1
00:01:50,500 --> 00:01:52,962
Olha só.
Deve ter chovido a noite toda.
2
00:01:54,715 --> 00:01:57,052
- Que azar.
- Volte para a cama.
3
00:01:57,094 --> 00:01:58,888
Não posso me atrasar.
4
00:01:58,930 --> 00:02:02,060
- Não vamos demorar.
- Agora não, querido.
5
00:02:07,860 --> 00:02:09,320
Será que já acordaram?
6
00:02:09,362 --> 00:02:13,159
Não consigo imaginá-la acordando cedo.
E você?
7
00:02:13,201 --> 00:02:16,122
Ele, sim, acorda cedo.
É o que as revistas dizem.
8
00:02:16,164 --> 00:02:18,668
Caroline e John virão para brincar.
9
00:02:21,046 --> 00:02:23,174
Meu Deus, Lurene.
10
00:02:23,216 --> 00:02:25,553
Nem sequer tomei o café.
11
00:02:55,098 --> 00:02:56,850
PROCURADO POR TRAIÇÃO
12
00:02:56,892 --> 00:02:58,144
Malditos!
13
00:03:00,105 --> 00:03:03,443
- Vamos...vamos...
- Deus! Deus!
14
00:03:04,821 --> 00:03:08,451
- Cuidado!
- Estou tendo, Sra. Heisenbuttel.
15
00:03:08,493 --> 00:03:11,456
- Creio que não foi tanto.
- Esqueça.
16
00:03:12,583 --> 00:03:13,625
Ray!
17
00:03:13,667 --> 00:03:17,381
Rápido, amor.
Vai ter muito trânsito.
18
00:03:17,424 --> 00:03:20,427
- Meus Deus.
- Eu a ajudo, tudo bem.
19
00:03:20,511 --> 00:03:22,305
Cuidado.
20
00:03:24,351 --> 00:03:26,395
Cuidado com a cabeça.
Assim.
21
00:03:27,354 --> 00:03:29,817
Já está tudo bem.
22
00:03:32,822 --> 00:03:34,281
Ray!
23
00:03:34,324 --> 00:03:37,203
- Já vou.
- Pode me ajudar com isto?
24
00:03:38,205 --> 00:03:39,373
Sim.
25
00:03:46,801 --> 00:03:48,637
Bom dia, Sra.Heisenbuttel.
26
00:03:48,679 --> 00:03:50,348
Bom dia.
27
00:03:50,390 --> 00:03:53,019
Empolgada para ver o presidente?
28
00:03:53,061 --> 00:03:54,730
Ela está muito empolgada.
29
00:03:54,772 --> 00:03:58,610
Sr. Hallett, obrigada por deixar
que sua esposa me leve.
30
00:03:58,652 --> 00:04:01,615
Ele sabe que significa
muito para você.
31
00:04:04,912 --> 00:04:07,749
Vamos nos atrasar, amor.
32
00:04:33,079 --> 00:04:34,706
Um dia de sol...
33
00:04:34,748 --> 00:04:37,127
...e as condições são confortáveis...
34
00:04:37,169 --> 00:04:40,882
...para os centenas de cidadãos
que vieram a Dallas para ver...
35
00:04:40,924 --> 00:04:44,096
...a chegada do presidente
Kennedy e da primera dama.
36
00:04:48,143 --> 00:04:50,355
Com licença.
Com licença.
37
00:04:50,397 --> 00:04:52,150
Deixe-me passar.
38
00:04:52,191 --> 00:04:54,069
Com licença.
39
00:04:54,111 --> 00:04:57,032
- Desculpe, ela é paralítica.
- Não, eu não sou!
40
00:04:57,074 --> 00:04:58,367
Com licença!
41
00:04:58,408 --> 00:05:00,829
- Posso ajudá-la senhora?
- Muito obrigada.
42
00:05:00,871 --> 00:05:05,210
Foi democrata a vida inteira,
não é, senhora?
43
00:05:05,252 --> 00:05:08,007
Está me jogando contra todo mundo!
44
00:05:08,048 --> 00:05:09,926
Muito obrigada.
45
00:05:11,178 --> 00:05:13,306
É o momento mais feliz
da vida dela.
46
00:05:16,770 --> 00:05:18,397
Muito obrigada.
47
00:05:18,439 --> 00:05:20,860
Ela não tem muito tempo.
48
00:05:20,901 --> 00:05:21,986
Vamos, Jackie.
49
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Jackie!
50
00:05:26,618 --> 00:05:28,496
- Jackie!
- Esse é o Johnson?
51
00:05:28,537 --> 00:05:30,540
Que importa isso?
Daqui estamos bem.
52
00:05:30,582 --> 00:05:33,962
Eu tenho um croqui dessa roupa!
Nós temos o mesmo gosto!
53
00:05:33,962 --> 00:05:36,633
Por favor, Deus, eu peço:
deixa-a tocar minha mão.
54
00:05:36,675 --> 00:05:38,511
Jackie!
55
00:05:39,053 --> 00:05:40,472
Minha bolsa?
56
00:05:40,472 --> 00:05:41,808
Minha bolsa!
57
00:05:41,808 --> 00:05:45,605
- Eu perdi minha bolsa!
- Eu te disse para ter cuidado.
58
00:05:45,646 --> 00:05:47,107
Perdi minha bolsa!
59
00:05:54,869 --> 00:05:56,830
Que beleza de vestido.
60
00:05:56,830 --> 00:05:58,625
Adorei essa cor.
61
00:06:00,002 --> 00:06:01,463
Saia!
62
00:06:02,672 --> 00:06:04,300
Sra. Kennedy, por favor?
63
00:06:04,341 --> 00:06:05,885
Meu Deus.
64
00:06:05,927 --> 00:06:09,850
- Encontrou minha bolsa?
- Toma aqui.
65
00:06:09,892 --> 00:06:13,773
- Falou com eles?
- Formam um belo par.
66
00:06:23,871 --> 00:06:25,874
- Cuidado!
- Meu Deus.
67
00:06:27,752 --> 00:06:29,379
Que há com ele?
68
00:06:46,655 --> 00:06:49,743
Ei, viu o que aconteceu?
69
00:07:10,859 --> 00:07:12,570
Tem algo errado.
70
00:07:44,243 --> 00:07:47,080
...O dia segue ensolarado,
com pouca probabilidade...
71
00:07:47,121 --> 00:07:49,375
Repito: Atiraram no presidente!
72
00:07:49,375 --> 00:07:51,503
Ele seguiu na limousine
presidencial...
73
00:07:51,545 --> 00:07:54,300
...desde o centro Dallas
até o hospital.
74
00:07:54,341 --> 00:07:57,721
O Senador Yarborough disse
que ouviu três disparos...
75
00:07:57,721 --> 00:08:00,308
...mas ainda não se sabe
de onde.
76
00:08:00,350 --> 00:08:02,061
Mas acho que eu ouvi três.
77
00:08:02,102 --> 00:08:05,191
Vi um oficial do
serviço secreto...
78
00:08:05,232 --> 00:08:08,237
...agarrado desesperadamente
à limousine presidencial.
79
00:08:08,279 --> 00:08:12,118
Digo que é muito dramático
para descrever.
80
00:08:12,159 --> 00:08:17,375
Informo aos repórteres
que o Governador Connally e...
81
00:08:17,417 --> 00:08:20,088
...o presidente foram
gravemente feridos.
82
00:08:20,130 --> 00:08:24,177
Parece que atiraram
na cabeça do presidente.
83
00:08:24,219 --> 00:08:28,601
O senador estava a três
carros atrás do presidente.
84
00:08:28,643 --> 00:08:31,104
Mesmo a caminho do hospital...
85
00:08:31,146 --> 00:08:35,445
...somente vi alguns ajudantes
carregando o presidente.
86
00:08:35,486 --> 00:08:36,989
Lurene!
87
00:08:37,030 --> 00:08:39,617
No aeroporto de Dallas...
88
00:08:39,659 --> 00:08:41,496
...e nas ruas de Dallas...
89
00:08:41,538 --> 00:08:45,627
...o estado mobilizou
cerca de 400 policiais ...
90
00:08:45,668 --> 00:08:48,256
...que estavam em folga...
91
00:08:48,298 --> 00:08:53,305
...por existir o receio
de que, aqui, em Dallas...
92
00:08:53,347 --> 00:08:58,187
...houvessem certos riscos
ao presidente...
93
00:08:58,229 --> 00:09:01,483
...já que houve o ataque
no dia 24 de outubro,...
94
00:09:01,525 --> 00:09:05,240
...ao embaixador americano na ONU,
Adlai Stevenson durante o meio-dia.
95
00:09:05,282 --> 00:09:09,246
Jackie vai ficar bem.
Ela vai superar. Você vai ver.
96
00:09:12,292 --> 00:09:15,922
De Dallas, Texas,
a notícia oficial é de que...
97
00:09:15,964 --> 00:09:17,425
...o presidente
Kennedy morreu...
98
00:09:17,466 --> 00:09:21,722
...a 1:00 da tarde,
hora local...
99
00:09:21,722 --> 00:09:24,560
...2:00 da tarde
neste horário...
100
00:09:24,560 --> 00:09:26,938
...há 38 minutos.
101
00:09:32,029 --> 00:09:33,783
O vice presidente
Lyndon Johnson...
102
00:09:33,825 --> 00:09:36,578
...saiu do hospital
em Dallas...
103
00:09:36,578 --> 00:09:40,250
...mas não sabemos
para onde se dirigia.
104
00:09:40,292 --> 00:09:45,466
Provavelmente irá
tomar posse e se tornar...
105
00:09:45,508 --> 00:09:48,388
...o 36º presidente
dos Estados Unidos.
106
00:09:48,430 --> 00:09:51,768
Ainda hoje, no aeroporto de Dallas
o presidente Kennedy...
107
00:09:51,810 --> 00:09:53,938
...estava sorridente
e saudando as pessoas.
108
00:09:53,979 --> 00:09:55,983
E agora o caixão.
109
00:09:56,025 --> 00:10:00,489
O caixão com o corpo do presidente
está sendo transladado...
110
00:10:00,531 --> 00:10:04,621
...da rampa para a ambulância
da base aérea de Andrews.
111
00:10:04,663 --> 00:10:06,832
- Aí podem ver Jackie...
- O que é isso?
112
00:10:06,874 --> 00:10:08,793
Meu Deus, é sangue.
113
00:10:10,212 --> 00:10:11,882
Ah, Jackie.
114
00:10:13,092 --> 00:10:19,394
Logo após a Sra.Kennedy, vemos
o irmão do presidente, Robert.
115
00:10:23,274 --> 00:10:28,240
Acho que eu devia ter te avisado
quando eu soube, não?
116
00:10:28,282 --> 00:10:29,742
Tudo bem.
117
00:10:29,784 --> 00:10:32,872
Você sabe o quanto
eles significam para mim.
118
00:10:34,875 --> 00:10:37,045
Esse é um dia trágico
para todos nós.
119
00:10:38,547 --> 00:10:42,636
Sofremos uma perda incomparável.
120
00:10:42,678 --> 00:10:46,476
Eu não o suporto.
Desculpe, mas nunca suportei.
121
00:10:49,438 --> 00:10:55,364
Sei que todos compartilham
a dor da Sra. Kennedy...
122
00:10:55,406 --> 00:10:57,659
...e sua família.
123
00:10:59,495 --> 00:11:05,880
Darei o melhor de mim.
É só o que posso fazer.
124
00:11:06,505 --> 00:11:09,635
Eu lhes peço ajuda.
125
00:11:09,677 --> 00:11:11,806
Quer que leve seu jantar?
126
00:11:11,848 --> 00:11:14,476
Não, eu quero saber onde
vai ser o enterro.
127
00:11:14,518 --> 00:11:17,981
- Se Boston ou Washington.
- E que diferença faz?
128
00:11:18,023 --> 00:11:21,528
Tem feijão com bacon
e sopa de mariscos.
129
00:11:21,570 --> 00:11:23,866
Para que esses mapas?
130
00:11:23,907 --> 00:11:26,494
- Qual vai querer?
- Amor!
131
00:11:28,581 --> 00:11:33,046
Está bem, está bem.
Eu acho que devíamos ir ao funeral.
132
00:11:34,048 --> 00:11:35,049
O quê?
133
00:11:37,344 --> 00:11:38,722
O funeral do presidente.
134
00:11:38,763 --> 00:11:43,436
Poderia voltar para o trabalho
na terça ou na quarta.
135
00:11:43,478 --> 00:11:46,066
Tenho de ficar
em disponibilidade.
136
00:11:47,401 --> 00:11:49,529
Bob pode te substituir.
137
00:11:52,409 --> 00:11:54,912
Seria uma segunda lua-de-mel.
138
00:11:54,954 --> 00:11:57,750
Lembra das cerejeiras
em Washington?
139
00:12:00,128 --> 00:12:02,716
Seria divertido ir outra vez.
140
00:12:11,437 --> 00:12:14,359
Nós merecemos outra lua-de-mel,
depois de tudo o que aconteceu.
141
00:12:14,400 --> 00:12:17,404
- Eu te levo até Nova Orleans.
- Eu tenho que vê-la, Ray.
142
00:12:17,447 --> 00:12:20,576
Ele foi o meu presidente,
o único que votei.
143
00:12:20,617 --> 00:12:22,412
Porque ele parecia
um ator de cinema.
144
00:12:22,996 --> 00:12:24,666
Era mais que isso.
145
00:12:25,750 --> 00:12:27,795
Era uma nova fronteira.
146
00:12:29,590 --> 00:12:33,512
Me ajudou com o bebê. Estaria
morta se não fosse por ela.
147
00:12:33,554 --> 00:12:35,807
Não diga isso.
148
00:12:40,522 --> 00:12:44,905
Pode vê-la pela televisão,
com os melhores ângulos.
149
00:12:46,365 --> 00:12:51,623
Cozinha você o seu jantar!
Não preciso de você. Vou sozinha.
150
00:12:51,665 --> 00:12:56,839
Droga, Lurene, pare com essa loucura!
Você não vai a lugar algum!
151
00:12:57,423 --> 00:12:58,759
E ponto final!
152
00:13:00,886 --> 00:13:04,350
Não me importo de que pegue
o carro para vê-los chegar.
153
00:13:04,392 --> 00:13:07,855
Eu sei que não foi a vizinha que
a fez levá-la, foi o contrário.
154
00:13:07,897 --> 00:13:11,027
Mas isso é loucura.
155
00:13:11,068 --> 00:13:13,071
Eu não posso deixar
você fazer isso.
156
00:13:14,365 --> 00:13:16,201
Eu te proíbo.
157
00:13:19,999 --> 00:13:23,170
Você está passando dos limites,
só isso.
158
00:13:29,680 --> 00:13:32,601
Muito obrigada por
sua opinião e empatia!
159
00:13:32,643 --> 00:13:34,938
Agora, se já terminou
de cuspir em mim...
160
00:13:34,979 --> 00:13:37,067
Puta que pariu, meu Deus!
161
00:13:37,108 --> 00:13:39,778
Olha essa boca,
especialmente hoje!
162
00:13:46,622 --> 00:13:48,166
Se sente melhor?
163
00:14:19,422 --> 00:14:27,016
Os pais do Sr.Kennedy, estão em retiro
em sua fazenda em Massachusetts.
164
00:14:27,058 --> 00:14:32,734
Souberam da notícia da morte do filho
por um dos empregados...
165
00:14:32,776 --> 00:14:34,653
...que ouvia o rádio.
166
00:14:34,695 --> 00:14:37,742
Quando souberam da notícia,
recluíram-se.
167
00:14:37,783 --> 00:14:42,707
O Procurador-Geral, Robert Kennedy,
seu irmão e aliado...
168
00:14:42,749 --> 00:14:48,966
...estava almoçando em sua
casa quando a notícia chegou.
169
00:14:49,008 --> 00:14:53,265
Seu outro irmão, Edward,
estava trabalhando no Senado.
170
00:14:53,306 --> 00:14:59,023
Ao saber da notícia, ele
e sua irmã, Eunice...
171
00:14:59,065 --> 00:15:02,528
...viajaram para Hyannisport
para encontrarem-se com os pais.
172
00:15:04,782 --> 00:15:07,327
Parece que é o meu ônibus.
173
00:15:07,411 --> 00:15:09,665
Foi um prazer conhecê-la, senhora.
174
00:15:13,545 --> 00:15:15,006
Cuide-se.
175
00:15:15,048 --> 00:15:16,675
Faça boa viagem.
176
00:15:16,717 --> 00:15:19,679
Ônibus 176 para Memphis,
Nashville, Washington...
177
00:15:19,722 --> 00:15:21,975
...Baltimore, Filadélfia,
e Nova York...
178
00:15:22,016 --> 00:15:25,271
...estacionando no portão 12A.
179
00:15:25,313 --> 00:15:26,732
Última chamada.
180
00:15:26,774 --> 00:15:31,781
Querida, não brinque com a comida.
Coma.
181
00:15:33,284 --> 00:15:38,375
Quando o ônibus partir, você
vai ficar sem comer por muito tempo.
182
00:15:42,047 --> 00:15:43,674
Não faça isso.
183
00:16:03,370 --> 00:16:05,416
Ele devia ter esperado até
todos estarem sentados.
184
00:16:05,457 --> 00:16:06,833
Não importa, senhora.
185
00:16:06,875 --> 00:16:08,837
Que menina mais linda!
186
00:16:08,879 --> 00:16:12,676
Ela já está com sono.
187
00:16:48,438 --> 00:16:51,652
"Querido, não suporto a tragédia
da família Kennedy.
188
00:16:51,693 --> 00:16:55,866
Eu vou ao funeral.
Com amor, Lurene."
189
00:17:04,463 --> 00:17:08,969
- É lã de cachorro.
- Sim, eu ouvi falar disso.
190
00:17:09,011 --> 00:17:12,391
Parece que está na moda
em Nova York.
191
00:17:12,433 --> 00:17:16,231
- Seu tailler é lindo.
- Obrigada, eu mesma fiz.
192
00:17:16,272 --> 00:17:19,611
- Não pode ser!
- Foi mesmo.
193
00:17:19,653 --> 00:17:22,031
- Eu não sei costurar.
- Eu posso ensinar.
194
00:17:22,072 --> 00:17:24,534
- Que bom. Até mais à frente.
- Está bem.
195
00:17:27,999 --> 00:17:30,627
- Quer uma seção?
- Não, obrigado.
196
00:17:48,195 --> 00:17:51,784
Operadora, eu entendo que todas
as linhas estão ocupadas.
197
00:17:51,826 --> 00:17:55,832
Estou ligando de novo.
Poderia tentar?
198
00:17:57,960 --> 00:18:01,423
- Bom dia.
- Não diz onde será o funeral.
199
00:18:01,465 --> 00:18:07,224
Não até segunda. Devem deixá-lo
na Casa Branca para o velório.
200
00:18:07,224 --> 00:18:09,602
- 10 centavos, o chocolate?
- Sim.
201
00:18:12,148 --> 00:18:13,149
Espere, amor.
202
00:18:15,528 --> 00:18:18,032
PESSOAS DE COR
203
00:18:18,073 --> 00:18:20,076
FORA DE SERVIÇO
204
00:18:21,370 --> 00:18:22,497
Posso ajudar?
205
00:18:25,585 --> 00:18:27,380
Posso levá-la comigo.
206
00:18:27,421 --> 00:18:30,760
Não queremos dar-lhe problemas.
207
00:18:30,760 --> 00:18:34,890
Não, não é nenhum problema.
Eu tinha de ir mesmo.
208
00:18:36,017 --> 00:18:39,731
Chamando Ônibus 176 para Memphis,
Nashville, Knoxville...
209
00:18:39,773 --> 00:18:42,151
...Roanoke, Baltimore,
Washington e Filadélfia...
210
00:18:42,193 --> 00:18:43,779
...Newark, Nova York.
211
00:18:56,507 --> 00:18:59,720
Graças a Deus, pensei que estava
criando raízes.
212
00:18:59,762 --> 00:19:03,851
Tudo bem aí, querida?
Tem papel?
213
00:19:03,892 --> 00:19:06,021
Nunca tem papel.
214
00:19:10,861 --> 00:19:12,322
Aí está você.
215
00:19:12,363 --> 00:19:16,829
Essa mulher nem sequer
lavou as mãos! Acredita?
216
00:19:21,878 --> 00:19:25,217
Ela está em nosso ônibus.
Nos assentos à frente.
217
00:19:27,053 --> 00:19:31,935
Tem uma bolsa gigante para
que ninguém se sente a seu lado.
218
00:19:31,977 --> 00:19:35,440
Esse tipo de gente me incomoda.
219
00:19:40,907 --> 00:19:42,659
Obrigado, senhora.
220
00:19:42,701 --> 00:19:45,122
- Como ela se chama?
- Jonell.
221
00:19:45,998 --> 00:19:48,127
Jonell, bonito nome.
222
00:19:48,168 --> 00:19:53,718
Aposto que é Joan Ellen.
Não é?
223
00:19:53,760 --> 00:19:59,101
Como eu. Eu me chamo Louise lrene.
E chamam junto não sei por quê.
224
00:20:01,187 --> 00:20:06,070
- Ela sabe sobre o assassinato?
- Sim, eu contei.
225
00:20:06,111 --> 00:20:07,739
Parece tão calada.
226
00:20:08,324 --> 00:20:12,246
Creio que as crianças veem o mundo assim.
Só sentem por dentro.
227
00:20:13,289 --> 00:20:17,254
Eu adoro crianças. Eu perdi um filho
no verão, assim como a Jackie.
228
00:20:17,295 --> 00:20:18,923
Sinto muito.
229
00:20:18,964 --> 00:20:21,509
Meu marido diz que eu falo
muito sobre isso.
230
00:20:21,551 --> 00:20:24,806
Anunciando a saída do ônibus para
Memphis, Nashville, Knoxville--
231
00:20:24,848 --> 00:20:30,315
Se o senhor quiser, eu posso ler
estórias para ela no ônibus.
232
00:20:32,318 --> 00:20:33,695
Temos que voltar.
233
00:20:57,731 --> 00:21:01,320
Perdão, o senhor sabe que horas
chegamos a Washington?
234
00:21:01,362 --> 00:21:05,534
A informação que tive em Dallas
não bate com esse horário.
235
00:21:06,619 --> 00:21:09,749
Tudo bem.
Segunda, às três da manhã.
236
00:21:14,215 --> 00:21:15,674
É muito em cima.
237
00:21:15,758 --> 00:21:20,223
Devia ter ido direto para
Massachusetts e ver lá.
238
00:21:20,265 --> 00:21:25,231
Eu vou ao funeral do presidente,
se decidirem onde vai ser.
239
00:21:38,459 --> 00:21:40,462
Não vai ser em Massachusetts.
240
00:21:42,632 --> 00:21:45,470
Washington.
Provavelmente em Arlington.
241
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
Onde fica?
242
00:21:51,061 --> 00:21:55,318
Na Virginia. É o cemitério
dos veteranos de guerra.
243
00:21:55,360 --> 00:21:59,282
Faz sentido, ele era herói de guerra.
244
00:21:59,324 --> 00:22:00,451
Eu ouvi.
245
00:22:01,828 --> 00:22:03,037
O senhor também vai?
246
00:22:03,080 --> 00:22:05,875
Não, vamos para casa.
247
00:22:09,214 --> 00:22:11,927
Será um Dia de Ação
de Graças muito triste.
248
00:22:11,968 --> 00:22:14,680
Ele fez muito pelos negros.
249
00:22:15,724 --> 00:22:17,310
Claro.
250
00:22:20,064 --> 00:22:23,026
Quer ver isto? Já terminei de ler.
Tem muitas fotos.
251
00:22:28,368 --> 00:22:29,911
Está bem.
252
00:22:31,915 --> 00:22:34,544
- Obrigada.
- De nada.
253
00:22:57,036 --> 00:22:59,498
REZE POR NOSSO PRESlDENTE
254
00:23:13,979 --> 00:23:21,948
Os preparativos do funeral
do presidente em Arlington
255
00:23:26,497 --> 00:23:27,457
Senhora.
256
00:23:31,338 --> 00:23:36,137
Deus, que susto!
Pensei que era o bicho-papão.
257
00:23:38,682 --> 00:23:42,104
Vamos chegar a Spring Creek.
Temos 10 minutos de parada.
258
00:23:42,146 --> 00:23:43,648
Obrigada.
259
00:23:45,025 --> 00:23:49,866
Essa viagem me fez pensar.
260
00:23:52,202 --> 00:23:55,666
Talvez nada disso seja real.
261
00:23:55,708 --> 00:23:59,881
Na rádio, diseram que
o funeral será em Arlington.
262
00:24:01,926 --> 00:24:03,678
O senhor acertou.
263
00:24:14,611 --> 00:24:18,159
Esse é Ray, meu marido.
264
00:24:18,201 --> 00:24:20,787
Esse é o seu troféu.
265
00:24:20,829 --> 00:24:24,668
É difícil de ver, mas é
um homem nu jogando bolas.
266
00:24:26,462 --> 00:24:30,594
Essa é Hazel, a dona do salão
de beleza no qual eu trabalho.
267
00:24:30,636 --> 00:24:34,641
Trate de usar esse penteado!
E essa sou eu.
268
00:24:35,518 --> 00:24:38,105
Eu sei, mas o vestido é bonito.
269
00:24:38,147 --> 00:24:43,614
Desculpe, senhora.
Jonell, não incomode a dama.
270
00:24:43,656 --> 00:24:48,580
Ela é muito calada para incomodar.
Nessa idade, eu era igual a ela.
271
00:24:48,621 --> 00:24:51,000
Nunca dizia nada.
272
00:24:52,002 --> 00:24:56,675
Tomara que ela fique como a senhora.
Vamos lá para trás, amor.
273
00:24:59,471 --> 00:25:00,806
Toma, querida.
274
00:25:02,642 --> 00:25:03,686
Vamos.
275
00:25:07,858 --> 00:25:09,277
Obrigado, de novo.
276
00:25:25,928 --> 00:25:29,016
O bom de viajar de ônibus
é que logo caimos no sono.
277
00:25:29,058 --> 00:25:30,184
Com licença.
278
00:25:34,232 --> 00:25:36,902
Nunca consigo dormir na estrada.
279
00:25:36,944 --> 00:25:39,907
Meu marido Ray tem um carro
bonito, mas não pode vir.
280
00:25:39,949 --> 00:25:43,037
Queria, mas o trabalho não deixou.
281
00:25:43,078 --> 00:25:44,873
Não é triste o que aconteceu?
282
00:25:44,914 --> 00:25:49,380
Sempre penso na pobre Caroline.
Faz seis anos na quarta-feira.
283
00:25:49,463 --> 00:25:51,383
- Não é triste?
- Sim.
284
00:25:51,424 --> 00:25:53,844
Sua filha deve ter
quase seis anos.
285
00:25:55,180 --> 00:25:57,976
Eu quase tive uma menina, mas...
286
00:25:58,018 --> 00:26:01,356
Eu já lhe contei, desculpe.
287
00:26:02,357 --> 00:26:03,609
Tudo bem.
288
00:26:06,029 --> 00:26:07,908
Eu só se o seu primeiro nome.
289
00:26:09,326 --> 00:26:11,913
Johnson.
Meu nome é Paul Johnson.
290
00:26:11,955 --> 00:26:13,916
Eu sou a Sra. Hallett.
291
00:27:18,222 --> 00:27:19,807
Motorista, à esquerda.
292
00:27:37,293 --> 00:27:38,252
Tudo bem?
293
00:27:39,838 --> 00:27:41,549
Creio que sim.
294
00:27:41,590 --> 00:27:43,301
Obrigada.
295
00:27:45,680 --> 00:27:47,265
Você está bem, querida?
296
00:27:48,392 --> 00:27:49,936
Meu Deus.
297
00:27:52,064 --> 00:27:54,819
O que viu exatamente?
298
00:27:54,944 --> 00:27:58,950
Eu estava dormindo.
O Sr.Johnson deve ter visto.
299
00:28:05,418 --> 00:28:08,714
- Pode nos levar?
- Vou por aqui perto.
300
00:28:08,756 --> 00:28:09,758
Bem, obrigado.
301
00:28:12,011 --> 00:28:14,932
Não o vejo em lugar nenhum.
302
00:28:14,974 --> 00:28:16,477
Sr. Johnson!
303
00:28:24,279 --> 00:28:26,200
Que está fazendo?
Disseram que não podemos ir.
304
00:28:27,534 --> 00:28:30,873
Aqui está sua boneca, querida.
Não tem nada, nem um arranhão.
305
00:28:30,914 --> 00:28:34,211
- Ela estava esperando que eu a pegasse.
- O que ele quer?
306
00:28:36,715 --> 00:28:38,260
Eu disse a ele que
o senhor vi tudo.
307
00:28:38,301 --> 00:28:39,845
Merda!
308
00:28:39,887 --> 00:28:43,059
Precisam de testemunhas.
309
00:28:43,100 --> 00:28:45,729
Diga apenas o que viu.
310
00:28:45,770 --> 00:28:48,942
- Documentos.
- Claro.
311
00:28:54,158 --> 00:28:55,786
Paul Cater.
312
00:28:57,246 --> 00:28:58,540
Não disse que se chamava Johnson?
313
00:29:07,637 --> 00:29:10,266
Sempre confundo nomes.
314
00:29:12,436 --> 00:29:17,819
Um ônibus escolar vai levá-los
a uma estação de Readyville.
315
00:29:18,862 --> 00:29:20,323
O motorista já está a caminho.
316
00:29:22,326 --> 00:29:24,245
Eu quero que venha comigo.
317
00:29:30,964 --> 00:29:32,591
Quando vamos chegar a Washington?
318
00:29:32,633 --> 00:29:35,846
Na segunda, às 11:00.
319
00:29:36,847 --> 00:29:38,475
Muito bem, obrigada.
320
00:29:38,516 --> 00:29:40,060
- Sim, senhora?
- Às 11:00.
321
00:29:40,102 --> 00:29:42,063
Não está mal.
322
00:29:46,362 --> 00:29:47,823
Que está fazendo, querida?
323
00:29:56,085 --> 00:29:59,048
Querida, seu sobrenome é Johnson?
324
00:30:04,723 --> 00:30:07,728
Acho que seu pai
está brincando comigo.
325
00:30:09,897 --> 00:30:12,735
Não sei mais no que acreditar.
326
00:30:16,407 --> 00:30:18,035
ACUSADO TINHA LIGAÇÕES SOVlÉTlCAS
327
00:30:19,829 --> 00:30:21,665
Mataram o presidente.
328
00:30:23,334 --> 00:30:27,925
Quase lhe apertei a mão
e o mataram.
329
00:30:30,053 --> 00:30:35,186
Eu estou mentindo para a polícia.
As pessoas estão mentindo para mim.
330
00:30:35,227 --> 00:30:37,815
Meu esposo vai se divorciar de mim.
331
00:30:39,316 --> 00:30:42,571
Não aguento.
não aguento mais.
332
00:30:46,286 --> 00:30:49,081
Desculpe, querida.
Estou um pouco triste. É só.
333
00:30:49,123 --> 00:30:52,003
Sua mãe morreu?
334
00:30:53,297 --> 00:30:59,055
Não. Estou triste pelo presidente.
335
00:30:59,097 --> 00:31:00,098
Ora.
336
00:31:01,976 --> 00:31:04,021
Você sabe falar, não?
337
00:31:06,567 --> 00:31:08,820
Que ótimo, querida.
338
00:31:10,197 --> 00:31:11,490
Isso é ótimo.
339
00:31:12,534 --> 00:31:15,330
Não precisa mais ser tímida.
340
00:31:17,082 --> 00:31:18,083
Sua mãe morreu?
341
00:31:22,799 --> 00:31:24,385
Pobrezinha.
342
00:31:27,056 --> 00:31:30,811
E eu falando das minhas bobagens.
343
00:31:34,400 --> 00:31:38,072
Vamos, temos tempo até
o ônibus sair.
344
00:31:38,114 --> 00:31:39,116
Quer uma Coca-Cola?
345
00:31:41,202 --> 00:31:42,913
Vamos.
346
00:31:53,053 --> 00:31:54,972
Quando viu o carro?
347
00:31:55,014 --> 00:31:58,311
- Estava no fundo do ônibus.
- Isso eu sei.
348
00:32:01,232 --> 00:32:02,735
Toma.
349
00:32:02,776 --> 00:32:05,446
Vamos tirar uma foto?
Vamos?
350
00:32:18,800 --> 00:32:23,182
- Um Chevrolet, ano 60.
- Um Chevy branco.
351
00:32:28,898 --> 00:32:31,862
Você saiu bem.
352
00:32:31,903 --> 00:32:35,659
Sabia que saí de olhos fechados.
353
00:32:36,369 --> 00:32:39,999
Amor, tem sangue na sua cabeça.
354
00:32:40,041 --> 00:32:42,712
Não acredito que não percebeu.
355
00:32:44,506 --> 00:32:45,549
Vamos.
356
00:32:47,468 --> 00:32:53,186
Do fundo do ônibus, você viu
um Chevrolet Opala ano 60...
357
00:32:53,227 --> 00:32:57,775
...que considera branco,
tentando ultrapassar...
358
00:32:57,817 --> 00:33:00,655
...e finalmente
ultrapassando...
359
00:33:00,697 --> 00:33:04,703
...um Pontiac verde
ou um Oldsmobile...
360
00:33:06,581 --> 00:33:10,295
O quê?
Dói aqui também?
361
00:33:15,719 --> 00:33:17,180
Deixe-me ver.
362
00:33:42,885 --> 00:33:43,929
Tudo bem.
363
00:33:43,971 --> 00:33:46,140
Você acha...
364
00:33:46,182 --> 00:33:50,981
...que o caminhão tentou
evitar a colisão...
365
00:33:51,023 --> 00:33:52,775
...com o Chevy Opala.
366
00:33:52,817 --> 00:33:54,278
Foi quando você...
367
00:33:54,319 --> 00:33:58,200
...gritou algo para o motorista,
que não lembra o que foi.
368
00:34:10,553 --> 00:34:12,722
Quem é ele, Jonell?
369
00:34:15,392 --> 00:34:18,230
Eu sou sua amiga, está bem?
370
00:34:21,777 --> 00:34:24,031
Jonell é seu nome verdadeiro?
371
00:34:24,740 --> 00:34:28,371
Não é Johnson, ou é Cater?
É Jonell Cater, não é?
372
00:34:32,711 --> 00:34:37,092
Eu lhe disse que estava
no corredor pegando minha filha.
373
00:34:38,136 --> 00:34:44,520
Sr. Cater, o inspetor me mandou
apurar rigorosamente o que houve.
374
00:34:44,562 --> 00:34:50,028
Vamos ter um depoimento completo
de tudo o que você viu.
375
00:34:50,070 --> 00:34:51,447
Entendeu?
376
00:34:56,330 --> 00:34:59,000
- Sim, senhor.
- Isso é bom.
377
00:34:59,125 --> 00:35:02,798
- Operadora, é uma emergência.
- Como posso ajudar?
378
00:35:02,840 --> 00:35:06,804
Para onde devo ligar
em caso de sequestro?
379
00:35:06,846 --> 00:35:09,725
- Para onde quer ligar?
- Dallas, Texas.
380
00:35:09,767 --> 00:35:12,479
Espere por favor,
vou conectar.
381
00:35:14,482 --> 00:35:18,446
- Alô?
- FBI. Qual o seu nome?
382
00:35:18,488 --> 00:35:21,117
- Lurene Hallett.
- Senhora?
383
00:35:21,158 --> 00:35:25,499
Só quero saber se há queixa
de uma menina negra desaparecida.
384
00:35:25,540 --> 00:35:28,337
Não quero causar problemas.
385
00:35:28,378 --> 00:35:30,756
Alguém reportou?
A menina tem cinco anos.
386
00:35:30,798 --> 00:35:34,345
Sim, senhora. Dê o número
pra onde podemos retornar.
387
00:35:35,472 --> 00:35:36,849
Deixe eu ver.
388
00:35:38,560 --> 00:35:42,733
KL5-6422.
389
00:35:42,774 --> 00:35:48,367
Uma menina negra está viajando
com um homem negro e algo está errado.
390
00:35:59,925 --> 00:36:02,179
- Para quem ligou?
- Que disse?
391
00:36:02,221 --> 00:36:05,016
Só diga para ligou?
392
00:36:05,058 --> 00:36:08,773
Já deve saber, Sr. Cater,
se esse é realmente seu nome,...
393
00:36:08,814 --> 00:36:11,192
...que eu liguei para marido.
394
00:36:11,234 --> 00:36:14,114
Isso não é da sua conta.
395
00:36:15,783 --> 00:36:19,705
Muito bem , minha filha e eu
vamos embora daqui.
396
00:36:19,747 --> 00:36:21,833
Ela disse que não é sua filha.
397
00:36:21,875 --> 00:36:23,837
Não a leve embora.
398
00:36:23,879 --> 00:36:27,634
Tem gente por perto e eu grito.
Eu juro.
399
00:36:35,479 --> 00:36:36,689
Ela falou com você?
400
00:36:36,731 --> 00:36:38,985
Talvez tenha dito para ela não fazer isso,
mas ela falou.
401
00:36:39,027 --> 00:36:40,654
Não é, querida?
402
00:36:43,491 --> 00:36:44,701
Já falou antes.
403
00:36:45,494 --> 00:36:48,624
Que o nome dela não é Cater ou Johnson
e você não é o pai dela.
404
00:36:48,665 --> 00:36:51,670
Eu sou o pai dela, Sra. Hallett.
405
00:36:51,670 --> 00:36:55,092
Mas ela ainda não compreendeu.
406
00:36:55,134 --> 00:36:57,137
Está confusa.
407
00:36:58,722 --> 00:37:00,683
A mãe dela morreu de repente.
408
00:37:00,725 --> 00:37:04,565
Eu já sei disso e
também sei das marcas.
409
00:37:04,607 --> 00:37:06,193
E o que mais você viu?
410
00:37:07,903 --> 00:37:11,033
Você a viu fugir ou
se afastar de mim?
411
00:37:11,075 --> 00:37:15,122
Solte-a e veja
com quem ela vai.
412
00:37:15,164 --> 00:37:18,753
Eu o vi com uma atitude suspeita.
413
00:37:20,714 --> 00:37:22,049
Amor.
414
00:37:24,094 --> 00:37:26,848
Diga a essa senhora quem eu sou.
415
00:37:28,434 --> 00:37:29,853
Quando eu te dei a boneca?
416
00:37:30,687 --> 00:37:33,066
Se lembra de segunda-feira?
417
00:37:36,572 --> 00:37:40,744
Aqui lembra que eu te mostrei
essas fotos naquele dia?
418
00:37:50,217 --> 00:37:51,720
Quem é essa?
419
00:37:57,394 --> 00:37:59,022
É a mamãe?
420
00:38:18,677 --> 00:38:23,433
Quem bateu em você, querida?
Foi esse homem?
421
00:38:27,357 --> 00:38:29,193
Não.
422
00:38:32,656 --> 00:38:36,662
Eu a tirei de um orfanato.
Foi lá que a agrediram.
423
00:38:36,703 --> 00:38:41,544
Não sei quem foi, mas não podia
deixá-la lá até descobrir.
424
00:38:43,213 --> 00:38:45,885
Posso cuidar muito bem
dela, sozinho.
425
00:38:47,762 --> 00:38:49,431
Então, Sra. Hallett...
426
00:38:49,473 --> 00:38:53,229
...deixe-nos em paz
e nós ficaremos bem.
427
00:38:53,270 --> 00:38:57,067
Quando vi as marcas, eu...
428
00:38:58,278 --> 00:39:00,573
- Ah, meu Deus.
- O quê?
429
00:39:00,614 --> 00:39:03,786
O telefone.
É o FBI.
430
00:39:03,828 --> 00:39:06,957
Eu dei o número
para que ligassem.
431
00:39:11,256 --> 00:39:12,215
Alô?
432
00:39:19,644 --> 00:39:24,860
Sequestro? Foi engano.
Está é uma estação de ônibus.
433
00:39:24,902 --> 00:39:29,826
Como disse? FBI? Pensei que
estavam ocupados esta semana.
434
00:39:33,540 --> 00:39:37,795
Sr. Cater! Sr. Cater, ouvi a polícia
falar ao telefone.
435
00:39:37,838 --> 00:39:40,800
Tem que sair daqui.
É minha culpa, eu sei.
436
00:39:40,842 --> 00:39:43,054
Eu fiquei em pânico.
437
00:39:43,096 --> 00:39:46,183
- Se eu te pedir para cuidar de Jonell.
- O que vai fazer?
438
00:39:46,225 --> 00:39:49,230
- Cuida? Sem mais ligações.
- É claro.
439
00:39:49,271 --> 00:39:51,484
Não!
Não farei ligação alguma!
440
00:39:53,778 --> 00:39:56,867
Amor, quero que fique com ela.
441
00:39:56,908 --> 00:40:02,208
- Posso explicar o que aconteceu.
- Depois que formos embora, explique o que quiser.
442
00:40:02,249 --> 00:40:05,087
Mas agora me traga nossa mala
e me entregue ali atrás.
443
00:40:05,129 --> 00:40:06,339
Está bem.
444
00:40:10,304 --> 00:40:14,059
Querida, sabe como é a sua mala?
445
00:40:15,561 --> 00:40:17,648
Vamos, rápido.
446
00:40:18,983 --> 00:40:21,779
Senhoras e senhores,
lamentamos o atraso.
447
00:40:21,821 --> 00:40:26,954
Continuaremos o trajeto
a Nashville, Knoxville...
448
00:40:26,995 --> 00:40:32,003
...com conexões em Boston,
Filadélfia e Newark.
449
00:40:32,045 --> 00:40:36,301
Os passageiros podem embarcar
no ônibus substituto.
450
00:40:36,342 --> 00:40:39,472
Lamentamos o inconveniente
e obrigado por sua paciência.
451
00:40:39,514 --> 00:40:41,809
Podem embarcar agora.
452
00:40:41,850 --> 00:40:43,061
Ei, garoto!
453
00:40:45,189 --> 00:40:47,276
Procuro um cara negro com uma menina negra.
Os viu?
454
00:40:47,318 --> 00:40:48,277
Não, senhor.
455
00:40:48,319 --> 00:40:50,155
Os viu?
456
00:41:02,341 --> 00:41:04,552
Vamos, vamos.
457
00:41:17,405 --> 00:41:21,286
Última chamada para Knoxville,
Roanoke e Washington D.C.
458
00:41:29,632 --> 00:41:35,890
Não posso ficar mais.
Tenho de ir a um lugar.
459
00:41:39,980 --> 00:41:42,359
Ele já vem, querida.
460
00:41:46,991 --> 00:41:50,371
- Não está com medo, não é?
- Adeus.
461
00:41:55,337 --> 00:42:01,638
Ligue para mim neste número.
Aperte o 0 e diga que é cobrar.
462
00:42:02,681 --> 00:42:04,141
Se alguém te machucar...
463
00:42:04,183 --> 00:42:07,063
...ou coisa assim.
464
00:42:07,105 --> 00:42:08,815
Vou colocar no seu bolsinho.
465
00:42:09,566 --> 00:42:16,076
Última chamada para Knoxville,
Roanoke e Washington D.C.
466
00:42:44,744 --> 00:42:46,705
Gente.
467
00:42:46,747 --> 00:42:52,006
Alguém aqui sabe onde está
o homem negro e uma menina?
468
00:42:56,972 --> 00:42:58,598
Quem está faltando?
469
00:43:01,353 --> 00:43:04,983
A mulher branca.
Estava muito amigável com eles.
470
00:43:05,777 --> 00:43:06,861
Sabe seu nome?
471
00:43:06,903 --> 00:43:12,912
Não, senhor.
Magricela, cabelo bem loiro.
472
00:43:12,954 --> 00:43:14,581
Ali está a mala dela.
473
00:43:19,964 --> 00:43:21,133
Arranque.
474
00:43:51,721 --> 00:43:53,765
Onde diabos esteve?
Me fez perder o ônibus.
475
00:43:53,807 --> 00:43:56,728
- Nunca roubei um carro antes.
- Você o roubou?
476
00:43:56,770 --> 00:44:00,400
- Alguém a viu?
- Não, mas te procuraram no ônibus.
477
00:44:32,615 --> 00:44:35,453
Olha só, dorme como uma pedra.
478
00:44:35,453 --> 00:44:38,708
Teve um dia cheio.
479
00:44:49,307 --> 00:44:52,771
Pode acelerar, agora.
480
00:44:56,903 --> 00:44:57,737
O que houve?
481
00:44:57,779 --> 00:45:01,952
40...41.
482
00:45:01,994 --> 00:45:03,621
É só isso.
483
00:45:05,207 --> 00:45:08,127
Não podia ter roubado
um carro melhor?
484
00:45:08,169 --> 00:45:13,093
- O outro não dava partida.
- Onde fica o mecânico?
485
00:45:18,643 --> 00:45:20,020
Você está brincando.
486
00:45:23,902 --> 00:45:24,986
Essa é a velocidade máxima?
487
00:45:33,124 --> 00:45:36,295
Eu queria um carro como este,
mas Ray não concordou.
488
00:45:36,337 --> 00:45:38,840
Tinha um porta-luvas tão bonito...
489
00:45:55,240 --> 00:45:56,451
Vamos, saia.
490
00:45:56,492 --> 00:45:57,285
O que está fazendo?
491
00:45:57,326 --> 00:45:59,831
Logo alguém vai passar e
lhe dará carona.
492
00:46:02,919 --> 00:46:04,671
Quer se complicar?
493
00:46:04,713 --> 00:46:07,300
Não estou me complicando em nada.
494
00:46:07,342 --> 00:46:08,761
Olhe.
495
00:46:09,471 --> 00:46:12,141
Eu não pedi que fosse
pegar um carro.
496
00:46:12,182 --> 00:46:15,062
Mas você o fez e me fez
perder meu ônibus.
497
00:46:15,104 --> 00:46:20,403
Eu não peguei esse carro.
Eu o roubei. Isso é crime.
498
00:46:21,739 --> 00:46:23,325
Não devia ser, já que
não passa de 40.
499
00:46:23,366 --> 00:46:27,831
E a estória do sequestro.
Mulher, você pôs o FBI atrás de mim.
500
00:46:27,872 --> 00:46:31,169
E agora será cúmplice de roubo
e sequestro.
501
00:46:31,211 --> 00:46:32,421
É isso o que quer?
502
00:46:32,463 --> 00:46:35,843
O que eu quero é ir
ao funeral do meu presidente!
503
00:46:36,595 --> 00:46:40,142
Quero ir aos familiares
prestar meus pêsames...
504
00:46:40,183 --> 00:46:43,897
...em frente ao caixão
ou o que quer que seja.
505
00:46:43,939 --> 00:46:47,402
Como pode me deixar aqui
no meio do nada...
506
00:46:47,402 --> 00:46:50,824
...depois de tudo o que tentei
fazer por você e sua filha?
507
00:46:50,866 --> 00:46:52,869
Não queria dizer isso,
mas você me deve uma!
508
00:46:52,910 --> 00:46:54,246
Devo?
Jesus!
509
00:46:54,288 --> 00:46:57,292
Sei que vai para a Filadélfia!
Eu vi em sua mala!
510
00:46:57,334 --> 00:46:59,921
Não me diga que está
fora do seu caminho!
511
00:47:02,967 --> 00:47:07,224
Senhora, eu devia ter corrido
quando começou a me incomodar.
512
00:47:07,266 --> 00:47:08,518
Não se pode ser gentil
com algumas pessoas.
513
00:47:08,560 --> 00:47:10,771
Dar um pouco de atenção
por ter pena deles.
514
00:47:10,813 --> 00:47:11,898
Pena de mim?
515
00:47:11,940 --> 00:47:14,360
E continuam incomodando até...
516
00:47:19,701 --> 00:47:23,958
Olhe, isso não vai dar certo.
Você tem de sair.
517
00:47:25,669 --> 00:47:28,089
Só estou pensando no
melhor para você.
518
00:47:28,130 --> 00:47:32,971
Claro que é pelo meu bem, não é?
Detesto quando me dizem isso.
519
00:47:33,013 --> 00:47:35,976
Às vezes, as pessoas têm razão.
Vamos, saia.
520
00:47:36,017 --> 00:47:37,353
Eu sei seu nome Sr. Cater...
521
00:47:38,855 --> 00:47:40,691
...e eu me lembro do seu rosto.
522
00:47:40,733 --> 00:47:45,991
E o documento do carro tem dois
oitos e um dois.
523
00:47:46,033 --> 00:47:47,827
Você não tem escolha.
524
00:48:05,603 --> 00:48:07,899
Vai pegar um ônibus em Knoxville.
525
00:48:07,899 --> 00:48:10,319
Obrigada, mas não.
526
00:48:10,361 --> 00:48:13,449
Não quero cometer um crime,
viajando em um ônibus.
527
00:48:36,818 --> 00:48:38,153
Sr. Hallett.
528
00:48:39,279 --> 00:48:41,825
Queremos falar com o senhor
sobre sua esposa.
529
00:48:58,767 --> 00:49:00,103
Tudo bem?
530
00:49:03,525 --> 00:49:04,567
Desligue o motor.
531
00:49:09,491 --> 00:49:12,288
Então, pode fazê-lo
ir mais rápido?
532
00:49:13,873 --> 00:49:15,918
Posso tentar.
533
00:49:26,893 --> 00:49:29,814
Vão levá-lo para o Capitólio hoje.
534
00:49:34,696 --> 00:49:37,492
Imagino que as pessoas daqui
também estarão lá.
535
00:49:38,745 --> 00:49:40,163
Por que estariam?
536
00:49:42,125 --> 00:49:45,212
É menos de um dia
de viagem.
537
00:49:45,254 --> 00:49:47,257
Ele fez muito por sua gente.
538
00:49:53,600 --> 00:49:57,690
Olhe a sua volta, senhora.
Parece que fez tanto assim?
539
00:50:12,462 --> 00:50:15,299
Jonell, cuidado!
540
00:50:27,192 --> 00:50:29,696
Não tenho sorte com carros.
541
00:50:31,866 --> 00:50:34,077
Sim.
542
00:50:34,119 --> 00:50:37,792
Por mais que tente fugir
da má sorte...
543
00:50:37,834 --> 00:50:41,464
...ela continua a te perseguir.
544
00:50:45,178 --> 00:50:49,727
Tenho que chegar em Washington.
Será que consigo.
545
00:50:49,768 --> 00:50:56,194
Você é louco, cara.
Andando com uma mulher branca por aí.
546
00:50:56,237 --> 00:50:58,531
Ela tinha que ir no banco de trás.
547
00:51:02,037 --> 00:51:06,502
Não seria má ideia.
E com uma janela separadora.
548
00:51:06,544 --> 00:51:09,297
Não imagina como ela fala.
549
00:51:14,138 --> 00:51:18,102
O nome dela devia ser tagarela.
550
00:51:18,102 --> 00:51:20,773
Sempre falando.
Nunca pára.
551
00:51:23,193 --> 00:51:26,031
Mais que tagarela.
552
00:51:41,054 --> 00:51:44,767
- Espero que sua sorte mude.
- Obrigado, irmão.
553
00:51:51,778 --> 00:51:54,783
Nós podemos ir, por favor?
554
00:52:07,051 --> 00:52:09,597
Achei que os negros gostassem
do presidente Kennedy.
555
00:52:11,558 --> 00:52:12,602
Alguns gostam.
556
00:52:13,895 --> 00:52:15,188
Você, não.
557
00:52:15,230 --> 00:52:18,568
Não tenho nada contra ele.
Só não espero nada dos brancos.
558
00:52:25,203 --> 00:52:28,917
Acho isso preconceito,
se não se importa que eu diga.
559
00:52:30,002 --> 00:52:31,463
Não me importo.
560
00:52:57,085 --> 00:53:02,468
Existe um pássaro,
o mais bonito que já vi.
561
00:53:02,510 --> 00:53:05,723
O pássaro estava no ninho.
E o ninho, no galho.
562
00:53:05,765 --> 00:53:08,060
O galho, no tronco.
E o tronco, na árvore.
563
00:53:08,102 --> 00:53:12,149
E a árvore, no buraco.
E o buraco, na terra.
564
00:53:12,191 --> 00:53:16,573
E a grama verde cresceu ao redor.
E cresceu e cresceu ao redor.
565
00:53:19,243 --> 00:53:24,543
Existe um pássaro,
o mais bonito que já vi.
566
00:53:24,584 --> 00:53:26,045
Nunca ouviu isso, querida?
567
00:53:59,221 --> 00:54:00,681
Ray odeia viajar.
568
00:54:00,723 --> 00:54:03,811
Diz que desgasta muito o carro.
569
00:54:03,853 --> 00:54:06,022
Uma vez fomos ao México.
570
00:54:07,316 --> 00:54:12,532
Mas acha que o centro do
universo é o sofá da sala.
571
00:54:12,532 --> 00:54:15,996
Esse é o problema de casar
com alguém que cresceu com você.
572
00:54:16,038 --> 00:54:18,959
Você acha que os conhece
e não faz perguntas.
573
00:54:19,001 --> 00:54:22,131
Como decidir a profissão
e se vai haver filhos.
574
00:54:24,050 --> 00:54:28,014
Sobre o que vamos falar
pelo resto das nossas vida?
575
00:54:28,097 --> 00:54:31,060
Ou, se vai querer mingau
todas as noites?
576
00:54:35,567 --> 00:54:36,735
Toma.
576
00:54:37,567 --> 00:54:38,735
Obrigado.
577
00:54:43,954 --> 00:54:46,750
Por que não se casou com ela?
578
00:54:52,968 --> 00:54:54,930
Eu a pedi.
579
00:54:54,971 --> 00:54:56,891
Mas ela sabia que
eu não queria.
580
00:54:56,932 --> 00:54:58,435
Não queria?
581
00:54:59,353 --> 00:55:01,898
Queria voltar ao serviço militar.
582
00:55:01,940 --> 00:55:05,612
Para o programa de treinamento
em Farmacologia.
583
00:55:05,654 --> 00:55:08,533
Era só o que eu tinha em mente,
até ela me dizer que estava grávida.
584
00:55:11,580 --> 00:55:13,207
Bem...
585
00:55:15,335 --> 00:55:21,470
Nunca havia pensado em me casar,
nem mesmo ser pai.
586
00:55:22,972 --> 00:55:24,474
Ela sabia disso.
587
00:55:28,522 --> 00:55:30,942
Então, ela recusou
e foi morar em Dallas.
588
00:55:32,236 --> 00:55:36,200
Não sentiu por não
tê-la visto crescer?
589
00:55:37,619 --> 00:55:39,371
Tinha outras coisas em mente.
590
00:55:39,413 --> 00:55:41,291
Claro, eu entendo.
591
00:55:41,332 --> 00:55:42,710
Olha.
592
00:55:42,710 --> 00:55:45,548
Eu faria tudo de novo.
593
00:55:45,589 --> 00:55:50,889
Não acho que ficando juntos,
ela estaria viva agora.
594
00:55:56,732 --> 00:55:58,609
Tem alguém agora?
595
00:55:59,944 --> 00:56:01,238
Não.
596
00:56:03,700 --> 00:56:07,080
Um homem bonito como você?
Como pode?
597
00:56:09,333 --> 00:56:11,586
Não tenho ninguém, só isso.
598
00:56:14,716 --> 00:56:16,719
Deve sentir-se só.
599
00:56:23,479 --> 00:56:24,773
De qualquer forma...
600
00:56:24,815 --> 00:56:27,278
...acho que ela é
igualzinha a você.
601
00:56:49,186 --> 00:56:52,023
Este parece um bom lugar.
602
00:57:02,413 --> 00:57:04,876
Vamos, querida.
Ninguém vai te ver.
603
00:57:07,714 --> 00:57:11,010
Está bem, eu também.
604
00:57:12,805 --> 00:57:15,725
Sr. Cater, podia ir para
o outro lado?
605
00:57:24,697 --> 00:57:26,825
Mais perto.
606
00:57:29,830 --> 00:57:31,750
Olha!
607
00:57:39,552 --> 00:57:42,015
Qual a distância de Tazewell?
608
00:57:42,057 --> 00:57:43,517
Uns 100 quilômetros, acho.
609
00:57:43,559 --> 00:57:46,731
Conheço pessoas que morar lá.
A família de Hazel.
610
00:57:46,772 --> 00:57:48,108
Minha amiga do salão.
611
00:57:48,150 --> 00:57:52,447
Tazewell, Virginia.
Eles podem nos ajudar.
612
00:57:52,489 --> 00:57:53,783
Por que fariam isso?
613
00:57:53,824 --> 00:57:56,454
Por que não?
614
00:57:56,496 --> 00:58:00,042
Independente do assassinato,
ainda existem pessoas boas neste país.
615
00:58:01,377 --> 00:58:03,798
Aliás, nem precisamos
contar tudo a eles.
616
00:58:03,840 --> 00:58:04,841
Jonell!
617
00:58:35,888 --> 00:58:36,889
O que houve?
618
00:58:36,931 --> 00:58:41,438
Problemas no motor.
Poderia nos levar a Tazewell?
619
00:58:43,024 --> 00:58:44,693
O que faz com ele?
620
00:58:45,945 --> 00:58:47,864
Fique aí atrás, querida.
621
00:58:47,906 --> 00:58:49,617
Ele estava me dando carona.
622
00:58:51,661 --> 00:58:53,832
De donde a senhora é?
623
00:58:53,957 --> 00:59:00,174
Muito obrigado, senhores.
Eu consertarei o carro. Obrigado.
624
00:59:23,418 --> 00:59:27,549
- Pode consertá-lo?
- Talvez.
625
00:59:27,591 --> 00:59:31,680
Sabe, seria melhor que você ficasse
em outro lugar mais a frente.
626
00:59:31,722 --> 00:59:34,184
Ninguém vai dar carona
a nós três.
627
00:59:34,267 --> 00:59:35,728
Vá.
628
00:59:40,110 --> 00:59:42,238
Bem...
629
00:59:46,286 --> 00:59:48,498
Voltarei para pegar vocês.
630
00:59:50,042 --> 00:59:50,834
Me esperam?
631
00:59:50,876 --> 00:59:53,088
Claro, ficaremos aqui.
632
00:59:55,758 --> 00:59:57,928
Eu volto.
633
01:00:08,611 --> 01:00:11,699
- Pode me ajudar? Vou para Tazewell.
- Suba.
634
01:00:12,700 --> 01:00:13,869
Obrigada.
635
01:00:39,616 --> 01:00:40,952
Vamos, amor.
636
01:00:47,420 --> 01:00:51,134
Temos que seguir em frente.
Vai se comportar como uma menina crescida?
637
01:00:51,175 --> 01:00:55,014
Você também vai embora, papai?
638
01:01:03,277 --> 01:01:05,572
Não, meu amor.
639
01:01:05,614 --> 01:01:07,951
O papai vai ficar com você.
640
01:01:10,287 --> 01:01:12,875
O papai nunca mais
vai embora de novo.
641
01:01:14,794 --> 01:01:15,754
Vem cá.
642
01:01:39,624 --> 01:01:45,424
Filha, fica escondida aqui e não olhe,
haja o que houver, entendeu?
643
01:01:45,465 --> 01:01:47,468
Não olhe.
644
01:02:22,563 --> 01:02:26,235
- Cadê a mulher?
- Alguém a levou para a cidade.
645
01:02:26,277 --> 01:02:29,573
- O que acha que está fazendo?
- Não quero problemas.
646
01:02:55,822 --> 01:02:57,991
Sra. Enright?
647
01:02:58,827 --> 01:03:00,579
Olá.
648
01:03:03,374 --> 01:03:07,631
- Quem é?
- Sra. Enright, é Lurene Hallett.
649
01:03:07,673 --> 01:03:10,636
Sou amiga de Hazel,
trabalhamos juntas no salão.
650
01:03:10,678 --> 01:03:12,514
Algum problema com Hazel?
651
01:03:12,555 --> 01:03:18,022
Não, não. Eu a vi na sexta.
Ela está bem.
652
01:03:19,941 --> 01:03:24,407
- Estou de passagem e...
- Foi você que perdeu o bebê, não?
653
01:03:26,201 --> 01:03:29,790
Sra. Enright, pode me emprestar
seu telefone?
654
01:03:34,046 --> 01:03:35,006
Sim?
655
01:03:35,047 --> 01:03:36,591
Ray, amor.
Sou eu.
656
01:03:36,633 --> 01:03:40,932
Deus, Lurene!
Onde diabos você está?
657
01:03:40,973 --> 01:03:44,646
Ray, eu estou bem.
Mas estou com pressa.
658
01:03:44,687 --> 01:03:48,318
O FBI esteve aqui e disse
que um negro te raptou!
659
01:03:48,359 --> 01:03:50,989
Isso não é verdade!
660
01:03:51,030 --> 01:03:53,575
Ele só está me dando
uma carona.
661
01:03:53,617 --> 01:03:55,913
- Por isso eu estou e ligando.
- Te dando uma carona?
662
01:03:55,955 --> 01:03:58,917
É só até amanhã.
Ele está me levando para Washington.
663
01:04:00,794 --> 01:04:03,132
Que diabos está havendo?
O que está fazendo?
664
01:04:03,132 --> 01:04:06,137
Estou indo ao funeral do presidente!
Que mais seria?
665
01:04:08,598 --> 01:04:13,814
Estava pensado que talvez
você poderia me mandar um dinheiro.
666
01:04:13,856 --> 01:04:15,317
Não tem um jeito
de fazer isso?
667
01:04:15,358 --> 01:04:17,570
Escute, Louise Irene.
668
01:04:17,611 --> 01:04:19,824
Chame a polícia e fuja.
669
01:04:19,865 --> 01:04:22,786
Porque vão caçar esse negro
e é bom não estar por perto.
670
01:04:22,828 --> 01:04:25,999
Pelo amor de Deus, Ray!
Está bem, não ajude!
671
01:04:26,041 --> 01:04:28,253
Eu estava louca por achar
que você ajudaria!
672
01:04:28,295 --> 01:04:31,007
- Eu te ligo do motel.
- Qual motel?
673
01:04:31,048 --> 01:04:36,223
O da nossa lua-de-mel.
Não leu meu bilhete?
674
01:04:36,264 --> 01:04:37,475
Claro que li aquele
maldito bilhete!
675
01:04:37,517 --> 01:04:41,272
Se tivesse vindo comigo,
nada disso estaria acontecendo.
676
01:04:41,314 --> 01:04:43,318
É melhor você voltar já.
677
01:04:45,237 --> 01:04:48,534
Senão, eu juro por Deus
que vou...
678
01:04:48,575 --> 01:04:49,535
Vai fazer o quê?
679
01:04:49,576 --> 01:04:51,204
Vou te levar a um médico
de loucos.
680
01:05:07,437 --> 01:05:08,647
Está tudo bem?
681
01:05:12,194 --> 01:05:14,114
A senhora tem um carro?
682
01:05:44,243 --> 01:05:45,577
Sr. Cater!
683
01:05:46,829 --> 01:05:48,374
Jonell!
684
01:06:08,821 --> 01:06:12,243
Deixe eu falar com ela para ver
se permite que fiquemos esta noite.
685
01:06:16,875 --> 01:06:18,836
Sra. Enright, sou eu.
686
01:06:20,922 --> 01:06:26,932
- Lurene, o carro está ruim?
- Não, não, é que...
687
01:06:26,974 --> 01:06:31,021
Fico feliz por
ter mudado de ideia.
688
01:06:49,299 --> 01:06:52,887
Eu sou Paul Cater, senhora.
Esta é minha filha, Jonell.
689
01:06:55,475 --> 01:06:56,644
Entrem.
690
01:07:00,733 --> 01:07:03,904
Que fim de semana mais triste,
não é?
691
01:07:03,946 --> 01:07:07,118
Eles o estão levando da Casa Branca
ao Capitólio.
692
01:07:07,159 --> 01:07:08,870
Não quero incomodá-la, senhora.
693
01:07:08,912 --> 01:07:13,126
Tem remédios e outras coisas com Carl.
694
01:07:13,168 --> 01:07:15,714
Ele não fala muito.
Desde o derrame.
695
01:07:17,258 --> 01:07:19,511
Mas consegue escutar
se falarmos alto.
696
01:07:20,513 --> 01:07:23,141
Onde está a caixa de remédios, Carl?
697
01:07:23,183 --> 01:07:24,894
Talvez eu possa ajudar
a encontrá-la.
698
01:07:25,521 --> 01:07:28,357
Procure por aí.
699
01:07:29,526 --> 01:07:32,489
O senhor também conhece
minha filha, Sr. Cater?
700
01:07:32,531 --> 01:07:36,161
Não, senhora.
Eu não sou de Dallas.
701
01:07:36,203 --> 01:07:37,539
É esta?
702
01:07:37,539 --> 01:07:39,416
E aí está Lee Oswald.
703
01:07:41,377 --> 01:07:43,965
Atiraram nele.
Atiraram nele.
704
01:07:44,807 --> 01:07:45,876
Meu Deus.
705
01:07:45,918 --> 01:07:49,014
Um homem armado.
Pânico absoluto.
706
01:07:49,056 --> 01:07:52,937
Pânico absoluto
na Delegacia de Dallas.
707
01:07:52,978 --> 01:07:57,026
Os policiais o desarmaram.
Mas Oswald foi atingido.
708
01:07:57,109 --> 01:08:01,283
Não há dúvida de que
atiraram em Oswald.
709
01:08:01,324 --> 01:08:03,285
Se armou um pandemônio.
710
01:08:03,327 --> 01:08:08,418
É quase inacreditável.
É quase inacreditável.
711
01:08:09,420 --> 01:08:13,551
A Sra. Jacqueline Kennedy
e sua filha...
712
01:08:13,593 --> 01:08:17,056
...se dirigem ao caixão.
713
01:08:18,475 --> 01:08:23,191
Este será seu último adeus.
714
01:08:28,657 --> 01:08:32,789
A Sra. Kennedy e Caroline
caminham pela entrada...
715
01:08:32,831 --> 01:08:38,589
...em frente ao Presidente Johnson
e dos membro do Congresso...
716
01:08:38,631 --> 01:08:42,011
...e da Corte Suprema.
717
01:08:42,052 --> 01:08:44,765
A Sra. Jacqueline Kennedy
e sua filha Caroline...
718
01:08:44,807 --> 01:08:50,690
...sairão do Capitólio,
de volta à Casa Branca.
719
01:08:50,732 --> 01:08:52,526
Temos que cuidar de você.
720
01:08:52,568 --> 01:08:56,031
Logo, o povo poderá passar
em frente ao caixão.
721
01:08:59,620 --> 01:09:03,585
Não sei quando começamos a matar
pessoas para resolver problemas.
722
01:09:03,627 --> 01:09:06,423
- Não sabia que tínhamos parado.
- Sr. Cater.
723
01:09:10,887 --> 01:09:14,059
Será que seu pai deixaria
você vir comigo lá em cima?
724
01:09:14,101 --> 01:09:17,689
Ainda tem muitos brinquedos
da minha filha.
725
01:09:22,613 --> 01:09:24,116
Obrigado, senhora.
726
01:09:28,706 --> 01:09:30,876
Você gosta de bonecas?
727
01:09:30,918 --> 01:09:34,381
Tenho certeza que vamos
encontrar uma boneca.
728
01:09:37,511 --> 01:09:39,889
Não sei como Jackie
está suportando tudo isso.
729
01:09:51,449 --> 01:09:55,121
Desculpe, mas vai doer.
Não se pode evitar.
730
01:10:08,599 --> 01:10:14,442
Desde que a vi pela primeira vez,
eu a adorei.
731
01:10:15,526 --> 01:10:18,489
Quando eu comia, imaginava
ela comendo...
732
01:10:18,531 --> 01:10:20,659
...ou na banheira...
733
01:10:21,786 --> 01:10:22,996
...ou andando pela rua.
734
01:10:23,038 --> 01:10:27,504
Bastava pensar nela
e ficava tudo bem.
735
01:10:29,798 --> 01:10:32,595
Às vezes, quando Ray falava,
eu fingia que ele era Jack.
736
01:10:35,223 --> 01:10:37,351
Isso me tranquilizava, entende?
737
01:10:41,399 --> 01:10:43,444
Vivo uma vida muito comum.
738
01:10:43,486 --> 01:10:51,206
Quando estávamos no México,
todos falavam espanhol ou hispânico.
739
01:10:51,248 --> 01:10:56,589
Era assim também nos jornais.
740
01:10:56,631 --> 01:11:01,930
Eu o amei naquele fim de semana
porque naquele momento ele me entendia.
741
01:11:01,972 --> 01:11:06,562
Eu pensei:
Querido, agora você me entende.
742
01:11:12,779 --> 01:11:15,409
Você deve achar
que sou louca.
743
01:11:16,953 --> 01:11:21,084
Não, Lurene, eu não acho.
744
01:11:30,557 --> 01:11:31,684
É um policial.
745
01:11:37,942 --> 01:11:39,820
Sra. Enright?
746
01:11:41,239 --> 01:11:44,286
- Quem está aí?
- Olá.
747
01:11:46,330 --> 01:11:50,754
- Posso ajudar?
- Cadê a Sra. Enright?
748
01:11:50,796 --> 01:11:53,967
Ela está descansando.
Não quero acordá-la.
749
01:11:55,428 --> 01:11:58,558
Procuramos um negro.
750
01:11:58,599 --> 01:12:01,687
Raptou uma menina
e uma mulher branca.
751
01:12:01,728 --> 01:12:05,568
Uma mulher branca?
Tem certeza?
752
01:12:05,610 --> 01:12:08,614
Reportado pelo FBI.
Ela é de Dallas.
753
01:12:08,655 --> 01:12:12,203
Estou com o nome dela aqui.
754
01:12:13,329 --> 01:12:15,708
Ela o denunciou e
ele a levou também.
755
01:12:17,503 --> 01:12:20,507
Esperamos que não seja
tarde demais, entende?
756
01:12:20,849 --> 01:12:22,802
Sim, claro.
757
01:12:25,890 --> 01:12:28,018
Não há negros por aqui.
758
01:12:28,060 --> 01:12:29,437
Está por perto.
759
01:12:29,479 --> 01:12:34,070
Encontraram o carro que
ele roubou, abandonado.
760
01:12:34,111 --> 01:12:38,826
Dois homens tentaram ajudá-lo,
mas ele os agrediu.
761
01:12:38,868 --> 01:12:41,080
Quem está aí embaixo, querida?
762
01:12:42,624 --> 01:12:45,252
Carl Swanson, senhora.
763
01:12:47,214 --> 01:12:49,468
Quando ele chegou, eu pensei...
764
01:12:49,468 --> 01:12:54,934
...Jackie, é a polícia,
será que aconteceu algo?
765
01:12:54,976 --> 01:12:58,815
Mas ele está procurando negros
e eu disse que não havia nenhum por aqui.
766
01:13:00,776 --> 01:13:01,819
Isso é verdade, senhora?
767
01:13:07,787 --> 01:13:12,794
Se você é filho do Swanson,
deve saber que eu não enxergo bem.
768
01:13:12,836 --> 01:13:16,090
O mesmo que sua avó.
Só que pior.
769
01:13:16,132 --> 01:13:21,223
Agora vai embora.
Estou cansada e tenho de descansar.
770
01:13:21,266 --> 01:13:27,274
- Obrigado, senhora.
- Com certeza ele foi para o sul.
771
01:13:27,316 --> 01:13:31,489
Duvido, todas as rodovias
estão bloqueadas.
772
01:13:53,564 --> 01:13:56,652
- Obrigada, Sra. Enright.
- Não vou mentir de novo.
773
01:13:56,694 --> 01:13:57,987
Eles estão enganados.
774
01:13:58,029 --> 01:14:02,828
Eles vão colocar barreiras
durante toda a madrugada.
775
01:14:02,870 --> 01:14:05,749
Você e a menina podem dormir
no quarto de Hazel.
776
01:14:05,791 --> 01:14:08,336
Sr. Cater, pode dormir no celeiro.
777
01:14:08,378 --> 01:14:11,382
Obrigado, senhora.
Mas vamos embora esta noite.
778
01:14:11,424 --> 01:14:12,384
E as barreiras?
779
01:14:12,426 --> 01:14:14,762
Vou tirar minhas coisas do carro.
780
01:14:14,804 --> 01:14:17,767
Perdoe o incômodo.
Venha, amor.
781
01:14:17,809 --> 01:14:20,187
Deixe-me dar de comer
à menina antes de irem.
782
01:14:22,691 --> 01:14:24,110
Está bem.
783
01:14:27,115 --> 01:14:31,830
Nós ficaremos, senhora.
E obrigada por tudo que está fazendo por nós.
784
01:14:47,604 --> 01:14:50,525
Nós não podemos sair.
Estão te procurando.
785
01:14:50,566 --> 01:14:53,404
Não me referia a você.
Só Jonell e eu.
786
01:14:56,117 --> 01:14:57,536
E eu?
787
01:15:00,999 --> 01:15:02,710
Você vai para Washington.
788
01:15:02,710 --> 01:15:04,546
Aposto que vai.
789
01:15:06,049 --> 01:15:07,300
E o que vai fazer?
790
01:15:08,302 --> 01:15:09,304
Com licença.
791
01:15:12,182 --> 01:15:14,353
Foi porque eu o chamei
de negro, não é?
792
01:15:14,395 --> 01:15:17,190
Eu só queria despistar a polícia.
Não quis te ofender.
793
01:15:18,692 --> 01:15:21,029
Me tirou um peso de cima.
794
01:15:21,072 --> 01:15:23,325
Obrigado por não querer
dizer negro .
795
01:15:23,366 --> 01:15:26,746
Obrigado por não querer colocar
o FBI atrás de mim.
796
01:15:26,788 --> 01:15:29,960
Foi só pedir ajuda e
eu fui espancado?
797
01:15:30,001 --> 01:15:32,923
Obrigado por isso também!
798
01:15:32,964 --> 01:15:36,887
Agora não quero mais
ouvir suas desculpas.
799
01:15:36,928 --> 01:15:38,306
E Jonell?
800
01:15:38,306 --> 01:15:40,684
Devia ficar pelo bem dela!
Pense o que é melhor para ela!
801
01:15:40,726 --> 01:15:42,728
O bem dela não é da sua conta!
802
01:15:42,770 --> 01:15:44,899
Também não era da sua conta
até semana passada.
803
01:15:44,941 --> 01:15:49,739
Quando você tiver um filho,
pode me julgar o quanto quiser.
804
01:15:49,781 --> 01:15:52,702
Mas até lá, volte a sonhar
com a sua primeira dama,...
805
01:15:52,744 --> 01:15:54,621
...que não dá a mínima para você!
806
01:15:54,663 --> 01:15:55,748
Vá para o inferno!
807
01:15:58,043 --> 01:16:01,758
Achei que nos entendíamos!
808
01:16:01,799 --> 01:16:04,762
Que nós dois estivéssemos
buscando algo maior!
809
01:16:04,803 --> 01:16:07,683
Nem ouse pensar que somos iguais!
810
01:16:07,725 --> 01:16:09,811
Estar entediada e ser negro
são coisas diferentes!
811
01:16:09,853 --> 01:16:12,232
Entendeu?
812
01:16:13,526 --> 01:16:16,154
Pro inferno a sua vida em Dallas!
813
01:16:16,196 --> 01:16:18,908
Minha filha jamais poderá
respirar o mesmo ar que você!
814
01:16:18,950 --> 01:16:20,953
Ela não é livre para
viver onde quiser!
815
01:16:20,995 --> 01:16:23,290
Nem pode viajar sem se esconder
atrás de outra pessoa!
816
01:16:23,331 --> 01:16:28,214
Ela não é livre para crescer mimada, entediada
e inútil como as mulheres brancas!
817
01:16:28,255 --> 01:16:29,799
Nós não somos iguais!
818
01:17:04,018 --> 01:17:07,231
Fez o que pôde por nós.
Eu sei.
819
01:17:08,441 --> 01:17:10,236
Mais agora piorou.
820
01:17:10,277 --> 01:17:11,696
Sinto muito.
821
01:17:13,824 --> 01:17:15,076
Não.
822
01:17:17,204 --> 01:17:20,334
Tudo deu errado.
823
01:19:08,247 --> 01:19:11,001
É a menina mais calada
que já conheci.
824
01:19:12,671 --> 01:19:15,383
Não me deixou dar-lhe banho
ou colocá-la para dormir.
825
01:19:16,885 --> 01:19:22,721
- Sabe onde está indo, filha?
- Não.
826
01:19:24,689 --> 01:19:28,861
Lamento por você e seu marido.
827
01:19:30,655 --> 01:19:33,910
Espero que já tenham partido
ao amanhecer.
828
01:19:35,914 --> 01:19:40,420
Depois de amanhã, eu lhe devolvo o carro.
Se puder.
829
01:19:41,297 --> 01:19:43,217
Sim, tudo bem.
830
01:19:46,472 --> 01:19:52,522
Ou pode levá-lo para Hazel.
Vai ser dela, de qualquer forma.
831
01:19:52,564 --> 01:19:53,816
Não há necessidade disso, senhora.
832
01:19:54,984 --> 01:19:59,867
- Nós já vamos.
- A menina precisa dormir. É muito tarde.
833
01:20:00,534 --> 01:20:06,502
No quarto lá em cima.
Deixei uma roupa da Hazel para você.
834
01:20:06,544 --> 01:20:07,963
Obrigada.
835
01:20:09,464 --> 01:20:13,596
- Boa noite, Sr. Cater.
- Boa noite, Sra. Enright.
836
01:20:19,521 --> 01:20:20,982
Boa noite.
837
01:20:22,234 --> 01:20:23,653
Boa noite.
838
01:20:50,151 --> 01:20:53,113
- Pois não?
- Meu nome é Ray Hallett.
839
01:20:54,741 --> 01:20:57,287
Minha esposa já chegou?
840
01:21:07,385 --> 01:21:09,847
Obrigada, Sra. Enright.
841
01:21:28,500 --> 01:21:29,961
Esqueceu algo?
842
01:21:42,354 --> 01:21:45,192
Querida, eu tenho que ficar aqui.
843
01:21:46,486 --> 01:21:49,949
Me dê um beijo.
Vem.
844
01:21:54,540 --> 01:21:55,583
Que está fazendo?
845
01:21:55,624 --> 01:21:59,088
Estão procurando nós três.
Ficarão mais seguros sem mim.
846
01:21:59,130 --> 01:22:00,090
Lurene.
847
01:22:00,131 --> 01:22:03,970
Está tudo bem.
Vou conversar com eles sobre o carro.
848
01:22:03,970 --> 01:22:07,810
Mande-me o dinheiro e
eu o darei a Hazel.
849
01:22:17,199 --> 01:22:18,493
Adeus.
850
01:23:47,251 --> 01:23:49,296
Eu já volto.
851
01:24:07,365 --> 01:24:09,076
Estamos quase em casa.
852
01:24:09,117 --> 01:24:10,996
Quase em casa.
853
01:24:49,595 --> 01:24:51,932
Sabe no que se meteu?
854
01:24:54,019 --> 01:24:58,442
Quer que todo mundo saiba
que estava com um negro?
855
01:24:59,485 --> 01:25:01,989
Ray!
Por Deus!
856
01:25:02,031 --> 01:25:06,245
Vai atirar em mim porque
peguei carona com um homem de cor?
857
01:25:06,287 --> 01:25:08,123
Ninguém mais parou.
858
01:25:08,165 --> 01:25:10,460
O que queria que eu fizesse?
859
01:25:12,422 --> 01:25:15,008
Não sabia o que ia encontrar aqui.
860
01:25:15,885 --> 01:25:19,140
Olha, querido, temos de conversar, eu sei.
861
01:25:20,392 --> 01:25:24,440
Mas estou com uma dor de cabeça horrível.
862
01:25:24,481 --> 01:25:29,280
Pode me trazer uma aspirina
e uma cerveja?
863
01:25:29,322 --> 01:25:30,699
Que está vendo lá fora?
864
01:25:31,700 --> 01:25:34,330
Só queria saber se tem vista...
865
01:25:34,371 --> 01:25:36,374
...para algum monumento
ou algo assim.
866
01:25:37,376 --> 01:25:40,631
Olha, eu mesma vou pegar.
Sente e descanse.
867
01:25:40,673 --> 01:25:43,301
Não vou te perder de vista
nem por um segundo!
868
01:25:43,343 --> 01:25:45,179
Eu te conheço, Lurene.
869
01:25:45,221 --> 01:25:49,019
Nós vamos para casa,
e você vai me escutar.
870
01:25:49,060 --> 01:25:51,772
Devia ser assim há muito tempo.
871
01:25:51,814 --> 01:25:53,275
Tem sorte de não
estar na cadeia.
872
01:25:53,316 --> 01:25:56,321
Qual a diferença entre a cadeia
e a nossa vida?
873
01:25:58,658 --> 01:26:00,577
Solte-me!
874
01:26:16,560 --> 01:26:18,187
É o gerente noturno, senhor.
875
01:26:18,229 --> 01:26:19,732
Não!
876
01:26:23,487 --> 01:26:24,489
Não diga nada.
877
01:26:29,287 --> 01:26:32,375
Perdão, senhor, está tudo bem?
878
01:26:32,417 --> 01:26:33,794
Ouvi gritos.
879
01:26:39,469 --> 01:26:40,596
Sim.
880
01:26:42,641 --> 01:26:45,979
É a minha esposa.
Ela está triste por causa do presidente.
881
01:26:45,979 --> 01:26:48,358
Claro.
882
01:26:48,400 --> 01:26:49,986
Tem certeza de que está tudo bem?
883
01:26:50,027 --> 01:26:52,990
- Está tudo bem, obrigada.
- É ele, não é?
884
01:26:53,032 --> 01:26:54,158
É ele!
885
01:26:54,200 --> 01:26:56,621
Paul, vai!
Leve o carro!
886
01:26:56,662 --> 01:26:58,790
- Não se mexa.
- Ray!
887
01:26:58,832 --> 01:27:01,294
- Ray, por favor, me escuta.
- Meu Deus, Lurene!
888
01:27:04,382 --> 01:27:06,426
O que ele te fez?
889
01:27:06,468 --> 01:27:10,725
Acha que eu deixaria ele me tocar?
Ele me deu uma carona, só isso.
890
01:27:10,767 --> 01:27:13,271
Amor, deixe-o ir.
891
01:27:13,313 --> 01:27:18,862
Sabe o que as pessoas diriam sobre isso?
Você mesmo disse.
892
01:27:18,904 --> 01:27:20,615
Sairia nos jornais.
893
01:27:20,657 --> 01:27:22,868
Eu não poderia
encarar a mim mesma.
894
01:27:22,910 --> 01:27:25,664
Se atirar nele, vai atirar em mim.
895
01:27:28,961 --> 01:27:30,380
Você está mentindo.
896
01:27:30,422 --> 01:27:33,552
Nunca mentiria sobre isso, Ray.
897
01:27:33,593 --> 01:27:36,722
Ele não me tocou.
898
01:27:36,764 --> 01:27:39,268
Fiquei com pena da filha dele.
Só isso.
899
01:27:41,229 --> 01:27:43,190
Eu vou com você.
900
01:27:43,274 --> 01:27:44,651
Deixe-o ir.
901
01:27:45,736 --> 01:27:47,948
Eu volto para Dallas
com você hoje.
902
01:27:47,989 --> 01:27:52,330
Tudo bem, amor?
Dou minha palavra.
903
01:27:52,371 --> 01:27:54,916
Deixe que esse negro volte
para o lugar de onde veio.
904
01:27:56,294 --> 01:27:57,421
Lurene.
905
01:27:57,462 --> 01:28:00,592
Você vai pagar pelo que fez.
906
01:28:52,712 --> 01:28:57,552
Informamos que a Sra. Kennedy
saiu de Arlington...
907
01:28:57,552 --> 01:28:59,180
...em direção à Casa Branca.
908
01:28:59,222 --> 01:29:02,310
A Sra. Kennedy foi para a Casa Branca.
Fiquem a postos, por favor.
909
01:29:02,352 --> 01:29:05,231
Alerta a todas as unidades
próximas à Casa Branca.
910
01:29:05,231 --> 01:29:09,362
Informamos que a Sra. Kennedy
saiu de Arlington...
911
01:29:23,151 --> 01:29:25,054
- Ele está lá dentro.
- Vamos.
912
01:29:37,822 --> 01:29:40,618
- Ah, meu Deus.
- Faremos o que eles mandarem.
913
01:29:50,258 --> 01:29:51,259
Para onde vão?
914
01:29:51,300 --> 01:29:52,803
Para a Rua da Constituição.
915
01:29:52,844 --> 01:29:54,430
Virando a esquerda, não?
916
01:29:54,472 --> 01:29:57,852
Toda a área da Casa Branca
está bloqueada.
917
01:29:57,894 --> 01:30:01,357
Claro, deve haver muitos
diplomatas e gente importante.
918
01:30:03,360 --> 01:30:04,904
Obrigado.
919
01:30:07,325 --> 01:30:09,245
Só seguir em frente.
920
01:30:09,286 --> 01:30:10,580
Obrigado.
921
01:30:18,591 --> 01:30:24,726
Atenção todas as unidades.
Chevrolet 57 de duas cores...
922
01:30:24,768 --> 01:30:27,062
...com placa da Virginia,
número BDR-529...
923
01:30:27,104 --> 01:30:29,859
Senhor, toda a área
está bloqueada.
924
01:30:29,900 --> 01:30:33,281
Vamos, vamos.
925
01:30:36,577 --> 01:30:40,708
Homem negro, menina negra,
e mulher branca...
926
01:30:40,750 --> 01:30:44,088
...procurados por 207
e talvez 245.
927
01:30:44,130 --> 01:30:45,674
Isso é um Código 6.
928
01:30:46,467 --> 01:30:47,719
Siga em frente.
929
01:30:47,761 --> 01:30:51,183
Toda a área está bloqueada.
Siga o fluxo.
930
01:30:51,225 --> 01:30:54,062
Como estão as coisas?
931
01:30:54,187 --> 01:30:57,108
Siga em frente.
Não deixarão você ficar com ela.
932
01:30:57,150 --> 01:30:59,445
- Lurene!
- Vão mandá-la de volta para aquele lugar!
933
01:31:01,282 --> 01:31:02,784
Vem, querida!
934
01:31:08,250 --> 01:31:11,171
Parado!
É ele!
935
01:31:11,213 --> 01:31:13,300
Virem-no!
936
01:31:14,802 --> 01:31:17,514
Rápido, levantem-no!
937
01:31:25,693 --> 01:31:29,240
Querida, vou te pôr no chão.
Consegue correr?
938
01:31:32,411 --> 01:31:35,333
Temos que correr o mais
rápido possível!
939
01:31:43,010 --> 01:31:44,973
Pare, pare aí mesmo!
940
01:31:45,014 --> 01:31:48,561
Mãos ao alto e venha para cá.
941
01:31:48,603 --> 01:31:52,775
Por favor, levante as mãos
e traga a menina.
942
01:31:52,817 --> 01:31:54,653
Não queremos machucá-las.
943
01:31:54,695 --> 01:31:57,700
Está tudo bem, querida.
Eles não vão nos machucar.
944
01:31:57,741 --> 01:32:00,913
Por favor, senhora, venha devagar.
945
01:32:00,955 --> 01:32:05,462
Guardem as armas! Vocês a estão assustando!
Ela só tem cinco anos!
946
01:32:06,588 --> 01:32:09,551
Ninguém vai machucar
você ou a menina.
947
01:32:09,592 --> 01:32:11,972
Levante as mãos.
948
01:32:12,013 --> 01:32:14,475
Por favor, siga nossas ordens.
949
01:32:37,593 --> 01:32:41,891
Reportamos que a Sra. Kennedy
continua na Rua 23.
950
01:32:41,933 --> 01:32:46,398
Parem o tráfego na Avenida Virginia.
951
01:32:56,830 --> 01:33:00,044
- Preparem-se para parar o tráfego.
- Tráfego parado.
952
01:34:22,335 --> 01:34:23,962
Olá, Vickie.
Como vai?
953
01:34:24,004 --> 01:34:27,009
- Bem, Lurene. E você?
- Bem.
954
01:34:44,243 --> 01:34:46,996
Eu te disse que terminaria a tempo.
955
01:34:48,499 --> 01:34:50,293
Eu não quero ir.
956
01:34:59,349 --> 01:35:01,811
Sei que vai sentir saudades
da Vickie, querida.
957
01:35:03,271 --> 01:35:05,942
Eu também.
958
01:35:05,984 --> 01:35:09,865
Mas seu pai está esperando
há muito tempo por este momento.
959
01:35:09,906 --> 01:35:14,497
O pai da Teresa está na cadeia
e nunca vai sair.
960
01:35:14,539 --> 01:35:17,292
Por isso, você tem sorte.
961
01:35:20,714 --> 01:35:22,926
Eu trouxe um presente também.
962
01:35:24,387 --> 01:35:26,306
Para nós duas.
963
01:35:39,450 --> 01:35:42,413
Viu?
Abre como um livro.
964
01:35:44,083 --> 01:35:46,378
Se lembra dessa noite?
965
01:35:49,048 --> 01:35:51,511
O meu é igual.
966
01:35:54,682 --> 01:35:58,772
Pode colocar a foto da sua mãe
de um lado, e do seu pai, no outro.
967
01:36:03,028 --> 01:36:06,157
Vou usar sempre o meu.
968
01:36:07,743 --> 01:36:13,126
Se usar o seu também,
não vamos sentir tanto.
969
01:36:18,427 --> 01:36:20,763
Sei que agora está triste, querida.
970
01:36:25,604 --> 01:36:29,526
Mas vai melhorar, eu prometo.
971
01:36:29,568 --> 01:36:31,321
Tudo bem?
972
01:37:18,350 --> 01:37:20,019
Sra. Hallett?
973
01:37:25,819 --> 01:37:28,323
Sr. Cater.
974
01:37:28,323 --> 01:37:30,326
Não esperava que viesse
agora à tarde.
975
01:37:30,326 --> 01:37:32,705
Ela não está pronta.
976
01:37:32,747 --> 01:37:33,998
Esperarei.
977
01:37:37,378 --> 01:37:38,547
Mudou o penteado.
978
01:37:38,589 --> 01:37:41,510
É mais fácil.
979
01:37:44,139 --> 01:37:47,143
Ela está um pouco triste.
980
01:37:47,185 --> 01:37:50,815
Depois de um ano, a gente
acaba se acostumando aos lugares.
981
01:37:50,857 --> 01:37:54,613
- E gostando deles.
- Nem todos os lugares.
982
01:37:54,655 --> 01:37:56,741
Não, claro que não.
983
01:38:03,794 --> 01:38:06,757
- Como está?
- Eu estou bem.
984
01:38:07,924 --> 01:38:09,886
Odeio essa palavra.
Divorciada.
985
01:38:09,928 --> 01:38:12,390
Sempre odiei.
986
01:38:12,431 --> 01:38:17,814
Às vezes, sinto falta do Ray.
Está morando em Port Arthur.
987
01:38:17,856 --> 01:38:18,858
Tem uma namorada.
988
01:38:20,360 --> 01:38:21,863
Sim.
989
01:38:23,449 --> 01:38:27,121
Eu li as suas cartas para Jonell.
Ela me pediu.
990
01:38:28,790 --> 01:38:29,874
Que bom.
991
01:38:34,089 --> 01:38:36,217
Bem...
992
01:38:36,259 --> 01:38:37,469
Eu menti para todos, Paul.
993
01:38:37,511 --> 01:38:41,600
Para polícia.
Para as pessoas daqui.
994
01:38:41,642 --> 01:38:46,942
Só quero que saiba
que nunca me arrependi.
995
01:38:46,984 --> 01:38:47,943
Nunca.
996
01:38:51,699 --> 01:38:53,786
Nem eu.
997
01:38:55,455 --> 01:38:56,498
É melhor eu ir.
998
01:38:58,334 --> 01:39:00,212
Adeus.
999
01:40:20,500 --> 01:40:23,671
- Olá.
- Olá, papai.