1 00:00:37,505 --> 00:00:39,548 LONDON 29. JUNI, 1613. 2 00:00:39,632 --> 00:00:43,344 EN OPSÆTNING AF SHAKESPEARES "HENRIK VIII"- 3 00:00:43,427 --> 00:00:47,348 - BLEV SKÆNKET TIL GLOBE THEATRE. 4 00:00:47,431 --> 00:00:52,019 DET BLEV PROMOVERET UNDER DEN ALTERNATIVE TITEL: 5 00:01:02,238 --> 00:01:04,573 UNDER FØRSTE AKT I SCENE FIRE- 6 00:01:04,657 --> 00:01:07,076 - STARTEDE EN KANON EN ILDEBRAND. 7 00:01:33,644 --> 00:01:38,357 GLOBE THEATRE BRÆNDTE HELT NED. 8 00:01:38,441 --> 00:01:43,112 WILLIAM SHAKESPEARE SKREV ALDRIG ET STYKKE IGEN. 9 00:02:00,379 --> 00:02:02,173 Lad mig tage Deres hest, sir. 10 00:02:02,256 --> 00:02:04,341 Kom med noget øl, knægt. 11 00:02:22,777 --> 00:02:25,488 Vi hørte, et teater brændte, sir. 12 00:02:25,571 --> 00:02:27,948 Hvilket? 13 00:02:28,032 --> 00:02:30,201 Mit. 14 00:02:30,326 --> 00:02:34,872 De er Shakespeare, poeten. 15 00:02:34,955 --> 00:02:38,084 - De fortæller historier. - Det gjorde jeg. 16 00:02:40,836 --> 00:02:45,091 Jeg havde en historie, men den blev aldrig skrevet færdig. 17 00:02:46,217 --> 00:02:48,302 Vil De skrive den færdig for mig? 18 00:02:50,471 --> 00:02:53,724 Jeg kan ikke fuldende din historie, knægt. 19 00:02:57,436 --> 00:02:58,562 Jo, De kan. 20 00:03:52,408 --> 00:03:53,784 Godnat, kære husbond. 21 00:03:55,828 --> 00:03:57,371 20 år, Will. 22 00:03:58,873 --> 00:04:01,375 Vi har set dig mindre og mindre. 23 00:04:03,169 --> 00:04:05,129 For os er du bare en gæst. 24 00:04:06,630 --> 00:04:08,549 Og gæster får den bedste seng. 25 00:04:09,884 --> 00:04:10,926 Sov godt. 26 00:04:23,230 --> 00:04:26,776 Jeg troede, han ville dø i London. Der boede han jo. 27 00:04:26,859 --> 00:04:30,237 Det er ligegyldigt. Det vigtige er, hvem der arver ham. 28 00:04:30,321 --> 00:04:33,783 Jeg er hans arving. Og derefter vores datter, Elizabeth. 29 00:04:33,824 --> 00:04:36,911 Ikke hvis din søster giver ham et barnebarn. 30 00:04:36,994 --> 00:04:38,120 Eller vi gør. 31 00:06:07,668 --> 00:06:10,046 Jeg overvejede at anlægge en have. 32 00:06:11,714 --> 00:06:12,715 Vi har en have. 33 00:06:12,757 --> 00:06:15,718 Men ikke en køkkenhave. Eller en blomsterhave. 34 00:06:17,136 --> 00:06:19,430 En særlig have til Hamnet. 35 00:06:21,223 --> 00:06:24,060 Hamnet er i Paradis. Han mangler ikke en have. 36 00:06:26,562 --> 00:06:27,605 Det gør jeg. 37 00:07:12,775 --> 00:07:16,404 Det er noget andet end at skrive teaterstykker i London. 38 00:07:16,487 --> 00:07:21,492 Tja, på nogle måder, Maria. Men der er også fællestræk. 39 00:07:21,575 --> 00:07:23,828 Fællestræk? Hvordan det? 40 00:07:23,953 --> 00:07:24,954 Tja... 41 00:07:26,455 --> 00:07:31,836 I dag er vi ved at opmåle scenen. 42 00:07:31,961 --> 00:07:33,879 En have er ikke et stykke. 43 00:07:34,004 --> 00:07:36,716 Nej, men teaterstykker, havearbejde, brød... 44 00:07:36,799 --> 00:07:39,593 som dem, du bager hver morgen... 45 00:07:39,677 --> 00:07:43,723 Alt det begynder med en idé. 46 00:07:43,806 --> 00:07:46,308 Fra en indskydelse til... 47 00:07:46,392 --> 00:07:50,521 at skabe noget smukt eller nødvendigt. 48 00:07:50,604 --> 00:07:52,606 Brød begynder med gær og mel. 49 00:07:52,690 --> 00:07:55,026 Nemlig. Ingredienser. Nu forstår du. 50 00:07:55,109 --> 00:08:00,114 Buske, bede, gær, mel, verslinjer, skuespillere... 51 00:08:00,197 --> 00:08:03,325 og de har alle brug for en drøm- 52 00:08:03,409 --> 00:08:06,203 -som skal kunne modstå al modgang. 53 00:08:06,287 --> 00:08:08,456 Vejret skifter, insekterne kommer. 54 00:08:08,539 --> 00:08:11,459 Ovnen bliver kold, gæren bliver dårlig. 55 00:08:11,542 --> 00:08:14,712 Og i mit tilfælde vil kollegaerne- 56 00:08:14,795 --> 00:08:19,550 - som den fantastiske, men gale skuespiller, Dick Burbage, blande sig- 57 00:08:19,675 --> 00:08:23,220 - og kræve en større forestilling til et mindre budget- 58 00:08:23,262 --> 00:08:26,807 - samt et kortere stykke med en meget større rolle til ham- 59 00:08:26,932 --> 00:08:29,143 -og alt dette må overvindes- 60 00:08:29,226 --> 00:08:33,356 -uden at glemme selve drømmen. 61 00:08:33,439 --> 00:08:36,442 Og hvordan føles det, når alt det virker? 62 00:08:36,525 --> 00:08:38,986 Tja, hvordan dufter nybagt brød? 63 00:08:52,875 --> 00:08:55,086 Hvad laver du dog her? 64 00:08:55,127 --> 00:08:57,922 Det her må du ikke tisse på. 65 00:08:58,047 --> 00:09:01,550 Du tisser ikke på den her, og du tisser ikke her. 66 00:09:04,011 --> 00:09:05,805 Husbond! 67 00:09:18,484 --> 00:09:19,527 Tak. 68 00:09:21,737 --> 00:09:24,281 Det er hårdt at grave rødder op. 69 00:09:24,365 --> 00:09:25,408 Det er rigtigt. 70 00:09:27,034 --> 00:09:28,786 Jeg har gravet en skov op- 71 00:09:28,869 --> 00:09:31,956 - og flyttet den tværs over scenen til Dunsinane. 72 00:09:32,081 --> 00:09:34,166 Det er anderledes i virkeligheden. 73 00:09:39,338 --> 00:09:41,173 Han virkede så lovende, Anne. 74 00:09:43,217 --> 00:09:44,593 Du kendte ham ikke. 75 00:09:44,635 --> 00:09:47,680 Jeg kendte ham gennem hans digte. 76 00:09:47,722 --> 00:09:50,683 - Tja, du siger "digte". - Ja, digte. 77 00:09:50,766 --> 00:09:52,143 Det var børnestreger- 78 00:09:52,226 --> 00:09:54,520 -men vittigt og frækt. 79 00:09:58,024 --> 00:09:59,900 Nu skriver han ikke mere. 80 00:10:02,194 --> 00:10:03,195 Nej. 81 00:10:06,532 --> 00:10:07,950 Og heller ikke jeg. 82 00:10:11,579 --> 00:10:14,457 Det er ikke Hamnet, du sørger over, men dig selv. 83 00:10:17,251 --> 00:10:18,753 Jeg sørger over min søn. 84 00:10:18,836 --> 00:10:20,671 Nu. 85 00:10:20,755 --> 00:10:22,882 Nu sørger du over ham. 86 00:10:24,633 --> 00:10:27,261 Du skrev "De lystige koner i Windsor". 87 00:10:34,769 --> 00:10:35,895 Ja. 88 00:10:53,245 --> 00:10:55,831 Det er bare en tilvænningssag. 89 00:10:55,915 --> 00:10:58,209 Hun må lære at være hustru igen. 90 00:11:02,755 --> 00:11:05,341 Min mand tror, du kom hjem for at dø. 91 00:11:05,466 --> 00:11:06,467 Virkelig? 92 00:11:06,550 --> 00:11:08,010 Jeg købte en pension. 93 00:11:08,135 --> 00:11:10,679 Dør jeg inden for 10 år, er jeg ruineret. 94 00:11:15,559 --> 00:11:18,396 Hvorfor kom du så hjem? 95 00:11:18,437 --> 00:11:20,106 Ikke flere historier? 96 00:11:20,231 --> 00:11:23,234 Susanna, jeg har levet i fantasiverdener så længe- 97 00:11:23,275 --> 00:11:26,904 -jeg ikke kan huske, hvad der er ægte. 98 00:11:26,987 --> 00:11:28,197 Hvad der er sandt. 99 00:11:30,241 --> 00:11:32,868 Judith siger, at intet er sandt. 100 00:11:32,952 --> 00:11:36,580 Judith er 28 og gammeljomfru. 101 00:11:36,706 --> 00:11:38,124 Det er sandt. 102 00:11:40,501 --> 00:11:43,504 Når far dør, må jeg leve i armod. 103 00:11:43,587 --> 00:11:45,297 Nej, min pige. 104 00:11:45,381 --> 00:11:47,842 Jeg får en tredjedel af hans formue. 105 00:11:47,925 --> 00:11:49,802 Så længe du lever. 106 00:11:49,885 --> 00:11:51,804 Men du er ældre end ham, ikke? 107 00:11:51,887 --> 00:11:53,848 Susanna tager sig af dig. 108 00:11:53,889 --> 00:11:56,559 Susanna adlyder sin mand. 109 00:11:56,642 --> 00:11:58,853 Jeg får intet. 110 00:11:58,936 --> 00:12:00,187 Som fortjent. 111 00:12:03,816 --> 00:12:04,816 Judith. 112 00:12:06,944 --> 00:12:09,030 Kan du ikke tilgive dig selv... 113 00:12:10,614 --> 00:12:12,825 hvordan skal Gud så tilgive dig? 114 00:12:16,954 --> 00:12:18,289 Det vil han ikke. 115 00:12:27,715 --> 00:12:30,301 Jeg løb ned til denne skovsø- 116 00:12:30,342 --> 00:12:32,553 -da jeg blev smidt ud af skolen. 117 00:12:32,636 --> 00:12:34,305 Det ved jeg, far. 118 00:12:34,346 --> 00:12:36,682 En søn af en rådmand kan uddanne sig- 119 00:12:36,766 --> 00:12:38,392 -men en søn af en tyv... 120 00:12:39,852 --> 00:12:41,937 Jeg troede, min verden gik under. 121 00:12:43,939 --> 00:12:47,276 Men jeg elskede dette sted. 122 00:12:47,360 --> 00:12:49,570 Og I børn elskede det. 123 00:12:49,695 --> 00:12:51,280 Ja. 124 00:12:51,322 --> 00:12:53,574 Vi kom her hver eneste dag. 125 00:12:55,493 --> 00:13:00,289 - Men Hamnet gik aldrig i vandet. - Nej. 126 00:13:00,331 --> 00:13:03,334 Han var ikke modig som Judith. 127 00:13:03,376 --> 00:13:07,755 Eller... eller endda mig. 128 00:13:07,838 --> 00:13:10,257 Men hans sind var modigt. 129 00:13:10,299 --> 00:13:13,344 Han tog mig engang med hertil- 130 00:13:13,427 --> 00:13:15,596 -for at vise mig, hvad han skrev. 131 00:13:15,679 --> 00:13:16,931 Jeg sagde... 132 00:13:21,769 --> 00:13:24,647 at jeg var den stolteste far i hele riget. 133 00:13:24,730 --> 00:13:25,773 Det er jeg stadig. 134 00:13:41,414 --> 00:13:42,456 Værsgo, skat. 135 00:13:47,211 --> 00:13:50,423 - Din far tænker på sit eftermæle. - Det gør du. 136 00:13:50,506 --> 00:13:52,883 Og det må du også gøre. 137 00:13:52,967 --> 00:13:54,427 Jeg er din ægtemand. 138 00:13:54,510 --> 00:13:56,220 Dine bekymringer er mine. 139 00:13:57,805 --> 00:13:58,973 Det er fint, skat. 140 00:14:01,642 --> 00:14:02,893 Spis lidt mere. 141 00:14:02,977 --> 00:14:03,978 Tak. 142 00:14:19,785 --> 00:14:21,996 Husbond! Det er søndag! 143 00:14:24,415 --> 00:14:26,542 Søndag? 144 00:14:26,667 --> 00:14:28,335 Det her er ikke London. 145 00:14:28,377 --> 00:14:31,380 Kommer du ikke i kirke, får du en bøde. 146 00:14:35,176 --> 00:14:36,218 Godmorgen. 147 00:14:36,302 --> 00:14:37,636 Rart at se Dem. 148 00:14:57,823 --> 00:14:59,784 Shakespeare. 149 00:14:59,867 --> 00:15:03,704 Endnu en søndag, og De benytter stadig familiens kirkestol. 150 00:15:03,788 --> 00:15:06,791 Jeg beder til, De ikke forlader den- 151 00:15:06,832 --> 00:15:08,084 -ligesom Deres far. 152 00:15:08,167 --> 00:15:10,294 Jeg er ikke min far, sir Thomas. 153 00:15:35,027 --> 00:15:37,446 Godt at se Dem grave, sir. 154 00:15:37,571 --> 00:15:41,200 Endelig har De opgivet at distrahere folket fra vor herre. 155 00:15:41,242 --> 00:15:44,453 Distraherer lærkens sang dig fra din gud, John? 156 00:15:44,537 --> 00:15:45,538 Nej da. 157 00:15:46,330 --> 00:15:47,581 Den beviser Gud. 158 00:15:50,084 --> 00:15:53,629 Men for nogle var jeg måske... 159 00:15:53,713 --> 00:15:55,089 lærken. 160 00:15:58,259 --> 00:15:59,760 Jeg ville bede om- 161 00:15:59,844 --> 00:16:02,179 -en tjeneste, men vil ikke forstyrre. 162 00:16:02,263 --> 00:16:04,473 Siger De til, når De er færdig? 163 00:16:04,515 --> 00:16:06,308 - Ja, John. - Tak. 164 00:16:10,688 --> 00:16:12,481 Og Susanna har det godt? 165 00:16:12,565 --> 00:16:14,942 - Ja, sir. Tak. - Og Elizabeth? 166 00:16:15,026 --> 00:16:16,527 - Ligeså. - Godt. 167 00:16:16,569 --> 00:16:18,320 - Det glæder mig. - Ja. 168 00:16:18,988 --> 00:16:19,989 Ja. 169 00:16:21,073 --> 00:16:22,116 Tak, John. 170 00:16:27,747 --> 00:16:29,290 Goddag, mrs. Hall. 171 00:16:29,373 --> 00:16:31,834 Jeg har fået en fin flaske Rhenish vin. 172 00:16:31,917 --> 00:16:33,669 Deres søster må få en- 173 00:16:33,753 --> 00:16:35,129 -for et smil. 174 00:16:35,212 --> 00:16:36,589 Det siger jeg, Tom. 175 00:16:47,224 --> 00:16:49,685 - Godmorgen, Lena. - Godmorgen, mrs. Hall. 176 00:16:49,769 --> 00:16:51,228 Der kom en pakke. Frank. 177 00:16:55,232 --> 00:16:56,275 Beklager. 178 00:17:04,658 --> 00:17:06,243 Kviksølv, mrs. Hall? 179 00:17:12,541 --> 00:17:13,959 Min ægtemand er læge. 180 00:17:14,585 --> 00:17:16,545 Hun sagde, pakken var til Dem. 181 00:17:27,640 --> 00:17:28,724 Godmorgen, Kate. 182 00:17:39,026 --> 00:17:41,153 - Goddag, mr. Smith. - Mrs. Hall. 183 00:17:41,237 --> 00:17:42,405 Jeg mangler stof. 184 00:17:42,530 --> 00:17:45,700 Jeg skal have syet en sort sommerkjole. 185 00:17:45,825 --> 00:17:47,368 Sort? Til sommeren? 186 00:17:48,869 --> 00:17:50,705 Hvad med denne blå farve? 187 00:17:50,788 --> 00:17:53,416 Min ægtemand bryder sig ikke om fine ting. 188 00:17:53,499 --> 00:17:57,294 Fik Deres mand sin vilje, ville min butik være meget trist. 189 00:17:57,378 --> 00:17:58,838 Sorgfuld uden dødsfald. 190 00:17:58,921 --> 00:18:00,715 Herren bar simple farver- 191 00:18:00,798 --> 00:18:02,633 -og var guddommelig. 192 00:18:02,717 --> 00:18:06,971 Ligesom dig, Susanna. I alt slags stof. 193 00:18:08,222 --> 00:18:09,473 Mr. Smith... 194 00:18:10,975 --> 00:18:12,393 jeg er gift. 195 00:18:13,894 --> 00:18:16,063 Ulykkeligt gift. 196 00:18:16,147 --> 00:18:17,273 Det er ikke... 197 00:18:18,524 --> 00:18:20,276 Min mand burde høre om det. 198 00:18:22,194 --> 00:18:23,195 Jaså? 199 00:18:29,660 --> 00:18:30,828 Han ved det. 200 00:18:37,460 --> 00:18:38,586 Susanna. 201 00:19:00,358 --> 00:19:03,861 Naboens hund er meget interesseret i mit havearbejde. 202 00:19:15,956 --> 00:19:18,250 John Hall vil have sognepræsten væk. 203 00:19:18,334 --> 00:19:19,668 Hvorfor gå til mig? 204 00:19:21,003 --> 00:19:23,422 - Han tror, du kan lide ham. - Skuespil. 205 00:19:25,174 --> 00:19:29,553 Jeg prøver at kunne lide ham for Susannas skyld, men John er... 206 00:19:29,637 --> 00:19:31,222 En hyklerisk nar? 207 00:19:32,681 --> 00:19:33,724 Puritaner. 208 00:19:35,226 --> 00:19:36,519 Sjovt, ikke? 209 00:19:37,895 --> 00:19:42,358 En puritaner, der vil have alle teatrene lukket ned- 210 00:19:42,441 --> 00:19:45,111 -arver William Shakespeares ejendom? 211 00:19:46,696 --> 00:19:48,322 Er det ikke morsomt? 212 00:19:50,032 --> 00:19:51,450 Det synes jeg. 213 00:20:13,347 --> 00:20:14,598 Hør her, Judith. 214 00:20:14,724 --> 00:20:17,393 Jeg efterlader ikke min ejendom til John Hall. 215 00:20:17,476 --> 00:20:19,770 Nej, du efterlader den til Susanna- 216 00:20:19,854 --> 00:20:22,898 -og dermed bliver det hans ejendom. 217 00:20:22,982 --> 00:20:25,943 Ligesom hendes krop. Selvom han ikke bruger den. 218 00:20:45,087 --> 00:20:46,964 Du er blevet så hård, Judith. 219 00:20:47,048 --> 00:20:49,800 Engang var du sådan en glad sjæl. 220 00:20:49,842 --> 00:20:52,303 Var jeg, far? Hvornår? 221 00:20:52,386 --> 00:20:55,264 Var det, før Hamnet døde? Er det sådan? 222 00:20:55,347 --> 00:20:57,349 Efter jeg overlevede? 223 00:20:57,433 --> 00:20:59,268 - Judith. - Det mener han jo. 224 00:20:59,352 --> 00:21:01,645 Hver gang han læser et af de digte- 225 00:21:01,771 --> 00:21:03,230 -som er dårlige- 226 00:21:03,314 --> 00:21:06,233 - tænker han: "Hvorfor døde hun ikke i stedet?" 227 00:21:06,317 --> 00:21:08,819 "Den gyldne dreng er borte, og ved du hvad? 228 00:21:08,903 --> 00:21:10,821 Nu har jeg kun en pige. 229 00:21:10,905 --> 00:21:12,907 En ubrugelig, ligegyldig pige. 230 00:21:12,990 --> 00:21:14,825 Hun var så køn engang. 231 00:21:14,867 --> 00:21:16,952 Hun havde sådan en glad sjæl- 232 00:21:16,994 --> 00:21:19,372 -men nu er hun bare en sur mokke- 233 00:21:19,455 --> 00:21:20,998 -der stadig er her. 234 00:21:21,082 --> 00:21:23,209 Hvorfor døde den forkerte tvilling?" 235 00:21:31,050 --> 00:21:32,676 Tak for mad, Anne. 236 00:21:48,150 --> 00:21:51,570 Jeg har aldrig sagt noget grimt til hende. 237 00:21:51,654 --> 00:21:54,323 Du har lagt ord i munden på folk så længe- 238 00:21:54,407 --> 00:21:56,534 -du kun tænker på det, der siges. 239 00:22:38,075 --> 00:22:39,118 Sir Thomas... 240 00:23:01,223 --> 00:23:04,477 Puritanerne protesterer mod de gamle metoder. 241 00:23:04,560 --> 00:23:08,147 Nogle af jer bryder jer ikke om det. 242 00:23:08,272 --> 00:23:12,443 Men I må huske på det, der står i Det Nye Testamente. 243 00:23:12,526 --> 00:23:17,698 Disse gode og kristne folk handler ud fra en ærlig tro. 244 00:23:17,782 --> 00:23:19,784 De er gode borgere. 245 00:23:19,909 --> 00:23:24,163 - De er hæderlige og fromme... - Virkelig, mr. Woolmer? 246 00:23:24,246 --> 00:23:27,291 Er de det? Eller er de utugtige? 247 00:23:28,667 --> 00:23:32,671 Jeg har set Susanna Hall snige sig væk fra sin ægtemands hus- 248 00:23:32,755 --> 00:23:34,673 -og hen til Rafe Smith. 249 00:23:34,757 --> 00:23:38,094 - Det er sladder! - Sladder, som kan bevises! 250 00:23:38,177 --> 00:23:42,515 De skal ikke fortælle os, hvordan vor sjæle bliver frelst, dr. Hall. 251 00:23:42,598 --> 00:23:47,812 Ikke mens Deres puritanske hustru er værre end skøgerne! 252 00:23:47,937 --> 00:23:51,190 Jeg talte med vores advokater. Vi sagsøger. 253 00:23:51,273 --> 00:23:53,484 - Offentligt? - Det er jo kommet frem. 254 00:23:53,567 --> 00:23:54,944 John Lane er farlig. 255 00:23:54,985 --> 00:23:58,322 Han sagde det sikkert ikke uden at have beviser. 256 00:23:58,406 --> 00:24:00,574 - Beviser? - Hvordan kan du spørge? 257 00:24:00,658 --> 00:24:03,911 Din mand frygter, han kan bevise det. 258 00:24:03,953 --> 00:24:06,580 Jeg frygter, det er en overbevisende løgn. 259 00:24:06,664 --> 00:24:09,083 Sikke en katastrofe. 260 00:24:09,166 --> 00:24:13,421 Og at det skulle ramme en fin og uskyldig familie som vores. 261 00:24:13,504 --> 00:24:16,215 Familien Shakespeare ruineres ikke igen. 262 00:24:34,316 --> 00:24:36,736 Bring den anklagede ind. 263 00:24:36,819 --> 00:24:39,447 John Lane er her ikke, Deres Nåde. 264 00:24:39,530 --> 00:24:42,700 - Ikke det? - Han er forsvundet. 265 00:24:46,287 --> 00:24:49,874 Susanna Shakespeare er blevet udnyttet på det groveste. 266 00:24:51,292 --> 00:24:54,712 I sit fravær bliver John Lane fundet skyldig i sladder- 267 00:24:54,795 --> 00:24:56,881 -og bortvist! 268 00:25:06,057 --> 00:25:07,058 Hvorfor? 269 00:25:08,559 --> 00:25:11,228 Hvorfor sladrede han om vores Susanna? 270 00:25:11,312 --> 00:25:14,273 Sikkert for at skade hendes mand. 271 00:25:14,357 --> 00:25:15,691 John er puritaner. 272 00:25:15,733 --> 00:25:18,361 Han vil have hele byen til at følge trop. 273 00:25:18,444 --> 00:25:23,699 Men John Lane kan godt lide sin kage og sin øl. 274 00:25:23,783 --> 00:25:27,078 Hvorfor mødte han så ikke op i retten og talte sin sag? 275 00:25:28,871 --> 00:25:30,664 Jeg... 276 00:25:30,748 --> 00:25:33,834 talte med ham om det. 277 00:25:33,918 --> 00:25:35,711 Talte med ham? Om hvad? 278 00:25:38,089 --> 00:25:43,135 Jeg spurgte, om han havde set "Titus Andronicus". 279 00:25:43,636 --> 00:25:45,930 Jeg ved intet om teatret. 280 00:25:46,013 --> 00:25:47,765 Lad mig være. 281 00:25:47,848 --> 00:25:51,560 De og Deres skøge af en datter får mig at se i retten. 282 00:25:51,644 --> 00:25:54,522 Stykket byder blandt andet på- 283 00:25:54,605 --> 00:25:58,109 -en maurisk skurk kaldet Aaron. 284 00:25:58,192 --> 00:26:03,739 Afrikaneren, der spillede rollen, var stor og frygtindgydende. 285 00:26:03,823 --> 00:26:07,076 At dræbe en mand, eller stå for hans død... 286 00:26:07,159 --> 00:26:10,705 At voldtage en kvinde, eller planlægge det... 287 00:26:10,788 --> 00:26:13,791 At beskylde en uskyldig... 288 00:26:13,874 --> 00:26:17,086 At skabe splid mellem to venner... 289 00:26:17,128 --> 00:26:19,755 At få fattiges kvæg til at brække halsen... 290 00:26:19,880 --> 00:26:23,092 At sætte ild til laden og høstakkene om natten- 291 00:26:23,134 --> 00:26:25,845 - og lade ejerne slukke den med deres tårer... 292 00:26:25,928 --> 00:26:29,181 Ofte har jeg gravet døde mænd op fra deres grav- 293 00:26:29,306 --> 00:26:32,560 - og placeret dem ved deres venners døre. 294 00:26:32,643 --> 00:26:37,773 Jeg har gjort så meget forfærdeligt- 295 00:26:37,857 --> 00:26:41,318 -så let som at dræbe en flue- 296 00:26:41,402 --> 00:26:44,155 -og det eneste, der piner mig, er- 297 00:26:44,196 --> 00:26:47,950 -at jeg ikke kan gøre så meget mere! 298 00:26:49,493 --> 00:26:51,746 Jeg har set den mand- 299 00:26:51,829 --> 00:26:56,667 - rive hjertet ud på et fjols, der bedrog ham. 300 00:26:56,751 --> 00:26:59,170 Men kan kunne også være så blid. 301 00:26:59,253 --> 00:27:02,506 En dag blev hans vilde hjerte tæmmet- 302 00:27:02,631 --> 00:27:06,969 -og han elskede min datter. 303 00:27:08,804 --> 00:27:10,014 Susanna? 304 00:27:10,139 --> 00:27:13,142 Ja, men de ville aldrig kunne få hinanden. 305 00:27:13,184 --> 00:27:17,605 Men han svor, at fik hun nogensinde brug for ham- 306 00:27:17,688 --> 00:27:21,859 - så ville hans sværd, hans kløer og hans tænder være hendes. 307 00:27:21,901 --> 00:27:25,112 For at forsvare hende eller dræbe for hende. 308 00:27:25,154 --> 00:27:30,284 Skal jeg underrette ham om Susannas nuværende problemer? 309 00:27:30,368 --> 00:27:32,745 Jeg så "Titus". 310 00:27:32,870 --> 00:27:36,582 Aaron blev spillet af den sødeste fyr, man kan forestille sig. 311 00:27:36,665 --> 00:27:39,335 Ja, men det ved John Lane ikke- 312 00:27:39,418 --> 00:27:41,921 - og sandheden må ikke spolere en god historie. 313 00:27:53,057 --> 00:27:55,184 Tror du, det er sandt... 314 00:27:56,977 --> 00:27:59,397 hvad Lane siger om Susanna? 315 00:28:02,942 --> 00:28:03,943 Tja... 316 00:28:07,154 --> 00:28:10,783 Der er noget koldt mellem dem. 317 00:28:12,702 --> 00:28:14,954 Det har vi set. 318 00:28:15,037 --> 00:28:17,164 Det er fem år siden, de fik et barn. 319 00:28:19,709 --> 00:28:21,711 Hun kender denne Rafe Smith. 320 00:28:23,379 --> 00:28:27,550 Og hun bestilte kviksølv i London. Kviksølv kurerer syfilis. 321 00:28:27,591 --> 00:28:28,926 Will. 322 00:28:29,009 --> 00:28:31,262 Susanna har ikke syfilis. 323 00:28:31,345 --> 00:28:33,848 Og ham? Mænd med syfilis pisser meget. 324 00:28:33,889 --> 00:28:36,976 Det gør han. Er det ...? 325 00:28:38,227 --> 00:28:41,313 Er det derfor, hun ikke bliver gravid? Er det ...? 326 00:28:41,397 --> 00:28:42,398 Søgte hun... 327 00:28:44,108 --> 00:28:46,152 trøst et andet sted? 328 00:28:46,277 --> 00:28:47,820 Susanna er gudfrygtig. 329 00:28:47,945 --> 00:28:50,322 Hun ville aldrig bedrage sin ægtemand. 330 00:28:50,406 --> 00:28:52,283 Måske er det ikke bedrag. 331 00:28:52,324 --> 00:28:53,576 Judith? 332 00:28:53,659 --> 00:28:55,244 Måske opfordrede han til det. 333 00:28:56,746 --> 00:28:59,206 Det er da muligt, ikke sandt? 334 00:28:59,248 --> 00:29:02,126 Og ærligt talt, far, hvis de fik en søn sådan- 335 00:29:02,251 --> 00:29:03,961 -var du så ikke ligeglad? 336 00:29:07,256 --> 00:29:11,385 Jeg er ikke ligeglad med, at Susanna bliver udsat for sladder. 337 00:29:12,678 --> 00:29:14,597 Intet er sandt. 338 00:29:51,258 --> 00:29:53,094 Jeg skrev et digt mere i dag. 339 00:29:53,135 --> 00:29:55,096 Vil du høre det? 340 00:29:57,181 --> 00:29:58,182 Hamnet? 341 00:30:03,104 --> 00:30:04,480 Will? 342 00:30:16,325 --> 00:30:17,326 Anne? 343 00:30:21,080 --> 00:30:22,289 Han var her. 344 00:30:25,459 --> 00:30:27,336 Han vil altid være her, Will. 345 00:30:59,660 --> 00:31:03,998 I London er forestillingerne lige overstået. 346 00:31:04,081 --> 00:31:06,167 - Værtshusene er fyldte. - Hvorfor- 347 00:31:06,250 --> 00:31:08,461 - ikke tage tilbage? - Ønsker du det? 348 00:31:08,544 --> 00:31:11,756 Det betyder ikke noget, men du ønsker ikke at være her. 349 00:31:11,881 --> 00:31:15,468 - Hvad mener du, Judith? - Du kom for at sørge over Hamnet. 350 00:31:15,509 --> 00:31:17,470 Din velsignede, afdøde søn. 351 00:31:17,553 --> 00:31:19,305 Og lave en skide have. 352 00:31:19,430 --> 00:31:21,682 Vi har sørget over ham, far. 353 00:31:21,724 --> 00:31:24,268 Vi sørgede, da han døde. Og efterfølgende. 354 00:31:24,435 --> 00:31:27,104 Men nu kan vi starte forfra- 355 00:31:27,188 --> 00:31:29,482 -som var graven lige gravet, for nu- 356 00:31:29,607 --> 00:31:31,484 -passer det pludselig dig. 357 00:31:31,567 --> 00:31:33,652 Vil du så holde mund? 358 00:31:33,778 --> 00:31:37,156 Vil du ikke respektere mig, så respekter dig selv. 359 00:31:37,239 --> 00:31:40,076 Og vil du ikke sørge mere, så ær hans minde. 360 00:31:40,159 --> 00:31:41,452 Gør jeg ikke det? 361 00:31:41,494 --> 00:31:43,746 Så vis det. Du har ikke hans talent- 362 00:31:43,829 --> 00:31:45,706 -men så prøv at være god- 363 00:31:45,790 --> 00:31:47,583 -for du spilder dit liv! 364 00:31:51,462 --> 00:31:54,882 Jeg ved, hvad du mener, en kvinde skal gøre med sit liv. 365 00:31:54,965 --> 00:31:57,426 Jeg ved, hvad du ønsker. 366 00:32:36,924 --> 00:32:38,134 Mr. Shakespeare? 367 00:32:39,760 --> 00:32:41,345 Jeg vil ikke forstyrre. 368 00:32:41,512 --> 00:32:43,639 Det var godt. Farvel igen. 369 00:32:43,723 --> 00:32:45,975 Jeg ville bare spørge... 370 00:32:46,058 --> 00:32:49,103 Man bliver forfatter ved at begynde med at skrive. 371 00:32:49,979 --> 00:32:51,981 Jeg har intet yndlingsstykke. 372 00:32:52,064 --> 00:32:53,691 Jeg beundrer kollegaerne- 373 00:32:53,774 --> 00:32:56,652 -og ja, kvinder burde spille kvinder- 374 00:32:56,736 --> 00:32:59,697 - som man gør på fastlandet. Undskyld mig. 375 00:32:59,739 --> 00:33:02,408 Jeg ville bare høre, hvordan De vidste det. 376 00:33:02,533 --> 00:33:04,493 - Vidste hvad? - Alt. 377 00:33:10,124 --> 00:33:13,335 Jeg ved ikke engang, hvordan jeg holder snegle væk. 378 00:33:13,461 --> 00:33:17,173 De har udforsket alle afkroge af verden. 379 00:33:17,256 --> 00:33:21,510 De kan navigere i hele sjælens geografi. 380 00:33:23,345 --> 00:33:24,346 Hvordan? 381 00:33:25,931 --> 00:33:27,016 Hvordan ved De det? 382 00:33:28,684 --> 00:33:31,729 Jeg ved det, jeg ved... 383 00:33:31,812 --> 00:33:36,067 hvis jeg ved det, og det siger jeg ikke, jeg gør, og ellers... 384 00:33:37,526 --> 00:33:39,528 bruger jeg fantasien. 385 00:33:40,529 --> 00:33:44,658 Men De gik ud af skolen som 14-årig. De har aldrig rejst ud. 386 00:33:44,742 --> 00:33:47,703 - Hvor kommer fantasien fra? - Mig selv. 387 00:33:47,745 --> 00:33:48,621 Dem selv? 388 00:33:48,704 --> 00:33:50,247 Ja. 389 00:33:50,373 --> 00:33:52,583 Alt, jeg har gjort. Alt, jeg har set. 390 00:33:52,666 --> 00:33:56,670 Alle bøger, jeg har læst. Alle samtaler, jeg har ført. 391 00:33:56,754 --> 00:33:58,589 Også, Gud hjælpe mig, denne. 392 00:34:03,552 --> 00:34:05,971 Vil du være forfatter- 393 00:34:06,055 --> 00:34:09,183 -og tale til andre og for andre- 394 00:34:09,266 --> 00:34:10,893 -så tal for dig selv. 395 00:34:12,395 --> 00:34:13,771 Søg i dig selv. 396 00:34:15,272 --> 00:34:18,025 Se indholdet af din egen sjæl som din... 397 00:34:19,902 --> 00:34:21,195 menneskelighed. 398 00:34:22,029 --> 00:34:24,156 Og er du ærlig over for dig selv- 399 00:34:24,198 --> 00:34:26,409 -vil alt, du skriver... 400 00:34:26,534 --> 00:34:30,121 Alt er sandt. 401 00:34:31,956 --> 00:34:36,001 Men kan du ikke redde mine roser- 402 00:34:36,085 --> 00:34:37,920 -så lad mig sørge i fred. 403 00:34:40,756 --> 00:34:41,757 Men hvorfor? 404 00:34:45,261 --> 00:34:46,637 Hvorfor stoppe? 405 00:34:52,685 --> 00:34:53,686 Farvel. 406 00:34:55,813 --> 00:34:57,106 Farvel. 407 00:35:09,994 --> 00:35:11,746 Godmorgen, Tom Quiney. 408 00:35:11,829 --> 00:35:14,373 Øl og tre kander Malmsey vin. 409 00:35:14,457 --> 00:35:17,251 Den normale bestilling og mit sædvanlige svar. 410 00:35:17,334 --> 00:35:20,671 Gift dig med mig, Judith. Jeg bringer dit smil tilbage. 411 00:35:20,755 --> 00:35:23,466 Ja, samt alle andre pigers. 412 00:35:23,549 --> 00:35:27,136 - Jeg frier kun til en af dem. - Det må snart trætte dig. 413 00:35:27,219 --> 00:35:28,721 Jeg kan huske en pige. 414 00:35:28,804 --> 00:35:31,307 Den kønneste og gladeste i hele byen. 415 00:35:31,390 --> 00:35:35,186 Og jeg husker hendes latter og jagten på hendes kys. 416 00:35:35,269 --> 00:35:38,606 Jeg vil se den kvinde, som den pige burde være blevet. 417 00:35:38,647 --> 00:35:40,733 For det er ikke dig. 418 00:35:51,327 --> 00:35:53,079 Min herre! 419 00:35:53,162 --> 00:35:54,580 Min herre... 420 00:35:54,705 --> 00:35:56,540 Fra jarlen af Southampton. 421 00:36:00,920 --> 00:36:03,005 Anne? Anne. 422 00:36:04,340 --> 00:36:06,926 Jarlen af Southampton kommer nordpå- 423 00:36:07,009 --> 00:36:10,679 -og han skriver, at han vil komme forbi- 424 00:36:10,763 --> 00:36:13,182 -og tale med mig i et par timer. 425 00:36:14,100 --> 00:36:17,561 Hørte du mig, Anne? Jarlen af Southampton. 426 00:36:17,687 --> 00:36:18,729 Jeg hørte dig. 427 00:36:21,065 --> 00:36:25,736 Og jeg husker den dag, jeg først hørte om din ven, jarlen af Southampton. 428 00:36:26,946 --> 00:36:30,825 Samme dag, som en digtsamling blev udgivet. 429 00:36:30,950 --> 00:36:32,785 Sonetter, sagde de. 430 00:36:35,162 --> 00:36:37,832 Du tænkte ikke på mig, da jeg ikke kan læse. 431 00:36:40,418 --> 00:36:44,046 Men mange folk i vores lille by kan læse. 432 00:36:47,091 --> 00:36:49,218 Inklusiv en af dine egne døtre. 433 00:36:49,301 --> 00:36:51,220 De blev trykt illegalt. 434 00:36:51,262 --> 00:36:52,972 Uden min tilladelse. 435 00:36:53,055 --> 00:36:55,266 Men du skrev dem, og folk læste dem. 436 00:36:55,349 --> 00:36:58,144 Og derefter spurgte alle: "Hvem er de? 437 00:36:58,227 --> 00:37:00,855 Hvem er den mørke kvinde, han elsker?" 438 00:37:00,938 --> 00:37:03,232 - Det var digte. - "Den smukke mand?" 439 00:37:03,315 --> 00:37:05,651 - Det var bare digte. - Svar ikke. 440 00:37:07,653 --> 00:37:08,654 Spar mig. 441 00:37:08,738 --> 00:37:11,490 Jeg ville ikke vide det. Heller ikke nu. 442 00:37:14,285 --> 00:37:17,038 Men jeg ved, hvem han var ifølge nogle folk. 443 00:37:18,330 --> 00:37:20,791 Og nu besøger han min ægtemand. 444 00:37:30,801 --> 00:37:32,136 Alle de år, Will... 445 00:37:33,512 --> 00:37:35,389 Jeg var bekymret for dit ry. 446 00:37:37,808 --> 00:37:39,810 Har du nogensinde tænkt på mit? 447 00:38:02,833 --> 00:38:05,211 Jeg hørte om din fornemme gæst- 448 00:38:05,252 --> 00:38:07,630 -og mine mænd siger, han nærmer sig. 449 00:38:07,755 --> 00:38:09,840 Du må introducere mig. 450 00:38:09,965 --> 00:38:12,426 Han burde komme til Charlecote. 451 00:38:12,510 --> 00:38:13,677 Mere hans stil. 452 00:38:13,803 --> 00:38:17,473 Du kan selvfølgelig bare komme med. Men kun dig. 453 00:38:17,556 --> 00:38:19,642 Hans Nåde skal ikke trættes. 454 00:38:19,725 --> 00:38:21,435 Gå I bare ind. 455 00:38:21,519 --> 00:38:23,562 Vi tager imod Hans Nåde. 456 00:38:33,155 --> 00:38:35,783 Velkommen til Stratford-upon-Avon. 457 00:38:35,825 --> 00:38:36,826 Og De er? 458 00:38:37,535 --> 00:38:41,038 Sir Thomas Lucy af Charlecote Manor, Deres Nåde. 459 00:38:41,122 --> 00:38:43,666 Medlem af parlamentet her i distriktet. 460 00:38:44,250 --> 00:38:47,378 Lad mig introducere min hustru. 461 00:38:47,503 --> 00:38:49,922 - Har vi noget at tale om? - Tja... 462 00:38:50,005 --> 00:38:52,883 Har De et forslag at fremføre? 463 00:38:53,843 --> 00:38:55,886 Nej, nej. Jeg ville invitere... 464 00:38:55,928 --> 00:38:59,223 Så gør plads, sir Thomas. Jeg ønsker ikke Deres selskab. 465 00:38:59,306 --> 00:39:02,810 Jeg kom for at besøge den mægtigste mand i riget. 466 00:39:02,852 --> 00:39:04,812 Næstefter Hans Majestæt. 467 00:39:06,397 --> 00:39:09,734 Uforskammet. Lille, lede medlem af parlamentet. 468 00:39:11,277 --> 00:39:13,362 De sælger ridderskab til alle. 469 00:39:16,574 --> 00:39:19,201 Han er hele tiden efter mig. 470 00:39:19,285 --> 00:39:21,454 Hvorfor finder du dig i det? 471 00:39:21,537 --> 00:39:24,165 Hvad er han? En søn af en søn. 472 00:39:24,248 --> 00:39:25,624 Intet mere. 473 00:39:25,708 --> 00:39:28,711 Hans stolthed kommer ikke fra andet- 474 00:39:28,836 --> 00:39:31,714 - end at være spyttet ud af en ligegyldig pik. 475 00:39:31,797 --> 00:39:33,716 - Ligesom mig. - Nej da. 476 00:39:33,799 --> 00:39:36,552 Jeg er søn af en søn, Will. 477 00:39:36,635 --> 00:39:38,429 Henry Wriothesley, søn af Henry Wriothesley. 478 00:39:38,512 --> 00:39:40,473 Og var jeg ikke det- 479 00:39:40,556 --> 00:39:44,310 - så ville Thomas Lucy, søn af Thomas Lucy- 480 00:39:44,393 --> 00:39:46,729 -ikke værdige mig et blik. 481 00:39:46,854 --> 00:39:50,066 - Men du... - Er søn af en tyv. 482 00:39:50,149 --> 00:39:51,901 Søn af Apollo, Will. 483 00:39:53,444 --> 00:39:55,196 Poesiens gud. Sandhedens gud. 484 00:39:56,197 --> 00:39:58,491 Det bedste... 485 00:39:58,574 --> 00:40:00,242 mest komplette... 486 00:40:01,535 --> 00:40:05,206 og smukkeste sind, der nogensinde har eksisteret. 487 00:40:10,961 --> 00:40:11,962 Så... 488 00:40:13,255 --> 00:40:15,007 hvorfor er du så lille? 489 00:40:16,300 --> 00:40:20,513 - Lille? - Hvorfor er du en lille mand? 490 00:40:20,596 --> 00:40:21,722 Deres Nåde... 491 00:40:23,307 --> 00:40:25,851 Du kan fortrylle folkemængder med din pen- 492 00:40:25,976 --> 00:40:28,187 -men du bukker for sir Thomas Lucy. 493 00:40:28,270 --> 00:40:30,231 - Bukker? - Dit talent er større- 494 00:40:30,314 --> 00:40:33,651 -end alle andre poeter samlet- 495 00:40:33,734 --> 00:40:36,195 -men du lever det mest simple liv. 496 00:40:36,278 --> 00:40:39,573 Det føler jeg nu ikke, Deres Nåde. 497 00:40:39,615 --> 00:40:42,576 Kom nu, Will. I forhold til Kyd? 498 00:40:44,453 --> 00:40:46,372 Eller Marlowe? 499 00:40:46,455 --> 00:40:49,125 Sikke en mand, han var. 500 00:40:49,208 --> 00:40:53,003 Sikke et liv. Spion, eventyrer, kneppede for England. 501 00:40:53,045 --> 00:40:56,132 Drenge, piger. Drenge og piger. 502 00:40:57,758 --> 00:40:59,176 Han levede livet. 503 00:40:59,260 --> 00:41:02,012 Men han er død nu. Man kan ikke vinde dem alle. 504 00:41:02,054 --> 00:41:05,599 Ja, de er alle døde, Will. Marlowe, Greene. 505 00:41:05,641 --> 00:41:06,726 Som kaldte mig "grøn". 506 00:41:07,393 --> 00:41:11,772 Åh, altså... Og det går du stadig op i. 507 00:41:13,190 --> 00:41:15,026 Kyd, Nashe... 508 00:41:15,026 --> 00:41:16,360 Spenser. 509 00:41:16,444 --> 00:41:17,653 De er alle døde. 510 00:41:19,030 --> 00:41:22,241 Sprut og passion, sex og vold dræbte dem alle. 511 00:41:23,909 --> 00:41:25,119 Livet dræbte dem. 512 00:41:27,329 --> 00:41:28,831 Men du ...? 513 00:41:30,666 --> 00:41:31,625 Du overlevede. 514 00:41:31,709 --> 00:41:33,127 Ja, jeg overlevede. 515 00:41:35,004 --> 00:41:38,299 - I dit fine hus. - Flere huse. 516 00:41:38,382 --> 00:41:40,926 Og dit våbenskjold. Hvad kostede det, Will? 517 00:41:42,011 --> 00:41:45,014 - 20 pund. - 20 pund. 518 00:41:45,056 --> 00:41:48,351 Manden, der skrev "Hamlet", "Henrik V", "Macbeth"- 519 00:41:48,392 --> 00:41:51,771 - og "Romeo og Julie" betalte £20 for titlen "gentleman". 520 00:41:52,772 --> 00:41:55,441 Will, hvorfor går du op i det? 521 00:41:57,693 --> 00:42:01,030 Min far fik engang en bøde for ikke at gå i kirke. 522 00:42:01,072 --> 00:42:02,948 Kan du gætte, hvorfor han blev væk? 523 00:42:03,032 --> 00:42:05,868 Var præsten for protestantisk? 524 00:42:05,951 --> 00:42:07,244 Jeg har hørt- 525 00:42:07,328 --> 00:42:10,081 -I skulle være en del af pavevældet. 526 00:42:10,122 --> 00:42:13,292 Så spirituelt var det ikke. Han kunne ikke komme- 527 00:42:13,376 --> 00:42:17,338 - fordi han skyldte penge til halvdelen af menigheden. 528 00:42:24,678 --> 00:42:26,722 Jeg ville have elsket din far. 529 00:42:26,806 --> 00:42:28,349 Det gjorde folk. 530 00:42:29,684 --> 00:42:30,685 Også jeg. 531 00:42:34,689 --> 00:42:36,273 Du må skrive igen, Will. 532 00:42:38,317 --> 00:42:39,527 London savner dig. 533 00:42:40,903 --> 00:42:42,154 Jeg savner dig. 534 00:42:49,078 --> 00:42:51,122 Nu har vi kun Jonson. 535 00:42:51,205 --> 00:42:53,416 Han håner mig, fordi jeg ikke taler- 536 00:42:53,499 --> 00:42:55,668 -græsk eller ved noget om Bøhmen. 537 00:42:55,751 --> 00:42:58,546 Og hvad så, Will? Du skrev "Kong Lear". 538 00:42:58,629 --> 00:43:02,133 Det betyder noget. Det betyder noget i England. 539 00:43:02,216 --> 00:43:04,218 Jeg oplærte mig selv- 540 00:43:04,301 --> 00:43:06,470 -og derfor er jeg suspekt. 541 00:43:06,554 --> 00:43:09,640 Det vil jeg nok altid være. 542 00:43:09,724 --> 00:43:12,935 Men jeg har mine penge og mine huse- 543 00:43:13,060 --> 00:43:15,479 -og mit våbenskjold. 544 00:43:15,563 --> 00:43:18,107 Og du har dine vers. 545 00:43:18,190 --> 00:43:20,776 For Guds skyld, mand, du har din poesi. 546 00:43:20,860 --> 00:43:22,194 Og hvilken poesi. 547 00:43:22,236 --> 00:43:23,446 Så smuk... 548 00:43:26,407 --> 00:43:27,825 Smuk poesi. 549 00:43:34,415 --> 00:43:35,958 Og noget af det... 550 00:43:39,295 --> 00:43:41,672 Noget blev skrevet til mig. 551 00:43:41,756 --> 00:43:43,382 Ja. 552 00:43:43,466 --> 00:43:44,842 Ja, Deres Nåde. 553 00:43:44,925 --> 00:43:46,260 Til Dem. 554 00:43:48,846 --> 00:43:50,598 Jeg er blevet gammel. 555 00:43:50,681 --> 00:43:54,602 Som du skrev i dine sonetter, jeg ville blive, din satan. 556 00:43:57,480 --> 00:44:00,983 Men skønheden, jeg inspirerede i dig, vil for altid være ung. 557 00:44:03,986 --> 00:44:05,738 Og om tusind år- 558 00:44:05,821 --> 00:44:07,782 -når folk læser dine vers... 559 00:44:09,158 --> 00:44:10,201 er jeg ung. 560 00:44:12,578 --> 00:44:13,788 Stadig i live. 561 00:44:15,873 --> 00:44:18,709 I ufødte elskendes hjerter. 562 00:44:20,628 --> 00:44:23,589 De var kun tilegnet Dem, Deres Nåde. 563 00:44:23,672 --> 00:44:27,927 Ikke for nogen anden levende sjæl. Heller ikke kommende. 564 00:44:29,512 --> 00:44:30,888 Kun Dem. 565 00:44:35,309 --> 00:44:37,853 Det var kun smiger. 566 00:44:37,937 --> 00:44:39,647 Smiger, jeg fortjente. 567 00:44:40,272 --> 00:44:41,273 Ja. 568 00:44:42,400 --> 00:44:43,693 Kun smiger. 569 00:44:44,944 --> 00:44:45,986 Bortset fra... 570 00:44:47,738 --> 00:44:50,574 at det kom fra mit hjerte. 571 00:44:54,036 --> 00:44:55,663 Jeg var yngre dengang. 572 00:44:58,999 --> 00:45:00,418 Yngre og kønnere. 573 00:45:00,501 --> 00:45:04,755 Smuk, Deres Nåde, som De altid vil være. 574 00:45:04,839 --> 00:45:09,635 I unåde med rigdom og mænds blikke- 575 00:45:09,677 --> 00:45:12,555 -begræder jeg min tilstand alene. 576 00:45:12,638 --> 00:45:15,307 Jeg vil belemre himlen med min gråd- 577 00:45:15,433 --> 00:45:18,602 -og forbande min egen skæbne- 578 00:45:18,686 --> 00:45:21,355 -og ønske, jeg havde mere håb- 579 00:45:21,439 --> 00:45:24,275 -som ham, der er befæstet med venner. 580 00:45:24,358 --> 00:45:26,861 Jeg vil misunde den mand med det- 581 00:45:26,944 --> 00:45:29,697 -jeg nyder mest og indeholder mindst af. 582 00:45:29,780 --> 00:45:33,617 Men i disse tanker, hvor jeg næsten hader mig selv- 583 00:45:33,701 --> 00:45:37,371 -tænker jeg med glæde på dig- 584 00:45:37,455 --> 00:45:39,623 -og så min tilstand. 585 00:45:39,707 --> 00:45:43,836 Som lærken, der ved morgenstund- 586 00:45:43,919 --> 00:45:49,967 - rejser sig fra den triste jord for at synge ved himlens port. 587 00:45:50,051 --> 00:45:55,556 For minderne om din søde kærlighed bringer mig så stor rigdom- 588 00:45:56,932 --> 00:46:02,605 - at jeg ikke ville bytte plads med selv en konge. 589 00:46:10,112 --> 00:46:11,989 Ja, men som sagt... 590 00:46:13,657 --> 00:46:14,492 smiger. 591 00:46:14,575 --> 00:46:16,035 Ikke smiger, sandhed. 592 00:46:17,828 --> 00:46:20,081 Og jeg har altid turdet håbe. 593 00:46:20,748 --> 00:46:21,749 Håbe? 594 00:46:25,628 --> 00:46:27,338 - Will? - At det måske... 595 00:46:28,631 --> 00:46:32,718 ville blive gengældt. 596 00:46:32,802 --> 00:46:35,262 - Gengældt? - At De måske også... 597 00:46:35,304 --> 00:46:38,307 - Tag dig sammen, Will. - Jeg... 598 00:46:40,893 --> 00:46:42,687 Ingen når op på siden af dig- 599 00:46:42,770 --> 00:46:45,981 - og jeg, som enhver med en hjerne eller et hjerte- 600 00:46:46,107 --> 00:46:47,650 -er din ydmyge tjener. 601 00:46:50,027 --> 00:46:52,947 Men som en mand kan du ikke elske mig, Will. 602 00:46:54,907 --> 00:46:57,284 Og et skilt til £20... 603 00:46:58,828 --> 00:47:00,496 får det ikke til at ske. 604 00:47:12,383 --> 00:47:13,718 Nå, men jeg må videre. 605 00:47:15,553 --> 00:47:16,554 Farvel. 606 00:47:18,180 --> 00:47:20,307 Jeg kom for at besøge poeten- 607 00:47:20,349 --> 00:47:23,769 -og nu er det på tide, jeg tager af sted. 608 00:47:31,235 --> 00:47:34,405 I unåde med rigdom og mænds blikke- 609 00:47:36,032 --> 00:47:39,160 -begræder jeg min tilstand alene. 610 00:47:40,411 --> 00:47:44,040 Jeg vil belemre himlen med min gråd- 611 00:47:44,123 --> 00:47:46,500 -og forbande min egen skæbne- 612 00:47:47,752 --> 00:47:51,839 -og ønske, jeg havde mere håb- 613 00:47:51,922 --> 00:47:55,176 -som ham, der er befæstet med venner. 614 00:47:55,259 --> 00:48:00,598 Jeg vil misunde den mand med det- 615 00:48:02,850 --> 00:48:05,644 -jeg nyder mest og indeholder mindst af. 616 00:48:07,605 --> 00:48:10,399 Men i disse tanker, hvor jeg næsten hader mig selv- 617 00:48:10,441 --> 00:48:13,027 -tænker jeg med glæde på dig- 618 00:48:14,236 --> 00:48:15,613 -og så min tilstand. 619 00:48:15,696 --> 00:48:18,491 Som lærken, der ved morgenstund- 620 00:48:18,574 --> 00:48:22,536 - rejser sig fra den triste jord for at synge ved himlens port. 621 00:48:23,871 --> 00:48:27,666 For minderne om din søde kærlighed bringer mig så stor rigdom- 622 00:48:28,834 --> 00:48:33,422 - at jeg ikke ville bytte plads med selv en konge. 623 00:48:47,103 --> 00:48:48,437 William Shakespeare. 624 00:50:30,373 --> 00:50:31,916 Jarlen, din gode ven- 625 00:50:31,999 --> 00:50:35,002 - tager altså ikke sin hustru med på rejserne? 626 00:50:35,086 --> 00:50:37,963 Han er måske ikke til kvindeligt selskab. 627 00:50:43,636 --> 00:50:45,638 Hans Nåde og grevinde Elizabeth- 628 00:50:45,721 --> 00:50:48,849 -er sikkert ganske lykkeligt gift. 629 00:50:48,933 --> 00:50:50,726 Som jeg ønsker for dig. 630 00:50:52,019 --> 00:50:53,354 Du er ikke gift- 631 00:50:53,437 --> 00:50:55,439 -men du er jo så køn. 632 00:50:55,564 --> 00:50:57,566 - Nej. - Se dig selv i spejlet. 633 00:50:57,608 --> 00:51:00,194 Jeg bryder mig ikke om personen i det. 634 00:51:00,277 --> 00:51:03,280 Du godeste, kære datter, det er så dystert. 635 00:51:03,364 --> 00:51:05,533 Du har jo kun dit eget selskab. 636 00:51:05,574 --> 00:51:07,827 Og hvad med børn? 637 00:51:07,910 --> 00:51:10,413 - Alle kvinder vil have børn. - Tilsyneladende. 638 00:51:10,454 --> 00:51:12,581 Vil du da ikke have et barn? 639 00:51:12,623 --> 00:51:14,667 Skal jeg erstatte Hamnet for dig? 640 00:51:14,750 --> 00:51:17,712 Bare for... for din egen skyld. 641 00:51:17,795 --> 00:51:21,590 En ægtemand og børn som selskab. Der kan gøre dig tryg. 642 00:51:21,632 --> 00:51:24,719 Måske mener hun ikke, ægteskab bringer det med sig. 643 00:51:24,802 --> 00:51:26,929 Er det sandt, Judith? Er det sådan? 644 00:51:27,012 --> 00:51:30,224 Du så din mors elendighed og vil være gammeljomfru- 645 00:51:30,266 --> 00:51:32,727 -i stedet for at finde en uduelig mand? 646 00:51:32,852 --> 00:51:35,104 - Det sagde jeg ikke. - Nej, Anne- 647 00:51:35,187 --> 00:51:37,273 -men selvom jeg skriver ord- 648 00:51:37,356 --> 00:51:40,151 -kan jeg også læse mellem linjerne- 649 00:51:40,234 --> 00:51:41,736 -og nu er det nok. 650 00:51:41,819 --> 00:51:43,863 Jeg har knoklet for familien. 651 00:51:43,946 --> 00:51:47,158 - For din egen skyld. - Og jeg er familiens overhoved! 652 00:51:47,241 --> 00:51:49,994 Og jeg har givet jer et hus og tjenestefolk- 653 00:51:50,036 --> 00:51:52,455 -og sendt penge. Er det ikke tryghed? 654 00:51:53,622 --> 00:51:56,667 Du fik to smukke døtre, en dygtig søn og en mand- 655 00:51:56,751 --> 00:51:58,961 -der altid havde dig i tankerne. 656 00:51:59,045 --> 00:52:02,089 Er det ikke så rigeligt for et parforhold? 657 00:52:04,759 --> 00:52:07,428 Jeg har opfostret familien! 658 00:52:07,511 --> 00:52:10,264 Mit geni bragte berømthed og rigdom til huset. 659 00:52:10,389 --> 00:52:13,684 Ja, mit geni. Skulle jeg også bare ignorere det? 660 00:52:13,726 --> 00:52:15,186 En gave fra Gud? 661 00:52:15,269 --> 00:52:16,979 Og så blive i Stratford- 662 00:52:17,063 --> 00:52:18,898 -for at lave skide handsker- 663 00:52:18,981 --> 00:52:22,526 -så du kunne føle dig mere værdsat? 664 00:52:22,651 --> 00:52:26,197 Hamnet døde, og jeg var her ikke! Det ved jeg godt! 665 00:52:26,280 --> 00:52:27,823 Pesten tog Hamnet. 666 00:52:27,907 --> 00:52:30,451 Men den ville have taget ham- 667 00:52:30,534 --> 00:52:34,455 - om jeg var i Stratford eller London eller ude på turné. 668 00:52:34,538 --> 00:52:38,834 Vi... vi mistede vores søn! Det er jeg klar over! 669 00:52:38,918 --> 00:52:41,712 Og jeg var her ikke! 670 00:52:41,754 --> 00:52:44,215 Hvor ofte skal jeg sige det? 671 00:52:44,256 --> 00:52:47,551 Vi mistede vores brillante søn, og jeg... 672 00:52:47,676 --> 00:52:49,762 Åh, Hamnet var ikke brillant! 673 00:52:51,055 --> 00:52:54,058 - Hvad ...? - Judith, lad nu være. 674 00:52:55,476 --> 00:52:58,104 - Hvad mener du? - Han var smuk... 675 00:52:59,438 --> 00:53:01,732 men ikke brillant. 676 00:53:01,774 --> 00:53:03,901 Judith, lad nu være. 677 00:53:06,320 --> 00:53:09,532 - Jeg skrev dem. - Skrev... skrev hvad? 678 00:53:11,075 --> 00:53:12,368 Digtene. 679 00:53:14,829 --> 00:53:18,290 De vers, du elsker så højt. 680 00:53:18,374 --> 00:53:21,836 De morsomme og frække digte. 681 00:53:21,919 --> 00:53:23,504 Jeg fandt på dem. 682 00:53:23,587 --> 00:53:26,132 Hamnet skrev dem bare ned. 683 00:53:26,215 --> 00:53:28,759 Hun hjalp ham lidt. Det er alt. 684 00:53:28,801 --> 00:53:31,387 Nej, jeg fandt på dem alle sammen. 685 00:53:31,470 --> 00:53:33,472 - Nej. - Hamnet var sød og rar- 686 00:53:33,556 --> 00:53:38,269 - men han duede ikke til noget! - Jo. Jo, han var brillant! 687 00:53:38,352 --> 00:53:39,353 Nej, Will. 688 00:53:40,896 --> 00:53:43,357 Han var en almindelig, lille dreng. 689 00:53:43,441 --> 00:53:45,818 Havde du set nærmere, kunne du... 690 00:53:45,901 --> 00:53:47,153 Set min egen søn? 691 00:53:47,236 --> 00:53:49,071 - Ja, hvis du... - Jeg så ham! 692 00:53:49,155 --> 00:53:51,365 Kun det, du ville se. Dig selv. 693 00:53:51,449 --> 00:53:53,075 Mig selv? 694 00:53:53,159 --> 00:53:57,788 Du så en dreng med et stort sind som dit eget. 695 00:53:57,830 --> 00:54:01,959 Han var glad for en far, der værdsatte hans geniale talent. 696 00:54:02,043 --> 00:54:05,463 Men han var kun klog nok til at vide, han ikke kunne leve- 697 00:54:05,546 --> 00:54:08,758 - op til dine forventninger. Han frygtede dine besøg. 698 00:54:14,472 --> 00:54:17,141 Vi planlagde det ikke. Ikke i starten. 699 00:54:19,143 --> 00:54:23,939 Judith fandt altid på historier og rim. 700 00:54:25,983 --> 00:54:29,320 Hamnet hørte et en dag og... 701 00:54:29,403 --> 00:54:33,783 Og han skrev det ned for øvelsens skyld. 702 00:54:33,866 --> 00:54:36,786 Du fandt det og roste ham for det. 703 00:54:40,664 --> 00:54:42,416 Er de så værdiløse nu? 704 00:54:56,347 --> 00:54:58,724 De er ikke hans. 705 00:54:58,808 --> 00:55:00,810 Vil du så ikke læse dem mere? 706 00:55:00,851 --> 00:55:03,813 Vil du ikke sidde i solen og le over dem? 707 00:55:05,940 --> 00:55:07,233 De er ikke hans. 708 00:55:08,859 --> 00:55:09,860 Nej. 709 00:55:12,321 --> 00:55:13,823 De er mine. 710 00:55:22,665 --> 00:55:26,544 Så jeg vil gøre med dem, hvad der passer mig. 711 00:55:34,677 --> 00:55:38,472 Nej! Nej, nej! 712 00:55:38,556 --> 00:55:42,309 Nej, nej, du får dem ikke. 713 00:56:50,711 --> 00:56:54,423 Judith prøvede at lære sig selv at skrive- 714 00:56:54,507 --> 00:56:57,760 -efter Hamnet døde. 715 00:56:59,762 --> 00:57:01,889 Hun har ikke tålmodighed til det. 716 00:57:01,931 --> 00:57:03,557 Ikke som Susanna. 717 00:57:08,187 --> 00:57:10,189 Jeg ville gerne kunne have- 718 00:57:10,272 --> 00:57:15,319 - skrevet bare et par bogstaver. Især når jeg nu var gift med dig. 719 00:57:19,031 --> 00:57:21,742 Kan du huske vores bryllupsdag? 720 00:57:21,826 --> 00:57:24,745 Mig, ældre og gravid... 721 00:57:26,664 --> 00:57:29,709 og dig, en sær og klog knægt på 18 år. 722 00:57:32,294 --> 00:57:33,963 Folk undrede sig. 723 00:57:36,632 --> 00:57:38,592 Jeg kunne ikke skrive under. 724 00:57:38,676 --> 00:57:40,761 Jeg lavede bare et dumt mærke. 725 00:57:40,845 --> 00:57:43,013 Jeg følte mig så dum. 726 00:57:46,225 --> 00:57:50,438 Så tog du til London og blev en stor forfatter- 727 00:57:50,521 --> 00:57:55,067 - med en hustru derhjemme, som ikke kunne læse et ord. 728 00:58:04,368 --> 00:58:07,329 Jeg har tænkt, om det gik dig på. 729 00:58:10,207 --> 00:58:11,292 Men hvorfor det? 730 00:58:13,419 --> 00:58:14,879 Du var her jo aldrig. 731 00:58:34,523 --> 00:58:35,691 Beklager. 732 00:58:39,570 --> 00:58:41,405 Du mistede din søn. 733 00:58:41,489 --> 00:58:42,782 Enhver ville sørge. 734 00:58:44,200 --> 00:58:46,285 En datter er intet værd. 735 00:58:46,369 --> 00:58:49,789 Deres skæbne er bare at blive en anden mands ejendom. 736 00:58:49,872 --> 00:58:50,915 Vi sygner hen. 737 00:58:51,040 --> 00:58:53,751 Nej, Judith. 738 00:58:53,834 --> 00:58:57,046 Du må ikke sygne hen. Hvorfor ikke skrive igen? 739 00:58:57,088 --> 00:59:00,341 - Far, du ved, jeg ikke kan skrive. - Jeg lærer dig det. 740 00:59:03,469 --> 00:59:05,221 Jeg har ingen vers i mig nu. 741 00:59:05,304 --> 00:59:07,681 - Hvorfor? - Den forkerte tvilling døde. 742 00:59:07,765 --> 00:59:10,476 Det var pesten. Pesten dømmer ikke. 743 00:59:10,601 --> 00:59:12,186 Det er bare en pest. 744 00:59:12,269 --> 00:59:14,146 Bare pesten havde taget mig. 745 00:59:14,230 --> 00:59:16,440 Judith, hvorfor hader du dig selv? 746 00:59:16,524 --> 00:59:19,652 Jeg har stjålet Hamnet fra dig to gange. 747 00:59:19,735 --> 00:59:22,446 Først ved at overleve ham. 748 00:59:22,530 --> 00:59:24,824 Og nu ved at slå din drøm om ham ihjel. 749 00:59:24,907 --> 00:59:27,451 Du har givet mig en ny drøm. 750 00:59:27,535 --> 00:59:29,745 Min smukke datter, poeten. 751 00:59:29,829 --> 00:59:31,664 En kvinde kan ikke være poet. 752 00:59:33,082 --> 00:59:35,626 En kvinde har kun et formål. 753 00:59:37,253 --> 00:59:38,838 Jeg kender min pligt nu. 754 00:59:41,298 --> 00:59:43,843 Jeg gør det godt igen. 755 00:59:45,803 --> 00:59:48,556 Det lover jeg dig, jeg vil. 756 01:00:14,540 --> 01:00:17,460 Jeg er glad for, Hamnet ikke skrev digtene. 757 01:00:17,543 --> 01:00:20,546 - Glad? - Nu kender jeg ham bedre. 758 01:00:20,629 --> 01:00:23,674 Og nu er det kærlighed, der vil blomstre i haven. 759 01:00:23,758 --> 01:00:27,178 Noget må gøre det. Der er ikke meget andet, der blomstrer. 760 01:00:27,219 --> 01:00:29,847 Nej, jeg er ikke en god gartner. 761 01:00:31,724 --> 01:00:35,436 Det var lettere for mig at skabe ting med ord. 762 01:00:35,519 --> 01:00:37,271 Sådan er det. 763 01:00:39,732 --> 01:00:40,941 Skal jeg hjælpe? 764 01:00:49,033 --> 01:00:52,203 Og her. Længere væk. 765 01:00:52,244 --> 01:00:53,913 - Derovre? - Ja. 766 01:00:59,877 --> 01:01:01,045 Den der. 767 01:01:03,422 --> 01:01:07,843 Lav et stort hul. Fint. Måske kan vi sætte... 768 01:01:40,584 --> 01:01:41,794 Godnat, Anne. 769 01:01:43,379 --> 01:01:44,714 Bliv hos mig, Will. 770 01:01:48,092 --> 01:01:49,301 Gør mig tryg. 771 01:01:50,636 --> 01:01:52,513 I vores andenbedste seng. 772 01:02:09,822 --> 01:02:12,575 Lad mig få et glas vin med dig, Tom Quiney. 773 01:02:22,835 --> 01:02:24,462 Jeg er jo en skidt mand. 774 01:02:25,629 --> 01:02:27,840 Der har været andre kvinder. 775 01:02:27,923 --> 01:02:29,341 Mange kvinder. 776 01:02:29,425 --> 01:02:31,677 Jeg har set alt for lidt af livet. 777 01:02:31,761 --> 01:02:33,846 Du har set for meget. 778 01:02:33,971 --> 01:02:37,349 Men sammen kan vi måske starte forfra. 779 01:02:45,107 --> 01:02:48,861 Hun bestilte ikke vin. Hun drak den med Quiney. 780 01:02:48,944 --> 01:02:51,697 Hun var derinde en halv time eller mere. 781 01:02:51,781 --> 01:02:55,534 Hvis Judith prøver at blive lykkelig, så fint med mig. 782 01:02:55,618 --> 01:02:58,537 Synder vil ikke gøre hende lykkelig. 783 01:02:58,621 --> 01:03:00,498 Virkelig? 784 01:03:00,581 --> 01:03:02,833 Så bare hendes ulykke- 785 01:03:02,917 --> 01:03:05,503 -bliver mere tålelig af det. 786 01:03:05,586 --> 01:03:07,838 Sikke noget at sige. Husk på Guds ord. 787 01:03:07,922 --> 01:03:10,299 Jeg husker en lille pige, der smilte. 788 01:03:10,341 --> 01:03:12,760 Et mistet omdømme kan ikke findes igen. 789 01:03:12,843 --> 01:03:15,471 - Jeg fandt mit! - Du mistede det ikke! 790 01:03:16,722 --> 01:03:22,353 Det blev udnyttet af en fulderik, som er mistænkt for at være papist. 791 01:03:22,395 --> 01:03:25,731 Judith må droppe Quiney. Han leder et syndefuldt liv. 792 01:03:27,775 --> 01:03:30,069 Hvis kun dem uden synder blev gift- 793 01:03:30,152 --> 01:03:32,655 -var der meget få bryllupper. 794 01:04:13,487 --> 01:04:16,032 Jeg kan ikke se dig mere, Margaret. 795 01:04:16,157 --> 01:04:17,158 Beklager. 796 01:04:17,241 --> 01:04:18,909 Pga. Judith Shakespeare. 797 01:04:18,993 --> 01:04:21,954 Jeg lovede aldrig noget, Margaret. Det ved du. 798 01:04:22,038 --> 01:04:24,957 - Syndede vi, syndede vi sammen. - Hun er gravid. 799 01:04:27,126 --> 01:04:29,045 - Er det mit? - Hvor vover du? 800 01:04:29,128 --> 01:04:30,921 Margaret er populær på kroen. 801 01:04:31,005 --> 01:04:33,174 - Du bliver ved. - Jeg er sikker. 802 01:04:33,257 --> 01:04:34,258 Jeg tror... 803 01:04:36,177 --> 01:04:38,054 Jeg tror, det er dit, Tom. 804 01:04:39,180 --> 01:04:40,514 Det gør jeg virkelig. 805 01:04:45,561 --> 01:04:50,107 Francis Collins, kom endelig indenfor. Lidt vin? 806 01:04:50,191 --> 01:04:53,277 - Ja tak. - Maria, hent lige noget vin. 807 01:04:53,402 --> 01:04:55,571 Godt at se dig så glad, Will. 808 01:04:55,654 --> 01:04:58,366 Du sendte jo bud efter din advokat. 809 01:04:58,407 --> 01:05:01,327 - Judith skal giftes. - Nej da. 810 01:05:01,452 --> 01:05:03,662 Tillykke. 811 01:05:03,746 --> 01:05:06,457 Så skøn en kvinde burde også være gift. 812 01:05:06,499 --> 01:05:07,958 Og det bliver hun nu. 813 01:05:08,042 --> 01:05:10,252 Jeg vil have dig til at lave mit- 814 01:05:10,419 --> 01:05:13,964 - testamente om, så min nye svigersøn, Tom Quiney, inkluderes. 815 01:05:14,048 --> 01:05:15,466 Quiney? 816 01:05:15,591 --> 01:05:18,010 - Vin og tobak. God handel. - Den bedste. 817 01:05:18,094 --> 01:05:23,307 Og vi må også huske at tænke på mine... 818 01:05:26,310 --> 01:05:27,311 børnebørn. 819 01:05:28,771 --> 01:05:29,772 I hobetal. 820 01:05:31,691 --> 01:05:33,943 Jeg vil også gerne... 821 01:05:34,026 --> 01:05:35,361 efterlade lidt til Anne. 822 01:05:35,486 --> 01:05:38,698 Anne? Overlever hun dig, får hun en tredjedel. 823 01:05:38,781 --> 01:05:42,118 Hun overlever mig. Hun er ældre og ti gange sejere. 824 01:05:42,201 --> 01:05:45,663 Men ikke penge. Dem får hun rigeligt af. 825 01:05:45,788 --> 01:05:47,498 Nej, jeg tænkte på... 826 01:05:48,916 --> 01:05:50,042 et møbel. 827 01:05:50,710 --> 01:05:52,128 Møbel? 828 01:05:52,837 --> 01:05:56,006 Anne bliver vel boende her og kan bruge det hele. 829 01:05:56,549 --> 01:05:59,719 Et meget specielt møbel- 830 01:05:59,802 --> 01:06:03,264 - der må blive hendes, når det ikke længere er vores. 831 01:06:03,347 --> 01:06:06,684 Og når hun er i den, håber jeg, hun vil... 832 01:06:08,519 --> 01:06:12,648 smile og tænke på mig. 833 01:06:16,402 --> 01:06:17,528 Så... 834 01:06:45,848 --> 01:06:49,769 Så en svigersøn ejer vinbutikken, og den anden vil lukke den. 835 01:06:51,228 --> 01:06:52,313 Fin familie. 836 01:06:52,396 --> 01:06:54,982 Nogle gange kan vi... 837 01:06:55,066 --> 01:06:57,526 Vi har været vores egne fjender. 838 01:06:57,610 --> 01:07:01,614 Og nogle gange har vi haft... 839 01:07:03,074 --> 01:07:04,200 andre fjender. 840 01:07:04,283 --> 01:07:06,786 Hvis John Lane viser sig her igen- 841 01:07:06,869 --> 01:07:08,162 -ryger hans næse! 842 01:07:08,245 --> 01:07:10,748 Ja, vi har haft op-og nedture, men... 843 01:07:11,457 --> 01:07:13,667 Jeg bilder mig selv ind... 844 01:07:13,751 --> 01:07:18,672 at jeg har gjort noget godt for min hjemby. 845 01:07:26,514 --> 01:07:27,973 Og selvom jeg ikke... 846 01:07:39,610 --> 01:07:41,153 Jeg har ikke en søn... 847 01:07:43,030 --> 01:07:47,868 og vis mig en familie her i byen, der ikke har mistet mindst et barn... 848 01:07:47,952 --> 01:07:52,331 så har jeg to smukke døtre. 849 01:07:54,250 --> 01:07:58,003 Så måske vil jeg en af dem få sig en søn. 850 01:08:00,131 --> 01:08:04,593 Og derfor kigger jeg på dig, Tom, og også dig, John. 851 01:08:04,635 --> 01:08:07,430 Gør jeres bedste. 852 01:08:07,596 --> 01:08:08,596 Mange tak. 853 01:08:12,184 --> 01:08:15,229 For familie betyder alt... 854 01:08:16,814 --> 01:08:17,898 og i dag... 855 01:08:21,777 --> 01:08:24,655 kunne jeg ikke være mere stolt af min. 856 01:08:47,303 --> 01:08:49,930 Jeg så Margaret Wheeler i kirken, Tom. 857 01:08:55,644 --> 01:08:56,812 Jeg ved det, Judith. 858 01:09:00,858 --> 01:09:02,610 Jeg kan ikke gøre det om. 859 01:09:05,279 --> 01:09:06,822 Jeg har tilstået alt. 860 01:09:13,996 --> 01:09:17,792 Men jeg lover dig, at hun og hendes barn intet vil mangle. 861 01:09:52,118 --> 01:09:53,452 Vi finder ham. 862 01:09:53,536 --> 01:09:54,870 Hvor er han? 863 01:09:54,995 --> 01:09:56,372 Er han derovre? 864 01:09:56,455 --> 01:09:58,290 - Han er der. - Er alt okay? 865 01:10:00,292 --> 01:10:02,503 Anne, er alt okay? 866 01:10:02,586 --> 01:10:03,629 Ja, helt fint. 867 01:10:05,214 --> 01:10:06,340 Men hvorfor ...? 868 01:10:08,467 --> 01:10:09,593 Tja, ser du... 869 01:10:11,387 --> 01:10:14,265 Far, vi kommer med nyt. 870 01:10:16,225 --> 01:10:19,270 - Og nyheden er... - Ja? 871 01:10:19,353 --> 01:10:20,354 Jeg er gravid. 872 01:10:24,608 --> 01:10:26,986 Åh, søde skat! 873 01:10:27,069 --> 01:10:28,863 Sådan! 874 01:10:28,904 --> 01:10:31,073 Mr. Quiney! 875 01:10:34,201 --> 01:10:35,745 Godt gået, min dreng. 876 01:10:35,786 --> 01:10:37,121 Min skat. 877 01:10:37,204 --> 01:10:40,082 Søster, jeg er så glad på dine vegne. 878 01:10:40,166 --> 01:10:42,418 Åh, det er så vidunderligt. 879 01:10:42,460 --> 01:10:45,212 Men hvor er John? John burde være her. 880 01:10:45,296 --> 01:10:48,007 Han blev kaldt ud til en anholdelse. 881 01:10:48,090 --> 01:10:49,216 Quiney! 882 01:10:55,639 --> 01:11:00,519 Margaret Wheeler døde under fødslen. 883 01:11:00,603 --> 01:11:02,396 Også babyen. 884 01:11:04,648 --> 01:11:06,317 Barnet har intet navn. 885 01:11:08,444 --> 01:11:10,988 Det kommer ikke ind i himlen uden et. 886 01:11:49,193 --> 01:11:52,154 Jamen dog, mr. Shakespeare. 887 01:11:52,238 --> 01:11:53,614 Det var uheldigt. 888 01:11:54,699 --> 01:11:58,119 Så din datter skulle giftes i en fart af en god grund. 889 01:11:58,202 --> 01:12:00,496 Hun ligner dig, ikke sandt? 890 01:12:00,579 --> 01:12:04,041 Æblet falder ikke langt fra stammen. 891 01:12:05,459 --> 01:12:08,963 I Shakespeares er en skandaløs forsamling. 892 01:12:09,004 --> 01:12:10,923 Som en simpel bondetøs- 893 01:12:11,006 --> 01:12:15,636 - kunne din hustru nok ikke lære jeres døtre om god moral. 894 01:12:16,929 --> 01:12:19,598 Nå, men jeg må videre. 895 01:12:19,682 --> 01:12:24,270 Jeg kan ikke lalle rundt og tænke kønne tanker hele dagen som jer poeter. 896 01:12:24,353 --> 01:12:25,229 Nok at se til. 897 01:12:25,312 --> 01:12:28,190 - Jaså, sir Thomas? - Ja, det har jeg. 898 01:12:28,315 --> 01:12:30,860 Charlecote holder ikke sig selv kørende. 899 01:12:30,901 --> 01:12:32,695 Jeg troede, det var vigtigt. 900 01:12:32,778 --> 01:12:35,906 Såsom at bygge, eje og styre Londons største teater. 901 01:12:35,990 --> 01:12:38,451 Skuespillere og arbejdere at betale. 902 01:12:38,534 --> 01:12:42,204 Bestikkelser, sikkerhedsforanstaltninger, politik- 903 01:12:42,288 --> 01:12:45,207 - betalende tilskuere, der må have mad og drikke. 904 01:12:45,291 --> 01:12:47,418 Alle lovet noget større end sidst. 905 01:12:47,501 --> 01:12:51,672 170 royale optrædener for vores dronning og vores konge. 906 01:12:51,714 --> 01:12:54,258 Hvordan opfører man Slaget ved Shrewsbury- 907 01:12:54,383 --> 01:12:57,511 - i festsalen på Hampton Court? Du har ingen anelse. 908 01:12:57,595 --> 01:12:59,722 Men i alle de år, jeg har kørt- 909 01:12:59,805 --> 01:13:02,475 -min succesfulde forretning, Thomas- 910 01:13:02,558 --> 01:13:06,312 - har jeg fundet tid til at tænke og nedskrive- 911 01:13:06,354 --> 01:13:08,939 - de kønne tanker, du nævnte. Og de har- 912 01:13:09,023 --> 01:13:12,526 -glædet dem, der søger adspredelse- 913 01:13:12,568 --> 01:13:15,446 -eller et pusterum. 914 01:13:15,529 --> 01:13:19,408 Og uden det ville alt være så meningsløst som... 915 01:13:20,993 --> 01:13:22,912 Tja, så meningsløst som dig. 916 01:13:22,953 --> 01:13:25,998 Og når du nu nævner hende, så har min hustru- 917 01:13:26,082 --> 01:13:29,794 - mere anstændighed og visdom i sin afføring- 918 01:13:29,919 --> 01:13:32,171 -end du har i hele din krop. 919 01:13:32,254 --> 01:13:34,632 Og bare jeg havde skudt din skide hjort. 920 01:13:44,934 --> 01:13:47,103 Quineys arv slettet, sir. 921 01:13:51,982 --> 01:13:56,070 Jeg finder ingen glæde i Judiths lidelser, svigerfar. 922 01:13:56,153 --> 01:13:58,072 Eller dine. 923 01:13:58,155 --> 01:13:59,365 Det piner mig. 924 01:14:00,574 --> 01:14:01,909 Det ved jeg, John. 925 01:14:21,387 --> 01:14:24,473 Vil du arbejde lidt med mig, husbond? 926 01:14:24,515 --> 01:14:26,308 Stil øl frem til sneglene. 927 01:14:26,392 --> 01:14:28,686 Du klarer dig vist bedre uden mig, Anne. 928 01:14:28,769 --> 01:14:32,982 Jeg vil gå en lille tur. 929 01:14:44,326 --> 01:14:45,828 Hun gjorde det for dig. 930 01:14:47,580 --> 01:14:49,290 Du ville have en dreng. 931 01:15:15,816 --> 01:15:17,360 Begravelsen var uden dig. 932 01:15:18,569 --> 01:15:20,863 Jeg var på vej hjem. 933 01:15:20,988 --> 01:15:23,032 Nyheden nåede London for sent. 934 01:15:25,451 --> 01:15:28,496 Da jeg ankom, var han begravet. 935 01:15:30,081 --> 01:15:31,582 Det var sommer. 936 01:15:31,665 --> 01:15:36,587 Intet lig får lov til at ligge så længe. Slet ikke et forpestet lig. 937 01:15:38,089 --> 01:15:39,382 Her har vi det. 938 01:15:41,008 --> 01:15:43,260 August, 1596. 939 01:15:57,191 --> 01:15:58,317 Hamnet... 940 01:16:00,152 --> 01:16:01,278 Shakespeare. 941 01:16:02,947 --> 01:16:04,198 Der er han. 942 01:16:07,118 --> 01:16:08,577 Jeg købte en kniv... 943 01:16:09,870 --> 01:16:11,831 en foldekniv til ham. 944 01:16:11,914 --> 01:16:15,418 Jeg fik hans initialer indgraveret i skæftet. 945 01:16:15,501 --> 01:16:17,128 Han ville have elsket den. 946 01:16:17,211 --> 01:16:19,964 Jeg har den på mig hele tiden. 947 01:16:27,096 --> 01:16:29,265 - Må jeg ...? - Ja, endelig. 948 01:16:32,268 --> 01:16:33,477 Hver gang... 949 01:16:33,561 --> 01:16:36,731 Hver gang jeg skærer en ny pen... 950 01:16:38,190 --> 01:16:41,944 forestiller jeg mig, det ikke er min- 951 01:16:42,028 --> 01:16:45,656 -men hans hånd. 952 01:16:45,740 --> 01:16:47,992 Og der sidder han og skærer... 953 01:16:48,117 --> 01:16:50,286 med kniven, hans far gav ham- 954 01:16:50,369 --> 01:16:52,788 -til den glædelige hjemkomst. 955 01:16:54,498 --> 01:16:56,250 Og når jeg så... 956 01:16:57,668 --> 01:17:01,756 Når jeg dypper den i blæk og skriver... 957 01:17:01,839 --> 01:17:06,052 Det er stadig hans hånd, jeg ser. Det er hans ord, jeg skriver. 958 01:17:06,135 --> 01:17:11,474 Og så forestiller jeg mig, det ikke er mig- 959 01:17:11,557 --> 01:17:13,601 -der tænker på ham- 960 01:17:14,894 --> 01:17:19,357 -men at jeg er død, og Hamnet lever... 961 01:17:20,608 --> 01:17:22,610 og han tænker på mig. 962 01:17:24,320 --> 01:17:28,491 Folk spørger ofte, hvordan jeg har skrevet så meget. 963 01:17:28,616 --> 01:17:33,287 Hvordan jeg har fundet energi til at sidde alene ved bordet- 964 01:17:33,371 --> 01:17:35,206 -og skrive alle de stykker. 965 01:17:35,289 --> 01:17:37,249 Men svaret er ligetil. 966 01:17:39,585 --> 01:17:41,962 Jeg har altid min søn hos mig. 967 01:17:48,844 --> 01:17:50,179 Min dreng. 968 01:19:02,960 --> 01:19:04,795 Du ville tale med mig, far? 969 01:19:04,879 --> 01:19:06,881 Ja, Judith. Tak, fordi du kom. 970 01:19:08,758 --> 01:19:13,304 Er dit nye hjem godt nok? 971 01:19:13,345 --> 01:19:17,391 Der er meget at ordne, men min mand knokler. 972 01:19:18,684 --> 01:19:21,062 Trods skammen, han bragte over os... 973 01:19:21,187 --> 01:19:22,396 Han er en god mand. 974 01:19:27,902 --> 01:19:31,280 Jeg besøgte Hamnets grav i dag- 975 01:19:31,322 --> 01:19:35,826 -og læste hans navn i kirkebogen. 976 01:19:35,910 --> 01:19:37,787 - Det var godt. - Anne... 977 01:19:40,414 --> 01:19:42,041 Jeg kender til pesten. 978 01:19:43,584 --> 01:19:47,880 Den har ramt London mange gange, hvor teatret måtte lukke, så... 979 01:19:47,963 --> 01:19:50,174 Jeg kender pesten og... 980 01:19:52,009 --> 01:19:54,261 Jeg tænkte i dag, at... 981 01:19:55,262 --> 01:19:59,058 den sorte død er en le. 982 01:20:01,602 --> 01:20:03,062 Det er ikke en dolk. 983 01:20:05,356 --> 01:20:07,066 Hvordan det? 984 01:20:07,149 --> 01:20:10,403 Jeg har aldrig set den- 985 01:20:10,486 --> 01:20:15,157 - ramme en enkelt person og så forsvinde. 986 01:20:20,413 --> 01:20:22,081 Hvordan døde Hamnet? 987 01:20:25,000 --> 01:20:26,961 Der står intet nævnt- 988 01:20:27,044 --> 01:20:29,046 -om dødsårsag. 989 01:20:29,880 --> 01:20:31,215 Pest, min kære. 990 01:20:33,175 --> 01:20:36,387 Sognepræsten erklærede det ved begravelsen. 991 01:20:36,470 --> 01:20:39,056 Fordi I fortalte ham det. 992 01:20:39,140 --> 01:20:41,350 Og I sagde det til graverne- 993 01:20:41,475 --> 01:20:43,436 -der ankom- 994 01:20:43,561 --> 01:20:46,897 - og fandt ham svøbt ind i klæder allerede. 995 01:20:48,899 --> 01:20:50,735 Men når jeg ser på dødsfaldene- 996 01:20:50,860 --> 01:20:53,738 -på samme tidspunkt- 997 01:20:53,821 --> 01:20:55,740 -ser jeg ingen le- 998 01:20:55,823 --> 01:20:59,660 - svunget igennem byen i sommeren 1596. 999 01:20:59,702 --> 01:21:03,873 Faktisk døde der kun fem børn. 1000 01:21:03,914 --> 01:21:07,084 Tre af dem var nyfødte. 1001 01:21:07,168 --> 01:21:08,961 Når pesten hærger- 1002 01:21:09,045 --> 01:21:11,130 -plejer mange dusinvis af børn- 1003 01:21:11,172 --> 01:21:13,799 -at blive slået ihjel. 1004 01:21:16,844 --> 01:21:20,931 Så, Judith, Anne... 1005 01:21:22,641 --> 01:21:23,726 sig mig... 1006 01:21:26,812 --> 01:21:28,647 hvordan døde min søn? 1007 01:21:30,066 --> 01:21:31,650 Han døde af pest. 1008 01:21:36,530 --> 01:21:39,325 Jeg vækkede mor midt om natten med mit skrig. 1009 01:21:42,453 --> 01:21:44,205 Hamnets seng var tom. 1010 01:21:46,707 --> 01:21:49,460 Mor ledte i hele huset. 1011 01:21:49,502 --> 01:21:52,463 Og så kom hun i tanke om skovsøen. 1012 01:21:54,465 --> 01:21:56,967 Det var hans yndlingssted- 1013 01:21:57,051 --> 01:21:59,512 -selvom han ikke kunne svømme- 1014 01:21:59,595 --> 01:22:02,264 -og aldrig gik i vandet. 1015 01:22:05,142 --> 01:22:06,519 Rundt om ham ... 1016 01:22:08,729 --> 01:22:10,981 ... revet i stykker ... 1017 01:22:11,065 --> 01:22:15,027 ... flød de sidste digte- 1018 01:22:15,111 --> 01:22:18,989 - jeg havde udtænkt, og han havde nedskrevet. 1019 01:22:21,283 --> 01:22:23,744 Vi lavede dem til din hjemkomst. 1020 01:22:28,290 --> 01:22:33,796 Mor bad mig om at hente klude og tæpper- 1021 01:22:33,879 --> 01:22:37,299 - så ingen fandt ud af, hvordan han døde. 1022 01:22:42,596 --> 01:22:43,597 Judith har- 1023 01:22:43,639 --> 01:22:46,016 - båret rundt på den byrde lige siden- 1024 01:22:46,058 --> 01:22:49,562 -men jeg siger, han døde af pest. 1025 01:22:49,645 --> 01:22:52,314 Sognepræsten sagde det ved hans grav. 1026 01:22:54,316 --> 01:22:56,527 Gud accepterede det. 1027 01:22:56,610 --> 01:22:57,903 Millioner dør sådan- 1028 01:22:57,987 --> 01:23:01,699 - og Hamnet kom ind i himlen sammen med dem. 1029 01:23:04,076 --> 01:23:07,538 Jesus ville aldrig have nægtet ham adgang- 1030 01:23:07,580 --> 01:23:10,082 -til trods for det, Judith siger, vi så. 1031 01:23:10,166 --> 01:23:12,668 Naturligvis. 1032 01:23:12,752 --> 01:23:14,503 Naturligvis er han i himlen. 1033 01:23:16,881 --> 01:23:18,507 Hamnet begik ikke selvmord. 1034 01:23:18,591 --> 01:23:22,136 Han gik bare ud i vandet. Det var min skyld. 1035 01:23:26,807 --> 01:23:28,184 Jeg slog ham ihjel. 1036 01:23:28,309 --> 01:23:30,895 - Nej, Judith. - Jeg dræbte min bror. 1037 01:23:32,563 --> 01:23:36,192 Han ville ikke andet end at glæde dig. 1038 01:23:37,860 --> 01:23:41,030 Du holdt kun af ham- 1039 01:23:41,113 --> 01:23:43,866 -og han holdt kun af dig. 1040 01:23:45,826 --> 01:23:47,286 Jeg var jaloux. 1041 01:23:50,706 --> 01:23:52,083 Jeg var jaloux... 1042 01:23:54,168 --> 01:23:56,045 fordi han gik i skole... 1043 01:23:58,339 --> 01:24:01,217 og jeg måtte arbejde i køkkenet. 1044 01:24:03,552 --> 01:24:06,180 Jeg ønskede din anerkendelse. 1045 01:24:06,263 --> 01:24:07,973 Din kærlighed. 1046 01:24:09,558 --> 01:24:13,938 Så jeg sagde, jeg ville afsløre det. 1047 01:24:14,021 --> 01:24:18,150 At du endelig skulle vide, hvem der stod bag de digte. 1048 01:24:22,446 --> 01:24:25,574 Jeg... jeg mente det ikke. 1049 01:24:27,159 --> 01:24:28,285 Jeg mente det ikke. 1050 01:24:34,250 --> 01:24:36,419 Han døde af pest. 1051 01:24:38,713 --> 01:24:40,172 Gud accepterede det. 1052 01:24:43,467 --> 01:24:45,344 Det var bare en hvid løgn. 1053 01:24:49,306 --> 01:24:50,933 Han var bare en dreng. 1054 01:26:00,795 --> 01:26:02,963 Du blev færdig. 1055 01:26:03,047 --> 01:26:04,048 Tak. 1056 01:26:05,299 --> 01:26:06,884 Min historie er slut. 1057 01:26:08,511 --> 01:26:09,678 Jeg kan hvile mig. 1058 01:26:13,849 --> 01:26:15,059 Hamnet... 1059 01:26:17,853 --> 01:26:19,105 bliv lidt. 1060 01:26:23,317 --> 01:26:26,320 Vi er det- 1061 01:26:27,571 --> 01:26:29,990 -drømme er skabt af- 1062 01:26:32,034 --> 01:26:34,412 -og vores lille liv- 1063 01:26:34,453 --> 01:26:37,248 -er afrundet med en søvn. 1064 01:28:13,094 --> 01:28:14,095 Undskyld. 1065 01:28:16,138 --> 01:28:17,306 Jeg tror... 1066 01:28:19,225 --> 01:28:22,937 jeg er blevet forkølet. 1067 01:28:27,358 --> 01:28:31,070 Ben Jonson, det er godt at se dig. 1068 01:28:31,153 --> 01:28:34,115 Du har haft nok at se til, Will. 1069 01:28:34,198 --> 01:28:37,827 Begge døtre rodet ud i skandaler. 1070 01:28:37,910 --> 01:28:39,412 Godt for dem. 1071 01:28:39,495 --> 01:28:43,332 Ja, pensionen har ikke givet den fred, vi håbede på. 1072 01:28:43,416 --> 01:28:47,503 Erfaringen siger mig, at ingen får, hvad de håber på. 1073 01:28:47,586 --> 01:28:49,296 De får, hvad de fortjener. 1074 01:28:49,380 --> 01:28:51,298 Har jeg fortjent dette? 1075 01:28:51,382 --> 01:28:56,137 Måske ikke det hele, men noget af det. 1076 01:28:57,304 --> 01:28:58,347 Din søn døde. 1077 01:28:58,431 --> 01:29:03,185 Ingen mand fortjener det, selvom mange bliver udsat for det. 1078 01:29:03,269 --> 01:29:07,565 - Jeg har mistet en søn og en datter. - Det ved jeg, min ven. 1079 01:29:07,648 --> 01:29:10,901 Men du har stadig to døtre, som elsker dig. 1080 01:29:11,861 --> 01:29:16,073 Og en hustru at dele seng med. Jeg har ingen af delene. 1081 01:29:16,157 --> 01:29:20,119 - Min Anne hader mig. - Du fornærmer hende også offentligt. 1082 01:29:20,202 --> 01:29:21,704 Du kalder hende en heks. 1083 01:29:21,871 --> 01:29:25,750 Jeg sagde ikke, hun ikke er i sin gode ret. Kun at hun hader mig. 1084 01:29:30,046 --> 01:29:35,634 Du siger, at Southampton kalder dit liv for simpelt. 1085 01:29:35,718 --> 01:29:37,636 Det røvhul. 1086 01:29:37,720 --> 01:29:40,931 Du erobrede hele England, Will. 1087 01:29:41,015 --> 01:29:45,978 Du vendte sejrrigt tilbage til din families skød. 1088 01:29:46,062 --> 01:29:48,356 Hvordan er det simpelt? 1089 01:29:48,397 --> 01:29:49,732 Måske anden del. 1090 01:29:49,857 --> 01:29:52,360 Anden del er den bedste del. 1091 01:29:52,443 --> 01:29:54,862 Du kom hjem, Will. 1092 01:29:54,904 --> 01:29:57,406 Hvor mange erobrere kan sige det? 1093 01:29:57,490 --> 01:29:59,158 Hvilke poeter kan sige det? 1094 01:29:59,241 --> 01:30:02,203 Alle kan dø alene og forhadt. 1095 01:30:02,286 --> 01:30:03,829 Marlowe blev myrdet. 1096 01:30:03,954 --> 01:30:06,624 Ingen ved, hvilken fjende stod bag. 1097 01:30:06,707 --> 01:30:11,253 Og Greene døde i fattigdom. Fremmedgjort. 1098 01:30:11,295 --> 01:30:12,505 Også Kyd. 1099 01:30:12,588 --> 01:30:14,340 Ingen kender Tom Nashes dødsårsag- 1100 01:30:14,423 --> 01:30:17,134 -men hans beskidte dildodigt- 1101 01:30:17,218 --> 01:30:20,221 -indikerer, det ikke var i familiens skød. 1102 01:30:20,304 --> 01:30:21,347 Næppe. 1103 01:30:22,932 --> 01:30:26,977 Og mig? Tja, jeg er ikke død endnu- 1104 01:30:27,061 --> 01:30:30,398 - men det er jeg nok snart, da kongen hader mig- 1105 01:30:30,481 --> 01:30:34,276 -og ingen vil tale min sag. 1106 01:30:35,695 --> 01:30:39,198 Men du kom hjem, Will. 1107 01:30:46,580 --> 01:30:48,833 Beklager. Jeg har det fint. 1108 01:30:54,630 --> 01:30:58,008 Du har haft dine venner og din familie... 1109 01:30:59,593 --> 01:31:01,595 varme og mad nok. 1110 01:31:03,139 --> 01:31:05,725 Og så har du i øvrigt skrevet- 1111 01:31:05,808 --> 01:31:09,395 - den bedste samling teaterstykker nogensinde. 1112 01:31:10,479 --> 01:31:11,731 Din satan. 1113 01:31:14,608 --> 01:31:16,527 Så ja, min gamle ven... 1114 01:31:19,697 --> 01:31:21,615 du fik som fortjent. 1115 01:32:16,462 --> 01:32:17,463 Far? 1116 01:32:20,925 --> 01:32:23,135 Det er en særlig dag. 1117 01:32:23,260 --> 01:32:27,681 Mor og Sue har forberedt en speciel gave til dig. 1118 01:32:27,765 --> 01:32:30,810 Du godeste, hvad er det? 1119 01:32:30,893 --> 01:32:34,146 - Vores ægtepagt, Will. - Hvad? 1120 01:32:34,230 --> 01:32:37,483 For 34 år siden satte jeg mit mærke her. 1121 01:32:38,317 --> 01:32:39,485 Og nu... 1122 01:33:17,648 --> 01:33:19,191 "Anne Shakespeare". 1123 01:33:22,028 --> 01:33:24,155 Du skriver så smukt. 1124 01:33:26,282 --> 01:33:29,535 Sue lærer også mig at skrive. 1125 01:33:29,618 --> 01:33:31,912 Og når du får det bedre- 1126 01:33:32,038 --> 01:33:34,874 -har jeg skrevet et digt til dig. 1127 01:33:34,957 --> 01:33:38,419 Så får du brug for... 1128 01:33:38,502 --> 01:33:39,628 en kniv. 1129 01:33:40,880 --> 01:33:42,006 Den er til dig. 1130 01:33:46,135 --> 01:33:47,136 Tak. 1131 01:33:48,804 --> 01:33:51,974 Og hvad har du lyst til i dag, far? 1132 01:33:52,058 --> 01:33:53,976 Det er jo en særlig dag. 1133 01:33:55,936 --> 01:34:01,609 Jeg kender en høj, hvor timian flyver i vinden. 1134 01:34:02,693 --> 01:34:05,237 Hvor kodriver og violer gror. 1135 01:34:05,321 --> 01:34:09,033 Frodig gedeblad ligger som en dyne over stedet. 1136 01:34:09,158 --> 01:34:12,453 Og der er søde roser. 1137 01:34:12,536 --> 01:34:18,209 Der sover Titania nogle gange om natten. 1138 01:34:18,250 --> 01:34:22,838 Lullet i søvn af blomsternes dans... 1139 01:34:27,134 --> 01:34:28,511 I kender nok resten. 1140 01:34:30,054 --> 01:34:35,643 Og der smider slangen sit emaljerede skind. 1141 01:34:35,726 --> 01:34:38,979 Nok ukrudt til at indhylle en fe med. 1142 01:34:49,824 --> 01:34:52,410 WILLIAM SHAKESPEARE DØDE DEN 23. APRIL, 1616- 1143 01:34:52,493 --> 01:34:54,495 -I BYEN, HVOR HAN BLEV FØDT. 1144 01:34:54,578 --> 01:34:57,832 DET VAR HANS FØDSELSDAG 1145 01:35:10,886 --> 01:35:15,766 Frygt ej mere solens varme- 1146 01:35:17,184 --> 01:35:20,521 -eller vinterens rasen. 1147 01:35:21,981 --> 01:35:27,111 For dine pligter er klaret. 1148 01:35:27,236 --> 01:35:30,489 Du er kommet hjem- 1149 01:35:30,573 --> 01:35:32,491 -og har fået din løn udbetalt. 1150 01:35:34,285 --> 01:35:39,290 Gyldne drenge og piger må alle- 1151 01:35:39,373 --> 01:35:43,919 -som skorstensfejerne blive til støv. 1152 01:35:48,883 --> 01:35:53,929 Frygt ej mere det truende blik. 1153 01:35:55,181 --> 01:35:58,726 Tyrannen kan ikke ramme dig mere. 1154 01:36:00,269 --> 01:36:04,523 Gå ikke længere op i tøj og mad. 1155 01:36:04,607 --> 01:36:07,818 For dig er sivet mægtigt som egen. 1156 01:36:09,737 --> 01:36:14,825 Scepteret, lærdom, fysik- 1157 01:36:14,909 --> 01:36:19,288 - må alt sammen følge med og blive til støv. 1158 01:36:23,793 --> 01:36:26,712 Frygt ej mere lynet- 1159 01:36:27,922 --> 01:36:30,800 -eller den frygtede torden. 1160 01:36:32,176 --> 01:36:36,055 Frygt ej sladder og censur. 1161 01:36:37,390 --> 01:36:40,810 Du er færdig med glæde og jammer. 1162 01:36:42,311 --> 01:36:46,357 Alle elskende, unge og gamle- 1163 01:36:46,440 --> 01:36:50,319 -må følge dig og blive til støv. 1164 01:36:57,326 --> 01:37:00,371 ANNE DØDE 9 ÅR SENERE. 1165 01:37:00,454 --> 01:37:07,169 HUN ARVEDE WILLS NÆSTBEDSTE SENG. 1166 01:37:08,421 --> 01:37:11,841 JUDITH QUINEY FIK TRE DRENGE. 1167 01:37:11,924 --> 01:37:16,804 DE DØDE ALLE UNGE. 1168 01:37:20,391 --> 01:37:23,561 ELIZABETH HALL, SUSANNAS ENEBARN, BLEV GIFT TO GANGE. 1169 01:37:23,644 --> 01:37:29,400 HUN DØDE SOM 61-ÅRIG. DEN SIDSTE I SHAKESPEARE-SLÆGTEN. 1170 01:40:50,101 --> 01:40:53,090 Undertekst oversat af: Stephan Gru