1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Das Weisse Band - Eine Deutsche Kindergeschichte (2009) The Netherlands. 2 00:00:23,456 --> 00:00:43,432 HET WITTE LINT 3 00:01:40,012 --> 00:01:46,432 Ik weet niet of het verhaal dat ik ga vertellen helemaal waar is. 4 00:01:46,604 --> 00:01:49,510 Ik weet het gedeeltelijk van horen zeggen. 5 00:01:49,688 --> 00:01:54,260 Zelfs na zoveel jaren zijn er nog tal van mysteries, 6 00:01:54,443 --> 00:01:57,560 ...en ontelbare vragen blijven onbeantwoord. 7 00:01:57,735 --> 00:02:04,650 Maar ik meen dat ik de vreemde feiten die zich in ons dorp afspeelden, moet vertellen. 8 00:02:04,826 --> 00:02:08,230 Misschien kunnen ze zekere gebeurtenissen... 9 00:02:08,410 --> 00:02:11,410 ...die zich in dit land voordeden ophelderen. 10 00:02:11,582 --> 00:02:16,650 Alles is begonnen, denk ik, met het ongeval van de dokter. 11 00:02:16,834 --> 00:02:23,250 Na zijn dressuuruurtje bij de baron keerde hij terug naar huis... 12 00:02:23,423 --> 00:02:26,950 ...voor het geval er een patiënt wachtte. 13 00:02:27,135 --> 00:02:32,500 Bij de ingang van de tuin struikelde zijn paard over een kabel... 14 00:02:32,681 --> 00:02:35,550 ...die tussen de bomen gespannen was. 15 00:02:35,726 --> 00:02:42,306 Zijn dochter had het ongeval gezien en kon de buurvrouw waarschuwen, 16 00:02:42,608 --> 00:02:44,765 ...die de rentmeester op de hoogte bracht. 17 00:02:44,942 --> 00:02:47,691 De gewonde die vreselijke pijn leed, 18 00:02:47,859 --> 00:02:53,732 ...werd naar het ziekenhuis gevoerd in de hoofdplaats, op meer dan 30 km. 19 00:02:54,698 --> 00:02:58,232 De buurvrouw, een alleenstaande vrouw van rond de 40, 20 00:02:58,409 --> 00:02:59,907 ...was vroedvrouw. 21 00:03:00,081 --> 00:03:03,661 Sinds de vrouw van de dokter in het kraambed stierf, 22 00:03:03,831 --> 00:03:09,751 ...was zij onmisbaar voor de dokter als huishoudster en medisch assistente. 23 00:03:09,920 --> 00:03:12,836 Ze zorgde eerst voor de dokterskinderen... 24 00:03:13,004 --> 00:03:16,172 ...en dan ging ze haar zoontje, Karl, van school afhalen. 25 00:03:16,342 --> 00:03:19,093 Hebt u Anni gezien? - Kan je geen gedag zeggen? 26 00:03:19,259 --> 00:03:22,175 Dag, mevrouw Wagner. - Dag, Klara. 27 00:03:22,344 --> 00:03:26,924 Hij is zo ongerust dat hij ongemanierd is. - Het is niet erg. 28 00:03:27,100 --> 00:03:29,507 Hoe maakt de dokter het? - Niet zo goed. 29 00:03:29,685 --> 00:03:32,256 Blijft hij in het ziekenhuis? - Geen idee. 30 00:03:32,436 --> 00:03:35,391 We gaan Anna helpen. - Goed! 31 00:03:35,566 --> 00:03:37,687 Was het koor leuk? - Ja! 32 00:03:37,859 --> 00:03:39,980 Laat horen hoe goed je gezongen hebt. 33 00:03:49,074 --> 00:03:50,984 Tot ziens, meneer de onderwijzer. 34 00:03:55,706 --> 00:03:57,662 Wie het eerst... 35 00:04:01,502 --> 00:04:06,710 Als ik het me goed herinner, vond ik het toen vreemd... 36 00:04:06,883 --> 00:04:09,289 ...dat de kinderen die Klara omringden... 37 00:04:09,468 --> 00:04:14,126 ...niet uiteengingen zoals gewoonlijk, 38 00:04:14,302 --> 00:04:18,053 ...maar zich in groep naar de rand van het dorp begaven. 39 00:04:18,349 --> 00:04:21,633 Als je wil, knip ik weer dieren uit, 40 00:04:22,311 --> 00:04:24,306 ...zoals vorige week. 41 00:04:25,439 --> 00:04:27,229 Wil je dat? 42 00:04:37,196 --> 00:04:40,113 We kunnen ze samen kleuren, ja? 43 00:04:43,702 --> 00:04:46,986 Of we knippen ze uit mooi gekleurd papier? 44 00:04:47,162 --> 00:04:50,865 Het goudkleurig papier dat ik met Pasen kreeg. 45 00:04:54,376 --> 00:04:55,918 Kom... 46 00:05:17,270 --> 00:05:23,523 Goed, ik ga eten klaarmaken. - En als hij niet meer terugkomt? 47 00:05:24,987 --> 00:05:28,234 Wat? Kom op! 48 00:05:29,821 --> 00:05:34,732 Doe niet zo onnozel! Het gaat wel over net als een griep. 49 00:05:37,745 --> 00:05:40,498 Weet je nog, vorige winter? 50 00:05:42,167 --> 00:05:46,791 Je maakte het echt niet goed. En na... 51 00:06:30,748 --> 00:06:35,821 Dag, Anni! - Hoe gaat het? Kunnen we je helpen? 52 00:06:36,541 --> 00:06:39,247 Waar komt die kabel vandaan? Wat heeft de dokter gezegd? 53 00:06:39,420 --> 00:06:44,212 Hij was niet spraakzaam, gezien z'n toestand. 54 00:06:44,382 --> 00:06:47,716 Ik heb het aan zijn dochter gevraagd. Ze weet het niet. 55 00:06:47,886 --> 00:06:49,594 Hij komt daar dagelijks voorbij. 56 00:06:49,762 --> 00:06:51,719 Hebt u de kabel gezien? - Natuurlijk! 57 00:06:51,888 --> 00:06:56,301 Hij is dun, maar stevig. Bijna onzichtbaar. 58 00:07:16,116 --> 00:07:20,159 Neem me niet kwalijk. U speelt te goed voor mij. 59 00:07:20,454 --> 00:07:23,407 Genoeg excuses. Concentreer u liever. 60 00:07:23,580 --> 00:07:28,073 In feite speelt u te vlug voor mij. Ik ben Frederik II niet... 61 00:07:28,374 --> 00:07:32,372 Hij had geen Schubert kunnen spelen! Goed, laten we de variatie spelen. 62 00:07:52,936 --> 00:07:57,397 Luister, schat. Als de muziek je bevalt, kom de bladzijden omdraaien. 63 00:07:57,691 --> 00:07:59,646 Als je je verveelt, ga naar je kamer. 64 00:07:59,816 --> 00:08:01,973 Of ga uit mijn zicht, je bent onrustig... 65 00:08:02,276 --> 00:08:04,104 ...en dat hindert me. 66 00:08:07,199 --> 00:08:10,447 Hoe laat is het? Waar is het kindermeisje? 67 00:08:10,742 --> 00:08:12,950 Bij de tweeling, veronderstel ik. 68 00:08:13,538 --> 00:08:15,660 Het is 20.40 uur. - 20.40 uur? 69 00:08:15,831 --> 00:08:17,656 Je zou in bed moeten liggen! 70 00:08:17,831 --> 00:08:21,546 Is zijn huiswerk af? - Natuurlijk, mevrouw. 71 00:08:22,509 --> 00:08:24,963 Wil je de bladzijden omdraaien of niet? 72 00:08:25,885 --> 00:08:28,213 Ja. - Kom dan. 73 00:08:29,307 --> 00:08:31,429 Vanaf het thema. 74 00:08:32,058 --> 00:08:35,426 Bewerk de variatie. Anders is de pret eraf. 75 00:08:35,602 --> 00:08:39,896 Ik doe mijn best, mevrouw de barones. - Vanaf maat 9. 76 00:08:50,363 --> 00:08:52,271 Vergeef ons, vader. 77 00:08:53,993 --> 00:08:55,985 Vergeef ons. 78 00:09:00,037 --> 00:09:03,953 Vanavond heeft niemand gegeten. 79 00:09:07,001 --> 00:09:09,705 Jullie waren niet thuis vóór het donker, 80 00:09:09,878 --> 00:09:13,628 jullie moeder heeft al huilend overal gezocht. 81 00:09:15,759 --> 00:09:19,923 Konden we rustig eten, terwijl we vreesden voor een ongeluk? 82 00:09:21,515 --> 00:09:26,719 Kunnen we nu eten, na jullie leugenachtige excuses? 83 00:09:27,936 --> 00:09:32,846 Ik weet niet wat het droevigst is, jullie afwezigheid of jullie terugkeer. 84 00:09:36,070 --> 00:09:39,021 We gaan allen hongerig slapen. 85 00:09:48,077 --> 00:09:54,032 Jullie zullen moeten toegeven dat ik die fout niet ongestraft kan laten... 86 00:09:54,208 --> 00:09:57,409 ...als we elkaar willen blijven achten. 87 00:09:58,835 --> 00:10:01,838 Daarom zal ik jullie morgen op hetzelfde uur... 88 00:10:02,006 --> 00:10:06,832 ...in het bijzijn van jullie broers en zusters ieder tien stokslagen geven. 89 00:10:08,176 --> 00:10:11,877 Denk ondertussen na over de ernst van jullie fout. 90 00:10:13,598 --> 00:10:15,672 Gaan jullie akkoord? 91 00:10:17,393 --> 00:10:18,851 Ja, vader. 92 00:10:19,811 --> 00:10:22,300 Goed. Ga dan naar bed. 93 00:10:44,998 --> 00:10:47,702 Raak me niet aan. 94 00:10:48,332 --> 00:10:51,620 Jullie moeder en ik gaan slecht slapen: 95 00:10:51,795 --> 00:10:56,835 ...ik moet jullie slaan, en die slagen zullen ons meer pijn doen dan jullie. 96 00:10:58,967 --> 00:11:01,922 Laat ons nu, en naar bed! 97 00:11:05,305 --> 00:11:07,213 Toen jullie klein waren, 98 00:11:08,060 --> 00:11:12,884 ...bond jullie moeder soms een lint in jullie haar of om jullie arm. 99 00:11:13,061 --> 00:11:17,143 De witte kleur moest jullie herinneren aan de onschuld en zuiverheid. 100 00:11:19,608 --> 00:11:23,901 Ik dacht dat deugd en oprechtheid jullie harten vervuld hadden, 101 00:11:24,070 --> 00:11:26,823 ...dat die herinneringen nu overbodig waren. 102 00:11:29,451 --> 00:11:31,607 Ik heb me vergist. 103 00:11:33,162 --> 00:11:36,778 Morgen, als jullie afstraffing jullie gezuiverd heeft, 104 00:11:37,080 --> 00:11:41,159 ...zal jullie moeder jullie dat lint weer ombinden en jullie zullen het dragen 105 00:11:41,499 --> 00:11:45,996 ...tot we weer vertrouwen in jullie kunnen hebben. 106 00:11:47,462 --> 00:11:49,039 Waar is die kabel nu? 107 00:11:52,302 --> 00:11:55,217 Wie haalde hem weg? - Ik weet het niet. 108 00:11:55,386 --> 00:11:56,844 Was je hier niet? 109 00:11:59,393 --> 00:12:02,307 Was je in de stad bij je vader? - Nee. 110 00:12:02,476 --> 00:12:05,048 Je was dus hier. - Ik was op school. 111 00:12:05,227 --> 00:12:09,309 Toen je naar school ging, was de kabel er? - Ik heb niet gekeken. 112 00:12:10,190 --> 00:12:12,514 Wanneer bent u aangekomen? - In de middag. 113 00:12:12,692 --> 00:12:18,148 Ik kook voor de dokter en zijn gezin. Ik help hem sinds zijn vrouw is gestorven. 114 00:12:18,322 --> 00:12:19,438 En dat is? 115 00:12:19,616 --> 00:12:25,119 Sinds Rudolphs geboorte, 5 jaar geleden. Ik ben vroedvrouw. We werken samen. 116 00:12:25,287 --> 00:12:28,038 Maar u heeft niets gezien? - Nee! 117 00:12:28,205 --> 00:12:31,738 Hoe lang lag die kabel daar al? - Ik heb hem nooit gezien. 118 00:12:32,585 --> 00:12:35,335 Niemand zag hem dus ervoor of erna. 119 00:12:35,502 --> 00:12:39,711 Hij maakte zich om de boom vast en verdween vanzelf na het ongeval. 120 00:12:40,801 --> 00:12:42,080 Zo is het? 121 00:12:42,259 --> 00:12:44,215 Mama! - Wat is er? 122 00:12:49,850 --> 00:12:50,762 Excuseer me. 123 00:12:50,933 --> 00:12:57,181 De dag na het ongeval van de dokter kwam geen oplossing van het raadsel. 124 00:12:57,355 --> 00:13:01,137 Bovendien deed een andere ernstigere gebeurtenis... 125 00:13:01,315 --> 00:13:04,480 ...bijna het ongeluk van de dag daarvoor vergeten. 126 00:13:05,107 --> 00:13:10,149 De vrouw van een boer kreeg een dodelijk ongeval. 127 00:13:10,321 --> 00:13:14,319 Doordat ze aan de arm gewond was, 128 00:13:14,492 --> 00:13:18,869 ...mocht ze van de rentmeester niet mee oogsten... 129 00:13:19,037 --> 00:13:24,245 ...en kreeg ze een andere minder zware taak in de zagerij. 130 00:13:31,591 --> 00:13:34,459 Blijf buiten! Ik ben nog niet klaar. 131 00:13:34,841 --> 00:13:36,500 Ga naar buiten! 132 00:15:10,417 --> 00:15:14,037 Diezelfde dag had ik een vreemde ontmoeting. 133 00:15:14,214 --> 00:15:19,453 Het was een mooie, warme dag, en ik wilde m'n dagelijkse kost aanvullen... 134 00:15:19,632 --> 00:15:25,635 ...met een van de forellen waaraan de beek rijk was. 135 00:15:25,804 --> 00:15:29,935 De baron had me zijn toestemming gegeven. 136 00:15:32,602 --> 00:15:34,178 Martin! 137 00:15:49,157 --> 00:15:50,984 Martin, pas op! 138 00:15:52,868 --> 00:15:57,944 Ben je gek geworden?! Wil je je nek breken? - Dag, meneer. 139 00:15:58,122 --> 00:16:02,749 Maar ben je nu helemaal gek geworden? Zag je hoe hoog het is? 140 00:16:04,211 --> 00:16:06,997 Heb je me niet horen roepen? 141 00:16:07,172 --> 00:16:09,661 Ja, meneer. - Nou? 142 00:16:11,344 --> 00:16:12,717 Nou? 143 00:16:16,221 --> 00:16:18,970 Je zag me en wou indruk maken? 144 00:16:21,392 --> 00:16:24,972 Waarom... - Ik gaf God de kans me te doden. 145 00:16:25,894 --> 00:16:29,844 Hij heeft het niet gedaan. Dus is hij tevreden over mij. 146 00:16:30,023 --> 00:16:31,267 Wat? 147 00:16:32,484 --> 00:16:36,945 Hij wil niet dat ik sterf. - Wie wil niet dat je sterft? 148 00:16:37,614 --> 00:16:39,024 God. 149 00:16:42,032 --> 00:16:44,704 Waarom zou God dat willen? 150 00:16:51,372 --> 00:16:54,541 Beloof me dat niet meer te doen. 151 00:16:56,544 --> 00:16:58,038 Kijk naar mij. 152 00:16:58,837 --> 00:17:00,746 Beloof het me. 153 00:17:04,177 --> 00:17:08,089 Je vertrouwt me niet, hè? - Jawel, meneer. 154 00:17:10,391 --> 00:17:11,800 Goed. 155 00:17:12,266 --> 00:17:13,924 Ga naar huis. 156 00:17:14,725 --> 00:17:20,478 Ik zal je vader morgen spreken, na de piano. - Nee, alstublieft, zeg het hem niet! 157 00:17:21,814 --> 00:17:23,058 Het is daar. 158 00:17:27,612 --> 00:17:29,687 Pas op, het is helemaal rot. 159 00:17:40,954 --> 00:17:43,873 En wie stuurde haar hier naar toe? - Geen idee. 160 00:17:44,042 --> 00:17:48,084 We moesten de brokstukken bijeenrapen en ze is gevallen. 161 00:17:49,586 --> 00:17:52,458 Heb je dat gezien? - Niet echt. 162 00:17:55,799 --> 00:18:02,253 Je weet best dat de opzichters de zwakkere maaiers hier naar toe sturen. 163 00:18:03,723 --> 00:18:05,964 Wie heeft haar gekozen? 164 00:18:07,058 --> 00:18:11,270 Toen ik na die vreemde ontmoeting naar huis ging, 165 00:18:11,438 --> 00:18:14,436 ...maakte ik kennis met Eva. 166 00:18:15,064 --> 00:18:18,151 Goedendag. Neem me niet kwalijk! 167 00:18:22,029 --> 00:18:27,071 Neem me niet kwalijk dat ik u aanspreek. U bent het nieuwe kindermeisje van 't domein? 168 00:18:27,243 --> 00:18:28,619 Waarom? 169 00:18:30,078 --> 00:18:32,746 Men zegt dat u uit Treglitz komt. 170 00:18:32,912 --> 00:18:35,452 Wie zegt dat? - De mensen. 171 00:18:38,667 --> 00:18:40,291 En? 172 00:18:40,710 --> 00:18:43,996 Niets. Ik weet niet... 173 00:18:45,048 --> 00:18:49,375 Ik ben de dorpsonderwijzer. Ik dacht gewoon dat... 174 00:18:50,300 --> 00:18:53,636 Toen ik u zag, bedacht ik... 175 00:18:53,805 --> 00:18:56,341 Mijn vader is de kleermaker van Vasendorf. 176 00:18:56,514 --> 00:18:58,008 Dat weet ik. - Hoezo? 177 00:18:58,182 --> 00:19:01,138 Mevrouw de barones vertelde het. - Wat? 178 00:19:01,311 --> 00:19:05,936 Dat u uit het naburig dorp komt. - Ja, natuurlijk! 179 00:19:06,106 --> 00:19:08,017 Wel... ik dacht... 180 00:19:08,609 --> 00:19:12,521 Zo te zien gaat u daarheen. - Waarheen? 181 00:19:12,695 --> 00:19:15,728 Naar huis. Naar Treglitz. - Ja? 182 00:19:15,903 --> 00:19:19,072 Gaat u er naar toe? - Ja. 183 00:19:19,241 --> 00:19:20,737 Nou, ik dacht dat... 184 00:19:21,369 --> 00:19:25,617 ...mits u er voorbijrijdt kunt u misschien... 185 00:19:25,789 --> 00:19:29,833 ...mijn vader voor mij groeten en hem een vis geven? 186 00:19:31,793 --> 00:19:32,906 Wat? 187 00:19:33,087 --> 00:19:37,332 Hij zou heel blij zijn! Vooral aan het einde van de week. 188 00:19:42,512 --> 00:19:43,791 Maar hoe... 189 00:19:44,221 --> 00:19:47,634 Ik weet het niet. Ik heb niets om hem in te pakken. 190 00:19:50,977 --> 00:19:54,723 Ik ook niet. Jammer. 191 00:19:54,896 --> 00:20:00,055 Ik kan hem vastbinden met een vislijn. - Hoezo, aan de fiets? 192 00:20:01,943 --> 00:20:06,186 Dat is niet zo'n goed idee. - Nee, het was maar een idee... 193 00:20:06,611 --> 00:20:08,023 Ja. 194 00:20:16,163 --> 00:20:20,656 Is hij van u? - Nee, hij is van het landgoed. 195 00:20:24,504 --> 00:20:27,075 Is het uw eerste vrije dag? 196 00:20:28,839 --> 00:20:31,375 Dan bent u zeker blij naar huis te gaan. 197 00:20:32,802 --> 00:20:34,343 Dat kan ik me voorstellen. 198 00:20:39,429 --> 00:20:42,550 Wel. Ik heb nog een lange weg af te leggen. 199 00:20:44,350 --> 00:20:47,518 Goed, nou... Tot ziens. 200 00:20:47,895 --> 00:20:49,440 Tot ziens. 201 00:20:49,608 --> 00:20:54,480 Als u mijn vader in Vasendorf ziet, doe hem dan tenminste de groeten. 202 00:20:54,650 --> 00:20:58,565 Ik ken uw vader niet. - Dat is waar. 203 00:21:06,371 --> 00:21:08,327 Ik fiets voor de eerste keer! 204 00:21:08,497 --> 00:21:11,779 Maar het gaat al heel goed! Maar wees toch voorzichtig! 205 00:21:29,094 --> 00:21:34,218 Die vrouw vandaag... Wat had ze? - Welke vrouw? 206 00:21:36,307 --> 00:21:38,631 O ja. Ze is dood. 207 00:21:41,898 --> 00:21:44,731 Wat is dat? - Wat? 208 00:21:45,982 --> 00:21:47,559 Dood. 209 00:21:48,154 --> 00:21:52,943 Wat ‘dood’ is?! Wat is dat voor een vraag! 210 00:21:53,114 --> 00:21:55,650 Dat is als iemand niet meer leeft. 211 00:21:55,948 --> 00:22:00,860 Als hij ophoudt met leven. - En wanneer houd je op met leven? 212 00:22:02,078 --> 00:22:05,199 Als je oud bent, of heel ziek. 213 00:22:06,500 --> 00:22:10,960 En de vrouw? - Ze heeft een ongeval gehad. 214 00:22:11,129 --> 00:22:15,590 Een ‘ongeval’? - Ja. Als je je heel erg bezeert. 215 00:22:16,258 --> 00:22:21,083 Zoals papa. - Ja, maar nog veel erger. 216 00:22:21,261 --> 00:22:23,884 Zo erg dat je lichaam het niet meer uithoudt. 217 00:22:26,307 --> 00:22:28,678 En dan ben je dood. 218 00:22:31,480 --> 00:22:34,728 Maar de meeste mensen krijgen geen ongeval. 219 00:22:35,314 --> 00:22:37,058 Ze zijn niet dood. 220 00:22:37,234 --> 00:22:40,270 Nee, ze sterven veel later. - Wanneer? 221 00:22:41,238 --> 00:22:44,984 Nou, veel later, als ze heel oud zijn. 222 00:22:48,451 --> 00:22:51,155 Moet iedereen sterven? 223 00:22:54,495 --> 00:22:58,789 Werkelijk iedereen? - Ja, iedereen moet sterven. 224 00:22:59,708 --> 00:23:01,866 Maar jij toch niet, Anni? 225 00:23:02,960 --> 00:23:06,378 Ik ook. Iedereen. 226 00:23:07,382 --> 00:23:11,211 Maar papa toch niet? - Papa ook. 227 00:23:12,055 --> 00:23:13,963 En ik ook? 228 00:23:14,681 --> 00:23:20,134 Jij ook. Maar pas veel later. Voor ons is het pas veel later. 229 00:23:20,307 --> 00:23:24,887 En je kan daar niets tegen doen? Het moet gebeuren? 230 00:23:25,397 --> 00:23:28,560 Ja. Maar pas veel later. 231 00:23:31,402 --> 00:23:33,194 En mama? 232 00:23:34,113 --> 00:23:36,353 Die is niet op reis? 233 00:23:38,201 --> 00:23:40,440 Is ze ook dood? 234 00:23:43,828 --> 00:23:46,828 Ja. Ze is ook dood. 235 00:23:48,041 --> 00:23:50,245 Maar dat is lang geleden. 236 00:24:49,588 --> 00:24:51,164 Klara! 237 00:25:03,066 --> 00:25:04,892 Martin, kom je? 238 00:28:42,699 --> 00:28:44,441 Karli? 239 00:29:20,811 --> 00:29:24,263 U kunt naar binnen gaan. - Wat is het? 240 00:29:24,440 --> 00:29:26,183 Wat denk je? - Ik weet het niet. 241 00:29:26,358 --> 00:29:27,638 Een jongen. 242 00:29:28,818 --> 00:29:31,737 Wat? Wil je geen broertje? 243 00:29:32,448 --> 00:29:34,735 Pas op dat je vader dat niet hoort! 244 00:29:41,538 --> 00:29:43,245 Verontschuldig me. 245 00:29:43,539 --> 00:29:45,945 Ze wisten dat het gevaarlijk was. 246 00:29:46,123 --> 00:29:49,742 Wat wil je? De baron voor de rechter slepen? 247 00:29:49,920 --> 00:29:55,124 De rentmeester vermoorden? Ga zijn hoofd afhakken met je zeis. 248 00:29:55,297 --> 00:29:57,919 Dat zal je moeder niet tot leven brengen. 249 00:30:04,889 --> 00:30:08,339 Vader, u hield van moeder. - Hou je mond! 250 00:30:10,934 --> 00:30:13,221 Na die twee dagen in juli... 251 00:30:13,397 --> 00:30:17,263 ...ging het leven in het dorp weer zijn gewone gang. 252 00:30:17,441 --> 00:30:21,518 De dagelijkse oogstarbeid putte de mensen uit. 253 00:30:21,696 --> 00:30:25,986 De meeste kinderen werkten mee om hun ouders te helpen. 254 00:30:26,489 --> 00:30:29,570 Ik aanvaardde het aanbod van de rentmeester... 255 00:30:29,740 --> 00:30:33,441 ...om zijn secretaris te zijn tijdens de oogst... 256 00:30:33,619 --> 00:30:38,995 ...omdat ik hoopte zo het meisje weer te zien... 257 00:30:39,169 --> 00:30:43,827 ...dat ik sinds onze ontmoeting niet meer kon vergeten. 258 00:30:44,211 --> 00:30:48,126 Helaas, ze verliet zelden het landhuis. 259 00:30:49,717 --> 00:30:53,664 De dokter keerde niet snel terug uit het ziekenhuis. 260 00:30:53,843 --> 00:30:59,383 Anna en Rudolph, zijn kinderen, werden aan de vroedvrouw toevertrouwd. 261 00:30:59,557 --> 00:31:04,684 Na de begrafenis van de boerin, bijgewoond door het hele dorp, 262 00:31:04,855 --> 00:31:07,640 werden de twee ongevallen vergeten... 263 00:31:08,190 --> 00:31:10,726 ...tot op het einde van de zomer, 264 00:31:10,900 --> 00:31:14,234 toen het dorp bijeenkwam voor het oogstfeest, 265 00:31:14,403 --> 00:31:19,642 eerst jubelend en later doodsbang en ontredderd. 266 00:31:27,661 --> 00:31:29,572 Ik dank jullie allen. 267 00:31:29,748 --> 00:31:31,706 Jullie hebben goed gewerkt, 268 00:31:31,875 --> 00:31:35,040 de hemel was ons genadig, de schuren zijn vol. 269 00:31:35,209 --> 00:31:39,589 Het bier mag dus vloeien en jullie zullen geen honger lijden! 270 00:31:39,757 --> 00:31:42,294 Leve meneer de baron! 271 00:31:42,467 --> 00:31:45,133 Leve de baron! 272 00:31:49,597 --> 00:31:53,675 Zeer geëerde baron, mevrouw de barones, 273 00:31:53,849 --> 00:31:56,175 beste feestvierende parochianen, 274 00:31:56,352 --> 00:32:02,973 laten we op deze plechtige dag naar psalm 145, vers 15 luisteren: 275 00:32:03,152 --> 00:32:06,186 ‘Aller ogen zijn op u gericht, Heer, 276 00:32:06,361 --> 00:32:10,901 en gij geeft hun eten te gelegener tijd.’ 277 00:32:11,072 --> 00:32:16,990 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 278 00:32:17,327 --> 00:32:18,950 Amen. 279 00:32:20,831 --> 00:32:22,953 Laat het jullie nu smaken! 280 00:32:23,125 --> 00:32:26,574 Vier maar feest, jullie hebben het verdiend! 281 00:33:15,290 --> 00:33:20,664 ...maar u had ons een koor beloofd. - Richt u tot de dominee, mevrouw de barones! 282 00:33:20,837 --> 00:33:24,501 We zijn nog maar aan de liederen voor het vormsel toe. 283 00:33:24,673 --> 00:33:27,427 Dat is in het voorjaar! Het is nu herfst. 284 00:33:27,594 --> 00:33:31,922 Onze zangertjes zijn niet allen begaafd. Het spijt me! 285 00:33:43,603 --> 00:33:49,476 En, onze moedertjes? Geen zin om mee te feesten? 286 00:33:49,650 --> 00:33:52,189 We zitten hier goed in de schaduw! 287 00:33:52,364 --> 00:33:55,234 Dat bevalt mijn zoon zeker wel! 288 00:33:55,406 --> 00:33:58,490 Ja! - Dat zal wel! 289 00:33:58,659 --> 00:34:02,277 Dat zou velen bevallen! - Georg! 290 00:34:03,955 --> 00:34:05,449 En jij? 291 00:34:05,997 --> 00:34:09,664 Vind je het niet erg voor de kinderen van anderen te zorgen, 292 00:34:09,836 --> 00:34:12,869 terwijl al die jongemannen ginder zijn? 293 00:34:13,045 --> 00:34:16,874 Nee, meneer de rentmeester, ik ben graag bij de kinderen. 294 00:34:19,551 --> 00:34:22,041 Hoe oud ben je? 295 00:34:22,219 --> 00:34:24,792 Zeventien. - Zeventien jaar! 296 00:34:25,890 --> 00:34:31,391 Houd je niet liever een aanbidder vast dan de kindjes van mevrouw de barones? 297 00:34:31,560 --> 00:34:34,396 Laat haar met rust, Georg. - Ik zeg niets... 298 00:34:35,731 --> 00:34:38,303 Ga je wat eten voor ons halen, Emma? 299 00:34:39,066 --> 00:34:42,731 Als u op hen let, ga ik met genoegen. 300 00:35:21,559 --> 00:35:25,142 Hij was dronken, maar ze konden hem niet tegenhouden. 301 00:35:28,356 --> 00:35:30,263 Laat Frieda met rust! 302 00:35:34,527 --> 00:35:36,685 Loop naar de hel! 303 00:35:38,238 --> 00:35:41,521 ...ik ben de torenhaan... 304 00:35:53,626 --> 00:35:56,293 Vader, ze hebben alle kool van de baron afgehakt. 305 00:35:56,461 --> 00:35:57,291 Wat? 306 00:35:57,460 --> 00:36:00,132 Iemand heeft de kolen van de baron kapot gehakt. 307 00:36:07,554 --> 00:36:10,553 Ik heb het nooit geleerd! - Ik ook niet! 308 00:36:10,722 --> 00:36:12,596 Je moet hardop tellen! 309 00:36:13,224 --> 00:36:15,299 Een, twee, drie. 310 00:36:23,860 --> 00:36:29,017 En als uw leerlingen u uitlachen? - Dat raad ik hen niet aan! 311 00:36:29,194 --> 00:36:32,364 En spreek me niet met u aan! Zo oud ben ik niet. 312 00:36:35,909 --> 00:36:39,657 Zie je, het gaat al beter! - Wel... 313 00:36:39,828 --> 00:36:42,072 Kijk niet te veel naar je voeten. 314 00:36:52,423 --> 00:36:54,165 Niet slecht, hè? 315 00:36:56,925 --> 00:36:58,753 Het is afschuwelijk. 316 00:36:58,928 --> 00:37:00,470 Het gebruik wou: 317 00:37:00,636 --> 00:37:03,043 ‘Als het koren gemaaid is, willen we centen, 318 00:37:03,221 --> 00:37:06,887 ...en wee de gierigaard, dan gaat z'n kool eraan.’ 319 00:37:07,059 --> 00:37:09,549 Ondertussen eten en zuipen ze maar! 320 00:37:47,465 --> 00:37:48,797 Kom binnen! 321 00:37:56,388 --> 00:37:58,051 Wat wil je? 322 00:37:59,519 --> 00:38:03,646 Ik heb een verzoek, vader. - Ja? 323 00:38:14,032 --> 00:38:17,398 Ja? - Ik heb hem gevonden. 324 00:38:17,574 --> 00:38:20,940 Hij is gewond. - En dan? 325 00:38:21,117 --> 00:38:23,490 Mag ik hem houden? 326 00:38:26,747 --> 00:38:31,208 Hoe wil je dat aanpakken? - We zullen hem genezen. 327 00:38:33,795 --> 00:38:36,415 En als hij genezen is? 328 00:38:37,505 --> 00:38:41,090 Dan zal je eraan gehecht zijn, niet? 329 00:38:41,968 --> 00:38:44,423 Ben je bereid hem dan vrij te laten? 330 00:38:46,178 --> 00:38:49,299 Pipsi zit ook altijd in een kooi. 331 00:38:49,600 --> 00:38:55,017 Ja, maar hij is opgegroeid in gevangenschap. Deze heeft de vrijheid gekend. 332 00:38:55,438 --> 00:38:58,638 Zal je hem willen vrijlaten als hij genezen is? 333 00:39:01,693 --> 00:39:03,648 Heb je het aan je moeder gevraagd? 334 00:39:03,822 --> 00:39:06,655 Ja. - En wat zegt ze? 335 00:39:06,823 --> 00:39:09,822 Dat u moet beslissen, vader. 336 00:39:10,240 --> 00:39:13,491 Ach zo. Zegt ze dat... 337 00:39:15,411 --> 00:39:18,080 En wil je er echt voor zorgen? 338 00:39:18,746 --> 00:39:19,991 Ja. 339 00:39:21,834 --> 00:39:24,621 Het is een zware verantwoordelijkheid. Ja? 340 00:39:26,170 --> 00:39:28,921 Je zal zijn vader en moeder zijn. 341 00:39:33,885 --> 00:39:38,429 We zullen een kooi moeten vinden voor je patiënt. 342 00:39:38,723 --> 00:39:41,758 Heb jij het gedaan of niet? 343 00:39:41,933 --> 00:39:44,884 Men heeft je blijkbaar gezien. - En dan? 344 00:39:45,058 --> 00:39:48,061 Hun hoofden zijn er niet afgehakt! 345 00:39:48,230 --> 00:39:51,596 En geloof me, vader: 'ik ben er trots op!' 346 00:39:52,565 --> 00:39:54,272 Blijf zitten! 347 00:40:00,780 --> 00:40:02,906 Wat dacht je? 348 00:40:04,869 --> 00:40:06,362 Zeg het me! 349 00:40:07,871 --> 00:40:09,661 Vooruit, zeg het me! 350 00:40:11,708 --> 00:40:13,746 Dat weet u, vader. 351 00:40:13,918 --> 00:40:19,335 Is het vanwege je moeder? Denk je dat ze haar dood op hun geweten hebben? 352 00:40:19,631 --> 00:40:25,335 Wat denk je? Dat ik de moed niet heb te reageren? 353 00:40:39,812 --> 00:40:44,767 Weet je wat je daad voor ons kan betekenen? 354 00:40:44,943 --> 00:40:49,484 En als Frieda haar werk verliest, zij die ons helpt overleven? 355 00:40:49,653 --> 00:40:52,440 Als we daar 's zomers niet meer mogen werken? 356 00:40:56,910 --> 00:41:00,491 Je wil trouwen en de boerderij overnemen? 357 00:41:00,661 --> 00:41:05,205 En je wil ons allen voeden zonder hulp van het landgoed? 358 00:41:08,793 --> 00:41:11,499 En hoe weet je dat zij schuldig zijn? 359 00:41:12,672 --> 00:41:14,498 Hoe weet u dat ze onschuldig zijn? 360 00:41:16,090 --> 00:41:17,963 Dat weet ik niet. 361 00:41:19,553 --> 00:41:22,090 Maar het tegendeel is ook niet bewezen. 362 00:41:22,388 --> 00:41:26,430 Hoezo, ‘hij is er niet’? - Hij is verdwenen. Ik heb overal gezocht. 363 00:41:26,598 --> 00:41:30,467 Hij is toch niet in rook opgegaan! Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien? 364 00:41:30,645 --> 00:41:33,051 Rond 2 uur. - 2 uur? 365 00:41:33,897 --> 00:41:37,183 Weet u hoe laat het nu is? - Ik weet het, meneer de baron. 366 00:41:39,735 --> 00:41:41,573 Wat zegt mijn vrouw hiervan? 367 00:41:41,742 --> 00:41:47,614 Mevrouw heeft me gestuurd. Ze is radeloos. - Dat zal wel. U bent een idioot, Huber. 368 00:41:47,789 --> 00:41:53,911 Waarom bent u hier? Voor één kind zorgen, is dat zo moeilijk? 369 00:41:54,088 --> 00:41:58,249 Het spijt me, M. de baron. - Bespaar me uw excuses. 370 00:42:01,344 --> 00:42:06,679 Waar was hij om 2 uur? - Hier. Hij ging met de anderen spelen. 371 00:42:06,846 --> 00:42:08,505 Waar? - Dat zei hij niet. 372 00:42:08,680 --> 00:42:11,090 Heeft mijn vrouw zijn afwezigheid niet opgemerkt? 373 00:42:11,268 --> 00:42:15,643 Na het voorval met de kool trok ze zich terug. Onwel. 374 00:42:15,812 --> 00:42:20,107 Onwel? - Ja, een verschrikkelijke migraine. 375 00:42:21,317 --> 00:42:23,273 Wat een gekkenhuis! 376 00:42:23,819 --> 00:42:26,738 Heeft u mijn zoon gezien? - Nee. 377 00:42:26,906 --> 00:42:30,438 Vraag het aan uw zonen. Sigi verdween met andere kinderen. 378 00:42:30,616 --> 00:42:33,614 Wat betekent dat? - Dat hij weg is! 379 00:42:33,784 --> 00:42:38,244 De zonen van de rentmeester zeggen dat ze Sigi maar even hebben gezien. 380 00:42:38,413 --> 00:42:42,992 Hij vertrok met andere kinderen, en ze letten er niet op. 381 00:42:43,960 --> 00:42:46,876 Kort na middernacht begon men hem te zoeken. 382 00:42:47,046 --> 00:42:53,049 Moe en soms nog dronken vormden de mensen twee groepen: 383 00:42:53,385 --> 00:42:58,128 ...de ene doorzocht alle gebouwen, 384 00:42:58,303 --> 00:43:01,590 ...de andere kamde het omliggende gebied uit. 385 00:43:01,766 --> 00:43:08,682 Rond half 3 's nachts luidde de alarmklok die iedereen terugriep naar het landgoed. 386 00:43:08,856 --> 00:43:10,977 Sigi was gevonden. 387 00:43:11,565 --> 00:43:17,355 Hij lag op zijn buik, vastgebonden, in de zagerij. 388 00:43:17,531 --> 00:43:19,569 Zijn broek was naar beneden getrokken, 389 00:43:19,740 --> 00:43:23,070 ...zijn achterwerk was bloederig van de stokslagen. 390 00:43:23,449 --> 00:43:27,233 Hij was in shocktoestand, en kon niet lopen. 391 00:43:27,412 --> 00:43:29,238 Men moest hem op zijn buik leggen... 392 00:43:29,413 --> 00:43:33,075 ...hem op een geïmproviseerde brancard naar het landgoed brengen. 393 00:43:34,043 --> 00:43:35,951 Na de zondagsdienst... 394 00:43:36,127 --> 00:43:40,705 ...vroeg de baron aan de dominee hem het woord te geven. 395 00:43:40,880 --> 00:43:45,755 De veldwachters hebben tal van jullie ondervraagd. 396 00:43:45,927 --> 00:43:47,717 Zonder resultaat. 397 00:43:48,970 --> 00:43:53,299 Ik dacht eerst dat mijn zoon mishandeld werd... 398 00:43:53,474 --> 00:43:57,800 ...door degenen die mijn kool afgehakt hadden. 399 00:43:57,975 --> 00:43:59,851 Om zich te wreken! 400 00:44:00,480 --> 00:44:02,021 Waarvoor? 401 00:44:03,231 --> 00:44:08,107 Omdat ik verantwoordelijk zou zijn voor de dood van hun moeder, 402 00:44:08,277 --> 00:44:10,850 ...hoe absurd die veronderstelling ook is. 403 00:44:11,738 --> 00:44:15,270 Maar de jonge Felder rechtvaardigde zo... 404 00:44:15,447 --> 00:44:18,534 ...zijn gemaai tegenover de veldwachters. 405 00:44:19,577 --> 00:44:22,780 Ik heb Felder en de zijnen altijd geholpen, 406 00:44:23,413 --> 00:44:26,285 ...maar dankbaarheid is niet vanzelfsprekend. 407 00:44:26,459 --> 00:44:28,201 Het is een kwestie van karakter. 408 00:44:29,334 --> 00:44:34,210 Vlucht niet, Felder! Ik wil je eer redden! 409 00:44:35,673 --> 00:44:40,500 Het is inderdaad gebleken dat de ‘dappere’ Max Felder... 410 00:44:40,677 --> 00:44:45,672 ...over zijn daad opschepte bij zijn verloofde, 411 00:44:45,974 --> 00:44:48,593 ...waarna de lafaard zich bij haar verborg. 412 00:44:48,766 --> 00:44:51,520 Hij had dus niet de tijd om het te doen. 413 00:44:52,229 --> 00:44:59,026 Vader Felder zou eerder zijn tong afsnijden dan te liegen om die nietsnut te dekken. 414 00:45:03,487 --> 00:45:08,649 Ik herinner jullie aan een feit dat de meesten al vergeten zijn: 415 00:45:09,451 --> 00:45:13,910 ...twee maanden geleden kwam jullie dokter met zijn paard ten val... 416 00:45:14,078 --> 00:45:17,117 ...en hij ligt nog altijd in het ziekenhuis. 417 00:45:17,292 --> 00:45:22,163 Het ongeval was te wijten aan een kabel die in zijn tuin gespannen was... 418 00:45:22,335 --> 00:45:25,835 ...met het enige doel die val te veroorzaken. 419 00:45:28,049 --> 00:45:33,292 Ook daar heeft niemand iets geweten, gezien of gehoord. 420 00:45:35,471 --> 00:45:36,964 We weten het allemaal: 421 00:45:37,139 --> 00:45:41,802 ...degenen die mijn zoon en de dokter gekwetst hebben... 422 00:45:41,978 --> 00:45:46,852 ...zijn hier, onder ons, in dit gezelschap. 423 00:45:47,563 --> 00:45:51,313 Ik zal niet dulden dat zulke misdaden ongestraft blijven... 424 00:45:51,693 --> 00:45:56,151 ...en ik wens jullie niet toe dat jullie kinderen zo mishandeld worden. 425 00:45:57,281 --> 00:46:00,364 Ik doe dus op jullie allen een beroep: 426 00:46:00,783 --> 00:46:04,567 ...help me de schuldige of schuldigen te vinden. 427 00:46:05,790 --> 00:46:08,325 Als wij de waarheid niet ontdekken, 428 00:46:08,624 --> 00:46:11,409 ...is het gedaan met onze vrede. 429 00:46:12,084 --> 00:46:15,952 De toespraak van de baron joeg de dorpsbewoners schrik aan. 430 00:46:16,130 --> 00:46:18,168 Hij was niet geliefd, 431 00:46:18,340 --> 00:46:23,464 ...maar als sociale autoriteit en broodheer van nagenoeg het hele dorp 432 00:46:23,636 --> 00:46:25,544 ...werd hij door allen gerespecteerd. 433 00:46:25,720 --> 00:46:30,679 Zijn woorden over de vrede van het dorp voorspelden niets goeds. 434 00:46:30,852 --> 00:46:35,593 En de mysterieuze kant van die criminele voorvallen... 435 00:46:35,770 --> 00:46:39,638 ...wekte het diepgewortelde wantrouwen van de boeren. 436 00:46:54,284 --> 00:46:55,195 Binnen! 437 00:47:03,332 --> 00:47:05,042 Eva! 438 00:47:06,254 --> 00:47:08,079 Mag ik binnenkomen? 439 00:47:08,546 --> 00:47:11,462 Wat een vraag! Natuurlijk. Kom binnen! 440 00:47:12,968 --> 00:47:14,591 Wat is er aan de hand? 441 00:47:16,802 --> 00:47:18,461 Wat heb je? 442 00:47:21,015 --> 00:47:23,255 Ze hebben me ontslagen. 443 00:47:24,475 --> 00:47:29,851 Wat bedoel je? - Niets. Ze hebben me ontslagen. 444 00:47:30,524 --> 00:47:33,309 De huisleraar is ook ontslagen. 445 00:47:48,537 --> 00:47:51,371 Ik weet niet waar ik heen kan. 446 00:47:52,497 --> 00:47:54,991 Ik ben zo bang op de weg. 447 00:47:55,169 --> 00:47:59,461 Al goed, kom, kalmeer. Kom, ga zitten. 448 00:48:00,504 --> 00:48:03,341 Kalmeer en vertel me alles. 449 00:48:07,260 --> 00:48:08,753 Nou? 450 00:48:10,344 --> 00:48:12,173 Wat is er gebeurd? 451 00:48:15,474 --> 00:48:19,007 De zoon van de baron maakt het slecht. 452 00:48:19,434 --> 00:48:23,053 Zijn ouders zijn wanhopig en woedend. 453 00:48:23,230 --> 00:48:27,439 Ze zeggen dat de huisleraar en ik verantwoordelijk zijn, 454 00:48:27,607 --> 00:48:30,017 ...dat we niet genoeg opgelet hebben. 455 00:48:30,571 --> 00:48:33,570 Maar ik ben daar voor de tweeling. 456 00:48:36,281 --> 00:48:39,402 Ik heb altijd goed op hen gelet. 457 00:48:39,994 --> 00:48:45,154 Toen we samen dansten, had de barones me de toestemming gegeven. 458 00:48:46,083 --> 00:48:51,289 Ik heb echt niets misdaan. - Rustig maar. Huil niet meer. 459 00:48:55,007 --> 00:48:56,915 Wat moet ik beginnen? 460 00:48:57,467 --> 00:49:02,710 Mijn familie heeft mijn salaris nodig. - We vinden er wel iets op. 461 00:49:02,889 --> 00:49:07,761 Weet je, de baron is opvliegend, maar blaffende honden bijten niet. 462 00:49:07,932 --> 00:49:11,682 Nee, het is voorbij, dat weet ik. 463 00:49:12,063 --> 00:49:15,062 De barones wil niemand meer zien. 464 00:49:15,231 --> 00:49:20,901 Ze wil weggaan met de kinderen, naar de stad of naar haar ouders... 465 00:49:22,612 --> 00:49:25,315 Ik zal proberen met haar te praten. 466 00:49:25,488 --> 00:49:29,321 Vroeger speelden we piano met vier handen. 467 00:49:29,493 --> 00:49:31,401 Maar ik was niet erg goed. 468 00:49:31,577 --> 00:49:37,116 Nu heeft ze de huisleraar, hij leerde fluitspelen in de stad. 469 00:49:38,625 --> 00:49:42,121 Zo goed speelt hij ook niet. - Dat is waar. 470 00:49:51,841 --> 00:49:55,757 Wie kon zoiets doen? - Wat? 471 00:49:56,472 --> 00:49:58,428 Een kind zo slaan. 472 00:49:59,307 --> 00:50:00,933 Ik weet het niet. 473 00:50:07,813 --> 00:50:10,269 Mag ik vannacht hier blijven? 474 00:50:11,358 --> 00:50:14,727 Jaag me niet weg, alstublieft. 475 00:50:15,028 --> 00:50:17,600 Hoe kan je zoiets denken? 476 00:50:17,783 --> 00:50:21,648 Ik wil wachten tot morgenvroeg. Hier, in de klas. 477 00:50:21,826 --> 00:50:23,651 En dan vertrek ik. 478 00:50:27,247 --> 00:50:29,951 Thuis zullen ze het niet begrijpen. 479 00:50:32,207 --> 00:50:34,998 Ze zullen denken dat ik iets misdaan heb. 480 00:50:36,713 --> 00:50:40,080 En als ik meega? - Hoezo? 481 00:50:40,256 --> 00:50:44,919 Morgen, na school? Ik vind wel een wagen om terug te komen. 482 00:50:46,846 --> 00:50:51,722 Waarom wilt u dat doen? - Spreek me niet met u aan. 483 00:50:54,935 --> 00:50:57,769 Waarom wil je dat doen? 484 00:50:58,811 --> 00:51:02,264 Kom, ik zal iets voor je spelen. 485 00:51:02,567 --> 00:51:03,810 Als je dat wil. 486 00:52:14,415 --> 00:52:16,077 Dag, vader. 487 00:52:29,385 --> 00:52:34,676 Ik ben terug. Ze hebben me laten gaan. - Dat zie ik. En nu? 488 00:52:53,530 --> 00:52:55,901 Kunt u me niet vergeven? 489 00:52:58,867 --> 00:53:01,487 Je wat vergeven? 490 00:53:01,661 --> 00:53:07,534 Dat ik niet meer op het landgoed mag werken? Dat ze Frieda eruit hebben gegooid? 491 00:53:07,709 --> 00:53:11,870 Dat je broers en zussen geen eten hebben? Of wat dan wel? 492 00:53:13,170 --> 00:53:17,215 's Anderendaags na school ging ik naar het landgoed... 493 00:53:17,383 --> 00:53:24,001 ...om te vragen hoe Sigi het maakte en een goed woordje te doen voor Eva. 494 00:53:24,180 --> 00:53:29,468 Ik vernam dat de barones die morgen met de kinderen vertrokken was. 495 00:53:30,101 --> 00:53:34,893 De rentmeester leende me niet graag de wagen om Eva naar huis te brengen. 496 00:53:35,647 --> 00:53:40,025 Toen we het dorp uitreden, kwamen we de dokter tegen. 497 00:53:40,194 --> 00:53:47,105 Kort na het oogstfeest was Rudolph, zijn zoontje van 4, verdwenen. 498 00:53:47,280 --> 00:53:51,823 Na de recente gebeurtenissen was de beroering groot. 499 00:53:51,992 --> 00:53:54,908 De jongen werd terug gevonden op de grote weg: 500 00:53:55,078 --> 00:54:00,748 ...hij was niet gekleed voor een reis, maar stapte vastberaden naar de stad. 501 00:54:00,917 --> 00:54:06,622 Toen men vroeg wat hij van plan was, zei hij dat hij zijn vader wou bezoeken. 502 00:54:06,798 --> 00:54:11,125 Toen hij naar huis gebracht werd, weerde hij zich als een duivel. 503 00:54:12,009 --> 00:54:14,963 Toen de dokter het voorval vernam, 504 00:54:15,138 --> 00:54:19,084 ...en aangezien zijn behandeling toch bijna klaar was, 505 00:54:19,264 --> 00:54:23,973 ...besloot hij zijn verblijf in het ziekenhuis te verkorten. 506 00:54:26,688 --> 00:54:30,102 Rudi? - Hij was daarnet in de woonkamer. 507 00:54:36,195 --> 00:54:39,197 Hoeveel krijgt u van me? - 3 Mark 50. 508 00:54:43,075 --> 00:54:45,565 Dank u. - Prettige dag! 509 00:54:50,957 --> 00:54:52,664 Maar waar ben je, Rudi? 510 00:55:30,489 --> 00:55:32,198 Dag, Rudi. 511 00:55:36,617 --> 00:55:39,192 Zeg je geen goedendag tegen je vader? 512 00:55:41,581 --> 00:55:42,825 Nee? 513 00:55:44,749 --> 00:55:49,410 Ik heb gehoord dat je me wilde bezoeken in het ziekenhuis. 514 00:55:51,089 --> 00:55:53,295 Waarom sluit je je op? 515 00:55:58,553 --> 00:56:00,094 Goed. 516 00:56:01,471 --> 00:56:03,466 Dan wil ik jou ook niet zien. 517 00:56:04,599 --> 00:56:06,924 Als het zo is, ga ik weer weg. 518 00:56:07,518 --> 00:56:10,386 Je mag in het toilet blijven. 519 00:56:20,989 --> 00:56:22,648 Tot ziens, Rudi. 520 00:57:38,924 --> 00:57:43,170 Je spreekkamer is klaar. Mw. Wagner heeft alles gereed gemaakt. 521 00:57:44,891 --> 00:57:47,426 Waarom zeg je dat? - Ik weet het niet. 522 00:57:48,099 --> 00:57:50,505 Ik dacht dat je het wilde weten. 523 00:57:51,267 --> 00:57:53,889 Heeft ze goed voor jullie gezorgd? 524 00:58:00,860 --> 00:58:02,270 Hoe oud ben je nu? 525 00:58:04,736 --> 00:58:06,230 14 jaar. 526 00:58:11,076 --> 00:58:15,368 Het is raar hoe erg je op je moeder lijkt. 527 00:58:33,348 --> 00:58:36,434 ...want je moeder en ik zijn erg bezorgd. 528 00:58:37,102 --> 00:58:42,225 Denk goed na. Slaap je slecht? Ben je te moe? 529 00:58:42,856 --> 00:58:44,187 Nee. 530 00:58:44,693 --> 00:58:48,605 Heb je problemen op school waarvan ik niet weet? 531 00:58:49,195 --> 00:58:51,316 Nee, vader. 532 00:58:55,033 --> 00:58:57,949 Je begrijpt onze bezorgdheid dus niet. 533 00:58:58,118 --> 00:59:00,327 Ik zal het je uitleggen. 534 00:59:01,248 --> 00:59:05,373 Je weet dat ik ook dominee ben in Birkenbrunn. 535 00:59:06,750 --> 00:59:12,954 Op een dag kwam een moeder bij mij, omdat haar zoon die jouw leeftijd had, 536 00:59:13,132 --> 00:59:19,383 ...symptomen vertoonde die gelijkwaardig waren aan de jouwe. 537 00:59:19,554 --> 00:59:24,095 Opeens leed hij aan een grote vermoeidheid. 538 00:59:24,930 --> 00:59:28,880 Hij had kringen onder de ogen, was verdrietig, terneergeslagen. 539 00:59:31,770 --> 00:59:35,353 Hij keek zijn ouders niet recht in de ogen. 540 00:59:36,276 --> 00:59:41,693 Al vlug werd hij op leugens betrapt. 541 00:59:52,205 --> 00:59:57,788 Dat duurde zo'n zes maanden. Daarna ging alles heel vlug. 542 00:59:58,790 --> 01:00:00,868 Hij had geen eetlust meer, 543 01:00:02,211 --> 01:00:06,044 ...hij sliep niet meer, zijn handen trilden, 544 01:00:07,344 --> 01:00:09,500 ...zijn geheugen ging achteruit, 545 01:00:10,387 --> 01:00:15,045 ...zijn gezicht zat vol zweren, en later zijn hele lichaam, 546 01:00:16,476 --> 01:00:18,016 ...en uiteindelijk stierf hij. 547 01:00:20,560 --> 01:00:24,974 Het lijk dat ik moest zegenen leek dat van een oude man. 548 01:00:27,399 --> 01:00:30,102 Begrijp je mijn bezorgdheid nu? 549 01:00:32,527 --> 01:00:35,778 Wel, wat veroorzaakte de veranderingen... 550 01:00:35,948 --> 01:00:39,861 ...waardoor die jongen zo'n vreselijk einde kende? 551 01:00:40,033 --> 01:00:41,696 Ik weet het niet. 552 01:00:43,871 --> 01:00:46,443 Ik denk dat je het wel weet. 553 01:01:04,260 --> 01:01:06,588 Je wil het me niet zeggen? 554 01:01:08,433 --> 01:01:09,760 Nee? 555 01:01:12,767 --> 01:01:15,805 Dan zal ik je het antwoord geven: 556 01:01:17,272 --> 01:01:19,430 ...de jongen zag hoe iemand zichzelf schaadde... 557 01:01:19,607 --> 01:01:23,521 ...door de fijnste zenuwen van zijn lichaam te misbruiken, 558 01:01:23,695 --> 01:01:27,643 ...daar waar het gebod Gods heilige barrières oprichtte. 559 01:01:27,824 --> 01:01:33,446 Hij deed die gebaren na. Hij kon niet meer ophouden. 560 01:01:35,579 --> 01:01:40,490 Hij maakte al zijn zenuwen kapot zodat hij eraan ten onder ging. 561 01:01:43,542 --> 01:01:45,664 Ik wil je alleen maar helpen. 562 01:01:46,586 --> 01:01:48,830 Ik houd met hart en ziel van jou. 563 01:01:49,882 --> 01:01:52,454 Wees oprecht, Martin. 564 01:01:52,633 --> 01:01:56,965 Waarom bloosde je toen je het verhaal van die ongelukkige hoorde? 565 01:01:57,139 --> 01:02:01,633 Bloosde? Ik weet het niet. Ik heb met hem te doen. 566 01:02:02,599 --> 01:02:04,425 Is dat alles? 567 01:02:06,688 --> 01:02:11,927 Er is een andere reden. Je gezicht verraadt het. 568 01:02:13,065 --> 01:02:16,684 Wees eerlijk, Martin. 569 01:02:18,737 --> 01:02:23,863 Waarom huil je? Moet ik je je bekentenis besparen? 570 01:02:25,702 --> 01:02:29,946 Is het dat, heb je gedaan zoals die arme jongen? 571 01:02:30,120 --> 01:02:31,498 Ja. 572 01:02:46,591 --> 01:02:48,254 Mijn arm! 573 01:03:20,078 --> 01:03:23,614 Het is goed dat je terug bent. Het werd tijd. 574 01:03:24,291 --> 01:03:26,118 Dat kan je wel zeggen. 575 01:03:33,423 --> 01:03:36,090 Het was moeilijk met de kinderen, zonder jou. 576 01:03:36,716 --> 01:03:38,212 Ik weet het. 577 01:03:44,805 --> 01:03:47,048 Hij mag me niet. 578 01:03:47,226 --> 01:03:49,265 Wie? - Rudi. 579 01:03:51,020 --> 01:03:53,426 Hij heeft een lastige leeftijd. 580 01:03:54,395 --> 01:03:55,940 Niet echt. 581 01:03:58,193 --> 01:04:00,646 Ze zijn altijd op een lastige leeftijd. 582 01:04:03,197 --> 01:04:04,572 Ja! 583 01:04:07,825 --> 01:04:10,112 Je hebt me niet gemist. 584 01:04:11,284 --> 01:04:12,910 Wat bedoel je? 585 01:04:14,413 --> 01:04:17,699 Niets. Ik zeg dat omdat het waar is. 586 01:04:21,879 --> 01:04:24,831 Er gaat niets boven een goede dosis zelfhaat. 587 01:04:25,547 --> 01:04:29,711 Wat? - Niets. Vergeet het. 588 01:04:56,864 --> 01:05:00,231 Dat jaar trad de winter vroeg in. 589 01:05:00,408 --> 01:05:06,741 Op het Reformatiefeest begin november, lag het dorp onder een laag sneeuw. 590 01:05:07,497 --> 01:05:12,658 In tegenstelling tot gebruikelijk woonde de baron wiens gezin nog niet terug was, 591 01:05:12,836 --> 01:05:14,459 ...de dienst niet bij. 592 01:05:15,670 --> 01:05:19,586 De dorpsbewoners zagen er een teken van zijn woede in. 593 01:05:20,300 --> 01:05:24,378 Er was nog geen mogelijke schuldige gevonden. 594 01:05:24,678 --> 01:05:29,340 Evenmin had de oproep van de baron tot menige verdenkingen geleid... 595 01:05:29,516 --> 01:05:33,131 ...en zelfs enkele aanklachten 596 01:05:34,310 --> 01:05:37,726 ...die echter ongegrond bleken. 597 01:05:51,698 --> 01:05:56,325 Het is geen longontsteking. Maar u moet hem in het oog houden. 598 01:05:56,494 --> 01:05:59,281 Als de koorts stijgt, roep me dan terug. 599 01:05:59,455 --> 01:06:02,374 Geef hem de druppels om de 2 uur, 600 01:06:02,542 --> 01:06:06,621 ...en leg een natte doek bij de kachel, hij zal beter ademen. 601 01:06:08,337 --> 01:06:10,664 Goedenavond. - Tot ziens, dokter. 602 01:06:16,427 --> 01:06:18,636 Stond het raam lang open? 603 01:06:19,098 --> 01:06:23,307 Moeilijk te zeggen. Mijn vrouw gaf hem rond 1 uur de borst. 604 01:06:23,474 --> 01:06:27,224 Toen ze om half drie terugkwam, was het ijskoud in de kamer. 605 01:06:27,395 --> 01:06:32,469 En de kleine heeft niet gehuild? - Nee, de kinderen hebben niets gehoord. 606 01:06:35,360 --> 01:06:38,360 Het gaat redelijk met hem. We moeten afwachten. 607 01:06:38,862 --> 01:06:43,940 Het ziet er niet te erg uit. - Een borrel om u op te warmen? 608 01:06:44,785 --> 01:06:46,859 Of beter, blijf eten! 609 01:06:47,035 --> 01:06:50,901 Dank u, maar ik heb te veel werk. Na mijn afwezigheid... 610 01:06:57,459 --> 01:07:00,331 En hoe gaat het met uw arm? 611 01:07:01,213 --> 01:07:02,376 Het gaat wel. 612 01:07:02,548 --> 01:07:06,379 Binnen drie weken zal alles weer in orde zijn. 613 01:07:06,552 --> 01:07:07,831 Dank u. 614 01:07:08,721 --> 01:07:14,057 Het moet verschrikkelijk zijn! Met één hand is men beperkt. 615 01:07:14,223 --> 01:07:16,510 Quod erat demonstrandum. 616 01:07:19,855 --> 01:07:22,888 Goedenavond. - Goedenavond, dokter. 617 01:07:23,063 --> 01:07:27,940 Als uw vrouw ziet dat de koorts weer stijgt, laat het me dan weten. 618 01:07:38,202 --> 01:07:39,481 Goed! 619 01:07:41,619 --> 01:07:43,412 Hoezo, ‘goed’? 620 01:07:46,375 --> 01:07:48,200 Nou? Het is goed. 621 01:07:55,507 --> 01:07:59,884 Wanneer ging je naar papa? In zijn bureau? 622 01:08:03,263 --> 01:08:04,459 Waarom? 623 01:08:05,805 --> 01:08:07,268 Zomaar. 624 01:08:09,185 --> 01:08:13,263 Half december ontving ik eindelijk een brief van Eva. 625 01:08:13,979 --> 01:08:17,728 Haar vader had een baan voor haar gevonden in de stad 626 01:08:17,900 --> 01:08:21,599 ...en ze moest in het begin van het jaar beginnen. 627 01:08:22,361 --> 01:08:25,895 Sinds die avond dat ze een onderkomen in de school zocht... 628 01:08:26,072 --> 01:08:32,275 ...en we elkaar tot 's ochtends onze korte levens verteld hadden, 629 01:08:32,452 --> 01:08:34,245 ...waren haar bleek gezicht... 630 01:08:34,414 --> 01:08:38,196 ...en haar bedeesde en tegelijk rondborstige aard... 631 01:08:38,374 --> 01:08:40,780 ...niet meer uit mijn gedachten geweest. 632 01:08:42,003 --> 01:08:46,129 De schoolvakantie duurde tot 2 januari, 633 01:08:46,296 --> 01:08:52,170 ...maar de dag na Kerstmis, een koude maar zonnige dag, 634 01:08:52,345 --> 01:08:57,550 ...trok ik naar Treglitz om Eva bij haar ouders te gaan bezoeken. 635 01:08:57,850 --> 01:08:59,593 En Sigi? 636 01:09:00,727 --> 01:09:04,093 Dat weet ik niet. De barones is nog niet terug. 637 01:09:07,941 --> 01:09:09,848 En meneer de baron? 638 01:09:11,609 --> 01:09:14,776 We zien hem zelden. Hij praat met niemand. 639 01:09:18,823 --> 01:09:22,521 Ze zeggen dat ze naar het zuiden zijn getrokken. Naar Italië. 640 01:09:22,699 --> 01:09:23,947 Italië? 641 01:09:35,838 --> 01:09:40,464 De zagerij is bijna helemaal afgebroken volgens de rentmeester... 642 01:09:42,509 --> 01:09:44,999 Goedendag. - Dag, jongeman. 643 01:09:45,177 --> 01:09:49,922 Blijf zitten! We zijn hier niet deftig. Komaan, naar buiten! 644 01:10:05,067 --> 01:10:08,235 Wilt u iets drinken? - Nee, dank u, dat is heel vriendelijk. 645 01:10:08,405 --> 01:10:10,645 Werkelijk niet? - Nee, dank u wel. 646 01:10:15,161 --> 01:10:17,033 U bent dus onderwijzer. 647 01:10:18,413 --> 01:10:20,904 En u kunt een vrouw onderhouden? 648 01:10:21,915 --> 01:10:25,119 Mijn vader is kleermaker en ik heb het vak geleerd, 649 01:10:25,294 --> 01:10:27,665 ik heb heel wat bijverdiensten. 650 01:10:27,836 --> 01:10:31,704 Zijn atelier overnemen was raadzamer geweest, niet? 651 01:10:38,802 --> 01:10:41,721 En waarom denkt u juist aan Eva? 652 01:10:41,890 --> 01:10:46,548 Ze is nog een kind. U zou haar vader kunnen zijn. 653 01:10:46,725 --> 01:10:50,392 Ik ben 31 jaar. - Goed, dat klopt zo ongeveer. 654 01:10:50,563 --> 01:10:51,678 Vader! 655 01:10:58,195 --> 01:11:01,110 En hebt u haar mening gevraagd? 656 01:11:01,280 --> 01:11:04,946 Ze is nog bijna een kind. Ze kent het leven niet. 657 01:11:05,951 --> 01:11:08,618 Zeg me: wil je hem echt? 658 01:11:11,329 --> 01:11:12,908 Nou, zeg toch iets. 659 01:11:14,583 --> 01:11:16,825 Hij kwam speciaal, door de kou. 660 01:11:17,002 --> 01:11:20,866 Laat haar met rust! Natuurlijk wil ze! Begrijp je niets? 661 01:11:21,048 --> 01:11:23,288 Maar ze doet haar mond niet open! 662 01:11:32,473 --> 01:11:34,381 Ga weer zitten! 663 01:11:36,806 --> 01:11:38,221 Vrouwen! 664 01:11:39,729 --> 01:11:41,969 U moet niet alles zo serieus nemen. 665 01:11:44,313 --> 01:11:48,099 Luister. Ik houd niet van grote toespraken. 666 01:11:48,861 --> 01:11:54,815 Het komt me wel goed uit dat ze vlug vertrekt met zoveel monden te voeden. 667 01:11:56,158 --> 01:11:58,066 Aan de andere kant... 668 01:11:59,035 --> 01:12:01,192 ...gaat het me allemaal te vlug. 669 01:12:02,035 --> 01:12:03,864 Ik ken u niet. 670 01:12:04,289 --> 01:12:07,870 U bent niet onsympathiek, maar ik moet informatie inwinnen. 671 01:12:10,125 --> 01:12:15,083 En de kapper in de stad wil haar als leermeisje aannemen. 672 01:12:15,839 --> 01:12:18,080 Daar zal ze mensen ontmoeten, 673 01:12:19,216 --> 01:12:21,460 ...en kan ze er nog eens over nadenken. 674 01:12:22,763 --> 01:12:27,670 Als ze over een jaar nog altijd akkoord is, zullen we zien. 675 01:12:29,143 --> 01:12:31,513 En denkt u ook nog eens na. 676 01:12:32,769 --> 01:12:34,476 Akkoord? 677 01:12:34,645 --> 01:12:37,765 Ik had gedacht dat... - Ja, ik weet het. 678 01:12:37,941 --> 01:12:42,068 Maar het is kiezen of delen. 679 01:12:46,074 --> 01:12:48,824 Als u erop staat. - Ja. 680 01:12:54,788 --> 01:12:56,199 Prima! 681 01:13:00,666 --> 01:13:02,911 Goed. Ik moet weer aan het werk. 682 01:13:03,754 --> 01:13:05,995 Zelfs op feestdagen. 683 01:13:06,505 --> 01:13:08,164 Blijf zitten. 684 01:13:09,049 --> 01:13:11,127 Ik stuur Eva weer terug. 685 01:13:14,888 --> 01:13:20,178 Dan kunnen jullie afscheid nemen. Één jaar is kort. Het zal snel voorbij gaan. 686 01:13:22,101 --> 01:13:24,222 U kunt haar komen opzoeken. 687 01:14:05,512 --> 01:14:07,503 Heeft je vader je... 688 01:14:18,273 --> 01:14:20,264 Vind je het goed? 689 01:14:22,900 --> 01:14:24,772 Vindt u het goed? 690 01:14:26,571 --> 01:14:28,609 Spreek me toch niet met u aan. 691 01:14:53,883 --> 01:14:55,756 Adi? Ben je wakker? 692 01:14:57,051 --> 01:14:58,592 Adi! 693 01:15:00,016 --> 01:15:02,470 Wat? - Kijk! 694 01:15:03,231 --> 01:15:07,520 Wat is er? - Maar kijk! Ga kijken wat er gebeurt! 695 01:15:08,441 --> 01:15:13,151 Mijn God, maar wat wil je? - Daar! Kijk uit het raam! 696 01:15:24,245 --> 01:15:28,160 Er is brand! Daarachter, op het landgoed! - Maak me los! 697 01:15:28,458 --> 01:15:30,250 Vooruit, maak me los! 698 01:15:30,919 --> 01:15:34,040 Ik weet niet of... - Maak me los, zei ik! 699 01:15:34,215 --> 01:15:39,039 Wat is er? Wees toch stil! - Gusti, kom me losmaken! 700 01:15:40,009 --> 01:15:42,336 Wat is er aan de hand? 701 01:15:42,638 --> 01:15:45,838 Maak me los, verdorie! Idioten! Er is brand! 702 01:15:46,139 --> 01:15:48,011 Brand? Waar? 703 01:15:54,479 --> 01:15:58,557 Er is brand! - Ja, er is brand! Maak me dus los! 704 01:16:00,569 --> 01:16:02,442 Vader heeft het verboden! 705 01:16:02,736 --> 01:16:05,522 Niet in noodgevallen! We moeten alarm slaan! 706 01:16:05,696 --> 01:16:10,109 Vader! - Roep niet zo! Het is al goed... 707 01:16:13,952 --> 01:16:16,029 Zal ik mama gaan halen? 708 01:16:20,707 --> 01:16:22,948 Wat is er? - Er is brand! 709 01:16:23,125 --> 01:16:25,286 Ik weet het. Jullie vader is al daar. 710 01:16:27,256 --> 01:16:32,378 Wat doen jullie daar? Ga terug naar bed. Het is niets. 711 01:16:32,803 --> 01:16:35,838 Er is brand op het landgoed. Wees niet bang. 712 01:16:36,137 --> 01:16:38,544 Ga terug naar bed en ga slapen. 713 01:16:40,473 --> 01:16:43,048 Kom op! Jullie vatten kou zo! 714 01:16:47,353 --> 01:16:52,809 Zo'n kabaal! Je maakte iedereen wakker. - Ik dacht dat het gevaarlijk was. 715 01:16:52,984 --> 01:16:55,190 Ik moest zijn handen losmaken. 716 01:16:55,361 --> 01:17:00,438 Alles is in orde. Morgen zal jullie vader alles vertellen. 717 01:17:00,616 --> 01:17:02,193 Vooruit, naar bed! 718 01:17:02,700 --> 01:17:04,692 Ik wil jullie in bed zien. 719 01:17:05,743 --> 01:17:07,156 Het is hier koud. 720 01:17:19,672 --> 01:17:21,213 Vooruit, goedenacht. 721 01:17:22,883 --> 01:17:25,802 Slaap wel. - Goedenacht, mama! 722 01:19:28,690 --> 01:19:30,731 Wil je nu ophouden? 723 01:19:35,238 --> 01:19:39,567 Waarom doe je al die moeite? Kijk me niet zo moedeloos aan. 724 01:19:40,451 --> 01:19:44,614 Je bent niet onhandig. Maar ik kan het niet meer met jou. 725 01:19:45,996 --> 01:19:48,750 Eerlijk gezegd walg ik van jou. 726 01:19:49,959 --> 01:19:51,784 Maak je je werk af? 727 01:19:51,960 --> 01:19:54,081 Ik wil hier niet de nacht doorbrengen. 728 01:19:59,299 --> 01:20:03,298 Wat heb ik je misdaan? - Mijn God, je hebt me niets misdaan! 729 01:20:05,014 --> 01:20:09,507 Je bent lelijk, onverzorgd, je huid is slap en je adem stinkt. 730 01:20:09,683 --> 01:20:10,963 Is dat genoeg? 731 01:20:13,855 --> 01:20:16,059 De hoes moet afgekookt worden. 732 01:20:18,398 --> 01:20:24,649 Hang de bedroefde maagd niet uit. De wereld zal niet instorten. 733 01:20:24,945 --> 01:20:26,687 Niet op jou en niet op mij. 734 01:20:30,616 --> 01:20:33,188 Ik wil niet meer, dat is alles. 735 01:20:36,034 --> 01:20:38,076 Ik heb geprobeerd... 736 01:20:39,583 --> 01:20:43,328 ...om aan een ander te denken als ik met jou slaap, 737 01:20:44,126 --> 01:20:46,287 ...een die lekker ruikt, 738 01:20:48,215 --> 01:20:50,585 ...een jonge, minder verlept dan jij, 739 01:20:51,215 --> 01:20:54,052 ...maar ik heb niet genoeg verbeelding. 740 01:20:55,804 --> 01:21:01,043 Uiteindelijk ben jij het maar, en vind ik het om te kotsen, 741 01:21:01,931 --> 01:21:04,056 ...en ik schaam me. 742 01:21:04,226 --> 01:21:06,016 Wat maakt het dan uit? 743 01:21:09,523 --> 01:21:11,066 Ben je klaar? 744 01:21:11,360 --> 01:21:13,315 Ja, al lang. 745 01:21:14,235 --> 01:21:19,478 Je moet wanhopig zijn om zo hatelijk te zijn. - Begin niet, hè? 746 01:21:22,075 --> 01:21:25,109 Ik weet dat ik geen schoonheid ben. 747 01:21:25,283 --> 01:21:29,153 Mijn slechte adem komt door mijn maagzweer en dat weet je. 748 01:21:30,165 --> 01:21:36,453 Maar vroeger stoorde je dat niet. Ik had hem al toen je vrouw nog leefde. 749 01:21:36,755 --> 01:21:39,374 Bespaar me je walgelijke details. 750 01:21:39,547 --> 01:21:42,915 Wees gerust, je hebt me altijd doen walgen. 751 01:21:44,343 --> 01:21:49,547 Maar ik wilde me afreageren na Julies dood, maakte niet uit met wat. 752 01:21:49,721 --> 01:21:51,547 Ik had een koe kunnen bespringen. 753 01:21:53,183 --> 01:21:55,222 De hoeren zijn te ver weg. 754 01:21:55,393 --> 01:22:00,763 En één keer in de 2 maanden is me niet genoeg ondanks mijn gevorderde leeftijd. 755 01:22:01,190 --> 01:22:04,722 Hou dus op met het slachtoffer te spelen en hoepel op. 756 01:22:06,733 --> 01:22:08,725 Waarom valt je dat nu op? 757 01:22:09,572 --> 01:22:12,525 Wanneer had het me moeten opvallen? 758 01:22:13,949 --> 01:22:17,647 In het ziekenhuis was ik vergeten wat een last je voor me was. 759 01:22:18,621 --> 01:22:21,536 Pijn maakt sentimenteel. 760 01:22:23,081 --> 01:22:26,079 Ga weg! Heb je dan geen zelfrespect? 761 01:22:27,002 --> 01:22:29,491 Bij jou kan ik me die luxe niet permitteren. 762 01:22:31,255 --> 01:22:32,998 Ja. Dat is waar. 763 01:22:35,134 --> 01:22:37,505 En als ik een stommiteit bega? 764 01:22:38,552 --> 01:22:40,508 Doe maar. 765 01:22:40,678 --> 01:22:43,167 Dan zou je me eindelijk verrassen, 766 01:22:43,474 --> 01:22:45,050 ...maar dat kan pijn doen. 767 01:22:45,725 --> 01:22:48,096 Ik weet het, ik ben belachelijk. 768 01:22:49,560 --> 01:22:53,179 Het zou je niets kunnen schelen. - Wat kan ik zeggen? 769 01:22:56,066 --> 01:22:58,521 Waarom veracht je me? 770 01:22:58,944 --> 01:23:02,313 Omdat ik je de kleine hielp grootbrengen? 771 01:23:04,073 --> 01:23:08,233 Omdat ik zie hoe je je dochter betast en ik zwijg? 772 01:23:10,495 --> 01:23:13,447 Omdat ik je help jezelf te bedriegen, 773 01:23:14,163 --> 01:23:17,534 ...en luister hoe je herhaalt hoeveel je van Julie hield, 774 01:23:17,709 --> 01:23:21,577 ...terwijl iedereen weet dat je haar even slecht behandelde als mij? 775 01:23:24,215 --> 01:23:27,965 Omdat ik van je hou terwijl ik weet dat je niet verdraagt... 776 01:23:28,262 --> 01:23:30,301 ...dat men van je houdt? - Juist. 777 01:23:30,471 --> 01:23:33,138 Sta nu op. Ik heb werk te doen. 778 01:23:34,518 --> 01:23:37,433 Je kan je niet veroorloven me weg te sturen. 779 01:23:38,019 --> 01:23:43,096 Wie zal je vuile werk opknappen en je helpen met de kinderen en de praktijk? 780 01:23:44,275 --> 01:23:46,396 Je meent dat niet. 781 01:23:46,567 --> 01:23:49,352 Je wil gewoon zien hoe ver je kan gaan: 782 01:23:49,526 --> 01:23:53,110 ...‘Zal ze dit slikken, kan ik haar nog meer de put in duwen?’ 783 01:23:56,075 --> 01:23:57,818 Ik ben ook moe. 784 01:23:58,410 --> 01:24:03,036 Ik heb 2 gehandicapte kinderen: Karli en jij. Jij bent de ergste. 785 01:24:04,873 --> 01:24:07,662 God, kan je niet gewoon sterven? 786 01:25:44,620 --> 01:25:48,118 Het jaar eindigde met prachtig weer. 787 01:25:48,289 --> 01:25:50,828 Het sneeuwlandschap schitterde zo... 788 01:25:51,127 --> 01:25:53,699 ...dat het pijn aan de ogen deed. 789 01:25:53,878 --> 01:25:58,291 Niemand wist dat dit het laatste oudejaarsfeest in vredestijd zou zijn... 790 01:25:58,882 --> 01:26:02,628 ...en dat dit jaar een omwenteling zou brengen... 791 01:26:02,800 --> 01:26:08,091 ...waarvan geen van ons de impact kon beseffen. 792 01:26:09,306 --> 01:26:14,264 Ondanks de vreemde gebeurtenissen die het dorp verontrust hadden, 793 01:26:14,437 --> 01:26:17,436 ...waanden we ons verenigd in de zekerheid... 794 01:26:17,604 --> 01:26:22,233 ...dat het leven van onze gemeenschap beantwoordde aan de wil van God. 795 01:26:22,402 --> 01:26:25,401 ...het lichaam van Jezus uit brood en wijn. 796 01:26:26,821 --> 01:26:32,324 Moge de voorbereiding van je confirmatie... 797 01:26:32,492 --> 01:26:36,439 ...een moment van geluk en verrijking zijn. 798 01:26:39,540 --> 01:26:44,082 Jij, Martin, zal vanaf vandaag... 799 01:26:44,252 --> 01:26:46,823 ...bevrijd zijn van dat lint, 800 01:26:47,003 --> 01:26:52,507 ...maar ook van de banden die je 's nachts beletten te bezwijken... 801 01:26:52,674 --> 01:26:55,163 ...voor de verlokkingen van je jong vlees. 802 01:27:00,138 --> 01:27:03,469 Ik heb vertrouwen in jullie, dierbare kinderen, 803 01:27:03,640 --> 01:27:06,892 ...en ik wens jullie een goed en gelukkig jaar. 804 01:27:10,563 --> 01:27:16,068 Net na Pasen, op het einde van april, kwam de barones terug met de kinderen. 805 01:27:16,235 --> 01:27:19,319 Een nieuw kindermeisje vergezelde haar. 806 01:27:19,988 --> 01:27:24,898 Mijn heimelijke hoop dat Eva zou terugkomen... 807 01:27:25,075 --> 01:27:27,232 ...werd de bodem ingeslagen. 808 01:27:27,701 --> 01:27:31,321 Het kindermeisje was Italiaans, niet oud en niet jong, 809 01:27:31,498 --> 01:27:35,492 ...afkomstig uit de stad aan de Middellandse Zee... 810 01:27:35,666 --> 01:27:38,585 ...waar de barones overwinterd had. 811 01:27:38,754 --> 01:27:40,295 Sigi! 812 01:27:42,214 --> 01:27:46,256 Dag, Ferdinand! - Wacht! Ik kom! 813 01:27:48,762 --> 01:27:52,674 Blijf hier, Sigi, je kan later gaan. 814 01:27:56,476 --> 01:27:59,144 Ga maar. Maar niet te lang. 815 01:28:24,747 --> 01:28:26,324 Marie-Louise? 816 01:28:29,920 --> 01:28:31,378 Waar ben je? 817 01:29:25,712 --> 01:29:27,253 Pas op, hij komt er aan! 818 01:29:28,425 --> 01:29:30,250 Rustig! 819 01:29:30,633 --> 01:29:34,252 In godsnaam, wees stil! Stilte! 820 01:29:57,406 --> 01:30:00,689 Wat gebeurt er? Wat doen jullie hier? 821 01:30:00,866 --> 01:30:05,030 Het is nu confirmatieles. Vooruit, naar buiten! 822 01:30:06,370 --> 01:30:10,156 Groeten we niet meer? - Dag, meneer de onderwijzer! 823 01:30:16,420 --> 01:30:20,998 Dag, meneer de dominee! - Het spijt me! Dat zal niet meer gebeuren. 824 01:30:24,051 --> 01:30:26,042 Tot ziens, dominee. 825 01:30:26,429 --> 01:30:27,888 Tot ziens. 826 01:30:32,057 --> 01:30:33,883 Laten we bidden. 827 01:30:35,480 --> 01:30:38,015 Onze Vader, die in de hemel zijt, 828 01:30:38,313 --> 01:30:42,522 ...geheiligd zij Uw naam, Uw rijk kome, 829 01:30:42,690 --> 01:30:47,850 ...Uw wil geschiede op aarde als in de hemel. 830 01:30:48,028 --> 01:30:53,651 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 831 01:30:53,825 --> 01:30:57,193 ...zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren. 832 01:30:57,370 --> 01:31:02,364 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade, 833 01:31:02,542 --> 01:31:07,533 ...want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid... 834 01:31:07,710 --> 01:31:10,796 ...tot in de eeuwigheid. Amen. 835 01:31:11,965 --> 01:31:13,245 Ga zitten! 836 01:31:26,853 --> 01:31:29,521 Het is een treurige dag voor mij. 837 01:31:31,188 --> 01:31:36,349 Binnen enkele dagen willen we jullie confirmatie vieren. 838 01:31:37,194 --> 01:31:42,782 Ik heb jullie het woord van God bijgebracht om zo van jullie... 839 01:31:42,956 --> 01:31:45,907 ...verantwoordelijke mensen te maken. 840 01:31:47,165 --> 01:31:50,330 En wat zie ik vandaag? 841 01:31:51,628 --> 01:31:53,289 Brullende apen, 842 01:31:54,130 --> 01:32:00,134 ...onwaardig, kinderachtig zoals jullie medeleerlingen van 7 jaar! 843 01:32:01,554 --> 01:32:06,012 Maar wat voor mij nog triester is, 844 01:32:06,889 --> 01:32:12,595 ...is mijn eigen dochter de hoofdrol te zien spelen in dit erbarmelijk schouwspel. 845 01:32:14,729 --> 01:32:21,017 Vorig jaar bond ik een wit lint in haar haar. 846 01:32:21,860 --> 01:32:27,021 Wit is, zoals jullie weten, de kleur van de onschuld. 847 01:32:27,782 --> 01:32:31,067 Dat lint moest Klara helpen de zonde te mijden, 848 01:32:32,242 --> 01:32:35,410 ...en ook zelfzucht, afgunst, 849 01:32:36,163 --> 01:32:39,613 ...onkuisheid, leugen en luiheid. 850 01:32:41,462 --> 01:32:46,454 In het begin van dit jaar was ik zo naïef te denken... 851 01:32:46,629 --> 01:32:52,799 ...dat ze rijp genoeg was en dat lint niet meer nodig had. 852 01:32:54,262 --> 01:32:59,138 Dat ze verantwoordelijk genoeg was, als dochter van de geestelijke leidsman van... 853 01:33:08,439 --> 01:33:09,980 Anni? 854 01:33:27,038 --> 01:33:29,823 Anni? Waar ben je? 855 01:34:52,022 --> 01:34:57,608 Rudi! Wat doe jij hier? Waarom lig je niet in bed? 856 01:34:57,777 --> 01:35:03,065 Ik kan niet slapen. - En dan wandel je zo rond? 857 01:35:03,238 --> 01:35:06,192 Ik werd wakker en je was er niet. 858 01:35:09,578 --> 01:35:12,826 Papa heeft gaatjes in mijn oren gemaakt. 859 01:35:12,999 --> 01:35:14,706 Doet dat pijn? 860 01:35:16,417 --> 01:35:17,792 Ja, een beetje. 861 01:35:17,960 --> 01:35:21,827 En daarom huil je? - Ik huil al niet meer. 862 01:35:24,382 --> 01:35:26,669 Wie mooi wilt zijn moet pijn lijden! 863 01:35:29,425 --> 01:35:31,337 Dat zeggen ze toch, hè? 864 01:35:39,603 --> 01:35:40,848 Ga naar bed. 865 01:35:41,395 --> 01:35:43,433 Anni komt zo. 866 01:35:49,443 --> 01:35:53,652 Ik draag geen oorbellen meer, dus zijn de gaatjes weer dichtgegroeid. 867 01:35:58,117 --> 01:36:03,455 Binnenkort, met Pinksteren, krijg ik die van mama. 868 01:36:04,914 --> 01:36:08,282 Die mooie, weet je? 869 01:36:51,867 --> 01:36:56,779 Na Klara's bewusteloosheid, die ons had doen schrikken... 870 01:36:56,956 --> 01:37:00,903 ...en haar verzwakt en koortsig maakte, 871 01:37:01,416 --> 01:37:04,869 ...ging ik vlak voor Pinksteren naar de rentmeester... 872 01:37:05,046 --> 01:37:07,370 ...om opnieuw de wagen van hem te lenen. 873 01:37:07,922 --> 01:37:12,466 Sinds mijn huwelijksaanzoek schreef Eva me iedere week. 874 01:37:12,635 --> 01:37:17,176 Ik had de indruk dat ze zich in de stad verlaten voelde... 875 01:37:17,346 --> 01:37:21,842 ...en me tussen de lijnen vroeg haar vlug te komen opzoeken. 876 01:37:22,516 --> 01:37:27,389 Ik wou de zaterdag met haar doorbrengen en 's zondags terugkeren... 877 01:37:27,561 --> 01:37:31,263 ...om samen met de dominee het confirmatiefeest voor te bereiden. 878 01:37:32,191 --> 01:37:38,444 De rentmeester was in de zagerij en zou niet lang meer wegblijven. 879 01:38:04,094 --> 01:38:07,211 Dag, meneer. - Dag, Erna. 880 01:38:16,434 --> 01:38:17,975 Hij is schattig. 881 01:38:19,647 --> 01:38:23,228 Je vindt hem leuk. - Ja, heel leuk. 882 01:38:26,401 --> 01:38:29,189 Hij was heel ziek, hoorde ik. 883 01:38:29,364 --> 01:38:33,406 Ja, heel ziek. Maar de dokter heeft hem verzorgd. 884 01:38:33,573 --> 01:38:34,986 Godzijdank. 885 01:38:36,161 --> 01:38:38,281 Ik kan beter vanavond terugkomen. 886 01:38:38,453 --> 01:38:41,950 Vader zal koffie komen drinken om vier uur. 887 01:38:42,788 --> 01:38:44,663 Dan ga ik weer zitten. 888 01:38:44,833 --> 01:38:49,160 Kan ik iets voor u halen? Koffie? Dat is zo klaar. 889 01:38:49,335 --> 01:38:52,918 Nee, bedankt. Ik ga gewoon zitten wachten. 890 01:38:53,090 --> 01:38:54,584 Meneer! 891 01:38:58,176 --> 01:39:01,096 Gebeurt het dat dromen uitkomen? 892 01:39:02,848 --> 01:39:06,215 Dat hangt ervan af. - Van wat? 893 01:39:06,392 --> 01:39:08,299 Waarvan hangt het af? 894 01:39:09,646 --> 01:39:13,558 Als je droomt dat je de beste van de klas bent en je werkt goed, 895 01:39:13,856 --> 01:39:15,894 ...zal je droom misschien uitkomen. 896 01:39:16,064 --> 01:39:18,390 Dat bedoel ik niet. - Wat dan wel? 897 01:39:19,861 --> 01:39:22,897 Als je iets droomt, 898 01:39:23,071 --> 01:39:27,651 ...als je echt droomt, in je slaap, kan dat uitkomen? 899 01:39:28,495 --> 01:39:30,983 Waarom, wat heb je gedroomd? 900 01:39:34,374 --> 01:39:35,618 Vertel me. 901 01:39:36,334 --> 01:39:38,289 Ik zie dat je ermee zit. 902 01:39:40,502 --> 01:39:42,710 Kom, vertel me! 903 01:39:43,882 --> 01:39:46,751 Ik droomde van Karli. 904 01:39:46,925 --> 01:39:49,877 Het rare kind van de... - Ik weet het. 905 01:39:50,051 --> 01:39:54,512 Er gaat hem iets vreselijks overkomen. - Iets vreselijks? 906 01:39:55,181 --> 01:39:56,591 Wat dan? 907 01:39:57,683 --> 01:39:59,593 Dat weet ik niet. 908 01:39:59,937 --> 01:40:04,725 Een beetje zoals Sigi een tijd geleden. Maar veel erger. 909 01:40:05,272 --> 01:40:08,641 En hij is zo lief! Hij doet niemand kwaad. 910 01:40:08,817 --> 01:40:10,395 Kom... 911 01:40:11,735 --> 01:40:14,936 Het is maar een droom. Neem het niet ernstig op. 912 01:40:24,035 --> 01:40:27,904 Dromen komen niet uit. Vooral zulke niet. 913 01:40:31,501 --> 01:40:36,625 Maar de mijne komen soms uit. - Hoezo? 914 01:40:40,715 --> 01:40:45,342 Deze winter droomde ik de nacht vóór Gusti ziek werd, 915 01:40:45,514 --> 01:40:50,934 ...dat mijn broer het raam opende zodat hij zou sterven. 916 01:40:51,102 --> 01:40:56,341 En zijn raam stond geopend, hij vatte kou en stierf bijna. 917 01:40:57,145 --> 01:41:00,931 Wat vertel je daar? Dat is onzin! 918 01:41:21,708 --> 01:41:25,457 We hadden afgesproken in het station, 919 01:41:25,629 --> 01:41:29,209 ...omdat Eva liever niet met mij wilde gezien worden. 920 01:41:29,381 --> 01:41:32,382 Ze logeerde bij verre neven... 921 01:41:32,552 --> 01:41:38,384 ...die haar ouders op de hoogte hielden van haar gedrag. 922 01:41:38,553 --> 01:41:42,635 Ze was wat vermagerd en mooier dan ooit. 923 01:41:42,809 --> 01:41:48,895 Ik werd opnieuw bekoord door haar bedeesdheid en bijna kinderlijke eerlijkheid. 924 01:41:49,065 --> 01:41:51,103 Het is dus niet zo erg? 925 01:41:51,275 --> 01:41:55,981 Nee. Maar voortdurend haren opvegen... De tweeling, dat was prettiger. 926 01:41:56,151 --> 01:41:59,735 Maar alles gaat goed. Ik mag echt niet klagen. 927 01:41:59,907 --> 01:42:03,604 Nee? - Nee. Werkelijk. 928 01:42:05,952 --> 01:42:08,241 Behalve de tweeling mis je niets? 929 01:42:10,457 --> 01:42:12,033 Och, jij! 930 01:42:31,099 --> 01:42:33,802 Het kindermeisje spreekt alleen Italiaans? 931 01:42:33,975 --> 01:42:37,425 Dat is wat de rentmeester zegt. - Oh oké. 932 01:42:45,024 --> 01:42:50,019 Waar rij je naartoe? - Er is een mooi meertje in het bos. 933 01:42:50,196 --> 01:42:53,148 We kunnen er picknicken. 934 01:42:55,573 --> 01:42:58,113 Liever niet. - Waarom? 935 01:43:02,453 --> 01:43:04,279 Wat is er? 936 01:43:04,875 --> 01:43:06,416 Niets. 937 01:43:07,001 --> 01:43:08,411 Alsjeblieft. 938 01:43:10,544 --> 01:43:16,048 Ik heb geen onbehoorlijke bedoelingen! Ik wou je plezier doen met die picknick. 939 01:43:18,509 --> 01:43:19,968 Alsjeblieft. 940 01:43:21,263 --> 01:43:24,677 Hoe zou ik mijn aanstaande kunnen onteren? 941 01:43:29,811 --> 01:43:32,811 Goed. Ik zal omdraaien. 942 01:43:46,072 --> 01:43:47,533 Dank je. 943 01:44:18,056 --> 01:44:20,178 Neem en drink! 944 01:44:20,769 --> 01:44:23,176 Dit is het bloed van het nieuwe testament, 945 01:44:23,354 --> 01:44:27,597 ...vergoten voor jou om je zonden te vergeven. 946 01:45:57,303 --> 01:45:59,211 Hier! Hij is hier! 947 01:46:07,519 --> 01:46:09,060 Uit de weg! 948 01:46:21,613 --> 01:46:26,239 Want ik, de Heer, je God, ben een jaloerse god... 949 01:46:26,787 --> 01:46:31,778 ...die de schuld van de vaders op de zonen straft, 950 01:46:31,955 --> 01:46:35,456 ...op de derde en vierde generatie. 951 01:46:35,753 --> 01:46:39,333 Na de mishandeling van het gehandicapte kind... 952 01:46:39,503 --> 01:46:42,870 ...zag de baron eindelijk in dat het wenselijk was... 953 01:46:43,047 --> 01:46:47,710 ...een beroep te doen op de bevoegdheid van de gerechtelijke politie. 954 01:46:48,094 --> 01:46:53,136 Zo kwamen twee agenten in burger... 955 01:46:53,308 --> 01:46:56,260 ...de plaats van de ongevallen onderzoeken... 956 01:46:56,434 --> 01:47:00,181 ...en deden navraag over verdachte zaken die men opgemerkt zou hebben. 957 01:47:00,939 --> 01:47:04,472 Toen ik hoorde wat er met Karli was gebeurd, 958 01:47:04,649 --> 01:47:08,596 ...had ik niet gedacht aan wat Erna me verteld had. 959 01:47:08,778 --> 01:47:13,319 Toen het me te binnen schoot, aarzelde ik om het aan de agenten te zeggen. 960 01:47:13,489 --> 01:47:16,441 Ik mocht de reputatie en de rust... 961 01:47:16,614 --> 01:47:21,527 ...van de familie van de rentmeester niet in gevaar brengen. 962 01:47:22,121 --> 01:47:27,282 Maar toen ik vernam dat Karli misschien blind zou zijn, 963 01:47:27,460 --> 01:47:33,292 ...liet ik Erna naar school komen om haar droom aan de agenten te vertellen. 964 01:47:33,462 --> 01:47:38,124 ...minder dom dan je denkt. - Maar ik heb het gedroomd! 965 01:47:43,181 --> 01:47:44,508 Pas op! 966 01:47:46,431 --> 01:47:48,638 Ik geef je nog één kans. 967 01:47:49,892 --> 01:47:54,472 Zeg ons wie tegen jou heeft gezegd dat ze de jongen gingen mishandelen... 968 01:47:54,648 --> 01:47:58,179 ...en we zullen het tegen niemand zeggen. Akkoord? 969 01:48:02,403 --> 01:48:05,486 Ze had al eerder een voorspellende droom. 970 01:48:05,655 --> 01:48:08,693 O ja? Waarover dan wel? 971 01:48:09,994 --> 01:48:15,033 Een voorval in haar familie. - Ah ha! Een voorval in de familie. 972 01:48:15,205 --> 01:48:19,120 En hebt u dat onderzocht? - Nee. 973 01:48:20,925 --> 01:48:24,841 Ja, goed, het is mogelijk. 974 01:48:26,012 --> 01:48:28,847 Misschien hebben we een echte helderziende... 975 01:48:29,139 --> 01:48:31,463 ...en beseffen we ons geluk niet. 976 01:48:32,140 --> 01:48:33,685 Hou op met dat gesnotter! 977 01:48:35,895 --> 01:48:39,593 Denk niet dat je medelijden opwekt met je krokodillentranen. 978 01:48:39,772 --> 01:48:42,442 Ik zal je wel aan de praat krijgen. 979 01:48:43,068 --> 01:48:45,984 Ik geloof niet in heksen of tovenaars, 980 01:48:46,153 --> 01:48:50,318 ...en nog minder in de hallucinaties van een meisje als jij. 981 01:48:51,492 --> 01:48:54,028 Besluit dus de waarheid te zeggen, 982 01:48:54,327 --> 01:48:57,242 ...want eerder laat ik je niet los. Begrepen? 983 01:48:58,748 --> 01:49:04,331 En nu gaan we zien wat je ouders van jouw versie van het verhaal denken. 984 01:49:05,042 --> 01:49:08,542 Kunt u ons vergezellen? - Natuurlijk. 985 01:49:10,838 --> 01:49:13,923 Nou, nou! Zoveel volk! 986 01:49:14,425 --> 01:49:18,092 Goedendag. - Dag, meneer. 987 01:49:18,847 --> 01:49:20,637 Luisteren jullie aan de deur? 988 01:49:20,805 --> 01:49:25,467 Omdat meneer de onderwijzer bezoek had, wilden we niet storen. 989 01:49:25,644 --> 01:49:30,019 We wachtten tot we hem konden spreken. - Wat willen jullie? 990 01:49:30,604 --> 01:49:34,105 U over Karli spreken. - Wat dan? 991 01:49:35,151 --> 01:49:40,024 We hoorden dat het slecht met hem gaat. We wilden onze hulp aanbieden. 992 01:49:42,908 --> 01:49:44,366 Rustig... 993 01:49:51,997 --> 01:49:53,954 Ik weet het, het doet pijn. 994 01:50:04,089 --> 01:50:06,547 Wees geduldig. 995 01:50:14,351 --> 01:50:16,472 Het komt allemaal in orde. 996 01:50:16,852 --> 01:50:18,558 Het zal wel gaan. 997 01:50:29,401 --> 01:50:31,311 Ik moet nu weggaan, Karli. 998 01:50:32,905 --> 01:50:34,861 Maak je niet ongerust, 999 01:50:35,783 --> 01:50:37,775 ...ik kom morgen terug. 1000 01:50:42,080 --> 01:50:46,455 Het komt in orde, Karli, wees niet bang. De dokter zal terugkomen. 1001 01:52:45,008 --> 01:52:46,471 Binnen! 1002 01:52:56,146 --> 01:52:57,342 Ja? 1003 01:53:13,700 --> 01:53:15,360 Wat is er? 1004 01:53:17,202 --> 01:53:22,539 In de plaats van Pipsi. Omdat u zo verdrietig bent. 1005 01:53:30,007 --> 01:53:31,334 Dank je. 1006 01:53:33,632 --> 01:53:35,873 Graag gedaan, vader. 1007 01:54:26,719 --> 01:54:29,006 Geef me de fluit! - Pardon? 1008 01:54:29,178 --> 01:54:32,876 De fluit! - Welke fluit? 1009 01:54:33,638 --> 01:54:37,054 Geef 'm hier! - Welke fluit? 1010 01:54:39,477 --> 01:54:43,689 Vlug, of ik sla je dood! - Maar ik heb geen fluit! 1011 01:54:44,981 --> 01:54:47,139 Schurftige hond! 1012 01:54:47,316 --> 01:54:48,941 Smerig beest! 1013 01:54:49,110 --> 01:54:54,484 In godsnaam, Georg, wat bezielt je? Wat heeft hij misdaan? 1014 01:54:55,157 --> 01:55:01,195 Voor de laatste keer: geef 'm aan mij! - Maar wat dan, vader? 1015 01:55:01,495 --> 01:55:02,693 Wat is er? 1016 01:55:02,997 --> 01:55:04,787 Wat is er aan de hand? 1017 01:55:05,623 --> 01:55:07,365 Je weet het heel goed! 1018 01:55:07,540 --> 01:55:10,827 Maar aangezien hij je zegt... Wat is er? 1019 01:55:16,672 --> 01:55:18,501 Maar wacht toch! 1020 01:55:19,594 --> 01:55:23,968 Wat heeft hij misdaan? Kalmeer! 1021 01:55:24,138 --> 01:55:28,135 Bemoei je er niet mee! Ik moet terug naar de baron. 1022 01:55:46,071 --> 01:55:51,613 Hou op! Georg! Alsjeblieft! Hou op! Je slaat hem nog dood! 1023 01:55:52,495 --> 01:55:55,944 ...met de berken van Retenow maakt dat zo'n 6000 m3. 1024 01:55:56,913 --> 01:55:59,833 Dat kunnen ze in 3 weken klaarspelen. 1025 01:56:02,377 --> 01:56:08,497 En er zijn nog 80 Polen aangekomen. Bräker heeft hen in het bijgebouw ondergebracht. 1026 01:56:08,674 --> 01:56:10,630 Er waren geen strozakken meer. 1027 01:56:12,135 --> 01:56:14,043 Dat duurt wel. 1028 01:56:15,386 --> 01:56:17,547 En er zijn veel kinderen bij. 1029 01:56:18,348 --> 01:56:21,513 Niettemin... - Ik blijf hier niet. 1030 01:56:22,100 --> 01:56:23,511 Wat? 1031 01:56:23,976 --> 01:56:25,638 Ik blijf hier niet. 1032 01:56:30,606 --> 01:56:34,272 Wat bedoel je? - Dat ik wegga met de kinderen. 1033 01:56:35,278 --> 01:56:37,069 Hoezo? 1034 01:56:37,238 --> 01:56:39,693 Armin... Dat is niet moeilijk te begrijpen. 1035 01:56:43,118 --> 01:56:44,826 En hoe stel je je dat voor? 1036 01:56:46,079 --> 01:56:48,284 Dat weet ik nog niet. 1037 01:56:48,912 --> 01:56:52,663 We gaan in ieder geval weg. - ‘We’? 1038 01:56:54,126 --> 01:56:55,288 Ja. 1039 01:57:14,098 --> 01:57:17,885 U kunt gaan, dank u. - Goedenacht, mevrouw de barones. 1040 01:57:34,158 --> 01:57:37,491 Ik ben alleen teruggekomen om eerlijk tegenover jou te zijn. 1041 01:57:40,916 --> 01:57:43,203 Om ons een kans te geven. 1042 01:57:47,127 --> 01:57:49,962 Gaf je me een kans? 1043 01:57:51,548 --> 01:57:55,709 Geweldig! En ik liet hem voorbijgaan? 1044 01:57:55,883 --> 01:57:58,376 Helpt ons dat het probleem op te lossen? 1045 01:57:58,554 --> 01:58:01,126 Wat? - Je sarcasme. 1046 01:58:01,305 --> 01:58:04,424 Maar welk probleem valt er op te lossen? 1047 01:58:07,478 --> 01:58:09,101 Je blijft hier! 1048 01:58:12,980 --> 01:58:15,223 Je gaat pas naar buiten als ik het zeg. 1049 01:58:24,324 --> 01:58:25,698 Goed. 1050 01:58:36,164 --> 01:58:39,117 Ik wilde je het besparen, maar je dwingt me ertoe. 1051 01:58:42,588 --> 01:58:46,418 Ik werd bij oom Edoardo verliefd op een man. 1052 01:58:48,136 --> 01:58:51,383 Hij komt uit Lombardije, werkt bij de bank... 1053 01:58:51,552 --> 01:58:54,125 ...en hielp oom met zijn financiën. 1054 01:58:56,013 --> 01:58:58,257 Hij maakte me de hele tijd het hof... 1055 01:58:58,768 --> 01:59:01,518 ...en bekommerde zich ook om de kinderen. 1056 01:59:03,396 --> 01:59:07,228 Dat Sigi zich zo goed ontwikkelde, is dankzij hem. 1057 01:59:11,069 --> 01:59:13,525 Toch zijn we teruggekomen. 1058 01:59:14,530 --> 01:59:17,021 Omdat ik me verplicht voelde. 1059 01:59:19,825 --> 01:59:22,033 Maar ik houd het hier niet meer uit. 1060 01:59:23,121 --> 01:59:25,693 Niet zo zeer voor mij, 1061 01:59:25,873 --> 01:59:30,998 ...al is het leven aan jouw zijde niet wat een vrouw van mijn leeftijd verwacht. 1062 01:59:33,921 --> 01:59:39,626 Ik vertrek om te vermijden dat de kinderen opgroeien in een omgeving... 1063 01:59:39,843 --> 01:59:43,885 ...waar kwaadwilligheid, afgunst, 1064 01:59:44,053 --> 01:59:47,339 ...domheid en brutaliteit overheersen. 1065 01:59:50,474 --> 01:59:53,806 Het voorval met de fluit heeft alles versneld. 1066 01:59:56,731 --> 02:00:02,433 Ik heb genoeg van de brutaliteiten, bedreigingen en perverse wraaknemingen. 1067 02:00:08,574 --> 02:00:10,778 Heb je met hem geslapen? 1068 02:00:12,369 --> 02:00:15,037 Je begrijpt echt niets. 1069 02:00:15,203 --> 02:00:17,076 Heb je met hem geslapen? 1070 02:00:22,751 --> 02:00:24,910 Nee, ik heb niet met hem geslapen. 1071 02:00:26,630 --> 02:00:29,383 Je liegt. Nietwaar? 1072 02:00:37,223 --> 02:00:38,419 Ja? 1073 02:00:41,099 --> 02:00:42,379 Goedenavond. 1074 02:00:43,683 --> 02:00:45,425 Goedenavond, mevrouw de barones. 1075 02:00:45,601 --> 02:00:48,474 Kan ik u spreken? - Kan het wachten? 1076 02:00:48,648 --> 02:00:52,263 Nee. Het is werkelijk belangrijk. 1077 02:02:07,500 --> 02:02:09,041 Wat is er? 1078 02:02:10,840 --> 02:02:14,786 Aartshertog Franz Ferdinand is in Sarajevo doodgeschoten. 1079 02:02:16,383 --> 02:02:20,133 Het nieuws verspreidde zich snel in het dorp. 1080 02:02:20,680 --> 02:02:22,920 Wat ging er gebeuren? 1081 02:02:23,556 --> 02:02:27,425 De eerste die het woord ‘oorlog’ uitsprak werd heftig tegengesproken. 1082 02:02:28,227 --> 02:02:31,310 Maar eenmaal uitgesproken... 1083 02:02:31,479 --> 02:02:35,691 ...obsedeerde dat woord ons vreemd genoeg. 1084 02:02:37,192 --> 02:02:41,318 Ik wilde zo vlug mogelijk naar de stad om met Eva te overleggen... 1085 02:02:41,485 --> 02:02:44,902 ...wat we zouden doen als het oorlog werd. 1086 02:02:45,074 --> 02:02:49,401 Misschien zou haar vader bereid zijn het huwelijk te vervroegen. 1087 02:02:51,076 --> 02:02:56,320 Ik vroeg de barones de fiets die Eva voorheen geleend had. 1088 02:02:56,916 --> 02:03:01,128 Ik wilde de volgende zondag naar haar toe gaan. 1089 02:03:02,796 --> 02:03:07,586 Die vrijdag, toen ik de fiets ging halen, 1090 02:03:07,756 --> 02:03:11,257 ...was ik getuige van een vreemde woordenwisseling. 1091 02:03:22,644 --> 02:03:24,849 Wat is er, mevrouw Wagner? 1092 02:03:25,020 --> 02:03:27,893 Mag ik uw fiets lenen? 1093 02:03:28,066 --> 02:03:31,350 Hij is niet van mij. - Leen me hem toch. 1094 02:03:31,526 --> 02:03:34,732 Ik heb hem zelf geleend. Ik moet naar mijn verloofde. 1095 02:03:34,907 --> 02:03:38,736 Alstublieft! - Waar wilt u naartoe? 1096 02:03:38,909 --> 02:03:40,401 Naar de stad. - Waarom? 1097 02:03:40,575 --> 02:03:45,120 Die stijfkop wil me geen wagen lenen! 1098 02:03:45,289 --> 02:03:49,450 Leen me hem, alstublieft! - Waarom? Wat is er? 1099 02:03:49,624 --> 02:03:53,373 Ik moet naar de politie. Ik weet wie al die misdaden begaan heeft. 1100 02:03:53,545 --> 02:03:57,078 Wie dan? - Leen me de fiets! 1101 02:03:57,338 --> 02:03:58,997 Waarom zegt u het niet? 1102 02:03:59,172 --> 02:04:02,956 Ik praat alleen tegen de politie. Ik laat me niet meer beledigen. 1103 02:04:04,511 --> 02:04:08,639 En het paard van de dokter? - Ik kan niet paardrijden. 1104 02:04:10,809 --> 02:04:16,764 Alstublieft! Geloof me! Mijn zoon heeft me gezegd wie hem dat heeft aangedaan. 1105 02:04:18,023 --> 02:04:23,015 Misschien wordt hij blind! Leen me de fiets! 1106 02:04:25,946 --> 02:04:27,226 Dank u! 1107 02:04:30,781 --> 02:04:34,731 Ik beklaagde me al vlug dat ik de fiets gegeven had. 1108 02:04:34,911 --> 02:04:39,738 Maar de toestand van die vrouw die altijd zo kalm was, had me verward. 1109 02:04:40,332 --> 02:04:44,792 Wat had ze vernomen dat ze niet durfde te vertellen? 1110 02:04:45,962 --> 02:04:49,411 Terug in het dorp besloot ik het te onderzoeken. 1111 02:05:01,684 --> 02:05:05,306 Dag, meneer. - Dag, Klara. 1112 02:05:07,237 --> 02:05:08,647 Wat willen jullie? 1113 02:05:10,530 --> 02:05:12,854 Zien hoe Karli het maakt. 1114 02:05:14,115 --> 02:05:19,109 Jullie zien toch dat het gesloten is. - Ja. We waren ongerust. 1115 02:05:19,286 --> 02:05:25,371 We zagen mevrouw Wagner wegrijden. We vroegen ons af hoe Karli het maakt. 1116 02:05:28,543 --> 02:05:31,494 Ga naar huis. Jullie zijn hier niet nodig. 1117 02:05:46,015 --> 02:05:48,385 Vooruit, ga naar huis. 1118 02:05:49,186 --> 02:05:50,680 Tot ziens, meneer. 1119 02:05:57,148 --> 02:06:02,191 Ik vroeg me af waarom de vroedvrouw de luiken gesloten had. 1120 02:06:02,363 --> 02:06:05,563 Niemand in het dorp sloot zijn huis af. 1121 02:06:05,739 --> 02:06:09,025 Waarom had ze haar zoon opgesloten? 1122 02:06:09,201 --> 02:06:11,323 Karli, hoor je me? 1123 02:06:15,790 --> 02:06:18,659 Ik dacht terug aan Erna's droom. 1124 02:06:18,834 --> 02:06:24,076 Als ze niet gedroomd, maar geweten had dat Karli ging gemarteld worden, 1125 02:06:24,256 --> 02:06:26,828 ...van wie wist ze het? 1126 02:06:27,007 --> 02:06:30,041 Wie weigerde ze te verraden? 1127 02:06:30,801 --> 02:06:35,012 De belangstelling van de kinderen voor Karli leek me vreemd... 1128 02:06:35,181 --> 02:06:40,636 ...aangezien ze zich meestal, wegens zijn handicap, 1129 02:06:40,810 --> 02:06:45,636 ...niet met hem inlieten, of anders hem misprijzen. 1130 02:06:46,355 --> 02:06:48,894 Als ze zich niet met hem kon bezighouden, 1131 02:06:49,066 --> 02:06:52,849 ...vertrouwde de vroedvrouw hem toe aan de dokter, of aan mij. 1132 02:06:53,027 --> 02:06:56,645 Sinds hij mishandeld werd, had ik hem niet meer gezien. 1133 02:06:57,489 --> 02:07:00,940 Ongerust wilde ik de vraag stellen aan de dokter. 1134 02:07:01,325 --> 02:07:04,910 DE PRAKTIJK IS VOORLOPIG GESLOTEN 1135 02:07:09,875 --> 02:07:12,789 Was zijn dochter niet op school? - Toch wel. 1136 02:07:12,959 --> 02:07:14,917 En ze heeft niets gezegd? 1137 02:07:16,712 --> 02:07:18,373 Ik wou u vragen... 1138 02:07:19,089 --> 02:07:21,495 Mag ik Klara en Martin wat vragen? 1139 02:07:21,676 --> 02:07:26,917 Wilt u niet op mijn man wachten? Hij is in de kerk. Hij komt zo meteen. 1140 02:07:27,514 --> 02:07:29,588 Maar als u wilt, komt u binnen. 1141 02:07:31,267 --> 02:07:35,512 Gaat u zitten. Ik ga hen halen. 1142 02:08:11,797 --> 02:08:14,254 Goedenavond, meneer. 1143 02:08:14,426 --> 02:08:19,215 Gaat u niet zitten? - Ja, misschien. Graag. 1144 02:08:19,387 --> 02:08:21,676 Wilt u iets drinken? 1145 02:08:23,601 --> 02:08:26,172 Koffie, zoals bij de pianoles? 1146 02:08:28,018 --> 02:08:32,065 Graag. Dat is heel vriendelijk. - Ik ben zo terug. 1147 02:08:37,445 --> 02:08:40,481 Wisten jullie dat de dokter Eichwald heeft verlaten? 1148 02:08:41,781 --> 02:08:44,401 Mijn vraag verrast je niet. 1149 02:08:44,574 --> 02:08:48,275 Moeder heeft het ons net gezegd. 1150 02:08:49,202 --> 02:08:52,240 En Anna zei jullie niets? 1151 02:08:55,252 --> 02:08:56,745 Geen woord? 1152 02:08:57,669 --> 02:09:01,369 Dat is vreemd, bij een vertrek. 1153 02:09:01,547 --> 02:09:04,880 Anna zegt weinig. - Maar dit is toch anders? 1154 02:09:07,510 --> 02:09:11,343 Jullie verzwijgen iets. - Wat? 1155 02:09:12,016 --> 02:09:14,220 Dat zou ik graag van jullie horen! 1156 02:09:17,976 --> 02:09:22,355 Toen jullie Karli zochten, wat wilden jullie van hem? 1157 02:09:22,523 --> 02:09:27,182 We waren ongerust. Hij is ziek. - Ik heb het tegen Martin. 1158 02:09:27,483 --> 02:09:30,154 Ja. Het gaat niet goed met hem. 1159 02:09:30,321 --> 02:09:35,525 En omdat zijn moeder weg was, wilden we zien hoe het met hem ging. 1160 02:09:43,662 --> 02:09:47,957 Hebben jullie je afgevraagd wie Karli mishandeld kan hebben? 1161 02:09:48,793 --> 02:09:50,665 En Sigi? 1162 02:09:52,752 --> 02:09:55,756 En wie het touw bij de dokter heeft gespannen? 1163 02:09:56,050 --> 02:09:57,792 En wie de schuur in brand heeft gestoken? 1164 02:09:59,468 --> 02:10:02,007 Nee? - Natuurlijk vroegen we ons dat af. 1165 02:10:02,180 --> 02:10:03,590 Nou? 1166 02:10:03,764 --> 02:10:08,886 Vader zei ons dat het een zieke moet zijn. 1167 02:10:10,687 --> 02:10:15,560 Sigi was bij jullie tijdens het feest. En Karli volgde jullie altijd. 1168 02:10:15,857 --> 02:10:18,776 Ik snap het niet. - Nee? 1169 02:10:25,363 --> 02:10:26,857 Wat hebben ze misdaan? 1170 02:10:27,700 --> 02:10:30,106 Wie? - Sigi en Karli. 1171 02:10:30,284 --> 02:10:31,482 Hoezo? 1172 02:10:31,660 --> 02:10:35,991 Ze werden duidelijk gestraft. Waarom? - Dat weet ik niet. 1173 02:10:36,166 --> 02:10:40,624 Hoe wist Erna dat Karli zou gestraft worden? - Dat weet ik niet! 1174 02:10:42,462 --> 02:10:44,206 Waarom vraagt u ons dat? 1175 02:10:44,381 --> 02:10:47,914 Je bent intelligent, Klara. Doe je niet dom voor. 1176 02:10:50,259 --> 02:10:51,800 Ik begrijp u niet. 1177 02:10:51,967 --> 02:10:57,506 U zou er met vader of moeder over moeten spreken. Zal ik hen gaan halen? 1178 02:10:57,972 --> 02:11:00,508 Martin, ga jij? - Blijf hier, Martin. 1179 02:11:00,894 --> 02:11:06,097 Ik zie hen later. Nu spreek ik met jullie. Zeg me de waarheid. 1180 02:11:06,478 --> 02:11:08,971 Waar waren jullie toen Karli... - Hier. 1181 02:11:09,149 --> 02:11:11,437 Na het confirmatiefeest? 1182 02:11:12,776 --> 02:11:14,483 De koffie komt zo. 1183 02:11:18,616 --> 02:11:20,691 Hebben de kinderen u geholpen? 1184 02:11:22,577 --> 02:11:25,279 Ik vrees van niet. Ze weten niets. 1185 02:11:26,872 --> 02:11:29,622 Zei zijn dochter niets op school? 1186 02:11:30,207 --> 02:11:31,534 Nee. 1187 02:11:32,500 --> 02:11:34,245 Het spijt me dat ik u gestoord heb. 1188 02:11:34,420 --> 02:11:38,915 Maar blijf toch! Mijn man komt en de koffie is bijna klaar. 1189 02:11:39,090 --> 02:11:44,131 Dank u, maar ik maak me zorgen over de zoon van mevrouw Wagner. 1190 02:11:44,470 --> 02:11:48,631 Zei ze niet wanneer ze terugkwam? - Ik heb het niet gevraagd. 1191 02:11:48,805 --> 02:11:53,432 Ik was overrompeld. Ze was zo overstuur. - Ha! Ik hoor mijn man. 1192 02:11:55,686 --> 02:11:57,807 Goedenavond. 1193 02:11:57,979 --> 02:12:00,851 Meneer de onderwijzer wachtte op jou. 1194 02:12:01,025 --> 02:12:03,479 Ja. Ik zou u graag spreken. 1195 02:12:03,651 --> 02:12:07,101 Laten we naar mijn kantoor gaan. Daar is het rustig. 1196 02:12:11,783 --> 02:12:14,866 Waarover gaat het? 1197 02:12:16,663 --> 02:12:22,080 Ik heb met de vroedvrouw gesproken, ze zei dat ze wist wie haar zoon mishandelde heeft. 1198 02:12:23,082 --> 02:12:27,460 Ze wil het alleen tegen de politie zeggen. Daarom ging ze naar de stad. 1199 02:12:29,838 --> 02:12:31,295 En toen? 1200 02:12:32,546 --> 02:12:36,084 Ze liet haar zoon alleen achter en sloot haar huis af. 1201 02:12:37,469 --> 02:12:39,128 Ze sloot het af? 1202 02:12:41,221 --> 02:12:46,263 Ik ging bij de dokter vragen of hij voor de jongen zorgde, maar... 1203 02:12:47,852 --> 02:12:51,387 ...er hangt een papier dat de praktijk gesloten is. 1204 02:12:51,564 --> 02:12:54,055 Hij en zijn kinderen zijn onvindbaar. 1205 02:12:54,232 --> 02:12:57,149 Wat betekent dat? - Dat weet ik niet. 1206 02:12:57,692 --> 02:13:02,936 Ik dacht dat u op de hoogte zou zijn. - Geen idee. 1207 02:13:03,990 --> 02:13:05,650 Maar gaat u zitten. 1208 02:13:09,663 --> 02:13:15,617 En zijn dochter was niet op school? - Toch wel. Ze liet niets merken. 1209 02:13:18,253 --> 02:13:22,200 Ik heb Klara en Martin ondervraagd. Ze weten niets. 1210 02:13:22,630 --> 02:13:24,375 Waarom zouden ze? 1211 02:13:26,426 --> 02:13:28,334 Ik weet het niet... 1212 02:13:29,009 --> 02:13:33,507 Toen ik naar mevrouw Wagner ging, waren ze daar, met anderen. 1213 02:13:33,682 --> 02:13:35,305 Om wat te doen? 1214 02:13:35,475 --> 02:13:38,639 Ze zochten de kleine. - Waarom? 1215 02:13:39,102 --> 02:13:40,763 Ze wilden hem helpen. 1216 02:13:41,980 --> 02:13:43,439 Ja, en dus? 1217 02:13:45,981 --> 02:13:48,187 Hoe zal ik het zeggen... 1218 02:13:48,357 --> 02:13:52,308 Ik denk dat ze iets verbergen. - Wat? 1219 02:13:54,113 --> 02:13:56,151 Dat weet ik niet. 1220 02:13:57,239 --> 02:14:02,116 De dag dat de dokter dat ongeval had, vorig jaar, 1221 02:14:02,828 --> 02:14:07,290 ...waren ze plots in zijn tuin. Zogenaamd om Anna te helpen. 1222 02:14:08,959 --> 02:14:10,750 En dan? 1223 02:14:12,044 --> 02:14:17,170 Niets. Ik was dat vergeten. Ik herinnerde het me vandaag. 1224 02:14:18,299 --> 02:14:20,125 Ik begrijp het niet. 1225 02:14:21,134 --> 02:14:26,673 Toen ze de zoon van de baron vonden... Net daarvoor was hij bij de kinderen. 1226 02:14:29,809 --> 02:14:31,518 Wat betekent dat? 1227 02:14:32,646 --> 02:14:34,887 De dochter van de rentmeester... 1228 02:14:35,064 --> 02:14:39,975 ...had me voorspeld dat Karli geslagen zou worden. 1229 02:14:40,152 --> 02:14:42,440 Ze zei dat ze het gedroomd had. 1230 02:14:42,612 --> 02:14:44,935 De politie denkt dat ze liegt. 1231 02:14:45,445 --> 02:14:48,981 Hoe wist ze dat? Wie had haar dat gezegd? 1232 02:15:05,797 --> 02:15:09,959 Als ik u goed begrijp, hebben uw leerlingen, onder wie mijn kinderen, 1233 02:15:10,132 --> 02:15:12,373 ...die misdaden begaan. Klopt dat? 1234 02:15:15,971 --> 02:15:18,460 Weet u wat u zegt? 1235 02:15:18,639 --> 02:15:20,759 Beseft u... 1236 02:15:34,736 --> 02:15:41,354 Ik veronderstel dat ik de eerste ben die deze ongehoorde dingen verneemt. 1237 02:15:43,741 --> 02:15:49,198 Als u ooit anderen hiermee durft lastig vallen, 1238 02:15:49,665 --> 02:15:53,579 ...als u kinderen van keurige families... 1239 02:15:53,751 --> 02:15:57,001 ...publiekelijk zoudt aanklagen, 1240 02:15:57,672 --> 02:16:03,007 ...geloof me, dan zal ik ervoor zorgen dat u in de gevangenis belandt. 1241 02:16:04,220 --> 02:16:08,297 Ik heb veel dingen gezien in mijn werk als geestelijke, 1242 02:16:08,596 --> 02:16:12,381 ...maar nooit zoiets weerzinwekkends. 1243 02:16:13,894 --> 02:16:16,596 Je kan zien dat u geen kinderen hebt. 1244 02:16:17,812 --> 02:16:21,229 Anders zoudt u niet in staat zijn tot zulke aberraties. 1245 02:16:23,401 --> 02:16:25,607 U hebt een ziekelijke geest. 1246 02:16:26,360 --> 02:16:30,856 Ik vraag me af hoe men u op die arme schepsels kon loslaten. 1247 02:16:32,282 --> 02:16:35,863 Ik zal de bevoegde diensten erover aanspreken. 1248 02:16:36,658 --> 02:16:39,116 Verlaat nu mijn huis. 1249 02:16:40,122 --> 02:16:42,576 Ik wil u hier niet meer zien. 1250 02:16:49,128 --> 02:16:51,748 De vroedvrouw kwam niet terug. 1251 02:16:52,797 --> 02:16:55,836 Ik wachtte tot de morgen van de tweede dag. 1252 02:16:56,010 --> 02:16:57,883 Toen ging ik naar het landgoed... 1253 02:16:58,178 --> 02:17:00,085 ...om de baron op de hoogte te brengen. 1254 02:17:00,262 --> 02:17:03,679 Hij bracht de rentmeester op de hoogte en raadde aan het huis te openen... 1255 02:17:03,849 --> 02:17:05,640 ...om voor de gehandicapte jongen te zorgen. 1256 02:17:05,808 --> 02:17:07,350 Ik ga boven kijken. 1257 02:17:08,434 --> 02:17:11,390 Ik was nooit bij de vroedvrouw binnen geweest... 1258 02:17:11,564 --> 02:17:17,149 ...en het stond me tegen iemands huis te betreden zonder toelating. 1259 02:17:18,610 --> 02:17:20,569 Het was vreemd, 1260 02:17:21,072 --> 02:17:25,020 ...maar terwijl we het huis doorzochten en Karli riepen, 1261 02:17:25,199 --> 02:17:28,652 ...wist ik al dat onze zoektocht vruchteloos was. 1262 02:17:29,078 --> 02:17:33,821 Al wie de vroedvrouw en haar liefde voor haar zoon kende, 1263 02:17:33,997 --> 02:17:39,870 ...wist dat ze de gewonde Karli nooit alleen gelaten zou hebben. 1264 02:17:41,962 --> 02:17:47,669 De volgende weken begonnen geruchten de ronde te doen. 1265 02:17:47,844 --> 02:17:51,542 Men beweerde dat de dokter Karli's vader was. 1266 02:17:51,720 --> 02:17:54,426 De vroedvrouw en hij wilden abortus plegen... 1267 02:17:54,598 --> 02:17:58,013 ...om te vermijden dat hun verhouding een schandaal zou veroorzaken, 1268 02:17:58,184 --> 02:18:02,051 ...en dat zou de handicap van het kind veroorzaakt hebben. 1269 02:18:02,812 --> 02:18:04,934 Men beweerde zelfs... 1270 02:18:05,106 --> 02:18:09,100 ...dat de doktersvrouw geen natuurlijke dood gestorven was, 1271 02:18:09,274 --> 02:18:13,736 ...en dat men niet verbaasd zou staan als zij er verantwoordelijk voor waren. 1272 02:18:14,655 --> 02:18:19,034 Meer nog, de dokter en de vroedvrouw, de vermeende moordenaars, 1273 02:18:19,203 --> 02:18:23,411 ...werden ook verdacht van al de andere misdaden. 1274 02:18:23,580 --> 02:18:26,996 De dokter wou zichzelf en zijn kinderen... 1275 02:18:27,167 --> 02:18:29,999 ...de publieke onthulling van zijn schuld besparen... 1276 02:18:30,167 --> 02:18:33,332 ...en zou daarom met hen gevlucht zijn. 1277 02:18:34,210 --> 02:18:39,287 Op 28 juli verklaarde Oostenrijk de oorlog aan Servië. 1278 02:18:39,468 --> 02:18:43,929 Op zaterdag 1 augustus verklaarde Duitsland de oorlog aan Rusland, 1279 02:18:44,098 --> 02:18:47,215 ...en de volgende maandag aan Frankrijk. 1280 02:18:48,141 --> 02:18:52,933 Die zondag woonde het hele dorp een feestelijke dienst bij. 1281 02:18:53,104 --> 02:18:56,886 Er was een koortsig wachten voelbaar zoals voor een groot vertrek. 1282 02:18:57,064 --> 02:19:00,145 Nu zou alles veranderen. 1283 02:19:00,315 --> 02:19:04,313 Eva's vader had haar, nu de oorlog elk ogenblik kon uitbreken, 1284 02:19:04,487 --> 02:19:06,443 ...naar huis gehaald. 1285 02:19:06,613 --> 02:19:10,140 Op haar verzoek kwam hij naar Eichwald... 1286 02:19:10,326 --> 02:19:15,610 ...om te zien waar zijn toekomstige schoonzoon woonde en werkte. 1287 02:19:16,037 --> 02:19:20,610 Het idee dat ik spoedig mijn geliefde... 1288 02:19:20,791 --> 02:19:23,790 ...zou huwen maakte het ook voor mij tot een feest. 1289 02:19:24,336 --> 02:19:27,750 De dominee kwam nooit terug op ons gesprek. 1290 02:19:27,923 --> 02:19:33,040 Zijn dreigement dat hij me zou aangeven bleef zonder gevolg. 1291 02:19:33,424 --> 02:19:37,090 Ik werd opgeroepen in het begin van 1917. 1292 02:19:37,264 --> 02:19:40,460 Na de oorlog en de dood van mijn vader... 1293 02:19:40,640 --> 02:19:43,390 ...verkocht ik het huis in Vasendorf. 1294 02:19:43,562 --> 02:19:47,680 Met dat geld opende ik een kleermakersatelier in de stad. 1295 02:19:47,876 --> 02:19:50,789 Ik heb nooit meer iemand van het dorp teruggezien. 1296 02:20:41,000 --> 02:20:46,000 Ripped en bewerkt door relentless/Tosm Synced: Marc2008 (Maart-2010), The Netherlands.