299 00:42:33,068 --> 00:42:36,338 但估計會在一小時內撤離 300 00:42:37,306 --> 00:42:41,376 希望你還滿意我的招待 301 00:42:43,346 --> 00:42:44,479 當然 302 00:42:45,548 --> 00:42:46,915 曼寧先生 303 00:42:52,888 --> 00:42:55,958 生活總算可以恢復如初 304 00:42:57,426 --> 00:42:59,027 應該吧 305 00:43:01,129 --> 00:43:03,231 就知道靠妳準沒錯 306 00:43:41,537 --> 00:43:43,806 -他走了? -對 307 00:43:50,212 --> 00:43:53,716 你怎麼會惹上這身麻煩? 308 00:43:56,985 --> 00:43:59,755 好 你可以不必告訴我 309 00:44:03,191 --> 00:44:06,228 以西傑曼寧是個該死的渾球 310 00:44:08,196 --> 00:44:11,266 -你很愛罵髒話 -管我?妳是我媽? 311 00:44:13,736 --> 00:44:15,270 他為何想置你於死地? 312 00:44:19,642 --> 00:44:24,646 因為我能作證指控他 313 00:44:26,482 --> 00:44:28,183 我是目擊者 314 00:44:29,084 --> 00:44:32,186 不是我 曼寧先生 絕不是我偷的 315 00:44:32,187 --> 00:44:34,756 我才沒那麼蠢 316 00:44:34,757 --> 00:44:38,225 無論是誰 他們都在說謊 我向你保證 317 00:44:38,226 --> 00:44:42,364 所以你是說我女兒騙我囉 法蘭克? 318 00:44:43,231 --> 00:44:45,133 當然不是 我… 319 00:44:45,634 --> 00:44:48,837 我是說向艾莉絲報告的那個人在說謊 320 00:44:50,205 --> 00:44:51,573 不 321 00:44:53,208 --> 00:44:55,510 別這樣 拜託 322 00:44:55,511 --> 00:44:57,045 要我做什麼都行 323 00:44:58,013 --> 00:45:00,715 求你了 拜託 天啊 324 00:45:41,323 --> 00:45:43,959 這裡出事了 325 00:45:44,326 --> 00:45:47,863 我跑出來後 326 00:45:48,263 --> 00:45:51,133 馬上到警局報案 327 00:45:53,068 --> 00:45:55,570 自那時起一直受到警方保護 328 00:45:56,271 --> 00:45:57,439 曼寧 329 00:45:58,040 --> 00:46:00,142 他飛回紐約 330 00:46:00,476 --> 00:46:02,277 我則被困在這裡 331 00:46:02,377 --> 00:46:05,948 協助聯合特工隊的調查 332 00:46:08,517 --> 00:46:11,987 目擊他犯罪後還活著的只剩我 333 00:46:13,121 --> 00:46:16,791 所以基本上我是完蛋了 334 00:46:19,695 --> 00:46:21,563 好 準備好了嗎? 335 00:46:21,664 --> 00:46:22,831 好了 336 00:46:24,700 --> 00:46:26,234 趴下 337 00:46:35,310 --> 00:46:38,213 -混蛋 -去死吧 338 00:46:52,294 --> 00:46:53,962 他們正開往第二層 339 00:46:59,535 --> 00:47:01,603 可惡 我恨車子 340 00:47:01,870 --> 00:47:04,806 當我說跳…現在 341 00:47:37,906 --> 00:47:39,207 他們不在車裡 342 00:47:41,677 --> 00:47:43,878 到底死去哪了? 343 00:47:45,180 --> 00:47:48,716 -有打火機嗎? -有 344 00:47:53,989 --> 00:47:55,423 過來 345 00:48:04,967 --> 00:48:07,369 -妳想幹嘛? -炸人 346 00:48:11,640 --> 00:48:12,807 跑 347 00:48:49,511 --> 00:48:51,413 該幹活了 348 00:48:52,147 --> 00:48:54,349 我們要你協助 349 00:48:58,253 --> 00:49:00,322 我們在調查這婊子 350 00:49:00,923 --> 00:49:02,890 查不到她的真名 351 00:49:05,027 --> 00:49:06,728 只有化名 352 00:49:07,029 --> 00:49:10,564 沒有社會安全號碼 沒有出生日期 353 00:49:10,565 --> 00:49:14,769 沒有出生地 沒有家族史 354 00:49:16,004 --> 00:49:17,372 她是幽靈 355 00:49:19,608 --> 00:49:21,243 我們會找到她 356 00:49:46,601 --> 00:49:48,069 看到了 357 00:49:48,070 --> 00:49:49,471 他們在三樓 358 00:49:49,537 --> 00:49:51,673 正進入逃生通道 359 00:50:10,693 --> 00:50:13,395 媽的 幹 360 00:50:13,829 --> 00:50:16,098 什麼鬼 361 00:50:17,866 --> 00:50:19,334 讓開 362 00:50:22,437 --> 00:50:23,671 靠 363 00:50:23,672 --> 00:50:27,475 -快走 -知道了 364 00:50:29,845 --> 00:50:31,179 跑 365 00:50:41,489 --> 00:50:43,291 給我趴著 366 00:52:12,881 --> 00:52:14,249 快 367 00:52:15,417 --> 00:52:16,784 快 368 00:52:17,019 --> 00:52:18,320 快來 369 00:52:30,933 --> 00:52:32,900 他們在逃生通道裡面 370 00:52:49,384 --> 00:52:50,985 (還要多久會到?) 371 00:52:58,093 --> 00:52:59,961 (未知號碼:6分鐘) 372 00:53:14,776 --> 00:53:16,444 幫我 373 00:53:21,349 --> 00:53:23,385 -可以了 -完蛋 374 00:53:23,886 --> 00:53:26,921 被困住了 可惡 375 00:53:30,725 --> 00:53:32,460 應該甩掉他們了 376 00:53:36,564 --> 00:53:38,266 妳到底是誰? 377 00:53:38,901 --> 00:53:42,036 -妳不只是快遞員 -你不用管 378 00:53:42,037 --> 00:53:44,238 妳是我該死的救命恩人 379 00:53:44,239 --> 00:53:46,908 我當然要管 謝謝 380 00:53:49,777 --> 00:53:51,513 抱歉不小心說了髒話 381 00:53:54,016 --> 00:53:55,483 原諒你 382 00:53:55,583 --> 00:53:59,721 妳是誰?踢拳冠軍? 383 00:54:02,424 --> 00:54:04,258 我以前是軍人 384 00:54:05,994 --> 00:54:07,895 參與隱蔽行動 385 00:54:09,231 --> 00:54:10,998 為我的國家效忠 386 00:54:11,633 --> 00:54:13,435 我跟我弟丹尼都是 387 00:54:20,808 --> 00:54:22,810 他是我唯一的家人 388 00:54:25,247 --> 00:54:26,914 我們當時在敘利亞 389 00:54:36,191 --> 00:54:41,929 我的團隊有支援 丹尼卻遭到攻擊 390 00:54:52,040 --> 00:54:55,943 狙擊手用他來引誘我們出來 391 00:54:56,544 --> 00:54:58,546 在他周圍掃射 392 00:55:03,986 --> 00:55:06,220 我無法忘記他 393 00:55:07,655 --> 00:55:09,491 他就在我眼前 394 00:55:10,458 --> 00:55:12,193 死在泥地 395 00:55:13,261 --> 00:55:15,762 救妳自己 396 00:55:15,763 --> 00:55:17,532 丹尼 397 00:55:33,581 --> 00:55:36,851 他知道我不會丟下他 398 00:55:37,219 --> 00:55:40,154 他知道我打算去救他 399 00:55:41,156 --> 00:55:42,457 所以 400 00:55:43,925 --> 00:55:49,797 避免我這麼做 他就先舉槍自盡 401 00:55:52,234 --> 00:55:54,436 他犧牲是為了救我 402 00:55:58,206 --> 00:56:00,942 所以我離開那場戰爭 403 00:56:01,876 --> 00:56:04,145 掉入這場 404 00:56:05,713 --> 00:56:07,381 妳擅離職守? 405 00:56:08,483 --> 00:56:10,452 他們稱逃兵 406 00:56:11,953 --> 00:56:15,957 我現在無名無分、無紀錄 407 00:56:19,061 --> 00:56:20,327 隻身一人 408 00:56:20,895 --> 00:56:22,430 妳不是一個人 409 00:56:24,066 --> 00:56:25,467 還有我 410 00:56:35,477 --> 00:56:36,844 快遞員 411 00:56:37,712 --> 00:56:39,847 妳殺了我一位好友 412 00:56:44,819 --> 00:56:46,019 出來輸贏啊 413 00:56:46,020 --> 00:56:50,424 我怎麼記得我殺了兩個 414 00:56:53,561 --> 00:56:55,663 我不會讓妳好受 415 00:57:01,936 --> 00:57:03,437 滾去哪了? 416 00:57:04,539 --> 00:57:05,673 那裡 417 00:57:07,142 --> 00:57:08,576 布萊恩 進來 418 00:57:08,610 --> 00:57:09,744 說 419 00:57:10,512 --> 00:57:11,846 我們跟丟了 420 00:57:12,547 --> 00:57:14,649 他們從通風口逃走了 421 00:57:14,882 --> 00:57:17,084 爬進去追啊 422 00:57:17,419 --> 00:57:18,519 我們擠不進 423 00:57:18,520 --> 00:57:20,254 媽的智障 424 00:57:21,223 --> 00:57:22,423 去查他們會從哪裡出來 425 00:57:22,424 --> 00:57:25,159 要是支援來之前 沒把他們殺死 426 00:57:25,160 --> 00:57:27,795 我們就嗝屁了 427 00:57:50,318 --> 00:57:51,686 出來 428 00:57:58,526 --> 00:58:00,261 對不起… 429 00:58:00,262 --> 00:58:02,129 這邊 快 430 00:58:57,452 --> 00:58:58,986 靠… 431 00:59:00,322 --> 00:59:02,723 妳還說這是防彈背心 432 00:59:02,724 --> 00:59:05,326 -這枚是大口徑子彈 -完了 433 00:59:05,327 --> 00:59:06,460 真的完了 434 00:59:06,461 --> 00:59:08,161 沒這件背心 你早死了 435 00:59:08,162 --> 00:59:12,166 -按著傷口 -幹 好痛 436 00:59:14,469 --> 00:59:17,738 我們被他鎖定了 他的幫手很快會到 437 00:59:17,739 --> 00:59:20,174 妳打算怎麼做? 438 00:59:21,008 --> 00:59:23,244 我們得滑過這面屋頂 你還能動嗎? 439 00:59:23,245 --> 00:59:25,512 我不知道 440 00:59:26,814 --> 00:59:28,715 你可以的 441 00:59:28,716 --> 00:59:32,319 聽著 離開這裡 我們就不會死 442 00:59:33,788 --> 00:59:35,723 要活著與明天搏鬥 443 00:59:44,799 --> 00:59:45,967 跑 444 01:00:17,299 --> 01:00:18,900 曼寧先生 445 01:00:19,301 --> 01:00:22,469 希望我們有慶祝的理由了 446 01:00:22,937 --> 01:00:24,571 快了 447 01:00:24,939 --> 01:00:30,111 據我所知簽了合約就要履行 448 01:00:33,648 --> 01:00:35,115 布萊恩探員? 449 01:00:35,116 --> 01:00:38,119 快了 還差一點 450 01:00:39,354 --> 01:00:41,555 你根本在耍我 451 01:00:41,956 --> 01:00:44,425 我很專業 曼寧先生 452 01:00:44,459 --> 01:00:46,227 我會順利結案 453 01:00:48,029 --> 01:00:48,669 曼寧先生? 454 01:00:48,670 --> 01:00:53,034 著名政治家喬拜登在談論狩獵時曾說 455 01:00:53,200 --> 01:00:55,469 如果你需要超過10發子彈 456 01:00:55,470 --> 01:00:57,538 有些人說他們確實需要這麼多發 457 01:00:57,539 --> 01:00:59,473 你就不該打獵 458 01:00:59,474 --> 01:01:03,377 要是你無法在三發內解決 459 01:01:03,745 --> 01:01:06,280 你就沒資格打獵 460 01:01:06,448 --> 01:01:08,716 因為你… 461 01:01:08,750 --> 01:01:11,518 是個天大的恥辱 462 01:01:14,356 --> 01:01:18,059 你是恥辱嗎 布萊恩探員? 463 01:01:18,793 --> 01:01:22,396 我會解決的 我保證 464 01:01:25,066 --> 01:01:26,968 逮住那隻兔子 465 01:01:39,781 --> 01:01:41,515 -小心 -天啊 466 01:01:41,516 --> 01:01:42,850 你可以的 467 01:01:48,390 --> 01:01:50,892 快遞員 我知道妳在聽 468 01:01:51,659 --> 01:01:55,529 我猜妳應該也受夠今晚這串鳥事了 469 01:01:57,264 --> 01:01:59,066 所以我想跟妳談個條件 470 01:02:02,737 --> 01:02:04,939 50萬 471 01:02:07,742 --> 01:02:11,678 遠比妳在倫敦騎車送貨的錢還多 472 01:02:15,617 --> 01:02:17,451 而且他被擊中了 473 01:02:18,319 --> 01:02:20,621 是由M82狙擊步槍以每秒900米的速度 474 01:02:20,622 --> 01:02:24,058 射出的一枚51口徑的子彈 475 01:02:25,993 --> 01:02:30,998 應該在他身上打出拳頭大小的傷口 476 01:02:32,033 --> 01:02:33,667 他若還沒死 477 01:02:34,536 --> 01:02:35,937 就是快死了 478 01:02:39,441 --> 01:02:41,075 妳有五分鐘 479 01:02:42,243 --> 01:02:44,078 放聰明點 快遞員 480 01:02:46,748 --> 01:02:48,049 我在聽 481 01:02:49,517 --> 01:02:51,585 很好 482 01:02:52,019 --> 01:02:55,056 甜心 總算引起妳的注意 483 01:02:55,957 --> 01:02:57,158 沒錯 484 01:02:59,961 --> 01:03:02,328 到時我們都能微笑脫身 485 01:03:02,329 --> 01:03:05,967 就像嚐到甜頭的貓 486 01:03:06,568 --> 01:03:09,670 所以我才要告訴你會有什麼下場 487 01:03:11,338 --> 01:03:14,008 沒人得以脫身 488 01:03:14,075 --> 01:03:18,679 我會殲滅你們 你們不知自己惹了誰 489 01:03:18,680 --> 01:03:22,716 我會放光你們的血 把骨頭磨成灰 490 01:03:22,717 --> 01:03:24,551 我是你們最大的夢魘 491 01:03:24,552 --> 01:03:30,224 一舉將你們這群雜碎送入地獄 492 01:03:30,558 --> 01:03:32,259 謝謝 493 01:03:36,430 --> 01:03:37,698 幹 494 01:03:40,101 --> 01:03:42,269 妳滿可怕的 妳知道嗎? 495 01:03:42,670 --> 01:03:46,273 我要送你去醫院 沒時間了 496 01:03:53,615 --> 01:03:55,749 抱歉 會很痛 497 01:03:56,618 --> 01:03:58,452 等等 輕點 498 01:03:58,520 --> 01:04:00,587 但我必須幫你止血 499 01:04:02,356 --> 01:04:03,790 你會沒事的 500 01:04:09,230 --> 01:04:10,564 你做得很好 501 01:04:11,666 --> 01:04:14,235 我先找個地方把你藏起來 502 01:04:16,237 --> 01:04:19,606 然後才去解決那個混蛋 503 01:04:20,107 --> 01:04:22,609 -好嗎? -藏我在哪?這嗎? 504 01:04:22,610 --> 01:04:25,712 -不是 他們就快抵達這裡 -不然哪裡? 505 01:04:25,780 --> 01:04:27,414 我會想辦法 506 01:04:28,550 --> 01:04:31,352 好了 真抱歉 507 01:04:33,187 --> 01:04:37,224 拿好這把刀 懂嗎? 508 01:04:40,528 --> 01:04:43,797 -那妳用什麼? -不用你操心 509 01:05:01,315 --> 01:05:03,284 待在這裡 別起身 510 01:05:13,928 --> 01:05:15,529 該死 511 01:05:16,330 --> 01:05:19,466 她切斷電源了 512 01:05:44,058 --> 01:05:46,493 快去機房 513 01:05:47,161 --> 01:05:49,863 打開電源 514 01:05:49,864 --> 01:05:51,032 收到 515 01:05:57,404 --> 01:05:59,473 什麼都看不見 516 01:06:07,214 --> 01:06:08,482 看到嗎? 517 01:06:10,718 --> 01:06:12,319 有看到嗎? 518 01:06:30,471 --> 01:06:31,905 時間到了 519 01:06:39,213 --> 01:06:41,815 朋友 冷靜 是我 520 01:06:41,816 --> 01:06:43,617 我差點開槍 521 01:06:44,151 --> 01:06:45,286 走 522 01:08:00,161 --> 01:08:02,196 出來 該死的老鼠 523 01:08:48,075 --> 01:08:50,877 我被紙割過更深的傷口 524 01:09:36,958 --> 01:09:38,592 幹 525 01:11:01,108 --> 01:11:02,776 去死吧 526 01:11:43,350 --> 01:11:45,552 -住手? -怎了? 527 01:11:46,453 --> 01:11:47,787 尼克木齊死了 528 01:11:47,788 --> 01:11:50,123 他沒作證 聯邦調查局特工也都死了 529 01:11:50,124 --> 01:11:52,292 布萊恩還沒確認 530 01:11:52,293 --> 01:11:56,229 他始終還沒確認 531 01:11:56,230 --> 01:12:01,234 所以把酒瓶放回那該死的桶裡 532 01:12:11,812 --> 01:12:13,680 回去妳的房間 533 01:12:24,825 --> 01:12:26,460 電來了 534 01:12:40,741 --> 01:12:42,142 可惡 535 01:13:47,541 --> 01:13:48,541 喂? 536 01:13:48,542 --> 01:13:52,646 國際刑警小隊將在23分鐘後抵達 537 01:13:53,647 --> 01:13:55,516 好的 538 01:14:07,294 --> 01:14:13,099 聽著 找出他 給我把他找出來 539 01:17:52,886 --> 01:17:54,554 快遞員 540 01:18:01,995 --> 01:18:03,496 快遞員 541 01:18:07,067 --> 01:18:09,502 快遞員 542 01:18:20,213 --> 01:18:21,614 快遞員 543 01:18:29,490 --> 01:18:31,491 真好奇是什麼事 544 01:18:32,826 --> 01:18:34,594 讓妳這麼氣憤 545 01:18:38,031 --> 01:18:40,066 跟妳父親有摩擦? 546 01:18:45,972 --> 01:18:47,908 我可以幫妳找到他 547 01:18:48,575 --> 01:18:50,110 我可以傷害他 548 01:18:50,276 --> 01:18:52,278 狠狠傷害他 549 01:18:54,448 --> 01:18:56,316 時間不多了 550 01:18:59,586 --> 01:19:01,287 趕緊解決 551 01:19:02,756 --> 01:19:06,927 該死的兔子去哪了? 552 01:19:09,963 --> 01:19:11,697 妳好美 553 01:19:12,365 --> 01:19:14,067 真的好美 554 01:19:14,401 --> 01:19:16,970 該死的兔子去哪了? 555 01:19:19,940 --> 01:19:21,707 就是這裡了 556 01:19:25,646 --> 01:19:27,212 就是這樣了 557 01:19:27,213 --> 01:19:30,283 -你到底在說什麼? -該死 558 01:19:31,618 --> 01:19:34,687 妳為何這麼做? 559 01:19:36,222 --> 01:19:38,091 是你們把我捲入的 560 01:19:38,992 --> 01:19:40,894 我給過妳機會 561 01:19:43,430 --> 01:19:45,065 帶一筆錢 562 01:19:46,199 --> 01:19:47,767 離開 563 01:20:01,281 --> 01:20:02,582 快說吧 564 01:20:10,557 --> 01:20:12,492 妳以為我在開玩笑? 565 01:20:13,960 --> 01:20:15,395 這不是玩笑 566 01:20:21,535 --> 01:20:23,603 就是這樣 他人呢? 567 01:20:26,339 --> 01:20:27,707 隨便妳 568 01:20:50,196 --> 01:20:52,665 讓那隻小兔子來決定好了 569 01:20:59,640 --> 01:21:01,174 尼克 570 01:21:03,376 --> 01:21:04,510 尼克 571 01:21:07,080 --> 01:21:11,351 快來 你在哪裡 快出來 572 01:21:12,152 --> 01:21:14,454 你有30秒 573 01:21:15,722 --> 01:21:20,860 不然你的夥伴就要被車子輾爛了 574 01:21:21,027 --> 01:21:26,566 除非你現在出來 575 01:21:29,903 --> 01:21:31,504 25… 576 01:21:38,011 --> 01:21:39,345 20… 577 01:21:45,285 --> 01:21:46,652 13… 578 01:21:50,591 --> 01:21:53,193 沒關係 沒事 579 01:21:55,195 --> 01:21:56,829 7秒… 580 01:21:59,332 --> 01:22:02,302 算了 去死吧 581 01:22:13,747 --> 01:22:16,216 不 582 01:22:21,822 --> 01:22:23,389 尼克 583 01:22:24,691 --> 01:22:26,626 來得正是時候 584 01:22:30,597 --> 01:22:32,265 你氣色不太好喔 585 01:22:35,301 --> 01:22:36,502 對吧? 586 01:22:45,211 --> 01:22:46,312 快跑 587 01:23:46,673 --> 01:23:50,476 尼克 你跑不掉的 588 01:24:02,856 --> 01:24:06,626 看你失血這麼多應該活不過半小時 589 01:24:17,670 --> 01:24:19,139 別擔心 590 01:24:20,741 --> 01:24:22,575 很快你就會沒感覺 591 01:25:06,352 --> 01:25:09,755 再射中你一發 你就完了 592 01:25:33,746 --> 01:25:36,015 兔子 593 01:25:36,449 --> 01:25:38,518 兔子 594 01:25:39,119 --> 01:25:41,887 跑啊跑 595 01:25:42,422 --> 01:25:45,891 快跑 兔子 快跑 兔子 596 01:25:45,892 --> 01:25:49,161 跑啊跑 597 01:25:50,530 --> 01:25:55,968 快跑 兔子 快跑 兔子 跑啊跑 598 01:26:00,606 --> 01:26:02,275 爽嗎? 599 01:26:03,543 --> 01:26:05,278 真乖 600 01:26:20,961 --> 01:26:24,063 臭小子 601 01:28:51,244 --> 01:28:52,978 你死定了 602 01:29:15,401 --> 01:29:17,036 算你有骨氣 尼克 603 01:29:17,470 --> 01:29:19,004 這是讚美 604 01:29:21,374 --> 01:29:25,110 但很快你就會斷氣 605 01:29:28,648 --> 01:29:30,115 來啊 606 01:29:56,142 --> 01:29:58,544 尼克… 607 01:29:58,644 --> 01:29:59,945 尼克 608 01:30:00,413 --> 01:30:03,583 等等 尼克 撐著 609 01:30:03,983 --> 01:30:05,551 忍一忍 610 01:30:06,152 --> 01:30:07,319 尼克 611 01:30:09,455 --> 01:30:11,623 不… 612 01:30:11,624 --> 01:30:14,594 我送你去醫院 撐著 613 01:31:32,672 --> 01:31:35,207 醫生 我需要醫生 614 01:31:35,208 --> 01:31:37,176 幫我推床 615 01:31:37,177 --> 01:31:40,011 快 放鬆 616 01:31:40,012 --> 01:31:43,047 -謝謝 -要活著與明天搏鬥 617 01:31:43,048 --> 01:31:47,219 妳叫什麼名字?妳還沒告訴我 618 01:31:47,353 --> 01:31:48,921 妳叫什麼名字? 619 01:31:49,689 --> 01:31:51,456 妳叫什麼名字? 620 01:32:39,004 --> 01:32:41,874 我以為你們已經撤離 621 01:32:42,308 --> 01:32:46,178 不 我們是來撤離你的 622 01:32:48,948 --> 01:32:51,350 到更小的一個地方 623 01:32:53,519 --> 01:32:57,156 我們在里克斯島為你準備了小監獄 624 01:33:02,495 --> 01:33:04,329 你們想幹嘛? 625 01:33:05,865 --> 01:33:08,167 尼克木齊還活著 曼寧 626 01:33:20,280 --> 01:33:23,315 恥辱的事我很抱歉 627 01:33:39,865 --> 01:33:44,737 (36小時後) 628 01:33:55,381 --> 01:33:56,615 早安 尼克 629 01:33:57,317 --> 01:34:00,185 我是聯邦政府的特務羅伯 630 01:34:02,622 --> 01:34:06,491 看來那天出現了一位神祕女英雄 631 01:34:08,494 --> 01:34:11,363 對 是她救了我 632 01:34:11,497 --> 01:34:16,568 問題是官方的事務由不得外人來插手 633 01:34:18,704 --> 01:34:22,641 -對 -即使他們非常有用 634 01:34:24,744 --> 01:34:27,079 你是不是有事情想問我? 635 01:34:27,513 --> 01:34:29,514 我猜你不知道她的名字 636 01:34:30,683 --> 01:34:31,951 不知道 637 01:34:32,818 --> 01:34:37,189 那就好好休息吧 638 01:34:51,671 --> 01:34:53,037 -早安 -怎了? 639 01:34:53,038 --> 01:34:54,907 我有壞消息 640 01:34:55,508 --> 01:34:56,708 他說他不知道她的名字 641 01:34:56,709 --> 01:34:59,444 恐怕我們仍對她一無所知 642 01:34:59,445 --> 01:35:02,614 -有辦法搞定嗎? -有 643 01:35:02,615 --> 01:35:05,183 逮住那隻兔子 644 01:35:05,184 --> 01:35:08,287 沒問題 保證會抓到那隻兔子 645 01:35:48,628 --> 01:35:57,669 【失控快遞】