1 00:00:40,125 --> 00:00:44,396 Das Weisse Band 2 00:01:40,605 --> 00:01:46,965 Ik weet niet of het verhaal dat ik u ga vertellen helemaal waar is. 3 00:01:46,988 --> 00:01:49,763 Een groot deel ervan weet ik slechts van horen zeggen. 4 00:01:49,824 --> 00:01:54,332 En een heel deel ervan is na zoveel jaren nog steeds onduidelijk. 5 00:01:54,367 --> 00:01:58,053 Verder zijn veel vragen onbeantwoord gebleven. 6 00:01:58,082 --> 00:02:03,717 Toch denk ik dat ik de vreemde dingen die in ons dorp gebeurden... 7 00:02:03,752 --> 00:02:04,881 moet vertellen. 8 00:02:05,006 --> 00:02:08,850 Misschien kunnen zij een verklaring zijn... 9 00:02:08,885 --> 00:02:11,566 voor bepaalde dingen die in dit land gebeurden. 10 00:02:11,596 --> 00:02:16,781 Ik denk dat alles begonnen is met het ruiterongeval van de dokter. 11 00:02:16,816 --> 00:02:20,232 Na zijn uur dressuurles op het landgoed van de baron... 12 00:02:20,272 --> 00:02:23,985 was hij eerst naar huis gereden... 13 00:02:24,026 --> 00:02:27,740 om te zien of er patiënten gekomen waren. 14 00:02:27,775 --> 00:02:29,969 Toen hij zijn erf opreed... 15 00:02:30,033 --> 00:02:36,154 struikelde zijn paard over een draad die tussen twee bomen was gespannen. 16 00:02:36,189 --> 00:02:40,619 Zijn dochter zag vanuit het raam het ongeval gebeuren... 17 00:02:40,627 --> 00:02:42,845 en verwittigde de buurvrouw... 18 00:02:42,879 --> 00:02:45,145 die op haar beurt de rentmeester verwittigde... 19 00:02:45,215 --> 00:02:48,359 zodat de erge pijn lijdende dokter... 20 00:02:48,385 --> 00:02:54,732 naar het ziekenhuis kon worden gebracht meer dan 30 kilometer verderop. 21 00:02:54,892 --> 00:02:58,747 De buurvrouw, een alleenstaande dame van ongeveer 40 jaar... 22 00:02:58,771 --> 00:03:00,372 was de vroedvrouw van het dorp. 23 00:03:00,481 --> 00:03:04,100 Sinds de vrouw van de dokter, in het kinderbed was gestorven... 24 00:03:04,111 --> 00:03:05,937 was ze voor hem van onschatbare waarde geworden... 25 00:03:05,988 --> 00:03:09,831 als huishoudster en als receptioniste. 26 00:03:10,033 --> 00:03:13,308 Nadat ze voor de twee kinderen van de dokter had gezorgd... 27 00:03:13,370 --> 00:03:16,953 kwam ze naar school om haar eigen zoon, Karl, op te halen. 28 00:03:16,957 --> 00:03:19,400 Heb je Anni gezien? - Moet je geen goedendag zeggen? 29 00:03:19,460 --> 00:03:21,287 Goedendag, mevrouw Wagner. Neem het hem niet kwalijk. 30 00:03:21,378 --> 00:03:22,517 Hallo, Clara. 31 00:03:22,588 --> 00:03:26,099 We maken ons zorgen dat Martin zijn goede manieren vergeet. 32 00:03:26,133 --> 00:03:27,177 Dat is wel goed. 33 00:03:27,259 --> 00:03:30,024 Hoe gaat het met de dokter? - Niet zo goed. 34 00:03:30,054 --> 00:03:32,486 Moet hij in het ziekenhuis blijven? - Dat weet ik niet. 35 00:03:32,557 --> 00:03:36,021 We gaan Anna wat helpen. - Heel goed. 36 00:03:36,060 --> 00:03:37,910 Was het leuk in het koor? - Ja. 37 00:03:37,979 --> 00:03:41,692 Laat eens horen hoe goed je hebt gezongen. 38 00:03:49,367 --> 00:03:51,502 Tot ziens, meneer. 39 00:03:56,123 --> 00:03:58,661 Wie laatst komt, is een oen. 40 00:04:02,005 --> 00:04:05,610 Als ik me goed herinner... 41 00:04:05,675 --> 00:04:09,755 vond ik het vreemd dat de kinderen rond Klara... 42 00:04:09,763 --> 00:04:14,183 na de les niet onmiddellijk naar huis gingen... 43 00:04:14,218 --> 00:04:18,604 maar allemaal naar de grens van het dorp trokken. 44 00:04:18,605 --> 00:04:22,520 Als je wil, zal ik wat dieren voor je uitknippen. 45 00:04:22,568 --> 00:04:24,704 Zoals verleden week. 46 00:04:25,947 --> 00:04:28,082 Wil je dat? 47 00:04:37,834 --> 00:04:40,277 We kunnen ze samen kleuren. 48 00:04:44,007 --> 00:04:47,352 Of uitknippen uit dat mooie, gekleurde papier. 49 00:04:47,386 --> 00:04:51,276 Het gouden papier, dat ik voor Pasen kreeg. 50 00:04:54,685 --> 00:04:56,820 Hou toch op. 51 00:05:17,584 --> 00:05:24,109 Ik zal iets te eten klaarmaken. - En als hij nooit meer terugkomt? 52 00:05:25,467 --> 00:05:27,105 Wat? 53 00:05:27,178 --> 00:05:29,313 Kom toch. 54 00:05:30,097 --> 00:05:32,101 Doe niet zo dwaas. 55 00:05:32,183 --> 00:05:37,260 Hij zal spoedig genezen zijn, net alsof hij de griep had. 56 00:05:37,980 --> 00:05:41,089 Weet je nog, vorige winter? 57 00:05:42,611 --> 00:05:45,470 Jij was toen heel ziek, niet? 58 00:05:45,531 --> 00:05:47,666 En na... 59 00:06:30,995 --> 00:06:32,348 Hallo, Anni. 60 00:06:32,455 --> 00:06:33,890 Hoe gaat het met je? 61 00:06:33,957 --> 00:06:36,495 Kunnen we iets voor je doen? 62 00:06:36,543 --> 00:06:39,663 Hoe kwam die draad hier? Heeft de dokter dat gezegd? 63 00:06:39,713 --> 00:06:41,943 Hij was niet in staat om veel te zeggen. 64 00:06:42,007 --> 00:06:44,676 Zijn sleutelbeen zat vast in zijn nek. 65 00:06:44,718 --> 00:06:48,003 Ik heb het aan zijn dochter gevraagd. Zij heeft er geen idee van. 66 00:06:48,013 --> 00:06:49,827 Hij passeert daar iedere dag. 67 00:06:49,890 --> 00:06:52,226 Heb je de draad bekeken? - Natuurlijk. 68 00:06:52,309 --> 00:06:54,136 Hij is dun, maar sterk. 69 00:06:54,186 --> 00:06:56,452 Bijna onzichtbaar. 70 00:07:16,460 --> 00:07:20,374 Het spijt me, mevrouw, u speelt te goed voor mij. 71 00:07:20,380 --> 00:07:24,034 U moet zich niet verontschuldigen Concentreer u, dat zal ons meer helpen. 72 00:07:24,093 --> 00:07:28,565 U speelt te snel voor mij, mevrouw. Ik ben Frederik de Grote niet. 73 00:07:28,600 --> 00:07:30,548 Hoe zou die Schubert gespeeld hebben? 74 00:07:30,599 --> 00:07:33,861 Laat ons de Variation nog eens doen. 75 00:07:53,040 --> 00:07:57,738 Als de muziek je bevalt, liefje, kom hier zitten en draai de bladzijden om. 76 00:07:57,753 --> 00:08:00,304 Als je je verveelt, ga dan naar je kamer. 77 00:08:00,381 --> 00:08:06,633 Of blijf uit mijn zicht. Ik word nerveus als ik je hier zie drentelen. 78 00:08:07,680 --> 00:08:11,226 Hoe laat is het? Waar is de oppas? 79 00:08:11,267 --> 00:08:13,533 Bij de tweeling, denk ik. 80 00:08:13,895 --> 00:08:17,846 Het is 8 uur 40. - 8 uur 40? Je moest al in bed zijn. 81 00:08:17,858 --> 00:08:20,052 Heeft hij zijn huiswerk gemaakt? 82 00:08:20,111 --> 00:08:22,246 Natuurlijk, mevrouw. 83 00:08:22,571 --> 00:08:25,703 Wil je de bladzijden omdraaien of niet? 84 00:08:25,741 --> 00:08:26,773 Ja. 85 00:08:26,868 --> 00:08:29,003 Kom dan. 86 00:08:29,620 --> 00:08:32,064 We doen het Thema nog eens. 87 00:08:32,081 --> 00:08:35,474 Je moet de Variation oefenen, anders is het niet leuk. 88 00:08:35,501 --> 00:08:37,351 Ik zal mijn best doen, barones 89 00:08:37,420 --> 00:08:40,326 Vanaf lijn 9. 90 00:08:50,267 --> 00:08:53,078 Vergeef ons alsjeblieft, vader. 91 00:08:54,438 --> 00:08:56,704 Vergeef ons, alsjeblieft. 92 00:09:00,069 --> 00:09:04,601 Vanavond heeft niemand aan deze tafel iets gegeten. 93 00:09:07,160 --> 00:09:10,291 Toen het donker werd, en jullie nog steeds niet hier waren... 94 00:09:10,372 --> 00:09:15,884 heeft jullie moeder wenend het dorp afgelopen om jullie te zoeken. 95 00:09:15,919 --> 00:09:21,506 Denk je dat we hier gezellig konden eten met de vrees dat jullie iets was overkomen? 96 00:09:21,541 --> 00:09:24,254 Denk je dat we nu gezellig kunnen eten... 97 00:09:24,303 --> 00:09:27,944 nadat jullie enkele leugens als verontschuldiging opdisten? 98 00:09:27,973 --> 00:09:33,869 Ik weet niet wat erger is, jullie afwezigheid of jullie terugkeer. 99 00:09:36,233 --> 00:09:40,313 Vanavond gaan we allemaal met honger naar bed. 100 00:09:48,203 --> 00:09:50,374 Jullie zullen het met me eens zijn... 101 00:09:50,456 --> 00:09:53,528 dat ik jullie misdrijf niet ongestraft kan laten voorbijgaan... 102 00:09:53,542 --> 00:09:59,224 als we in de toekomst opnieuw een wederzijds respect willen opbouwen. 103 00:09:59,259 --> 00:10:04,907 Morgenavond om dit uur, zal ik jullie in het bijzijn van jullie zussen... 104 00:10:04,942 --> 00:10:07,354 tien stokslagen geven. 105 00:10:08,391 --> 00:10:13,647 Tot dan hebben jullie tijd om over je misdaad na te denken. 106 00:10:13,856 --> 00:10:17,485 Zijn jullie het met me eens? - Ja, vader. 107 00:10:19,695 --> 00:10:22,957 Goed. Dan kan iedereen naar bed gaan. 108 00:10:45,305 --> 00:10:48,341 Ik wil niet dat jullie me aanraken. 109 00:10:48,391 --> 00:10:51,760 Jullie moeder en ik zullen vannacht slecht slapen... 110 00:10:51,811 --> 00:10:58,610 omdat ik jullie morgen moet slaan en dat dit ons meer pijn doet, dan jullie. 111 00:10:59,237 --> 00:11:02,048 Laat ons alleen en ga naar bed. 112 00:11:05,410 --> 00:11:07,676 Toen jullie klein waren.. 113 00:11:07,912 --> 00:11:13,334 had jullie moeder een lint gebonden in je haar of rond je arm. 114 00:11:13,335 --> 00:11:19,230 De witte kleur moest jullie aan onschuld en zuiverheid herinneren. 115 00:11:19,549 --> 00:11:24,200 Ik dacht dat jullie nu voldoende welgemanierd waren... 116 00:11:24,221 --> 00:11:28,206 om het zonder die hulpstukken te kunnen doen. 117 00:11:29,893 --> 00:11:32,030 Ik was verkeerd. 118 00:11:33,398 --> 00:11:37,123 Nadat jullie morgen door de tuchtiging gereinigd zijn... 119 00:11:37,152 --> 00:11:41,708 zal jullie moeder opnieuw dit lint ombinden, en jullie dragen het... 120 00:11:41,743 --> 00:11:46,372 tot we jullie opnieuw kunnen vertrouwen. 121 00:11:47,079 --> 00:11:49,214 Waar is die draad nu? 122 00:11:52,459 --> 00:11:54,001 Wie heeft hem weggenomen? 123 00:11:54,086 --> 00:11:55,189 Dat weet ik niet. 124 00:11:55,254 --> 00:11:57,543 Was je hier dan niet? 125 00:11:59,383 --> 00:12:02,669 Was je in de stad, bij je vader? - Nee. 126 00:12:02,720 --> 00:12:05,330 Dan was je hier. - Ik was vandaag op school. 127 00:12:05,348 --> 00:12:07,910 Was de draad hier nog toen je naar school vertrok? 128 00:12:07,975 --> 00:12:10,112 Ik heb niet gekeken. 129 00:12:10,270 --> 00:12:12,797 Wanneer bent u gekomen? - Over de middag. 130 00:12:12,856 --> 00:12:15,964 Ik maak het eten klaar voor de dokter en de kinderen. 131 00:12:15,984 --> 00:12:18,155 Ik help hem sinds zijn vrouw is gestorven. 132 00:12:18,237 --> 00:12:19,625 Sinds wanneer? 133 00:12:19,697 --> 00:12:22,793 Sinds de geboorte van Rudolph, vijf jaar geleden. 134 00:12:22,825 --> 00:12:25,303 Ik ben de vroedvrouw van het dorp. Wij werken samen. 135 00:12:25,327 --> 00:12:28,008 Maar u hebt niets gezien? - Nee. 136 00:12:28,080 --> 00:12:32,529 Hoe lang is die draad hier al? - Ik heb die nog nooit gezien. 137 00:12:32,543 --> 00:12:35,769 Niemand heeft dat ding dus voordien of achteraf gezien? 138 00:12:35,797 --> 00:12:40,874 Het heeft zichzelf rond de boom gewonden en is nadien vanzelf verdwenen. 139 00:12:40,909 --> 00:12:42,124 Juist? 140 00:12:42,220 --> 00:12:44,806 Mama. - Wat is er? 141 00:12:50,062 --> 00:12:51,177 Excuseer me. 142 00:12:51,272 --> 00:12:54,237 De dag na het ongeval van de dokter... 143 00:12:54,275 --> 00:12:57,827 bracht geen oplossing voor het mysterie. 144 00:12:57,862 --> 00:13:01,681 Toen deed een tweede, nog tragischer ongeval... 145 00:13:01,699 --> 00:13:05,270 de mensen het vorige ongeval bijna vergeten. 146 00:13:05,328 --> 00:13:10,583 De vrouw van een landbouwer stierf tijdens een werkongeval. 147 00:13:10,618 --> 00:13:14,379 De vrouw, die haar arm bezeerd had... 148 00:13:14,421 --> 00:13:19,403 was door de rentmeester vrijgesteld van het oogstwerk... 149 00:13:19,438 --> 00:13:24,455 en kreeg lichter werk toebedeeld in de houtzagerij. 150 00:13:31,815 --> 00:13:34,840 Buiten blijven. Ik ben nog niet klaar. 151 00:13:34,901 --> 00:13:37,037 Jij naar buiten. 152 00:15:10,084 --> 00:15:14,414 Op dezelfde dag had ik een vreemde ontmoeting. 153 00:15:14,422 --> 00:15:17,412 Het was stralend, warm weer. 154 00:15:17,467 --> 00:15:22,687 Ik besloot mijn magere menu aan te vullen met een forel. 155 00:15:22,722 --> 00:15:25,599 De nabije rivier was er vol van. 156 00:15:26,018 --> 00:15:30,645 De baron had me toelating gegeven om daar te vissen. 157 00:15:33,067 --> 00:15:35,203 Martin. 158 00:15:49,376 --> 00:15:51,511 Martin, pas op. 159 00:15:52,629 --> 00:15:54,721 Ben je gek geworden? 160 00:15:54,756 --> 00:15:56,488 Wil je soms je nek breken? 161 00:15:56,550 --> 00:15:58,317 Goedendag, meneer. 162 00:15:58,385 --> 00:16:01,113 Wat scheelt er? Ben je gek geworden? 163 00:16:01,180 --> 00:16:03,351 Weet je hoe hoog dit is? 164 00:16:04,309 --> 00:16:06,847 Heb je me niet horen roepen? 165 00:16:07,145 --> 00:16:10,075 Toch wel, meneer. - En? 166 00:16:12,067 --> 00:16:14,202 Wel? 167 00:16:16,405 --> 00:16:21,530 Had je me daar beneden gezien en wilde je indruk op me maken? 168 00:16:21,535 --> 00:16:25,817 Waarom dan? - Ik gaf God de kans om me te doden. 169 00:16:26,123 --> 00:16:30,227 Hij deed het niet. Dus is hij tevreden over mij. 170 00:16:30,252 --> 00:16:32,344 Wat zeg je daar? 171 00:16:32,379 --> 00:16:34,681 Hij wil niet dat ik doodga. 172 00:16:34,715 --> 00:16:37,337 Wie wil niet dat je sterft? 173 00:16:37,969 --> 00:16:40,104 God. 174 00:16:42,306 --> 00:16:45,569 Waarom zou God willen dat je sterft? 175 00:16:51,609 --> 00:16:54,918 Beloof me dat je dit niet meer doet. 176 00:16:56,864 --> 00:16:58,881 Kijk me aan. 177 00:16:58,949 --> 00:17:01,120 Beloof het me. 178 00:17:04,372 --> 00:17:08,630 Je vertrouwt me niet, hé? - Toch wel, meneer. 179 00:17:10,712 --> 00:17:12,514 Goed dan. 180 00:17:12,589 --> 00:17:17,452 Ga naar huis. Morgen, na je pianoles, kom ik met je vader praten. 181 00:17:17,469 --> 00:17:20,635 Nee, zeg het hem niet, alstublieft. 182 00:17:22,098 --> 00:17:24,235 Daar is het. 183 00:17:28,064 --> 00:17:30,602 Pas op, het is helemaal rot. 184 00:17:41,202 --> 00:17:44,227 Wie heeft haar naar boven gestuurd? - Geen idee. 185 00:17:44,289 --> 00:17:50,019 We moesten losse stukjes verzamelen en zij is hier doorheen gevallen. 186 00:17:50,054 --> 00:17:53,401 Heb je het gezien? - Niet onmiddellijk. 187 00:17:56,301 --> 00:17:57,974 Je weet hoe dat gaat. 188 00:17:58,053 --> 00:18:04,139 De plek moet schoongemaakt worden en de bazen sturen de zwakken hierheen. 189 00:18:04,144 --> 00:18:06,492 Wie stuurde haar hierheen? 190 00:18:07,355 --> 00:18:11,673 Op mijn terugweg, na die vreemde ontmoeting met Martin... 191 00:18:11,693 --> 00:18:14,896 ontmoette ik voor het eerst Eva. 192 00:18:15,530 --> 00:18:17,417 Goedendag. 193 00:18:17,491 --> 00:18:19,626 Excuseer. 194 00:18:22,079 --> 00:18:24,285 Excuseer dat ik u aanspreek. 195 00:18:24,331 --> 00:18:27,760 Bent u het nieuwe kindermeisje op het landgoed? 196 00:18:27,793 --> 00:18:29,928 Waarom? 197 00:18:30,296 --> 00:18:33,036 Men zegt dat u uit Treglitz komt. 198 00:18:33,090 --> 00:18:36,044 Wie zegt dat? - De mensen. 199 00:18:39,013 --> 00:18:41,007 En? 200 00:18:41,058 --> 00:18:42,825 Niets. 201 00:18:42,893 --> 00:18:45,028 Ik weet niet... 202 00:18:45,312 --> 00:18:47,565 Excuseer, ik ben hier de leraar. 203 00:18:47,648 --> 00:18:49,783 Ik dacht alleen maar... 204 00:18:50,651 --> 00:18:53,403 Toen ik u zag, dacht ik... 205 00:18:54,029 --> 00:18:57,030 Ik kom uit Vasendorf. De kleermaker is mijn vader. 206 00:18:57,074 --> 00:18:58,343 Ik weet het. - Wat? 207 00:18:58,409 --> 00:19:01,303 De barones heeft het me gezegd. - Wat? 208 00:19:01,370 --> 00:19:04,537 Dat de leraar uit het dorp komt naast het mijne. 209 00:19:04,540 --> 00:19:06,153 Ik begrijp het. 210 00:19:06,250 --> 00:19:08,576 Ik heb zo gedacht... 211 00:19:08,628 --> 00:19:11,130 Het lijkt alsof u weggaat. 212 00:19:11,589 --> 00:19:14,994 Waarheen? - Naar huis. Naar Treglitz. 213 00:19:15,218 --> 00:19:16,262 Ja? 214 00:19:16,344 --> 00:19:19,155 Gaat u daarheen? - Inderdaad. 215 00:19:19,431 --> 00:19:21,757 Ik dacht dus... 216 00:19:21,809 --> 00:19:26,008 vermits u doorheen mijn dorp komt, kunt u misschien... 217 00:19:26,022 --> 00:19:30,589 mijn vader begroeten en hem een vis geven? 218 00:19:31,861 --> 00:19:33,070 Wat? 219 00:19:33,154 --> 00:19:37,673 Hij zou heel blij zijn. Vooral nu het weekend is. 220 00:19:42,914 --> 00:19:44,444 Hoe...? 221 00:19:44,541 --> 00:19:45,798 Ik weet het niet. 222 00:19:45,875 --> 00:19:50,502 Spijtig genoeg heb ik niets bij om het in te pakken. 223 00:19:51,423 --> 00:19:53,558 Ik ook niet. 224 00:19:53,717 --> 00:19:55,282 Spijtig genoeg. 225 00:19:55,343 --> 00:19:58,583 We kunnen hem vastbinden met een vislijn. 226 00:19:58,639 --> 00:20:00,775 Zomaar, op de fiets? 227 00:20:02,352 --> 00:20:04,736 Dat is niet zo'n goed idee. 228 00:20:04,771 --> 00:20:08,164 Juist. Het was gewoon een idee. - Ja. 229 00:20:16,449 --> 00:20:17,920 Is dat uw fiets? 230 00:20:17,993 --> 00:20:20,910 Nee, van het landgoed. 231 00:20:24,750 --> 00:20:27,323 Is dit uw eerste vrije dag? 232 00:20:29,046 --> 00:20:32,854 Dan moet u blij zijn om naar huis te gaan. 233 00:20:32,889 --> 00:20:34,977 Kan ik me voorstellen. 234 00:20:39,766 --> 00:20:43,574 Goed dan. Ik heb nog een lange weg te gaan. 235 00:20:44,688 --> 00:20:46,040 Wel dan... 236 00:20:46,148 --> 00:20:49,754 Tot ziens. 237 00:20:49,776 --> 00:20:51,888 Moest u mijn vader zien in Vasendorf... 238 00:20:51,945 --> 00:20:54,863 wilt u hem de groeten doen van mij? 239 00:20:54,907 --> 00:20:57,398 Ik ken uw vader niet. 240 00:20:57,451 --> 00:20:59,587 Dat is waar. 241 00:21:06,585 --> 00:21:09,077 Ik heb pas gisteren leren fietsen. 242 00:21:09,130 --> 00:21:12,665 U doet het prima. Maar wees voorzichtig. 243 00:21:29,402 --> 00:21:33,329 Die vrouw vandaag, wat is er met haar? 244 00:21:33,364 --> 00:21:35,500 Welke vrouw? 245 00:21:36,742 --> 00:21:38,878 O, die. Ze is dood. 246 00:21:42,332 --> 00:21:45,238 Wat is dat? - Wat? 247 00:21:46,377 --> 00:21:48,287 Dood. 248 00:21:48,338 --> 00:21:50,691 Wat 'dood' is? 249 00:21:50,726 --> 00:21:53,045 Wat een vraag. 250 00:21:53,385 --> 00:21:55,936 Dat is als iemand niet meer leeft. 251 00:21:56,013 --> 00:21:58,469 Als men opgehouden is met leven. 252 00:21:58,516 --> 00:22:01,671 Wanneer houdt iemand op met leven? 253 00:22:02,228 --> 00:22:05,893 Als hij heel oud is, of heel ziek. 254 00:22:06,816 --> 00:22:08,952 En die vrouw? 255 00:22:08,985 --> 00:22:11,298 Zij had een ongeval. 256 00:22:11,362 --> 00:22:14,138 Een ongeval? 257 00:22:14,157 --> 00:22:16,293 Als je heel erg gewond bent. 258 00:22:16,368 --> 00:22:18,147 Zoals papa? 259 00:22:18,203 --> 00:22:20,955 Ja, maar veel erger dan dat. 260 00:22:20,997 --> 00:22:24,888 Zo erg dat je lichaam het niet meer aankan. 261 00:22:26,586 --> 00:22:29,386 En dan ben je dood? 262 00:22:29,673 --> 00:22:31,809 Ja. 263 00:22:31,967 --> 00:22:35,503 Maar de meeste mensen hebben geen ongeval. 264 00:22:35,555 --> 00:22:39,659 Die zijn niet dood. - Nee, die sterven veel later. 265 00:22:39,694 --> 00:22:41,587 Wanneer? 266 00:22:41,645 --> 00:22:45,535 Later, als ze heel erg oud zijn. 267 00:22:48,902 --> 00:22:51,737 Gaat iedereen dood? 268 00:22:52,114 --> 00:22:54,249 Ja. 269 00:22:54,908 --> 00:22:59,630 Echt iedereen? - Ja, alle mensen moeten sterven. 270 00:23:00,122 --> 00:23:02,981 Maar jij toch niet, Anni? 271 00:23:03,584 --> 00:23:06,490 Ik ook. Iedereen. 272 00:23:07,421 --> 00:23:12,035 Maar papa toch niet? - Papa ook. 273 00:23:12,426 --> 00:23:14,563 En ik ook? 274 00:23:15,097 --> 00:23:18,051 Jij ook. Maar dat duurt nog heel lang. 275 00:23:18,100 --> 00:23:20,971 Voor ons allemaal duurt het nog heel lang. 276 00:23:21,020 --> 00:23:25,658 Kun je daar niets tegen doen? Moet dat gebeuren? 277 00:23:25,693 --> 00:23:29,160 Ja, maar nog in lang niet. 278 00:23:31,947 --> 00:23:34,083 En mama? 279 00:23:34,617 --> 00:23:37,286 Zij is niet op reis? 280 00:23:38,663 --> 00:23:41,141 Is zij ook dood? 281 00:23:44,085 --> 00:23:45,484 Ja. 282 00:23:45,545 --> 00:23:47,680 Zij is ook dood. 283 00:23:48,423 --> 00:23:50,854 Maar dat is lang geleden. 284 00:24:50,155 --> 00:24:52,290 Klara? 285 00:25:03,335 --> 00:25:05,471 Martin, kom je? 286 00:28:43,067 --> 00:28:45,203 Karli? 287 00:29:21,316 --> 00:29:22,692 Jullie mogen binnenkomen. 288 00:29:22,776 --> 00:29:24,294 Wat is het? 289 00:29:24,361 --> 00:29:26,389 Wat denk je? - Ik weet het niet. 290 00:29:26,446 --> 00:29:28,582 Een jongen. 291 00:29:28,824 --> 00:29:31,801 Wat is dat? Wil je geen broer? 292 00:29:32,494 --> 00:29:35,934 Wees blij dat je vader je niet hoorde. 293 00:29:41,420 --> 00:29:43,247 Excuseer. 294 00:29:43,297 --> 00:29:46,228 Ze wisten dat het gevaarlijk voor haar was. 295 00:29:46,301 --> 00:29:47,654 Wat wil je? 296 00:29:47,719 --> 00:29:50,140 Wil je de baron een proces aandoen? 297 00:29:50,180 --> 00:29:52,316 Of de rentmeester vermoorden? 298 00:29:52,391 --> 00:29:55,440 Ga zijn hoofd afhakken met je zeis. 299 00:29:55,477 --> 00:29:59,191 Dat brengt je moeder niet weer tot leven. 300 00:30:05,071 --> 00:30:09,151 Vader, u hield van onze moeder. - Hou je mond. 301 00:30:11,035 --> 00:30:17,453 Na die twee dagen in juli werd alles weer normaal in het dorp. 302 00:30:17,488 --> 00:30:21,511 De dagelijkse oogstarbeid putte iedereen uit. 303 00:30:21,546 --> 00:30:26,423 De meeste kinderen waren blij omdat ze hun ouders konden helpen. 304 00:30:26,427 --> 00:30:29,997 Ik nam het aanbod van de rentmeester aan... 305 00:30:30,014 --> 00:30:33,976 om tijdens de oogstperiode zijn secretaris te zijn. 306 00:30:34,018 --> 00:30:39,614 Ik hoopte op die manier het jonge meisje terug te zien. 307 00:30:39,649 --> 00:30:44,287 Sinds onze ontmoeting kon ik haar niet uit mijn gedachten zetten. 308 00:30:44,320 --> 00:30:48,460 Maar ze kwam bijna nooit buiten het huis. 309 00:30:50,160 --> 00:30:54,074 De dokter was nog steeds in het ziekenhuis. 310 00:30:54,080 --> 00:30:59,666 De vroedvrouw zorgde ondertussen voor zijn twee kinderen, Anna en Rudolph. 311 00:30:59,701 --> 00:31:05,253 Na de begrafenis van de boers vrouw, waarop het hele dorp aanwezig was... 312 00:31:05,288 --> 00:31:08,397 werden de twee ongevallen snel vergeten. 313 00:31:08,429 --> 00:31:14,598 Tot het einde van de zomer, toen het hele dorp op het oogstfeest was. 314 00:31:14,633 --> 00:31:16,701 Aanvankelijk in vreugdestemming... 315 00:31:16,771 --> 00:31:20,033 daarna in afgrijzen en radeloosheid. 316 00:31:27,741 --> 00:31:29,639 Ik bedank jullie allemaal. 317 00:31:29,701 --> 00:31:31,895 Jullie hebben goed gewerkt. 318 00:31:31,954 --> 00:31:35,489 De hemel was ons genadig en de schuren zijn vol. 319 00:31:35,499 --> 00:31:37,634 Er is bier genoeg... 320 00:31:37,668 --> 00:31:39,661 en vandaag zullen jullie niet verhongeren. 321 00:31:39,753 --> 00:31:44,844 Lang leve de baron. 322 00:31:49,973 --> 00:31:51,871 Geëerde heer baron... 323 00:31:51,975 --> 00:31:53,944 en mevrouw barones... 324 00:31:53,977 --> 00:31:56,124 beste feestvierders. 325 00:31:56,522 --> 00:32:03,450 Op deze feestelijke gelegenheid luisteren we naar psalm 145, vers 15. 326 00:32:03,485 --> 00:32:06,541 'Alle ogen zijn hoopvol op u gericht, Heer. 327 00:32:06,574 --> 00:32:11,283 U geeft hen voedsel als zij honger hebben. 328 00:32:11,287 --> 00:32:13,422 In naam van de Vader... 329 00:32:13,457 --> 00:32:15,241 de Zoon... 330 00:32:15,333 --> 00:32:17,753 en de Heilige Geest. 331 00:32:17,835 --> 00:32:19,972 Amen. 332 00:32:21,465 --> 00:32:23,636 Laat het jullie smaken. 333 00:32:23,676 --> 00:32:28,575 Eet en drink zoveel je kan. Jullie hebben het verdiend. 334 00:33:15,313 --> 00:33:18,374 U beloofde ons een koorzang door uw leerlingen. 335 00:33:18,400 --> 00:33:20,950 Dat moet u aan de pastoor vragen, barones. 336 00:33:21,027 --> 00:33:24,717 We zijn nog aan het oefenen voor het Vormselfeest. 337 00:33:24,739 --> 00:33:27,764 Dat is pas in de lente. Nu is het herfst. 338 00:33:27,784 --> 00:33:33,408 Onze zangertjes zijn niet allemaal even muzikaal. Het spijt me. 339 00:33:43,635 --> 00:33:46,078 Zo, heb je nu twee moeders? 340 00:33:46,805 --> 00:33:49,699 Hebt u geen zin om mee te feesten? 341 00:33:49,724 --> 00:33:52,500 Het is hier zalig in de schaduw. 342 00:33:52,561 --> 00:33:55,301 Onze zoon lijkt ervan te genieten. 343 00:33:55,355 --> 00:33:56,803 Ja. 344 00:33:56,857 --> 00:33:58,766 Ik kan het me voorstellen. 345 00:33:58,817 --> 00:34:02,293 Wie zou dat niet leuk vinden? - Georg. 346 00:34:04,323 --> 00:34:06,042 Hoe gaat het met u? 347 00:34:06,116 --> 00:34:09,912 Verveelt het u niet om voor kinderen te zorgen... 348 00:34:09,954 --> 00:34:12,705 met al die jonge kerels daar? 349 00:34:13,165 --> 00:34:16,962 Nee, meneer. Ik ben graag bij de kinderen. 350 00:34:19,840 --> 00:34:22,188 Hoe oud ben jij eigenlijk? 351 00:34:22,301 --> 00:34:25,088 Zeventien, meneer. - Zeventien. 352 00:34:26,013 --> 00:34:32,027 Zou je niet liever een vrijer vasthouden dan de kinderen van de barones? 353 00:34:32,062 --> 00:34:35,827 Laat haar met rust, Georg. - Ik zeg toch niks? 354 00:34:35,862 --> 00:34:38,981 Wil je iets halen om te eten, Emma? 355 00:34:39,443 --> 00:34:43,702 Als u even op de kinderen wil passen, ga ik wel. 356 00:35:21,613 --> 00:35:26,322 Hij was dronken, maar ze konden hem niet tegenhouden. 357 00:35:41,551 --> 00:35:43,687 Laat Frieda met rust. 358 00:35:47,349 --> 00:35:49,484 Kots het lekker uit. 359 00:35:51,102 --> 00:35:53,664 Ik ben de haan op de toren. 360 00:35:53,730 --> 00:35:57,989 Iemand hakte de kolen van de baron af. - Wat zeg je? 361 00:35:58,024 --> 00:36:01,875 Iemand heeft de kolen van de baron afgehakt. 362 00:36:07,911 --> 00:36:10,616 Ik heb dit nooit geleerd. - Ik ook niet. 363 00:36:10,664 --> 00:36:12,800 Je moet luidop tellen. 364 00:36:13,626 --> 00:36:15,762 Een, twee, drie. 365 00:36:24,221 --> 00:36:27,162 Uw leerlingen zullen lachen als ze ons zien dansen, meneer. 366 00:36:27,224 --> 00:36:29,193 Dat zouden ze beter niet doen. 367 00:36:29,226 --> 00:36:34,576 En wees niet zo formeel tegen me. Zo oud ben ik nu ook niet. 368 00:36:36,025 --> 00:36:38,124 Zie je, het begint te lukken. 369 00:36:38,194 --> 00:36:39,878 Nou ja... 370 00:36:39,945 --> 00:36:42,389 Niet naar je voeten kijken. 371 00:36:52,960 --> 00:36:55,095 Niet slecht, hé? 372 00:36:57,256 --> 00:36:58,999 Dit is afschuwelijk. 373 00:36:59,091 --> 00:37:03,113 Dit was vroeger het gebruik: 'Oogst binnen, iedereen betaald... 374 00:37:03,148 --> 00:37:07,135 als wij ons deel niet krijgen, snijden wij uw kolen voor u.' 375 00:37:07,183 --> 00:37:10,991 Ze hebben het in elk geval grondig gedaan. 376 00:37:47,934 --> 00:37:50,070 Kom binnen. 377 00:37:56,693 --> 00:37:58,829 Wat wil je? 378 00:37:59,613 --> 00:38:03,907 Ik zou iets willen vragen, vader. - Ja? 379 00:38:14,421 --> 00:38:15,796 Ja? 380 00:38:15,881 --> 00:38:20,092 Ik heb het gevonden. Het is gewond. 381 00:38:20,969 --> 00:38:24,006 En? - Mag ik het houden? 382 00:38:27,267 --> 00:38:31,846 Wat wil je er mee doen? - Het opnieuw gezond maken. 383 00:38:34,191 --> 00:38:36,777 En als het weer gezond is? 384 00:38:37,945 --> 00:38:41,835 Denk je niet dat je eraan zal gehecht zijn? 385 00:38:42,283 --> 00:38:44,999 Zal je het dan weer vrijlaten? 386 00:38:46,704 --> 00:38:49,788 Peepsie zit ook in een kooi. 387 00:38:49,790 --> 00:38:53,481 Ja, maar die is in gevangenschap opgegroeid. 388 00:38:53,504 --> 00:38:55,686 Deze hier is de vrijheid gewoon. 389 00:38:55,756 --> 00:38:59,386 Zal je hem vrijlaten als hij genezen is? 390 00:39:02,096 --> 00:39:05,180 Heb je het al aan mama gevraagd? 391 00:39:05,349 --> 00:39:07,009 Wat heeft ze gezegd? 392 00:39:07,101 --> 00:39:10,470 Ze zegt dat vader moet beslissen. 393 00:39:10,646 --> 00:39:14,335 Zegt ze dat? 394 00:39:15,735 --> 00:39:18,392 Wil je er echt voor zorgen? 395 00:39:19,197 --> 00:39:21,332 Ja. 396 00:39:21,741 --> 00:39:26,533 Dit is een zware verantwoordelijkheid, dat weet je toch? 397 00:39:26,538 --> 00:39:29,979 Je zal zijn vader en zijn moeder zijn. 398 00:39:34,255 --> 00:39:38,644 Dan gaan we een kooi moeten zoeken voor je patiënt. 399 00:39:38,676 --> 00:39:41,974 Heb jij het gedaan of niet? 400 00:39:42,263 --> 00:39:45,584 Naar het schijnt heeft iemand je gezien. - En dan? 401 00:39:45,642 --> 00:39:48,477 Ze mogen blij zijn dat zij nog steeds hun kop hebben. 402 00:39:48,520 --> 00:39:52,778 Ik moet je zeggen, vader, dat ik er fier op ben. 403 00:39:52,899 --> 00:39:55,035 Blijf zitten. 404 00:40:01,158 --> 00:40:03,423 Waarom heb je dit gedaan? 405 00:40:05,412 --> 00:40:07,548 Zeg het me. 406 00:40:08,291 --> 00:40:10,426 Vooruit, zeg het. 407 00:40:12,170 --> 00:40:14,280 U weet waarom, vader. 408 00:40:14,315 --> 00:40:16,348 Wegens je moeder? 409 00:40:16,383 --> 00:40:20,012 Denk je dat zij haar dood hebben veroorzaakt? 410 00:40:20,053 --> 00:40:21,382 Wat denk je? 411 00:40:21,471 --> 00:40:27,000 Dat ik geen man genoeg ben om dit zelf te regelen? Is dat het? 412 00:40:40,199 --> 00:40:45,099 Weet je wat je daad kan betekenen voor de hele familie? 413 00:40:45,162 --> 00:40:50,027 Als Frieda haar werk verliest waarvan we een heel jaar leven? 414 00:40:50,062 --> 00:40:54,260 Als we hier in de zomer niet meer kunnen werken? 415 00:40:57,134 --> 00:41:00,977 Wil jij trouwen en binnen twee jaar de boerderij overnemen? 416 00:41:01,013 --> 00:41:06,636 Hoe ga je iedereen eten geven zonder de steun van het landgoed? 417 00:41:09,355 --> 00:41:12,843 Hoe weet jij dat zij verantwoordelijk zijn? 418 00:41:12,900 --> 00:41:15,985 Hoe weet u dat ze onschuldig zijn? 419 00:41:16,779 --> 00:41:18,915 Ik weet het niet. 420 00:41:20,074 --> 00:41:22,411 Maar het tegendeel weet ik ook niet. 421 00:41:22,452 --> 00:41:24,171 Wat bedoel je met 'niet hier'? 422 00:41:24,245 --> 00:41:26,642 Hij is verdwenen. Ik heb overal gezocht. 423 00:41:26,707 --> 00:41:30,716 Hij is niet in lucht opgegaan. Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 424 00:41:30,751 --> 00:41:33,546 Rond 2 uur. - Rond 2 uur? 425 00:41:34,298 --> 00:41:38,378 Weet je hoe laat het is? - Ik weet het, baron. 426 00:41:40,179 --> 00:41:41,685 Wat zegt mijn vrouw hiervan? 427 00:41:41,764 --> 00:41:44,694 Ze stuurde me naar u toe. Ze is zeer bang. 428 00:41:44,726 --> 00:41:47,929 Kan ik me voorstellen. Je bent een idioot, Huber. 429 00:41:47,979 --> 00:41:50,517 Waarom denk je dat je hier bent? 430 00:41:50,565 --> 00:41:54,550 Om op één kind te letten. Is dat zo moeilijk? 431 00:41:54,585 --> 00:41:56,372 Het spijt me, baron. 432 00:41:56,446 --> 00:41:58,581 Rot op met je excuses. 433 00:42:01,827 --> 00:42:04,068 Waar heb je mijn zoon laatst gezien? 434 00:42:04,162 --> 00:42:06,868 Hier. Hij zei dat hij met de andere kinderen ging spelen. 435 00:42:06,916 --> 00:42:08,719 Waar? - Dat zei hij niet. 436 00:42:08,751 --> 00:42:11,242 Mijn vrouw heeft ook niets gemerkt? 437 00:42:11,296 --> 00:42:15,649 Mevrouw was onpasselijk door de geschiedenis met de kolen. 438 00:42:15,675 --> 00:42:17,467 Onpasselijk? 439 00:42:17,510 --> 00:42:20,013 Ze kreeg zware migraine. 440 00:42:21,598 --> 00:42:24,136 Mijn God, dit is een gekkenhuis. 441 00:42:24,184 --> 00:42:26,900 Heb je mijn zoon gezien? - Nee. 442 00:42:27,020 --> 00:42:30,709 Vraag het je zoons eens. Sigi is verdwenen met enkele andere kinderen. 443 00:42:30,732 --> 00:42:34,053 Wat bedoelt u? - Dat hij verdwenen is, verdomme. 444 00:42:34,069 --> 00:42:38,837 De zoons van de rentmeester zegden dat ze Sigi slechts eventjes hadden gezien. 445 00:42:38,866 --> 00:42:40,704 Hij was weggegaan samen met andere kinderen... 446 00:42:40,743 --> 00:42:44,290 en ze hadden er verder geen aandacht aan besteed. 447 00:42:44,331 --> 00:42:46,988 De zoektocht begon kort na middernacht. 448 00:42:47,042 --> 00:42:51,300 De mensen, moe en sommigen nog steeds dronken... 449 00:42:51,335 --> 00:42:53,549 werden in twee groepen verdeeld. 450 00:42:53,590 --> 00:42:58,572 De ene groep doorzocht alle gebouwen van het landgoed... 451 00:42:58,679 --> 00:43:01,668 de anderen kamden de velden uit. 452 00:43:02,141 --> 00:43:05,699 Rond 2u30 begon plots de stormklok te luiden... 453 00:43:05,728 --> 00:43:08,871 om de mannen naar het landgoed terug te roepen. 454 00:43:08,898 --> 00:43:11,151 Men had Sigi gevonden. 455 00:43:11,692 --> 00:43:17,493 Hij was in de houtzagerij, met het hoofd naar beneden opgehangen. 456 00:43:17,657 --> 00:43:19,709 Zijn broek was naar beneden getrokken... 457 00:43:19,784 --> 00:43:23,593 en zijn billen bloedden van de stokslagen. 458 00:43:23,622 --> 00:43:27,323 Hij was in shock en niet in staat om te stappen. 459 00:43:27,334 --> 00:43:29,137 Hij moest op zijn buik liggen... 460 00:43:29,211 --> 00:43:34,206 om op een geïmproviseerde draagberrie naar huis te worden gebracht. 461 00:43:34,216 --> 00:43:41,500 De volgende zondag vroeg de baron of hij na de dienst een toespraak mocht houden. 462 00:43:41,535 --> 00:43:46,308 Afgelopen week heeft de politie velen van jullie ondervraagd. 463 00:43:46,312 --> 00:43:48,448 Zonder resultaat. 464 00:43:49,232 --> 00:43:53,004 Eerst dacht ik dat de mensen die mijn kind mishandelden... 465 00:43:53,027 --> 00:43:58,104 dezelfden zijn die mijn kolen hebben afgehakt. 466 00:43:58,116 --> 00:44:00,322 Omdat ze recht wilden. 467 00:44:00,952 --> 00:44:03,089 Waarvoor? 468 00:44:03,414 --> 00:44:07,269 Zogezegd was het mijn schuld dat hun moeder in de houtzagerij stierf. 469 00:44:07,293 --> 00:44:11,042 Dat is een absurde veronderstelling. 470 00:44:12,131 --> 00:44:18,953 De jonge Felder zei de politie dat dit het motief was voor zijn 'maaibeurt'. 471 00:44:20,014 --> 00:44:23,151 Ik heb de familie Felder altijd geholpen. 472 00:44:23,186 --> 00:44:26,289 Maar dankbaarheid kan je niet afdwingen. 473 00:44:26,354 --> 00:44:29,249 Dat is een kwestie van karakter. 474 00:44:29,399 --> 00:44:32,127 Je moet niet weglopen, Felder. 475 00:44:32,194 --> 00:44:34,495 Ik wil jouw eer redden. 476 00:44:36,031 --> 00:44:40,455 Het blijkt dat de 'dappere' Max Felder... 477 00:44:40,702 --> 00:44:44,891 eerst over zijn grootse daad ging bluffen bij zijn verloofde... 478 00:44:44,916 --> 00:44:48,973 en daarna verstopte de lafaard zich bij zijn familie. 479 00:44:49,004 --> 00:44:52,492 Bijgevolg had hij geen tijd om mijn zoon te folteren. 480 00:44:52,507 --> 00:44:59,945 Zijn vader zou liever zijn tong afbijten, dan te liegen om zijn zoon te beschermen. 481 00:45:03,852 --> 00:45:09,831 Ik wil jullie herinneren aan iets wat de meesten van jullie vergeten zijn. 482 00:45:09,866 --> 00:45:13,767 Twee maanden geleden had de dokter een ruiterongeval... 483 00:45:13,779 --> 00:45:17,694 en hij is nog steeds niet teruggekeerd uit het ziekenhuis. 484 00:45:17,700 --> 00:45:22,588 Dit ongeval was veroorzaakt door een draad die in zijn tuin gespannen was. 485 00:45:22,623 --> 00:45:28,141 Duidelijk aangebracht met de bedoeling hem te doen vallen. 486 00:45:28,176 --> 00:45:33,660 Ook daar heeft niemand iets geweten, gezien of gehoord. 487 00:45:35,928 --> 00:45:40,199 Iedereen weet dat de verantwoordelijken voor de kwetsuren van mijn zoon... 488 00:45:40,224 --> 00:45:42,228 en van de dokter... 489 00:45:42,268 --> 00:45:47,416 zich hier, onder ons, bevinden. 490 00:45:47,982 --> 00:45:51,790 Ik zal die misdaden niet ongestraft laten. 491 00:45:52,111 --> 00:45:57,640 En ik hoop dat zoiets nooit met één van jullie kinderen gebeurt. 492 00:45:57,659 --> 00:46:01,219 Daarom doe ik een oproep tot jullie allemaal. 493 00:46:01,247 --> 00:46:05,778 Help me om de schuldige of de schuldigen te vinden. 494 00:46:06,168 --> 00:46:08,742 Als we de waarheid niet ontdekken... 495 00:46:08,796 --> 00:46:12,414 zal de vrede in deze gemeenschap verloren zijn. 496 00:46:12,425 --> 00:46:16,470 De toespraak van de baron had de mensen bang gemaakt. 497 00:46:16,512 --> 00:46:18,410 De baron was niet zeer geliefd... 498 00:46:18,473 --> 00:46:23,775 maar als plaatselijke autoriteit en werkgever van het halve dorp... 499 00:46:23,810 --> 00:46:25,661 werd hij gerespecteerd. 500 00:46:25,730 --> 00:46:29,490 Zijn uitspraak over vrede in de gemeenschap... 501 00:46:29,526 --> 00:46:31,044 was onheilspellend. 502 00:46:31,111 --> 00:46:36,069 Bovendien deed de mysterieuze aard van de criminele daden... 503 00:46:36,074 --> 00:46:41,152 het eeuwenoude wantrouwen van de landbouwers opflakkeren. 504 00:46:55,345 --> 00:46:57,481 Kom binnen. 505 00:47:03,896 --> 00:47:06,031 Eva? 506 00:47:06,815 --> 00:47:08,951 Mag ik binnenkomen? 507 00:47:09,026 --> 00:47:13,106 Wat voor vraag is dat? Natuurlijk, kom binnen. 508 00:47:13,405 --> 00:47:15,541 Wat scheelt er? 509 00:47:17,244 --> 00:47:19,379 Wat is er met je? 510 00:47:21,665 --> 00:47:24,108 Ze hebben me buitengegooid. 511 00:47:24,960 --> 00:47:26,869 Wat bedoel je? 512 00:47:26,920 --> 00:47:30,277 Niets. Ze hebben me gewoon ontslagen. 513 00:47:30,799 --> 00:47:33,634 De huisleraar is ook ontslagen. 514 00:47:49,068 --> 00:47:51,879 Ik weet niet waar ik heen moet. 515 00:47:52,989 --> 00:47:57,687 Ik ben zo bang alleen op de weg. - Maak je geen zorgen. Kalmeer. 516 00:47:57,722 --> 00:47:59,844 Kom, ga hier zitten. 517 00:48:00,831 --> 00:48:04,366 Kalmeer je en vertel wat er gebeurd is. 518 00:48:07,755 --> 00:48:09,890 Wel dan... 519 00:48:10,633 --> 00:48:12,768 Wat is er gebeurd? 520 00:48:15,888 --> 00:48:19,874 Het gaat niet goed met de zoon van de baron. 521 00:48:20,101 --> 00:48:23,494 Zijn ouders zijn vertwijfeld en woedend. 522 00:48:23,521 --> 00:48:28,539 Nu zeggen ze dat het de schuld is van de huisleraar en van ik... 523 00:48:28,574 --> 00:48:31,148 omdat wij niet voldoende op hem gepast hebben. 524 00:48:31,196 --> 00:48:34,909 Maar ik ben daar alleen voor de tweeling. 525 00:48:36,452 --> 00:48:40,225 En ik heb altijd heel goed voor hen gezorgd. 526 00:48:40,248 --> 00:48:42,561 Toen wij vandaag gedanst hebben... 527 00:48:42,625 --> 00:48:46,231 had de barones me haar toestemming gegeven. 528 00:48:46,254 --> 00:48:52,506 Ik heb niets verkeerd gedaan. - Maar nee, het is goed. Ween niet meer. 529 00:48:55,388 --> 00:48:57,524 Waar moet ik nu heen? 530 00:48:57,974 --> 00:49:00,739 Mijn ouders hebben het geld nodig. 531 00:49:00,811 --> 00:49:03,099 Je vindt wel iets anders. 532 00:49:03,146 --> 00:49:08,046 Je weet dat de baron opvliegend is. Maar hij blaft harder dan hij bijt. 533 00:49:08,081 --> 00:49:11,858 Nee, het is gedaan, ik weet het. 534 00:49:12,406 --> 00:49:15,396 De barones wil niemand meer zien. 535 00:49:15,577 --> 00:49:22,564 Ze wil met de kinderen naar de stad gaan of naar het landgoed van haar ouders. 536 00:49:23,126 --> 00:49:25,796 Ik probeer om met haar te praten. 537 00:49:25,837 --> 00:49:29,823 Vroeger speelden we samen piano. Vier handen. 538 00:49:29,858 --> 00:49:31,940 Maar ik was er niet heel goed in. 539 00:49:31,969 --> 00:49:38,541 Nu heeft ze een huisleraar die fluit speelt. En muziek studeert in de stad. 540 00:49:38,576 --> 00:49:42,716 Zo goed speelt hij ook niet. - Dat is waar. 541 00:49:52,281 --> 00:49:54,630 Wie doet toch zo'n dingen? 542 00:49:54,910 --> 00:49:56,891 Wat? 543 00:49:56,954 --> 00:49:59,172 Een kind zo slaan. 544 00:49:59,790 --> 00:50:01,925 Ik weet het niet. 545 00:50:08,340 --> 00:50:11,033 Mag ik vannacht hier blijven? 546 00:50:11,969 --> 00:50:16,927 Stuur me alstublieft niet weg. - Hoe kom je daar bij? 547 00:50:17,892 --> 00:50:21,972 Ik zal wachten tot het ochtend wordt, hier in de klas. 548 00:50:21,979 --> 00:50:24,233 En dan vertrek ik. 549 00:50:27,610 --> 00:50:30,849 Thuis zullen ze dit niet begrijpen. 550 00:50:32,658 --> 00:50:37,012 Ze zullen denken dat ik iets verkeerd heb gedaan. 551 00:50:37,121 --> 00:50:40,288 Wil je dat ik met je meega? - Hoezo? 552 00:50:40,291 --> 00:50:42,438 Morgen, na de school. 553 00:50:42,502 --> 00:50:47,057 Ik zal voor een rijtuig zorgen. Tegen de avond ben ik terug. 554 00:50:47,092 --> 00:50:49,409 Waarom zou u dat doen? 555 00:50:49,634 --> 00:50:52,421 Hou op met zo formeel te doen. 556 00:50:55,306 --> 00:50:58,047 Waarom wil je dat doen? 557 00:50:59,269 --> 00:51:04,085 Kom, ik zal iets voor je spelen. Als je dat wil. 558 00:52:14,890 --> 00:52:17,026 Goedemorgen, vader. 559 00:52:29,823 --> 00:52:31,461 Ik ben terug. 560 00:52:31,534 --> 00:52:32,791 Ze hebben me vrijgelaten. 561 00:52:32,868 --> 00:52:35,146 Dat zie ik. En dan? 562 00:52:54,098 --> 00:52:56,910 Kunt u me niet vergeven, vader? 563 00:52:59,312 --> 00:53:01,589 Wat moet ik vergeven? 564 00:53:02,023 --> 00:53:04,693 Dat het landgoed me geen werk meer wil geven? 565 00:53:04,734 --> 00:53:07,938 Dat Frieda op staande voet werd ontslagen? 566 00:53:07,946 --> 00:53:10,889 Dat je broers en zussen niets te eten hebben? 567 00:53:10,950 --> 00:53:13,086 Of wat? 568 00:53:13,745 --> 00:53:17,564 De volgende dag ging ik na schooltijd naar het landgoed... 569 00:53:17,582 --> 00:53:24,309 om te informeren naar Sigi's toestand en te bemiddelen bij Eva's ontslag. 570 00:53:24,339 --> 00:53:30,413 Men zei me dat de barones die morgen met de kinderen vertrokken was. 571 00:53:30,679 --> 00:53:36,195 Met tegenzin gaf de rentmeester me een rijtuig om Eva naar huis te brengen. 572 00:53:36,230 --> 00:53:40,485 Toen we het dorp uitreden kruisten we de dokter. 573 00:53:40,522 --> 00:53:47,142 Enkele dagen na het Dankfeest was Rudolph, zijn 4-jarige zoon, verdwenen. 574 00:53:47,697 --> 00:53:52,359 Iedereen was hierdoor van streek, gezien de voorgaande gebeurtenissen. 575 00:53:52,369 --> 00:53:55,476 Uiteindelijk werd de jongen op de hoofdstraat teruggevonden. 576 00:53:55,497 --> 00:54:01,009 Amper gekleed, stapte hij vastbesloten in de richting van de stad. 577 00:54:01,044 --> 00:54:06,798 Toen men vroeg waar hij heenging, zei hij dat hij zijn vader ging bezoeken. 578 00:54:06,800 --> 00:54:12,495 Hij verzette zich met hand en tand toen men hem naar huis wou brengen. 579 00:54:12,530 --> 00:54:15,094 De dokter werd hierover ingelicht... 580 00:54:15,142 --> 00:54:19,654 en vermits hij toch spoedig zou ontslagen worden... 581 00:54:19,689 --> 00:54:25,857 besloot hij zijn verblijf in het ziekenhuis voortijdig te beëindigen. 582 00:54:27,072 --> 00:54:30,785 Rudi? - Zopas was hij nog in de woonkamer. 583 00:54:36,457 --> 00:54:39,897 Hoeveel ben ik u schuldig? - 3,50 mark. 584 00:54:43,130 --> 00:54:46,167 Dank u. - Goedendag. 585 00:54:50,888 --> 00:54:53,190 Rudi, waar ben je? 586 00:55:30,972 --> 00:55:33,108 Hallo, Rudi. 587 00:55:37,104 --> 00:55:40,021 Wil je je vader niet begroeten? 588 00:55:41,733 --> 00:55:43,869 Nee? 589 00:55:45,113 --> 00:55:49,989 Ik hoorde dat je me in het ziekenhuis wou bezoeken. 590 00:55:51,578 --> 00:55:53,974 Waarom sluit je je nu op? 591 00:55:59,002 --> 00:56:01,138 Goed dan. 592 00:56:01,964 --> 00:56:04,157 Dan wil ik je niet zien. 593 00:56:05,175 --> 00:56:07,311 Ik ga maar weer weg. 594 00:56:08,053 --> 00:56:11,493 Blijf maar rustig op het toilet, Rudi. 595 00:56:21,525 --> 00:56:23,662 Vaarwel, Rudi. 596 00:57:39,441 --> 00:57:45,516 In je kabinet is alles in orde. Mevrouw Wagner heeft alles geregeld. 597 00:57:45,531 --> 00:57:48,651 Waarom zeg je me dat? - Weet ik niet. 598 00:57:48,701 --> 00:57:51,596 Ik dacht dat je het wilde weten. 599 00:57:51,788 --> 00:57:55,323 Heeft ze goed voor jullie gezorgd? - Ja. 600 00:58:02,257 --> 00:58:04,393 Hoe oud ben jij nu? 601 00:58:05,093 --> 00:58:07,229 Veertien. 602 00:58:11,683 --> 00:58:13,641 Niet te geloven... 603 00:58:13,727 --> 00:58:16,170 hoe jij op je moeder lijkt. 604 00:58:33,290 --> 00:58:37,370 Je moeder en ik maken ons grote zorgen om jou. 605 00:58:37,503 --> 00:58:40,515 Denk goed na. Slaap je slecht? 606 00:58:40,547 --> 00:58:42,730 Ben je vermoeid? 607 00:58:42,800 --> 00:58:44,892 Nee. 608 00:58:44,927 --> 00:58:49,459 Heb je problemen op school waarvan ik niets afweet? 609 00:58:49,598 --> 00:58:51,734 Nee, vader. 610 00:58:55,271 --> 00:58:58,166 Dan begrijp je onze zorgen niet. 611 00:58:58,201 --> 00:59:00,356 Ik zal het je uitleggen. 612 00:59:01,403 --> 00:59:05,935 Zoals je weet, ben ik ook predikant in Birkenbrunn. 613 00:59:07,076 --> 00:59:09,733 Enkele jaren geleden kwam een moeder naar me toe. 614 00:59:09,787 --> 00:59:15,991 Haar zoon, die jouw leeftijd had, had dezelfde symptomen... 615 00:59:16,026 --> 00:59:19,779 die zich ook bij jou al een tijdje voordoen. 616 00:59:19,797 --> 00:59:24,744 De jongen leed plots aan extreme gemoedsstemmingen. 617 00:59:25,136 --> 00:59:30,760 Hij had kringen onder de ogen, was vreugdeloos en gedeprimeerd. 618 00:59:32,185 --> 00:59:36,622 Hij vermeed om zijn ouders in de ogen te kijken... 619 00:59:36,657 --> 00:59:42,231 en werd ook op leugens betrapt. 620 00:59:52,624 --> 00:59:55,660 Dit heeft zowat een half jaar geduurd. 621 00:59:55,710 --> 00:59:58,248 Daarna ging alles zeer snel. 622 00:59:59,130 --> 01:00:01,574 Hij verloor zijn eetlust... 623 01:00:02,509 --> 01:00:07,314 kon niet meer slapen, zijn handen begonnen te beven... 624 01:00:07,597 --> 01:00:10,113 zijn geheugen werd zwak. 625 01:00:10,726 --> 01:00:16,800 Hij stond vol puistjes, eerst in het gezicht, dan zijn hele lichaam. 626 01:00:16,857 --> 01:00:18,993 Tenslotte stierf hij. 627 01:00:20,737 --> 01:00:26,443 Zijn lichaam, dat ik gezegend heb, leek op dat van een oude man. 628 01:00:27,744 --> 01:00:31,552 Kun je nu begrijpen waarom we bezorgd zijn? 629 01:00:32,916 --> 01:00:35,953 Van waar komen volgens jou die veranderingen... 630 01:00:35,961 --> 01:00:40,173 die de jongen zo'n miserabel einde hebben bezorgd? 631 01:00:40,215 --> 01:00:42,351 Ik weet het niet. 632 01:00:44,261 --> 01:00:47,037 Ik denk toch dat je het weet. 633 01:01:04,575 --> 01:01:06,923 Wil je het me niet zeggen? 634 01:01:08,746 --> 01:01:10,881 Nee? 635 01:01:12,875 --> 01:01:16,458 Goed, dan zal ik het antwoord geven. 636 01:01:17,463 --> 01:01:23,810 De jongen zag hoe iemand de fijnste zenuwen van zijn lichaam beschadigde. 637 01:01:23,845 --> 01:01:28,020 Op de plaats waar God een heilige obstructie plaatste. 638 01:01:28,055 --> 01:01:30,791 De jongen deed die handeling na. 639 01:01:30,852 --> 01:01:33,983 Hij kon er niet meer mee ophouden. 640 01:01:35,900 --> 01:01:42,887 Tenslotte vernietigde hij alle zenuwen van zijn lichaam, en ging daaraan dood. 641 01:01:43,824 --> 01:01:46,446 Ik wil je alleen maar helpen. 642 01:01:46,953 --> 01:01:49,942 Ik hou van je met gans mijn hart. 643 01:01:50,164 --> 01:01:52,585 Wees eerlijk, Martin. 644 01:01:52,959 --> 01:01:57,420 Waarom werd je zo rood, toen ik het verhaal van die jongen vertelde? 645 01:01:57,422 --> 01:01:58,999 Rood? 646 01:01:59,049 --> 01:02:02,833 Ik weet het niet. Ik had medelijden met hem. 647 01:02:02,844 --> 01:02:05,027 Is dat alles? 648 01:02:07,057 --> 01:02:12,312 Ik denk dat er nog een reden is. Ik zie het aan je gezicht. 649 01:02:13,355 --> 01:02:16,879 Wees oprecht, Martin. 650 01:02:19,154 --> 01:02:21,289 Waarom ween je? 651 01:02:21,573 --> 01:02:24,574 Zal ik je de biecht besparen? 652 01:02:26,119 --> 01:02:30,069 Heb je ook gedaan wat die arme jongen deed? 653 01:02:30,373 --> 01:02:32,509 Ja. 654 01:02:47,016 --> 01:02:49,151 Mijn arm. 655 01:03:20,343 --> 01:03:23,901 Goed dat je terug bent. Het werd tijd. 656 01:03:24,347 --> 01:03:26,707 Dat kun je wel zeggen. 657 01:03:33,816 --> 01:03:37,101 Het was moeilijk met de kinderen, zonder jou. 658 01:03:37,153 --> 01:03:39,288 Ik weet het. 659 01:03:45,202 --> 01:03:47,338 Hij mag me niet. 660 01:03:47,496 --> 01:03:49,880 Wie? - Rudi. 661 01:03:51,292 --> 01:03:54,376 Hij zit in een moeilijke leeftijd. 662 01:03:54,754 --> 01:03:56,889 Eigenlijk niet. 663 01:03:58,466 --> 01:04:02,179 Ze zijn altijd in een moeilijke leeftijd. 664 01:04:03,346 --> 01:04:05,482 Ja. 665 01:04:08,226 --> 01:04:10,515 Je hebt me niet gemist. 666 01:04:11,606 --> 01:04:13,741 Wat bedoel je daarmee? 667 01:04:14,734 --> 01:04:18,079 Niets. Ik zeg gewoon de waarheid. 668 01:04:22,200 --> 01:04:25,818 Niets gaat boven een gezonde dosis zelfhaat. 669 01:04:25,870 --> 01:04:27,495 Wat? 670 01:04:27,539 --> 01:04:30,516 Niets. Vergeet het. 671 01:04:57,320 --> 01:05:00,158 De winter kwam vroeg dat jaar. 672 01:05:00,193 --> 01:05:02,997 Op het Reformatiefeest, zondag... 673 01:05:03,035 --> 01:05:06,843 1 november, lag een sneeuwdek op het dorp. 674 01:05:07,539 --> 01:05:12,925 Tegen de gewoonte in, was de baron, wiens familie niet was teruggekeerd... 675 01:05:12,960 --> 01:05:15,458 niet op de Dienst aanwezig. 676 01:05:16,131 --> 01:05:20,518 Voor de dorpsbewoners was dit het bewijs van zijn woede. 677 01:05:20,553 --> 01:05:24,835 Er was inderdaad geen spoor naar een mogelijke dader gevonden... 678 01:05:24,849 --> 01:05:29,631 hoewel de oproep van de baron tot een massa verdachtmakingen... 679 01:05:29,646 --> 01:05:34,759 zelfs tot een verzoek tot aanhouding had geleid. 680 01:05:34,794 --> 01:05:38,258 Die bleken allemaal onterecht te zijn. 681 01:05:51,961 --> 01:05:54,404 Het is geen longontsteking. 682 01:05:54,464 --> 01:05:56,492 Maar je moet toch oppassen. 683 01:05:56,591 --> 01:05:59,592 Als zijn temperatuur zou stijgen, roep me dan opnieuw. 684 01:05:59,636 --> 01:06:02,874 Geef hem om de twee uur deze druppels. 685 01:06:02,889 --> 01:06:08,512 En hang natte doeken boven de oven. Dat verlicht de ademhaling. 686 01:06:08,604 --> 01:06:12,317 Goede avond, mevrouw. - Tot ziens, dokter. 687 01:06:16,779 --> 01:06:19,401 Hoe lang stond het raam open? 688 01:06:19,490 --> 01:06:23,702 Moeilijk te zeggen. Mijn vrouw heeft hem rond 1 uur verzorgd. 689 01:06:23,703 --> 01:06:27,571 Ze kwam om 2u30 terug en het was ijskoud in de kamer. 690 01:06:27,582 --> 01:06:29,776 Heeft het kind niet gehuild? 691 01:06:29,834 --> 01:06:33,274 Nee, de kinderen hebben niets gehoord. 692 01:06:35,966 --> 01:06:39,216 Momenteel kan ik niets zeggen. We moeten afwachten. 693 01:06:39,219 --> 01:06:41,900 Maar het ziet er niet slecht uit. 694 01:06:41,972 --> 01:06:44,593 Iets drinken om op te warmen? 695 01:06:45,267 --> 01:06:47,153 Of blijf bij ons eten. 696 01:06:47,227 --> 01:06:53,207 Nee, bedankt. Ik heb te veel werk. Als je zo lang weg bent geweest. 697 01:06:57,906 --> 01:07:00,622 Hoe gaat het met uw arm? 698 01:07:01,326 --> 01:07:03,034 Dat gaat wel. 699 01:07:03,078 --> 01:07:06,719 Binnen twee of drie weken is alles weer oké. 700 01:07:06,748 --> 01:07:08,884 Dank je. 701 01:07:09,084 --> 01:07:11,112 Dit moet vreselijk zijn, denk ik. 702 01:07:11,170 --> 01:07:14,468 Je moet hulpeloos zijn met slechts één arm. 703 01:07:14,506 --> 01:07:16,997 Quod erat demonstrandum. 704 01:07:19,470 --> 01:07:23,100 Goedenacht, kinderen. - Goedenacht, dokter. 705 01:07:23,140 --> 01:07:27,175 Als uw vrouw denkt dat de koorts van de baby... 706 01:07:27,187 --> 01:07:29,453 gestegen is, roep me dan. 707 01:07:38,699 --> 01:07:40,834 Goed... 708 01:07:41,535 --> 01:07:43,671 Wat is er goed? 709 01:07:46,582 --> 01:07:48,718 Ik bedoel 'goed dan'. 710 01:07:55,716 --> 01:07:58,208 Waarom ben je naar vader gegaan? 711 01:07:58,261 --> 01:08:00,396 In zijn bureau. 712 01:08:03,308 --> 01:08:05,443 Waarom? 713 01:08:06,145 --> 01:08:08,280 Zomaar. 714 01:08:09,356 --> 01:08:14,339 Halfweg december ontving ik eindelijk een brief van Eva. 715 01:08:14,374 --> 01:08:17,808 Haar vader had werk voor haar gevonden in de stad. 716 01:08:17,823 --> 01:08:22,367 In het begin van het nieuwe jaar zou ze daar beginnen. 717 01:08:22,370 --> 01:08:25,834 Sinds de nacht dat ze toevlucht zocht in de school... 718 01:08:25,873 --> 01:08:32,398 en we tot de dageraad elkaar het verhaal van ons korte leven vertelden... 719 01:08:32,547 --> 01:08:38,585 kon ik haar blanke gezicht en haar verlegen, maar tegelijk open karakter... 720 01:08:38,620 --> 01:08:41,910 niet meer uit mijn gedachten krijgen. 721 01:08:42,349 --> 01:08:46,264 De schoolvakantie duurde tot 2 januari... 722 01:08:46,771 --> 01:08:52,413 maar reeds op tweede Kerstdag, het was koud maar zonnig weer... 723 01:08:52,448 --> 01:08:58,055 begaf ik me op weg naar Treglitz om Eva en haar ouders te bezoeken. 724 01:08:58,090 --> 01:09:00,168 En Sigi? 725 01:09:01,077 --> 01:09:05,882 Ik weet het niet. De barones is nog steeds niet terug. 726 01:09:08,293 --> 01:09:10,429 En de baron? 727 01:09:11,672 --> 01:09:15,562 We zien hem zelden. Hij praat tegen niemand. 728 01:09:19,179 --> 01:09:24,293 Men zegt dat ze naar Italië gegaan zijn. - Naar Italië? 729 01:09:35,906 --> 01:09:41,351 De rentmeester zegt dat ze de zagerij gaan afbreken, omdat... 730 01:09:42,454 --> 01:09:45,277 Goedendag. - Goedendag, jongeman. 731 01:09:45,374 --> 01:09:48,364 Ga maar gerust zitten. Wij zijn hier niet zo formeel. 732 01:09:48,419 --> 01:09:50,554 Verdwijn jullie maar. 733 01:10:05,396 --> 01:10:08,515 Wilt u iets drinken? - Nee, dank u. Zeer vriendelijk. 734 01:10:08,566 --> 01:10:11,104 Echt niet? - Nee, dank u wel. 735 01:10:15,573 --> 01:10:17,708 U bent dus leraar? 736 01:10:18,743 --> 01:10:21,507 Kunt u een vrouw onderhouden? 737 01:10:22,079 --> 01:10:25,650 Mijn vader is kleermaker in Vasendorf en ik heb het vak geleerd. 738 01:10:25,666 --> 01:10:27,920 Daarmee verdien ik genoeg bij. 739 01:10:28,002 --> 01:10:32,984 Het was verstandiger geweest om zijn zaak over te nemen. 740 01:10:39,139 --> 01:10:42,343 En waarom valt u op Eva? 741 01:10:42,393 --> 01:10:46,652 Ze is bijna nog een kind. U kon haar vader zijn. 742 01:10:46,731 --> 01:10:48,214 Ik ben 31. 743 01:10:48,316 --> 01:10:51,970 Dat zou dus bijna gekund hebben. - Vader. 744 01:10:58,368 --> 01:11:01,594 Hebt u haar al gevraagd of ze ge"ïnteresseerd is? 745 01:11:01,663 --> 01:11:05,921 Ze is nog een kind, weet niets van het leven af. 746 01:11:06,209 --> 01:11:08,712 Zeg het eens. Wil je hem? 747 01:11:10,630 --> 01:11:13,157 Zeg dan toch wat. 748 01:11:14,801 --> 01:11:16,913 De leraar is speciaal hierheen gekomen in deze kou. 749 01:11:16,970 --> 01:11:21,420 Laat haar toch gerust. Natuurlijk wil ze hem. Zie je dat dan niet? 750 01:11:21,434 --> 01:11:26,143 Hoe kan ik dat weten, als ze haar mond niet opendoet? 751 01:11:32,738 --> 01:11:34,873 Ga terug zitten. 752 01:11:37,200 --> 01:11:39,336 Vrouwen... 753 01:11:40,078 --> 01:11:43,163 Je moet hen niet te serieus nemen. 754 01:11:44,750 --> 01:11:47,751 Pas op, ik ben geen grote prater. 755 01:11:49,046 --> 01:11:52,058 Enerzijds komt het goed uit dat het kind het huis uit is. 756 01:11:52,132 --> 01:11:56,569 U hebt gezien hoeveel mondjes hier te vullen zijn. 757 01:11:56,604 --> 01:11:58,689 Aan de andere kant... 758 01:11:59,056 --> 01:12:02,224 gaat dit een beetje te snel voor mij. 759 01:12:02,227 --> 01:12:04,208 Ik ken u niet. 760 01:12:04,313 --> 01:12:09,485 Niet dat u me niet bevalt, maar ik moet meer over u weten. 761 01:12:10,527 --> 01:12:15,794 De kapper in de stad wil haar als leermeisje aanvaarden. 762 01:12:16,200 --> 01:12:18,643 Zo komt ze onder de mensen. 763 01:12:19,495 --> 01:12:23,196 Dan kan ze beslissen of dit werkelijk is wat ze wil. 764 01:12:23,207 --> 01:12:29,103 Als dat binnen een jaar nog steeds zo is, dan praten wij nog eens. 765 01:12:29,547 --> 01:12:32,120 U kan zich ook nog beraden. 766 01:12:33,259 --> 01:12:34,908 Is dat goed? 767 01:12:34,969 --> 01:12:38,065 Ik had eerder gedacht... - Ja, ik weet het. 768 01:12:38,097 --> 01:12:42,298 Maar het is dit, of niets. 769 01:12:45,982 --> 01:12:49,338 Als u daarop staat. - Ik sta erop. 770 01:12:55,074 --> 01:12:57,210 Aangenaam. 771 01:12:59,954 --> 01:13:03,489 Zo, ik moet terug aan het werk. 772 01:13:03,792 --> 01:13:06,614 Zelfs op een feestdag. 773 01:13:06,836 --> 01:13:08,972 Blijf gerust zitten. 774 01:13:09,506 --> 01:13:12,317 Ik stuur het kind terug binnen. 775 01:13:15,262 --> 01:13:17,397 Zodat jullie afscheid kunnen nemen. 776 01:13:17,472 --> 01:13:21,459 Een jaar is kort. De wereld zal niet vergaan. 777 01:13:22,604 --> 01:13:24,952 U kan haar komen bezoeken. 778 01:14:05,899 --> 01:14:08,247 Heeft je vader het gezegd? 779 01:14:18,704 --> 01:14:20,840 Ben je ermee akkoord? 780 01:14:23,292 --> 01:14:25,428 Bent u akkoord? 781 01:14:26,837 --> 01:14:29,554 Wees niet zo formeel tegen me. 782 01:14:54,325 --> 01:14:56,461 Adi, ben je wakker? 783 01:14:57,286 --> 01:14:59,422 Adi. 784 01:14:59,998 --> 01:15:02,381 Wat is er? - Kijk eens. 785 01:15:03,209 --> 01:15:07,895 Wat is er gaande? - Kijk toch wat er gebeurt. 786 01:15:08,631 --> 01:15:13,115 Mijn God, wat wil je toch? - Kijk uit het venster. 787 01:15:24,315 --> 01:15:28,467 Het brandt. Op het landgoed. - Maak me los. 788 01:15:28,695 --> 01:15:30,830 Vooruit, maak me los. 789 01:15:30,864 --> 01:15:34,268 Ik weet niet... - Maak me los, zeg ik. 790 01:15:34,284 --> 01:15:39,681 Wat is dat? Wees toch stil. - Gustl, kom en maak me los. 791 01:15:40,040 --> 01:15:42,044 Wat gebeurt er? 792 01:15:42,125 --> 01:15:45,708 Maak me los, verdomme. Er is brand. 793 01:15:45,921 --> 01:15:48,329 Brandt het? 794 01:15:54,389 --> 01:15:55,682 Het brandt. 795 01:15:55,765 --> 01:15:58,921 Ja, het brandt. Maak me nu los. 796 01:16:00,729 --> 01:16:02,532 Vader heeft het verboden. 797 01:16:02,606 --> 01:16:05,666 Niet in een noodgeval. Iemand moet hen verwittigen. 798 01:16:05,692 --> 01:16:10,189 Vader. Moeder. - Hou op met roepen. Ik doe het al. 799 01:16:14,034 --> 01:16:16,170 Zal ik mama roepen? 800 01:16:20,875 --> 01:16:23,128 Wat is er? - Het brandt. 801 01:16:23,169 --> 01:16:26,798 Ik weet het. Jullie vader is er al heen. 802 01:16:27,381 --> 01:16:29,362 Wat doen jullie hier? 803 01:16:29,425 --> 01:16:32,616 Ga terug naar bed. Het is niets. 804 01:16:32,888 --> 01:16:36,316 Het brandt op het landgoed. Jullie moeten geen schrik hebben. 805 01:16:36,350 --> 01:16:38,888 Ga naar bed en slaap verder. 806 01:16:40,813 --> 01:16:44,074 Ga naar je kamer. Straks vat je kou. 807 01:16:47,570 --> 01:16:50,321 Waarom al dat lawaai? Je hebt iedereen wakker gemaakt. 808 01:16:50,364 --> 01:16:52,843 Ik dacht dat het gevaarlijk was. 809 01:16:52,908 --> 01:16:55,079 Ik moest hem losmaken. 810 01:16:55,203 --> 01:16:57,231 Nu is alles weer in orde. 811 01:16:57,288 --> 01:17:00,574 Morgen zal jullie vader wel over de brand vertellen. 812 01:17:00,625 --> 01:17:02,760 Iedereen in bed. 813 01:17:02,877 --> 01:17:05,415 Ik wacht tot je in bed ligt. 814 01:17:05,797 --> 01:17:07,932 Het is hier koud. 815 01:17:19,687 --> 01:17:21,823 Goedenacht, dan. 816 01:17:23,107 --> 01:17:25,872 Slaapwel. - Goedenacht, mama. 817 01:19:29,073 --> 01:19:31,695 Waarom hou je er niet mee op? 818 01:19:35,580 --> 01:19:37,454 Waarom al die moeite? 819 01:19:37,499 --> 01:19:40,548 Kijk me niet zo verbaasd aan. 820 01:19:40,877 --> 01:19:46,488 Het is niet dat je het niet goed doet, maar ik kan het niet meer met jou. 821 01:19:46,523 --> 01:19:50,097 Om de waarheid te zeggen, je stoot me af. 822 01:19:50,263 --> 01:19:56,158 Wil je nu je werk afmaken? Ik wil hier niet de hele nacht blijven. 823 01:19:59,522 --> 01:20:05,368 Wat heb ik je misdaan? - Mijn God, je hebt helemaal niets misdaan. 824 01:20:05,403 --> 01:20:11,751 Je bent lelijk, onverzorgd, lui en je stinkt uit je bek. Is dat genoeg? 825 01:20:14,413 --> 01:20:17,769 Het laken moet gesteriliseerd worden. 826 01:20:18,792 --> 01:20:22,173 Zit daar niet te kijken alsof je van de hand Gods geslagen bent. 827 01:20:22,208 --> 01:20:27,071 De wereld vergaat niet. Voor jou niet en voor mij niet. 828 01:20:30,806 --> 01:20:33,972 Ik wil dit niet meer, dat is alles. 829 01:20:36,311 --> 01:20:38,447 Ik heb het geprobeerd. 830 01:20:39,856 --> 01:20:44,519 Ik dacht aan een andere vrouw terwijl ik het met jou deed. 831 01:20:44,554 --> 01:20:47,108 Een vrouw die lekker ruikt... 832 01:20:48,073 --> 01:20:51,489 die jong is en minder afgeleefd dan jij. 833 01:20:51,535 --> 01:20:55,070 Maar mijn verbeelding kan het niet aan. 834 01:20:56,207 --> 01:21:02,197 Uiteindelijk ben jij het toch steeds weer en dan zou ik kunnen kotsen. 835 01:21:02,232 --> 01:21:06,881 Ik schaam me voor mezelf. Wat voor zin heeft het dan? 836 01:21:09,847 --> 01:21:13,690 Ben je klaar? - Ja, sinds lang al. 837 01:21:14,643 --> 01:21:17,313 Jij moet heel ongelukkig zijn om zo gemeen te doen. 838 01:21:17,396 --> 01:21:19,839 Begin zo niet, alsjeblieft. 839 01:21:22,401 --> 01:21:25,106 Ik weet dat ik niet knap ben. 840 01:21:25,446 --> 01:21:30,393 Dat mijn adem ruikt, komt door mijn maagzweer. Dat weet je. 841 01:21:30,428 --> 01:21:34,022 Vroeger stoorde je dat niet. 842 01:21:34,080 --> 01:21:39,762 Ik had het al toen je vrouw nog leefde. - Bespaar me je smerige details. 843 01:21:39,797 --> 01:21:43,979 Ik kan je verzekeren dat ik er altijd een afkeer van had. 844 01:21:44,014 --> 01:21:48,162 Na Julie's dood wilde ik mijn pijn verzachten bij iemand. 845 01:21:48,221 --> 01:21:52,479 Maar ik had even goed een koe kunnen bespringen. 846 01:21:53,476 --> 01:21:55,089 Hoeren zijn te ver weg van hier... 847 01:21:55,144 --> 01:22:01,218 en eens om de twee maanden is voor mij niet genoeg, ondanks mijn leeftijd. 848 01:22:01,253 --> 01:22:05,272 Hou op met de martelaar te spelen en verdwijn. 849 01:22:06,865 --> 01:22:09,416 Waarom valt het je nu pas op? 850 01:22:09,451 --> 01:22:12,867 Wanneer had het me moeten opvallen? 851 01:22:14,414 --> 01:22:18,816 In het ziekenhuis was ik vergeten hoe vervelend je wel bent. 852 01:22:18,835 --> 01:22:22,370 Je wordt sentimenteel als je pijn hebt. 853 01:22:23,423 --> 01:22:27,138 Verdwijn dan toch. Heb je geen eergevoel? 854 01:22:27,345 --> 01:22:31,153 Bij jou kan men zich dat niet permitteren. 855 01:22:31,600 --> 01:22:33,735 Dat is waar. 856 01:22:35,645 --> 01:22:39,085 Ben je niet bang dat ik me wat aandoe? 857 01:22:39,107 --> 01:22:40,720 Ga je gang. 858 01:22:40,817 --> 01:22:46,168 Zo kan je me eens verrassen. Maar pas op, het kan pijn doen. 859 01:22:46,281 --> 01:22:49,093 Ik weet dat ik belachelijk ben. 860 01:22:49,910 --> 01:22:53,990 Het zou je toch helemaal niets kunnen schelen. 861 01:22:56,542 --> 01:22:59,057 Waarom veracht je mij? 862 01:22:59,420 --> 01:23:03,134 Omdat ik je hielp de jongen op te voeden? 863 01:23:04,259 --> 01:23:09,515 Of om zwijgend toe te kijken hoe je je dochtertje vingerde? 864 01:23:10,891 --> 01:23:14,153 Om je te helpen jezelf te bedriegen? 865 01:23:14,436 --> 01:23:17,971 Om aan te horen hoeveel je van Julie hield... 866 01:23:18,023 --> 01:23:24,465 terwijl het hele dorp weet dat je haar bedroog, net als je mij bedriegt? 867 01:23:24,613 --> 01:23:29,311 Om van je te houden, hoewel ik weet dat je niet verdraagt om bemind te worden? 868 01:23:29,346 --> 01:23:33,449 Ja, dat is het. Sta nu recht en laat me werken. 869 01:23:34,916 --> 01:23:37,537 Je kan me niet zomaar dumpen. 870 01:23:38,211 --> 01:23:39,990 Wie zal hier al je vuile werk doen... 871 01:23:40,046 --> 01:23:44,306 en je helpen met de kinderen en met je praktijk? 872 01:23:44,635 --> 01:23:46,639 Je meent helemaal niet wat je zegt. 873 01:23:46,721 --> 01:23:49,496 Je wil zien hoe ver je gaan kan, niet? 874 01:23:49,515 --> 01:23:54,960 Verdraagt ze dit nog? Dan kan ik haar nog wat dieper treffen. 875 01:23:56,230 --> 01:23:58,366 Ik ben ook moe. 876 01:23:58,566 --> 01:24:01,591 Ik heb twee achterlijke kinderen: Karli en jij. 877 01:24:01,653 --> 01:24:04,914 Jij bent de moeilijkste van de twee. 878 01:24:05,323 --> 01:24:08,953 Mijn God, waarom ga je niet gewoon dood? 879 01:25:44,678 --> 01:25:48,617 Het jaar eindigde met prachtig weer. 880 01:25:48,641 --> 01:25:53,986 De zon liet het sneeuwlandschap zo stralen, dat het pijn aan de ogen deed. 881 01:25:54,021 --> 01:25:58,909 Niemand vermoedde dat dit ons laatste Nieuwjaar in een vredesvolle tijd zou zijn. 882 01:25:58,944 --> 01:26:03,054 En dat nog in dit jaar een omwenteling zou beginnen... 883 01:26:03,072 --> 01:26:08,244 waarvan niemand de omvang in de verste verte kon voorzien. 884 01:26:09,496 --> 01:26:14,751 Ondanks de vreemde gebeurtenissen die het dorp van zijn stuk brachten... 885 01:26:14,786 --> 01:26:18,477 geloofden wij allen dat het leven... 886 01:26:18,506 --> 01:26:22,967 in het dorp Gods wil was, en levenswaardig. 887 01:26:22,969 --> 01:26:27,287 Het lichaam van Christus, voorgesteld in brood en wijn. 888 01:26:27,307 --> 01:26:32,372 Moge de tijd in voorbereiding op je Vormselfeest... 889 01:26:32,687 --> 01:26:37,148 een tijd van geluk en verrijking zijn. 890 01:26:40,070 --> 01:26:42,821 Jij, Martin, bent... 891 01:26:43,198 --> 01:26:47,053 vanaf vandaag niet enkel bevrijd van dit lint... 892 01:26:47,077 --> 01:26:51,099 maar ook van je nachtelijke banden die je ervan weerhielden... 893 01:26:51,123 --> 01:26:55,928 toe te geven aan de verzoekingen van je jonge lichaam. 894 01:27:00,634 --> 01:27:04,109 Ik heb vertrouwen in jullie, lieve kinderen, en ik wens jullie... 895 01:27:04,137 --> 01:27:07,601 een heel zinvol en gelukkig Nieuwjaar. 896 01:27:11,103 --> 01:27:16,358 Kort na Pasen, de laatste week van april, kwam de barones met de kinderen terug. 897 01:27:16,393 --> 01:27:19,846 Ze werd begeleid door een nieuw kindermeisje. 898 01:27:19,862 --> 01:27:25,521 Mijn geheime hoop dat Eva misschien toch zou kunnen terugkeren... 899 01:27:25,556 --> 01:27:27,628 was daarmee vernietigd. 900 01:27:28,287 --> 01:27:31,466 Het nieuwe kindermeisje was een Italiaanse vrouw... 901 01:27:31,499 --> 01:27:35,852 afkomstig van een dorp aan de Middellandse Zee... 902 01:27:35,887 --> 01:27:38,880 waar de barones de winter had doorgebracht. 903 01:27:38,924 --> 01:27:41,059 Sigi. 904 01:27:42,219 --> 01:27:44,128 Hallo, Ferdinand. 905 01:27:44,179 --> 01:27:47,489 Wacht even. Ik kom eraan. 906 01:27:49,143 --> 01:27:52,239 Hier blijven, Sigi. Je kan hem later nog bezoeken. 907 01:27:52,271 --> 01:27:54,216 Laat hem toch gaan, mevrouw. 908 01:27:54,273 --> 01:27:56,645 Hij is zo blij om weer thuis te zijn. 909 01:27:56,692 --> 01:28:00,322 Ga dan maar. Maar blijf niet te lang weg. 910 01:28:25,306 --> 01:28:27,442 Marie-Louise? 911 01:28:30,395 --> 01:28:32,530 Waar ben je? 912 01:29:02,804 --> 01:29:04,559 Sigi. 913 01:29:04,639 --> 01:29:07,356 Wil je je vader komen groeten? 914 01:29:25,703 --> 01:29:27,838 Pas op, ze komen eraan. 915 01:29:28,789 --> 01:29:30,840 Wees stil. 916 01:29:30,875 --> 01:29:32,832 Wees stil, in godsnaam. 917 01:29:32,877 --> 01:29:35,013 Stilte. 918 01:29:57,737 --> 01:29:59,065 Wat gebeurt hier? 919 01:29:59,155 --> 01:30:01,076 Waarom zijn jullie hier nog? 920 01:30:01,115 --> 01:30:03,855 Je weet toch dat er Vormingsles is. 921 01:30:03,910 --> 01:30:06,045 Iedereen weg. 922 01:30:06,788 --> 01:30:11,046 Moeten jullie niet groeten? - Tot ziens, meneer. 923 01:30:16,006 --> 01:30:18,142 Tot ziens, dominee. 924 01:30:18,551 --> 01:30:22,988 Het spijt me, dominee. Het zal niet meer gebeuren. 925 01:30:24,473 --> 01:30:26,478 Tot ziens, dominee. 926 01:30:26,517 --> 01:30:28,653 Tot ziens. 927 01:30:32,357 --> 01:30:34,492 Laat ons bidden. 928 01:30:35,944 --> 01:30:38,803 Onze Vader, die in de hemel zijt... 929 01:30:38,863 --> 01:30:41,319 geheiligd zij uw Naam... 930 01:30:41,366 --> 01:30:44,675 uw Rijk kome, uw wil geschiede... 931 01:30:44,703 --> 01:30:47,977 op aarde zoals in de hemel. 932 01:30:48,373 --> 01:30:51,446 Geef ons heden ons dagelijks brood... 933 01:30:51,461 --> 01:30:54,178 en vergeef ons onze schulden... 934 01:30:54,213 --> 01:30:57,653 zoals wij vergeven aan onze schuldenaren. 935 01:30:57,717 --> 01:30:59,626 Leid ons niet in bekoring... 936 01:30:59,677 --> 01:31:02,631 maar verlos ons van het kwade. 937 01:31:02,680 --> 01:31:06,050 Want van U is het koninkrijk en de kracht... 938 01:31:06,059 --> 01:31:07,244 en de heerlijkheid... 939 01:31:07,352 --> 01:31:09,641 in eeuwigheid. 940 01:31:09,688 --> 01:31:11,823 Amen. 941 01:31:12,274 --> 01:31:14,409 Ga zitten. 942 01:31:27,247 --> 01:31:30,201 Dit is een trieste dag voor mij. 943 01:31:31,711 --> 01:31:36,611 Binnenkort zullen we allemaal het Vormingsfeest vieren. 944 01:31:37,467 --> 01:31:40,634 Sinds maanden probeer ik jullie Gods woord bij te brengen... 945 01:31:40,679 --> 01:31:46,444 en van jullie verantwoordelijke mensen te maken. 946 01:31:47,352 --> 01:31:50,722 En wat vind ik hier vandaag? 947 01:31:51,857 --> 01:31:54,300 Een horde brullende apen... 948 01:31:54,485 --> 01:32:00,927 ongedisciplineerd en kinderachtig, zoals jullie zevenjarige klasgenoten. 949 01:32:01,784 --> 01:32:06,268 Maar wat me nog veel triestiger maakt... 950 01:32:07,123 --> 01:32:09,009 is het feit dat mijn eigen dochter... 951 01:32:09,083 --> 01:32:13,521 een hoofdrol speelt in dit erbarmelijk schouwspel. 952 01:32:14,923 --> 01:32:21,271 Verleden jaar heb ik bij haar een wit lint in het haar gebonden. 953 01:32:22,640 --> 01:32:27,657 Wit is, zoals jullie allemaal weten, de kleur van de onschuld. 954 01:32:27,692 --> 01:32:31,998 Het lint moest Klara helpen de zonde te mijden... 955 01:32:32,400 --> 01:32:33,859 het ego"ïsme... 956 01:32:33,943 --> 01:32:36,079 de afgunst... 957 01:32:36,195 --> 01:32:39,825 de onkuisheid, de leugens en de luiheid. 958 01:32:41,659 --> 01:32:44,281 Aan het begin van dit jaar... 959 01:32:44,662 --> 01:32:47,260 was ik zo na"ïef om te denken dat ze... 960 01:32:47,290 --> 01:32:50,091 in haar Vormseljaar volwassen genoeg was. 961 01:32:50,169 --> 01:32:53,431 Dat ze het lint niet meer nodig had. 962 01:32:54,173 --> 01:32:57,305 Ik geloofde dat ze genoeg verantwoordelijkheidszin had... 963 01:32:57,343 --> 01:33:01,056 om als kind van een geestelijke leider... 964 01:33:08,772 --> 01:33:10,907 Anni? 965 01:33:27,291 --> 01:33:30,281 Anni, waar ben je? 966 01:34:06,875 --> 01:34:09,011 Anni? 967 01:34:52,381 --> 01:34:55,537 Rudi, wat doe jij hier? 968 01:34:55,801 --> 01:34:57,651 Waarom ben je niet in bed? 969 01:34:57,720 --> 01:35:00,792 Ik kan niet slapen. 970 01:35:00,807 --> 01:35:03,084 En daarom wandel je midden de nacht rond? 971 01:35:03,142 --> 01:35:06,974 Ik werd wakker en je was er niet. 972 01:35:09,858 --> 01:35:13,013 Papa heeft gaatjes in mijn oren gemaakt. 973 01:35:13,069 --> 01:35:15,205 Doet dat pijn? 974 01:35:16,448 --> 01:35:18,227 Ja, een beetje. 975 01:35:18,283 --> 01:35:22,815 Is het daarom dat je weent? - Ik ween al niet meer. 976 01:35:24,624 --> 01:35:27,340 Wie mooi wil zijn, moet lijden 977 01:35:29,671 --> 01:35:31,842 Dat zegt men toch, niet? 978 01:35:39,639 --> 01:35:43,388 Ga terug naar bed. Anni komt zo. 979 01:35:49,775 --> 01:35:56,299 Ik heb zo lang geen oorbellen gedragen dat de gaatjes dichtgegroeid zijn. 980 01:35:58,283 --> 01:36:01,487 Op het Pinksterfeest... 981 01:36:01,537 --> 01:36:03,981 zal ik die van mama dragen. 982 01:36:05,000 --> 01:36:08,772 Die mooie, weet je wel? 983 01:36:52,216 --> 01:36:57,637 Enkele dagen na Klara's bezwijming, die ons allen had laten schrikken... 984 01:36:57,672 --> 01:37:01,570 en die een koortsig en verzwakt meisje voor gevolg had... 985 01:37:01,601 --> 01:37:05,314 ging ik de rentmeester vragen of ik op de vrije dagen van Pinksteren... 986 01:37:05,354 --> 01:37:08,197 opnieuw het rijtuig mocht lenen. 987 01:37:08,232 --> 01:37:12,586 Sinds mijn huwelijksaanzoek schreef Eva me iedere week. 988 01:37:12,612 --> 01:37:17,263 Ik had het gevoel dat ze zich alleen en verloren voelde in de stad... 989 01:37:17,298 --> 01:37:22,688 en me verdoken vroeg om haar zo spoedig mogelijk te bezoeken. 990 01:37:22,748 --> 01:37:25,299 Ik wilde de zaterdag van Pinksteren met haar doorbrengen... 991 01:37:25,334 --> 01:37:31,954 en zondag terug zijn om met de dominee het Vormingsfeest voor te bereiden. 992 01:37:32,425 --> 01:37:35,391 De rentmeester was in de zagerij... 993 01:37:35,428 --> 01:37:38,868 maar hij kon ieder moment terugkeren. 994 01:38:04,084 --> 01:38:07,215 Goedendag, meneer. - Hallo, Erna. 995 01:38:16,597 --> 01:38:18,732 Hij is schattig. 996 01:38:19,892 --> 01:38:22,714 Hou je van hem? - Ja, heel veel. 997 01:38:26,649 --> 01:38:29,436 Ik hoorde dat hij deze winter heel ziek is geweest. 998 01:38:29,485 --> 01:38:31,407 Ja, heel ziek. 999 01:38:31,487 --> 01:38:34,998 Maar goddank genas de dokter hem. 1000 01:38:36,450 --> 01:38:38,562 Misschien kom ik vanavond terug. 1001 01:38:38,619 --> 01:38:42,606 Vader komt zeker koffie drinken, om vier uur. 1002 01:38:43,041 --> 01:38:44,880 Dan ga ik daar weer zitten. 1003 01:38:44,960 --> 01:38:49,563 Kan ik u iets brengen? Een koffie? Die zal nu wel klaar zijn. 1004 01:38:49,590 --> 01:38:54,585 Nee, bedankt. Ik ga zitten en ik wacht. - Meneer? 1005 01:38:58,265 --> 01:39:01,931 Gebeurt het soms dat dromen uitkomen? 1006 01:39:03,145 --> 01:39:06,325 Hangt ervan af. Waarom? - Waarvan? 1007 01:39:06,732 --> 01:39:08,868 Waarvan het afhangt? 1008 01:39:09,694 --> 01:39:14,178 Als je ervan droomt de eerste van de klas te zijn, en je studeert hard... 1009 01:39:14,198 --> 01:39:15,966 dan kan je droom uitkomen. 1010 01:39:16,034 --> 01:39:19,570 Dat bedoel ik niet. - Wat bedoel je dan? 1011 01:39:20,164 --> 01:39:23,260 Ik bedoel, als je iets droomt... 1012 01:39:23,292 --> 01:39:25,676 echt droomt in je slaap... 1013 01:39:25,753 --> 01:39:28,244 kan dat uitkomen? 1014 01:39:28,923 --> 01:39:31,818 Waarom? Wat heb je dan gedroomd? 1015 01:39:34,679 --> 01:39:36,577 Zeg het me. 1016 01:39:36,639 --> 01:39:38,881 Er ligt iets op je maag. 1017 01:39:40,810 --> 01:39:42,946 Vertel het me dan. 1018 01:39:44,272 --> 01:39:47,024 Ik droomde dat Karli... 1019 01:39:47,359 --> 01:39:50,218 het vreemde zoontje van... - Ik weet het wel. 1020 01:39:50,237 --> 01:39:52,834 Dat er iets heel verschrikkelijk met hem gebeurt. 1021 01:39:52,906 --> 01:39:55,254 Iets heel verschrikkelijk? 1022 01:39:55,325 --> 01:39:57,461 Wat dan? 1023 01:39:57,912 --> 01:40:00,048 Dat weet ik niet. 1024 01:40:00,081 --> 01:40:02,655 Zoals destijds met Sigi. 1025 01:40:02,959 --> 01:40:05,095 Maar nog veel erger. 1026 01:40:05,378 --> 01:40:09,127 Hij is zo lief. Hij doet niemand kwaad. 1027 01:40:09,174 --> 01:40:11,309 Het is goed. 1028 01:40:11,760 --> 01:40:16,932 Het was maar een droom. Je moet dat niet zo ernstig nemen. 1029 01:40:24,398 --> 01:40:28,478 Dromen komen niet uit. Zeker zo'n dromen niet. 1030 01:40:31,864 --> 01:40:35,197 Maar soms zijn mijn dromen wél uitgekomen. 1031 01:40:35,201 --> 01:40:37,337 Wat bedoel je? 1032 01:40:41,041 --> 01:40:45,469 Deze winter, de dag voordat Gustl ziek werd... 1033 01:40:45,504 --> 01:40:49,407 droomde ik dat mijn broer zijn venster had opengemaakt... 1034 01:40:49,425 --> 01:40:51,085 en dat hij stierf. 1035 01:40:51,176 --> 01:40:56,337 En het venster was open, hij vatte kou en stierf bijna. 1036 01:40:57,641 --> 01:40:59,586 Waar haal je dat? 1037 01:40:59,643 --> 01:41:01,779 Dat is onzin. 1038 01:41:22,168 --> 01:41:25,762 We hadden afgesproken elkaar aan het station te ontmoeten... 1039 01:41:25,796 --> 01:41:29,699 omdat Eva wilde vermijden met mij gezien te worden. 1040 01:41:29,717 --> 01:41:32,769 Ze woonde bij verre familieleden... 1041 01:41:32,804 --> 01:41:38,783 die haar ouders regelmatig informeerden over haar gedrag. 1042 01:41:38,810 --> 01:41:42,795 Ze was vermagerd, waardoor ze nog mooier was. 1043 01:41:43,273 --> 01:41:46,986 Opnieuw was ik verrukt over haar combinatie van verlegenheid... 1044 01:41:47,027 --> 01:41:49,268 en kinderlijke openhartigheid. 1045 01:41:49,321 --> 01:41:51,609 Zo afschuwelijk is het dus niet? 1046 01:41:51,656 --> 01:41:56,295 Nee, maar hele dagen haar wassen... De tweeling was leuker. 1047 01:41:56,329 --> 01:41:59,970 Maar het is wel goed. Ik kan echt niet klagen. 1048 01:41:59,999 --> 01:42:03,997 Nee? - Nee. Echt niet. 1049 01:42:06,214 --> 01:42:10,472 Behalve de tweeling, is er nog iets wat je mist? 1050 01:42:10,719 --> 01:42:12,854 Ach, jij. 1051 01:42:31,615 --> 01:42:34,321 Hoe is het kindermeisje? Spreekt ze enkel Italiaans? 1052 01:42:34,369 --> 01:42:37,809 Dat zegt de rentmeester toch. - Ach zo. 1053 01:42:45,422 --> 01:42:47,260 Waar ga je heen? 1054 01:42:47,341 --> 01:42:50,531 Er is een leuke, kleine vijver in het bos. Heel mooi. 1055 01:42:50,552 --> 01:42:55,452 We kunnen daar picknicken. Ik heb wat eten meegebracht. 1056 01:42:55,891 --> 01:42:59,248 Dat zou ik liever niet doen. - Waarom? 1057 01:43:02,857 --> 01:43:04,988 Wat is er? 1058 01:43:05,023 --> 01:43:07,076 Niets. 1059 01:43:07,111 --> 01:43:09,246 Alsjeblieft. 1060 01:43:10,865 --> 01:43:13,618 Ik wil niets onfatsoenlijk van je. 1061 01:43:13,660 --> 01:43:17,646 Ik wilde je alleen verrassen met de picknick. 1062 01:43:18,916 --> 01:43:21,051 Alsjeblieft. 1063 01:43:21,794 --> 01:43:27,322 Denk je dat ik mijn toekomstige vrouw ten schande wil brengen? 1064 01:43:29,885 --> 01:43:33,100 Goed dan. Ik zal daar omkeren. 1065 01:43:46,361 --> 01:43:48,496 Dank je. 1066 01:44:18,103 --> 01:44:20,238 Aanvaard en drink. 1067 01:44:20,981 --> 01:44:25,762 Dit is het bloed van het Nieuwe Testament, voor jou vergoten... 1068 01:44:25,777 --> 01:44:28,161 om je zonden te vergeven. 1069 01:45:57,792 --> 01:45:59,927 Hier. Hier is hij. 1070 01:46:08,011 --> 01:46:10,146 Uit de weg. 1071 01:46:22,192 --> 01:46:27,163 Want Ik, de Heer, uw God, ben een jaloerse God... 1072 01:46:27,280 --> 01:46:32,240 die de schuld van de vaders wreekt op hun kinderen... 1073 01:46:32,245 --> 01:46:35,649 tot in het derde en vierde geslacht. 1074 01:46:36,040 --> 01:46:39,801 Na de wreedheden, begaan op de achterlijke jongen... 1075 01:46:39,836 --> 01:46:43,490 was de baron eindelijk overtuigd dat het beter was... 1076 01:46:43,506 --> 01:46:48,204 om de hulp van de plaatselijke politie in te roepen. 1077 01:46:48,553 --> 01:46:53,773 Enkele dagen later arriveerden dus twee in burger geklede politiemannen... 1078 01:46:53,808 --> 01:46:56,934 die de verschillende misdaadplaatsen bezichtigden... 1079 01:46:56,979 --> 01:47:01,415 en onderzochten of iemand iets verdachts had gemerkt. 1080 01:47:01,450 --> 01:47:04,875 Toen ik hoorde over de mishandeling van Karli... 1081 01:47:04,903 --> 01:47:09,068 dacht ik niet meer aan wat Erna me verteld had. 1082 01:47:09,117 --> 01:47:13,839 Toen het me inviel, aarzelde ik eerst om het aan de politiemannen te vertellen. 1083 01:47:13,874 --> 01:47:17,983 Ik wilde niet dat zo'n absurd toeval de reputatie... 1084 01:47:18,001 --> 01:47:22,474 en de gemoedsrust in het gezin van de rentmeester bedreigde. 1085 01:47:22,506 --> 01:47:28,247 Maar toen ik vernam dat Karli misschien zijn gezichtsvermogen zou verliezen... 1086 01:47:28,282 --> 01:47:30,901 liet ik Erna naar school komen... 1087 01:47:30,931 --> 01:47:33,719 om de politiemannen over haar droom te vertellen. 1088 01:47:33,768 --> 01:47:35,915 Wij zijn niet zo dom als je denkt. 1089 01:47:35,978 --> 01:47:38,920 Maar ik heb het echt gedroomd. 1090 01:47:43,402 --> 01:47:45,538 Pas op. 1091 01:47:47,032 --> 01:47:50,022 Ik zal je een laatste kans geven. 1092 01:47:50,369 --> 01:47:54,426 Jij zegt mij wie jou vertelde over het plan om de jongen te mishandelen... 1093 01:47:54,456 --> 01:47:57,612 en wij zeggen aan niemand van wie wij dat weten. 1094 01:47:57,626 --> 01:47:59,762 Is dat goed? 1095 01:48:02,798 --> 01:48:06,108 Ze had vroeger reeds dromen die uitgekomen zijn. 1096 01:48:06,135 --> 01:48:07,511 Is dat zo? 1097 01:48:07,595 --> 01:48:09,742 Mag ik vragen waarover? 1098 01:48:10,515 --> 01:48:13,326 Over een familieaangelegenheid. 1099 01:48:13,361 --> 01:48:15,723 Een familieaangelegenheid? 1100 01:48:15,770 --> 01:48:17,941 En u hebt ondervonden dat ze de waarheid sprak? 1101 01:48:18,022 --> 01:48:20,158 Nee. 1102 01:48:21,317 --> 01:48:23,453 Wel... 1103 01:48:23,695 --> 01:48:25,831 het zou kunnen. 1104 01:48:26,198 --> 01:48:32,178 Misschien is ze wel helderziende en hebben we een onvoorzien geluk. 1105 01:48:32,205 --> 01:48:34,340 Hou op met wenen. 1106 01:48:36,000 --> 01:48:39,832 Je achterbaks gesnotter haalt niets uit bij mij. 1107 01:48:39,879 --> 01:48:43,331 Ik heb ook andere middelen om je aan de praat te krijgen. 1108 01:48:43,341 --> 01:48:46,496 Ik geloof niet in heksen en tovenaars... 1109 01:48:46,553 --> 01:48:51,535 en evenmin in de hallucinaties van een snotneus als jij. 1110 01:48:51,892 --> 01:48:58,974 Het wordt tijd dat je me de waarheid zegt, want eerder laat ik je niet gaan. Begrepen? 1111 01:48:59,009 --> 01:49:04,980 We gaan je ouders eens vragen wat zij van je verhaal denken. 1112 01:49:05,281 --> 01:49:08,828 Wilt u met ons meekomen? - Natuurlijk. 1113 01:49:10,870 --> 01:49:14,500 Hallo, iedereen. Wie hebben we hier? 1114 01:49:14,666 --> 01:49:17,916 Goedendag. - Goedendag, leraar. 1115 01:49:19,212 --> 01:49:21,122 Waarom staan jullie aan de deur? 1116 01:49:21,214 --> 01:49:25,651 We zagen dat de leraar bezoek had. En we wilden niet storen. 1117 01:49:25,686 --> 01:49:28,328 We hebben gewacht om met hem te kunnen spreken. 1118 01:49:28,389 --> 01:49:30,524 Wat willen jullie dan? 1119 01:49:30,933 --> 01:49:32,890 We wilden u vragen naar Karli. 1120 01:49:32,935 --> 01:49:35,070 Wat dan? 1121 01:49:35,271 --> 01:49:37,821 We hoorden dat het niet goed is met hem. 1122 01:49:37,898 --> 01:49:41,706 We dachten dat we misschien konden helpen. 1123 01:49:43,238 --> 01:49:45,374 Alles komt goed met je. 1124 01:49:52,206 --> 01:49:54,649 Ik weet het, het doet pijn. 1125 01:50:04,552 --> 01:50:07,541 Je moet een beetje geduld hebben. 1126 01:50:14,645 --> 01:50:16,816 Alles komt weer in orde. 1127 01:50:17,106 --> 01:50:19,242 Het komt wel goed. 1128 01:50:29,620 --> 01:50:31,756 Ik moet nu weg, Karli. 1129 01:50:33,291 --> 01:50:35,426 Maak je geen zorgen. 1130 01:50:36,335 --> 01:50:38,471 Morgen kom ik terug. 1131 01:50:42,467 --> 01:50:44,815 Alles komt goed met je. Je moet niet bang zijn. 1132 01:50:44,886 --> 01:50:47,152 De dokter zal terugkomen. 1133 01:52:45,305 --> 01:52:47,440 Kom binnen. 1134 01:52:56,107 --> 01:52:58,244 Ja? 1135 01:53:14,044 --> 01:53:16,179 Wat is er? 1136 01:53:17,464 --> 01:53:19,730 In de plaats van Peepsie. 1137 01:53:19,883 --> 01:53:23,263 Omdat u zo triestig bent. 1138 01:53:30,060 --> 01:53:32,196 Dank je. 1139 01:53:34,148 --> 01:53:36,283 Alsjeblieft, vader. 1140 01:54:26,704 --> 01:54:29,124 Geef me de fluit. - Wat zeg je? 1141 01:54:29,165 --> 01:54:31,525 Geef me de fluit. 1142 01:54:31,584 --> 01:54:33,719 Welke fluit? 1143 01:54:33,961 --> 01:54:35,634 Geef ze hier. 1144 01:54:35,713 --> 01:54:37,848 Welke fluit? 1145 01:54:39,717 --> 01:54:45,067 Geef ze me, of ik vermoord je. - Ik heb helemaal geen fluit. 1146 01:54:45,098 --> 01:54:47,351 Ellendeling. 1147 01:54:47,392 --> 01:54:49,230 Stuk onbenul. 1148 01:54:49,310 --> 01:54:51,303 In Godsnaam. 1149 01:54:51,354 --> 01:54:53,145 Wat doe je daar? 1150 01:54:53,231 --> 01:54:55,368 Wat heeft hij gedaan? 1151 01:54:55,526 --> 01:54:59,690 Voor de laatste keer, geef ze hier. 1152 01:54:59,739 --> 01:55:02,929 Ik weet niet wat u bedoelt, vader. - Wat scheelt er? 1153 01:55:02,992 --> 01:55:05,139 Waarover gaat dit? 1154 01:55:05,703 --> 01:55:07,779 Je weet heel goed wat ik bedoel. 1155 01:55:07,872 --> 01:55:11,016 Als hij het nu zegt. Wat is er dan? 1156 01:55:17,090 --> 01:55:19,225 Wacht toch even. 1157 01:55:19,926 --> 01:55:21,883 Wat heeft de jongen gedaan? 1158 01:55:21,970 --> 01:55:24,331 Kalmeer toch alsjeblieft en zeg me waarom... 1159 01:55:24,347 --> 01:55:28,784 Laat me met rust. Ik moet teruggaan naar de baron. 1160 01:55:46,288 --> 01:55:49,384 Georg, alsjeblieft, hou op. 1161 01:55:49,624 --> 01:55:51,760 Je vermoordt hem. 1162 01:55:52,627 --> 01:55:57,111 Met de berken in Retenow, komen we aan 6.000 kubieke meter. 1163 01:55:57,132 --> 01:56:01,023 Daar kunnen ze in drie weken mee klaar zijn. 1164 01:56:02,679 --> 01:56:05,918 Vorige week zijn ook tachtig Polen aangekomen. 1165 01:56:05,933 --> 01:56:08,685 We hebben ze in het bijgebouw ondergebracht. 1166 01:56:08,727 --> 01:56:11,717 We hadden niet genoeg strozakken. 1167 01:56:12,440 --> 01:56:14,576 Het vraagt tijd. 1168 01:56:15,694 --> 01:56:18,410 Er zijn heel wat kinderen bij. 1169 01:56:18,447 --> 01:56:21,982 Maar desondanks... - Ik blijf hier niet. 1170 01:56:22,159 --> 01:56:24,128 Wat zeg je? 1171 01:56:24,203 --> 01:56:26,338 Ik blijf hier niet. 1172 01:56:30,459 --> 01:56:32,203 Wat betekent dat? 1173 01:56:32,253 --> 01:56:34,874 Dat ik wegga met de kinderen. 1174 01:56:35,631 --> 01:56:37,268 Wat bedoel je? 1175 01:56:37,341 --> 01:56:42,870 Alsjeblieft, Armin. Dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen. 1176 01:56:43,514 --> 01:56:46,539 Hoe ben je van plan om dit te doen? 1177 01:56:46,601 --> 01:56:48,736 Ik weet het nog niet. 1178 01:56:48,936 --> 01:56:53,421 Maar in ieder geval gaan we hier weg. - We? 1179 01:56:54,151 --> 01:56:56,287 Ja. 1180 01:57:14,380 --> 01:57:20,359 Ik heb je niet meer nodig, bedankt. - Goedenacht, barones en baron. 1181 01:57:34,444 --> 01:57:40,696 Ik ben enkel teruggekeerd uit Italië om eerlijk tegenover jou te zijn. 1182 01:57:41,326 --> 01:57:44,220 Ik wilde ons nog een kans geven. 1183 01:57:47,624 --> 01:57:50,519 Je wilde mij nog een kans geven? 1184 01:57:51,962 --> 01:57:56,125 Dat is eigenaardig. En heb ik mijn kans gemist? 1185 01:57:56,133 --> 01:57:58,719 Zal dit helpen onze problemen op te lossen? 1186 01:57:58,760 --> 01:57:59,828 Wat? 1187 01:57:59,928 --> 01:58:01,304 Je sarcasme. 1188 01:58:01,388 --> 01:58:05,101 Welk probleem moet er dan opgelost worden? 1189 01:58:07,770 --> 01:58:09,905 Blijf hier. 1190 01:58:13,276 --> 01:58:16,989 Je verlaat deze kamer pas als ik het zeg. 1191 01:58:24,621 --> 01:58:26,757 Goed. 1192 01:58:36,300 --> 01:58:41,009 Ik had gehoopt je dit te besparen, maar je dwingt me. 1193 01:58:43,057 --> 01:58:48,407 Terwijl ik bij oom Edoardo was, werd ik verliefd op een man. 1194 01:58:48,442 --> 01:58:50,271 Hij komt uit Lombardije. 1195 01:58:50,315 --> 01:58:55,487 Hij is de bankier die oom Edoardo financieel advies geeft. 1196 01:58:56,447 --> 01:58:59,116 Hij heeft me continu het hof gemaakt. 1197 01:58:59,158 --> 01:59:02,242 En hij hield veel van de kinderen. 1198 01:59:03,829 --> 01:59:08,670 Het is dank zij hem dat Sigi zo opengebloeid is. 1199 01:59:11,462 --> 01:59:14,547 Ondanks dat, zijn we teruggekomen. 1200 01:59:14,924 --> 01:59:18,815 Omdat ik me verplicht voelde tegenover jou. 1201 01:59:20,180 --> 01:59:23,536 Maar ik hou het hier niet langer uit. 1202 01:59:23,571 --> 01:59:25,842 Het komt niet door jou. 1203 01:59:26,061 --> 01:59:33,227 Hoewel het leven bij jou, niet echt is wat een vrouw van mijn leeftijd verwacht. 1204 01:59:34,237 --> 01:59:38,353 Ik ga weg omdat ik niet wil dat de kinderen opgroeien in een omgeving... 1205 01:59:38,408 --> 01:59:42,393 die gedomineerd wordt door boosaardigheid... 1206 01:59:42,453 --> 01:59:44,221 afgunst... 1207 01:59:44,289 --> 01:59:47,610 stompzinnigheid en brutaliteit. 1208 01:59:50,837 --> 01:59:54,645 Die fluit van Sigi was de laatste druppel. 1209 01:59:57,052 --> 01:59:59,874 Ik heb genoeg van mishandelingen... 1210 01:59:59,930 --> 02:00:02,919 bedrog en perverse wraaknemingen. 1211 02:00:09,023 --> 02:00:11,194 Heb je met hem geslapen? 1212 02:00:12,819 --> 02:00:15,357 Jij begrijpt het helemaal niet. 1213 02:00:15,405 --> 02:00:17,576 Heb je met hem geslapen? 1214 02:00:23,205 --> 02:00:26,289 Nee, ik heb niet met hem geslapen. 1215 02:00:27,292 --> 02:00:29,938 Je liegt, nietwaar? 1216 02:00:37,303 --> 02:00:39,438 Binnen. 1217 02:00:41,348 --> 02:00:43,484 Goede avond. 1218 02:00:44,226 --> 02:00:45,828 Goede avond, barones. 1219 02:00:45,895 --> 02:00:48,601 Kan ik u spreken, meneer? - Kan het niet wachten tot morgen? 1220 02:00:48,649 --> 02:00:55,541 Als het niet belangrijk was, had ik u zo laat in de avond niet meer gestoord. 1221 02:02:08,066 --> 02:02:10,201 Wat is er? 1222 02:02:11,361 --> 02:02:16,070 Ze hebben aartshertog Ferdinand vermoord in Sarajevo. 1223 02:02:16,950 --> 02:02:21,184 Het nieuws verspreidde zich als een vuurtje in het dorp. 1224 02:02:21,204 --> 02:02:23,742 Wat zouden de gevolgen zijn? 1225 02:02:23,999 --> 02:02:28,732 De eerste die het woord 'oorlog' uitsprak werd heftig tegengesproken. 1226 02:02:28,754 --> 02:02:31,423 Maar eenmaal het woord was uitgesproken... 1227 02:02:31,465 --> 02:02:36,447 bleef het koppig hangen in de gedachten van iedereen. 1228 02:02:37,638 --> 02:02:41,660 Ik wou zo snel mogelijk naar de stad, om met Eva te bespreken... 1229 02:02:41,684 --> 02:02:45,670 wat we zouden doen, moest er een oorlog uitbreken. 1230 02:02:45,689 --> 02:02:51,312 Misschien zou haar vader nu toestemmen in een sneller huwelijk. 1231 02:02:51,486 --> 02:02:57,287 Ik vroeg de barones om de fiets te lenen waarmee Eva destijds haar ouders bezocht. 1232 02:02:57,322 --> 02:03:03,263 Ik wilde die fiets zondag gebruiken om haar in de stad te bezoeken. 1233 02:03:03,332 --> 02:03:07,864 Toen ik op vrijdagnamiddag de fiets ging ophalen... 1234 02:03:08,045 --> 02:03:12,399 was ik getuige van een eigenaardige confrontatie. 1235 02:03:23,228 --> 02:03:26,313 Dag mevrouw Wagner, wat scheelt er? 1236 02:03:26,857 --> 02:03:28,625 Mag ik uw fiets lenen? 1237 02:03:28,692 --> 02:03:31,528 Hij is niet van mij. - Mag ik hem toch lenen? 1238 02:03:31,570 --> 02:03:35,094 Ik heb hem zopas zelf geleend om mijn verloofde te bezoeken. 1239 02:03:35,116 --> 02:03:36,753 Alstublieft, leen hem mij. 1240 02:03:36,826 --> 02:03:39,092 Waarom? Waar wilt u heen? 1241 02:03:39,161 --> 02:03:40,775 Ik moet naar de stad. - Waarom? 1242 02:03:40,872 --> 02:03:45,653 Die koppige rentmeester wil me geen rijtuig lenen. 1243 02:03:45,877 --> 02:03:47,905 Geef me alstublieft de fiets. 1244 02:03:47,962 --> 02:03:50,054 Waarom? Wat scheelt er? 1245 02:03:50,089 --> 02:03:53,600 Ik moet naar de politie. Ik weet wie al die misdaden beging. 1246 02:03:53,635 --> 02:03:55,538 Wie? 1247 02:03:55,637 --> 02:03:57,729 Geef me de fiets. 1248 02:03:57,764 --> 02:03:59,555 Waarom wilt u het me niet vertellen? 1249 02:03:59,599 --> 02:04:04,903 Ik spreek enkel nog met de politie. Ik laat me niet meer beledigen. 1250 02:04:04,938 --> 02:04:07,281 Kan de dokter u zijn paard niet lenen? 1251 02:04:07,358 --> 02:04:09,529 Ik kan niet paardrijden. 1252 02:04:11,070 --> 02:04:14,166 Alstublieft, geloof me. 1253 02:04:14,240 --> 02:04:18,321 Mijn zoon heeft me gezegd wie hem dit aandeed. 1254 02:04:18,661 --> 02:04:21,247 Misschien verliest hij zijn gezichtsvermogen. 1255 02:04:21,289 --> 02:04:23,911 Leen me alstublieft de fiets. 1256 02:04:26,378 --> 02:04:28,513 Dank u. 1257 02:04:31,174 --> 02:04:34,888 Onmiddellijk daarna speet het me al. 1258 02:04:35,345 --> 02:04:38,738 Maar de opgewonden toestand van de vrouw, 1259 02:04:38,766 --> 02:04:40,724 had me ongerust gemaakt. 1260 02:04:40,769 --> 02:04:46,024 Wat had haar zoon verteld dat ze aan niemand durfde zeggen? 1261 02:04:46,233 --> 02:04:50,942 Terug in het dorp, besloot ik de zaak te onderzoeken. 1262 02:05:01,790 --> 02:05:05,254 Goedendag, meneer. - Dag Klara. 1263 02:05:07,296 --> 02:05:09,431 Wat doen jullie hier? 1264 02:05:11,050 --> 02:05:14,226 We wilden zien hoe het met Karli is. 1265 02:05:14,261 --> 02:05:16,931 Zien jullie niet dat het huis gesloten is? 1266 02:05:16,973 --> 02:05:19,166 Ja, we waren ongerust. 1267 02:05:19,226 --> 02:05:22,832 We zagen mevrouw Wagner wegfietsen. 1268 02:05:23,188 --> 02:05:26,355 En we vroegen ons af waar Karli is. 1269 02:05:28,944 --> 02:05:33,298 Ga naar huis. Jullie hebben hier niets te zoeken. 1270 02:05:46,295 --> 02:05:49,107 Ik wacht tot je naar huis gaat. 1271 02:05:49,257 --> 02:05:51,392 Tot ziens, leraar. 1272 02:05:57,557 --> 02:06:02,765 Ik vroeg me af waarom de vroedvrouw de luiken had dichtgedaan. 1273 02:06:02,772 --> 02:06:05,927 Niemand in het dorp sloot ooit zijn huis. 1274 02:06:05,942 --> 02:06:09,607 Waarom had de vroedvrouw haar zoon opgesloten? 1275 02:06:09,654 --> 02:06:11,789 Karli, hoor je me? 1276 02:06:16,119 --> 02:06:19,440 Ik dacht opnieuw aan Erna's droom. 1277 02:06:19,497 --> 02:06:24,539 Als Erna dit niet had gedroomd, maar wist dat Karli zou mishandeld worden... 1278 02:06:24,574 --> 02:06:27,040 wie had het haar dan gezegd? 1279 02:06:27,172 --> 02:06:30,279 Wie weigerde zich bloot te geven? 1280 02:06:31,009 --> 02:06:35,351 De interesse van de kinderen voor Karli leek me vreemd. 1281 02:06:35,389 --> 02:06:40,854 Wegens zijn handicap hadden ze doorgaans geen contact met hem. 1282 02:06:40,889 --> 02:06:46,318 En als dat wel gebeurde, behandelden ze hem met minachting. 1283 02:06:46,526 --> 02:06:49,231 Als de vroedvrouw niet voor hem kon zorgen... 1284 02:06:49,279 --> 02:06:53,301 vertrouwde ze de jongen altijd toe aan de dokter. 1285 02:06:53,325 --> 02:06:57,738 Maar sinds de mishandeling had ik hem niet meer gezien. 1286 02:06:57,746 --> 02:07:01,376 Ik was ongerust en besloot om het rechtstreeks aan de dokter te vragen. 1287 02:07:01,411 --> 02:07:04,636 Praktijk gesloten tot nader bericht. 1288 02:07:09,842 --> 02:07:13,353 Zit zijn dochter niet bij u op school? - Ja, inderdaad. 1289 02:07:13,388 --> 02:07:15,611 En heeft ze niets gezegd? 1290 02:07:16,975 --> 02:07:19,323 Ik zou iets willen vragen. 1291 02:07:19,394 --> 02:07:21,885 Kan ik spreken met Klara en Martin? 1292 02:07:21,939 --> 02:07:23,967 Wilt u niet op mijn man wachten? 1293 02:07:24,024 --> 02:07:27,464 Hij is in de kerk. De Dienst zal zo voorbij zijn. 1294 02:07:27,486 --> 02:07:30,842 Maar als u aandringt, kom maar binnen. 1295 02:07:31,448 --> 02:07:33,584 Ga zitten. 1296 02:07:33,867 --> 02:07:36,003 Ik ga ze roepen. 1297 02:08:11,991 --> 02:08:14,127 Goede avond, meneer. 1298 02:08:14,911 --> 02:08:17,082 Wilt u niet gaan zitten? 1299 02:08:17,121 --> 02:08:19,257 Ja, misschien wel. 1300 02:08:19,749 --> 02:08:21,920 Kan ik u iets aanbieden? 1301 02:08:24,045 --> 02:08:27,485 Een koffie, zoals tijdens de pianoles? 1302 02:08:28,258 --> 02:08:30,820 Ja, graag. Dat is heel vriendelijk. 1303 02:08:30,886 --> 02:08:33,021 Ik ben dadelijk terug. 1304 02:08:37,769 --> 02:08:42,111 Wisten jullie dat de dokter weggegaan is uit Eichwald? 1305 02:08:42,148 --> 02:08:48,767 Je lijkt niet verbaast door mijn vraag. - Moeder had het ons reeds gezegd. 1306 02:08:49,406 --> 02:08:52,217 Heeft Anna jullie niets gezegd? 1307 02:08:55,203 --> 02:08:57,339 Geen woord? 1308 02:08:58,123 --> 02:09:01,457 Het is niet normaal dat een kind niet zegt dat het op reis gaat. 1309 02:09:01,501 --> 02:09:07,480 Anna vertelt niets over thuis. - Maar dit is toch iets heel anders. 1310 02:09:07,966 --> 02:09:10,457 Ik heb het gevoel dat jullie iets verzwijgen. 1311 02:09:10,511 --> 02:09:12,135 Wat? 1312 02:09:12,179 --> 02:09:15,264 Dat zou ik graag van jullie horen. 1313 02:09:18,353 --> 02:09:22,849 Toen jullie naar Karli zochten, wat wilden jullie van hem? 1314 02:09:22,858 --> 02:09:27,721 We waren bezorgd. Hij is ziek. - Ik vroeg het aan Martin. 1315 02:09:27,756 --> 02:09:30,187 Ja, het gaat niet goed met hem. 1316 02:09:30,240 --> 02:09:33,087 En vermits zijn moeder weg was... 1317 02:09:33,118 --> 02:09:36,285 dachten we om hem eens te bezoeken. 1318 02:09:44,130 --> 02:09:49,539 Hebben jullie je al eens afgevraagd wie Karli zo toegetakeld heeft? 1319 02:09:49,574 --> 02:09:51,646 En Sigi? 1320 02:09:53,432 --> 02:09:56,018 En wie de draad spande in de tuin van de dokter? 1321 02:09:56,101 --> 02:09:58,544 En de schuur in brand stak? 1322 02:09:59,605 --> 02:10:00,779 Nee? 1323 02:10:00,856 --> 02:10:04,241 Natuurlijk vroegen we ons dat af. - En? 1324 02:10:04,276 --> 02:10:10,288 We hebben er met vader over gepraat. Hij zei dat het een ziek iemand moest zijn. 1325 02:10:10,323 --> 02:10:16,301 Sigi is met jullie meegegaan op het Dankfeest. Ook Karli was altijd bij jullie. 1326 02:10:16,336 --> 02:10:18,542 Ik begrijp u niet. - Nee? 1327 02:10:25,673 --> 02:10:27,809 Wat hebben zij misdaan? 1328 02:10:28,176 --> 02:10:30,667 Wie? - Sigi en Karli. 1329 02:10:30,720 --> 02:10:31,706 Waarom? 1330 02:10:31,806 --> 02:10:34,723 Ze werden duidelijk bestraft. Waarvoor? 1331 02:10:34,767 --> 02:10:36,178 Dat weet ik niet. 1332 02:10:36,269 --> 02:10:39,472 Erna wist voordien dat Karli zou gestraft worden. Waarvoor? 1333 02:10:39,480 --> 02:10:41,616 Ik weet het niet. 1334 02:10:43,026 --> 02:10:44,663 Waarom vraagt u dat aan ons? 1335 02:10:44,736 --> 02:10:50,442 Je bent een verstandig meisje, Klara, hou je niet voor de domme. 1336 02:10:50,825 --> 02:10:54,989 Ik begrijp u niet, meneer. U moet hierover met vader spreken. 1337 02:10:54,996 --> 02:10:57,748 Of met moeder. Zal ik haar halen? 1338 02:10:57,791 --> 02:11:01,147 Martin, wil jij gaan? - Hier blijven, Martin. 1339 02:11:01,169 --> 02:11:04,087 Ik spreek later wel met hem. Nu spreek ik met jullie. 1340 02:11:04,131 --> 02:11:06,835 Ik wil dat jullie me de waarheid vertellen. 1341 02:11:06,883 --> 02:11:08,378 Waar waren jullie toen Karli gevonden werd? 1342 02:11:08,468 --> 02:11:09,536 Thuis. 1343 02:11:09,595 --> 02:11:12,098 Ik bedoel na het Vormsel. 1344 02:11:12,807 --> 02:11:14,943 De koffie komt zo. 1345 02:11:18,980 --> 02:11:21,518 Konden de kinderen u helpen? 1346 02:11:23,026 --> 02:11:26,466 Ik vrees van niet. Zij weten ook niets. 1347 02:11:27,447 --> 02:11:30,543 Heeft zijn dochter niets gezegd op school? 1348 02:11:30,576 --> 02:11:32,711 Nee. 1349 02:11:32,911 --> 02:11:36,067 Het spijt me dat ik u gestoord heb. - Blijf nog even. 1350 02:11:36,123 --> 02:11:39,018 Mijn man kan ieder ogenblik komen en de koffie is bijna klaar. 1351 02:11:39,043 --> 02:11:44,903 Heel vriendelijk van u, maar ik maak me zorgen over het kind van de vroedvrouw. 1352 02:11:44,938 --> 02:11:48,867 Zei ze niet wanneer ze terugkomt? - Ik heb het niet gevraagd. 1353 02:11:48,886 --> 02:11:51,698 Ik was een beetje overrompeld. Ze was zo opgewonden. 1354 02:11:51,765 --> 02:11:55,122 Moment, ik denk dat ik mijn man hoor. 1355 02:11:56,019 --> 02:11:58,155 Goede avond. 1356 02:11:58,480 --> 02:12:00,876 De leraar wacht op je. 1357 02:12:01,233 --> 02:12:04,246 Ik zou u even willen spreken. 1358 02:12:04,278 --> 02:12:08,442 Kom mee naar mijn bureau. Daar is het rustiger. 1359 02:12:12,244 --> 02:12:14,522 Waarover gaat het? 1360 02:12:17,124 --> 02:12:19,473 Ik sprak vanmiddag met de vroedvrouw. 1361 02:12:19,502 --> 02:12:23,487 Ze zei dat ze weet wie haar zoon mishandelde. 1362 02:12:23,589 --> 02:12:30,115 Ze wil het enkel aan de politie zeggen. Daarom is ze naar de stad gegaan. 1363 02:12:30,264 --> 02:12:32,400 En? 1364 02:12:32,808 --> 02:12:37,766 Ze heeft haar kind alleen gelaten en het hele huis afgesloten. 1365 02:12:37,772 --> 02:12:39,907 Afgesloten? 1366 02:12:41,692 --> 02:12:44,515 Ik ben naar de dokter gegaan om te vragen wat er scheelt... 1367 02:12:44,529 --> 02:12:47,613 of hij voor de jongen zorgde, of... 1368 02:12:48,241 --> 02:12:51,716 Daar hangt een papier dat de praktijk gesloten is. 1369 02:12:51,744 --> 02:12:54,604 De dokter en zijn kinderen zijn verdwenen. 1370 02:12:54,622 --> 02:12:57,884 Wat betekent dat? - Ik weet het niet. 1371 02:12:58,043 --> 02:13:01,542 Ik dacht dat u het zou weten. Daarom ben ik hier. 1372 02:13:01,588 --> 02:13:03,723 Ik heb geen idee. 1373 02:13:04,341 --> 02:13:06,476 Ga zitten, alstublieft. 1374 02:13:10,056 --> 02:13:13,970 Was zijn dochter niet op school? - Toch wel. 1375 02:13:13,977 --> 02:13:17,333 Maar er was niets aan haar te merken. 1376 02:13:18,815 --> 02:13:23,121 Ik heb het aan Klara en Martin gevraagd. Zij weten ook niets. 1377 02:13:23,156 --> 02:13:25,733 Waarom zouden zij iets weten? 1378 02:13:27,032 --> 02:13:29,167 Ik weet het niet... 1379 02:13:29,451 --> 02:13:34,102 Toen ik bij de vroedvrouw langsging, waren zij met enkele kinderen in de tuin. 1380 02:13:34,137 --> 02:13:35,718 Wat deden zij daar? 1381 02:13:35,791 --> 02:13:38,875 Ze zochten de jongen. - Waarom? 1382 02:13:39,253 --> 02:13:41,530 Ze wilden hem helpen. 1383 02:13:42,548 --> 02:13:44,683 En dan? 1384 02:13:46,428 --> 02:13:48,859 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen... 1385 02:13:48,930 --> 02:13:52,785 Ik denk dat ze iets verbergen. - Wat? 1386 02:13:54,770 --> 02:13:56,905 Ik weet het niet. 1387 02:13:57,689 --> 02:14:00,335 Toen de dokter zijn ongeval had... 1388 02:14:00,359 --> 02:14:02,494 verleden voorjaar... 1389 02:14:03,195 --> 02:14:06,302 waren de kinderen plots in zijn tuin. 1390 02:14:06,365 --> 02:14:08,821 Zogezegd om Anna te helpen. 1391 02:14:09,368 --> 02:14:11,504 Ja, en? 1392 02:14:12,455 --> 02:14:15,171 Niets. Ik was het vergeten. 1393 02:14:15,416 --> 02:14:18,583 Vandaag dacht ik er plots weer aan. 1394 02:14:18,753 --> 02:14:20,888 Ik begrijp het niet. 1395 02:14:21,797 --> 02:14:24,549 Toen de zoon van de baron werd gevonden... 1396 02:14:24,592 --> 02:14:28,223 was hij voordien met de kinderen gezien. 1397 02:14:30,266 --> 02:14:32,401 Wat wilt u insinueren? 1398 02:14:33,227 --> 02:14:35,208 De dochter van de rentmeester... 1399 02:14:35,271 --> 02:14:40,467 had me een paar dagen voor Karli mishandeld werd, dat voorspeld. 1400 02:14:40,502 --> 02:14:42,910 Ze zegt dat ze het gedroomd heeft. 1401 02:14:42,987 --> 02:14:45,703 De politie denkt dat ze liegt. 1402 02:14:45,740 --> 02:14:49,998 Van wie wist ze dat? Wie heeft haar dat verteld? 1403 02:15:06,179 --> 02:15:10,128 U zegt dus dat uw leerlingen, inclusief mijn kinderen... 1404 02:15:10,141 --> 02:15:13,581 deze misdaden hebben begaan. Klopt dat? 1405 02:15:16,522 --> 02:15:18,658 Weet u wel wat u zegt? 1406 02:15:19,150 --> 02:15:21,404 Weet u wel...? 1407 02:15:35,250 --> 02:15:38,785 Ik veronderstel dat ik de eerste ben... 1408 02:15:38,795 --> 02:15:42,876 tegen wie u dit afgrijselijk verhaal vertelt. 1409 02:15:43,927 --> 02:15:46,702 Mocht u het ooit wagen... 1410 02:15:47,097 --> 02:15:49,956 anderen hiermee lastig te vallen... 1411 02:15:50,016 --> 02:15:52,175 als u ooit probeert... 1412 02:15:52,227 --> 02:15:57,933 om respectabele families en hun kinderen op zo'n schandalige wijze aan te klagen... 1413 02:15:57,968 --> 02:16:01,529 dan zal ik, en wees er maar zeker van... 1414 02:16:01,570 --> 02:16:05,402 ervoor zorgen dat u in de gevangenis komt. - Maar, dominee... 1415 02:16:05,407 --> 02:16:12,703 Ik heb veel gezien sinds ik dominee ben, maar dit overtreft werkelijk alles. 1416 02:16:14,333 --> 02:16:18,141 Het is duidelijk dat u geen kinderen hebt. 1417 02:16:18,212 --> 02:16:23,837 Anders zou u zich niet verlagen tot zo'n gruwelijke uitspraken. 1418 02:16:23,886 --> 02:16:26,021 U hebt een zieke geest. 1419 02:16:26,763 --> 02:16:32,849 Hoe kon men een gestoord iemand als u tussen die arme kinderen loslaten? 1420 02:16:32,884 --> 02:16:36,702 Ik zal de autoriteiten hierover aanspreken. 1421 02:16:37,191 --> 02:16:39,729 En verlaat nu mijn huis. 1422 02:16:40,653 --> 02:16:43,369 Ik wil u hier nooit meer zien. 1423 02:16:49,704 --> 02:16:52,420 De vroedvrouw kwam niet terug. 1424 02:16:53,041 --> 02:16:56,575 Ik wachtte tot de voormiddag van de volgende dag. 1425 02:16:56,586 --> 02:17:00,548 Dan ging ik naar het landhuis om de baron te informeren. 1426 02:17:00,590 --> 02:17:03,746 Hij verwees me naar de rentmeester om onmiddellijk het huis open te maken... 1427 02:17:03,761 --> 02:17:06,027 en de achterlijke jongen te verzorgen. 1428 02:17:06,097 --> 02:17:08,232 Ik ga boven kijken. 1429 02:17:08,975 --> 02:17:12,011 Ik was nog nooit in het huis van de vroedvrouw geweest... 1430 02:17:12,061 --> 02:17:17,802 en vond het onaangenaam om in een vreemd huis binnen te dringen. 1431 02:17:19,027 --> 02:17:21,162 Het was vreemd... 1432 02:17:21,321 --> 02:17:25,389 maar terwijl we nog zochten en Karli's naam riepen... 1433 02:17:25,408 --> 02:17:29,299 was het voor mij duidelijk dat onze zoekactie tevergeefs was. 1434 02:17:29,329 --> 02:17:34,806 Wie de vroedvrouw kende, en wist hoeveel ze van haar zoon hield... 1435 02:17:34,841 --> 02:17:40,283 moest ook weten dat ze haar gewonde Karli niet alleen zou laten. 1436 02:17:42,468 --> 02:17:47,771 De volgende weken draaide de dorpsroddel op volle toeren. 1437 02:17:48,183 --> 02:17:51,955 Men beweerde dat de dokter de vader van Karli was. 1438 02:17:52,020 --> 02:17:54,736 Samen met de vroedvrouw had hij geprobeerd het kind te aborteren... 1439 02:17:54,773 --> 02:17:58,581 opdat de schande van hun relatie niet in de openbaarheid zou komen. 1440 02:17:58,610 --> 02:18:03,094 En dat zou de reden zijn, waarom het kind gehandicapt was. 1441 02:18:03,129 --> 02:18:04,995 Sommigen waren zelfs van mening... 1442 02:18:05,075 --> 02:18:09,607 dat de dood van de dokters vrouw verdacht was. 1443 02:18:09,621 --> 02:18:14,996 Het zou niemand verwonderen dat die twee dit op hun geweten hadden. 1444 02:18:15,031 --> 02:18:19,535 Met de dokter en de vroedvrouw als potentiële moordenaars... 1445 02:18:19,571 --> 02:18:24,040 werden meteen ook alle andere misdaden in vraag gesteld. 1446 02:18:24,054 --> 02:18:27,577 Men vermoedde dat de dokter zijn kinderen en zichzelf... 1447 02:18:27,641 --> 02:18:30,796 de publieke verkondiging van zijn schuld wilde besparen... 1448 02:18:30,811 --> 02:18:33,895 en bijgevolg met hen was gevlucht. 1449 02:18:34,898 --> 02:18:39,660 Op 28 juli verklaarde Oostenrijk de oorlog aan Servië. 1450 02:18:39,695 --> 02:18:44,677 Zaterdag 1 augustus verklaarde Duitsland de oorlog aan Rusland... 1451 02:18:44,712 --> 02:18:48,015 en de volgende maandag aan Frankrijk. 1452 02:18:48,663 --> 02:18:53,062 De volgende zondag woonde het hele dorp de kerkdienst bij. 1453 02:18:53,097 --> 02:18:57,462 Een sfeer van verwachting en afscheid nemen hing in de lucht. 1454 02:18:57,505 --> 02:19:00,424 Alles zou nu veranderen. 1455 02:19:00,593 --> 02:19:06,678 In het licht van de nakende oorlog, had Eva's vader zijn dochter naar huis gehaald. 1456 02:19:06,682 --> 02:19:10,645 Hij had toegegeven aan haar smeekbede om naar Eichwald te komen... 1457 02:19:10,680 --> 02:19:16,090 om te zien waar zijn toekomstige schoonzoon leefde en werkte. 1458 02:19:16,484 --> 02:19:20,755 Het vooruitzicht dat ik mijn geliefde spoedig mijn vrouw zou mogen noemen... 1459 02:19:20,790 --> 02:19:24,819 maakte van deze dag ook voor mij een feestdag. 1460 02:19:24,868 --> 02:19:28,177 De dominee kwam nooit meer op ons gesprek terug. 1461 02:19:28,246 --> 02:19:34,047 Zijn dreigement om me bij de autoriteiten aan te klagen, maakte hij evenmin waar. 1462 02:19:34,082 --> 02:19:37,597 Ik werd opgeroepen in het begin van 1917. 1463 02:19:37,632 --> 02:19:43,931 Na de oorlog verkocht ik de zaak van mijn inmiddels gestorven vader in Vasendorf... 1464 02:19:43,966 --> 02:19:48,570 en opende met dit geld een kleermakerszaak in de stad. 1465 02:19:48,605 --> 02:19:53,175 Ik heb nooit iemand van de dorpelingen teruggezien. 1466 02:21:01,178 --> 02:21:06,178 Vertaling: Clovis-17 Gedownload van www.nlondertitels.com