1 00:00:38,538 --> 00:00:40,582 LONDEN 29 JUNI 1613. 2 00:00:40,707 --> 00:00:44,336 SHAKESPEARE'S HENDRIK VIII WERD VERTOLKT... 3 00:00:44,461 --> 00:00:48,340 IN HET GLOBE THEATRE. 4 00:00:48,465 --> 00:00:53,094 HET WERD GEPROMOOT ONDER DE ALTERNATIEVE TITEL: 5 00:01:03,313 --> 00:01:05,607 TIJDENS HET EERSTE BEDRIJF, SCÈNE 4... 6 00:01:05,732 --> 00:01:08,151 HAPERDE EEN KANON, WAT BRAND VEROORZAAKTE. 7 00:01:34,719 --> 00:01:39,349 HET GLOBE THEATRE BRANDDE TOT DE GROND AF. 8 00:01:39,474 --> 00:01:44,187 WILLIAM SHAKESPEARE SCHREEF NOOIT MEER EEN TONEELSTUK. 9 00:02:01,413 --> 00:02:05,375 Geef uw paard maar, sir. - Breng me ook een biertje. 10 00:02:23,852 --> 00:02:28,982 Er zou een theater afgebrand zijn. Welk? 11 00:02:29,107 --> 00:02:31,234 Dat van mij. 12 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 U bent Shakespeare, de dichter. 13 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 U vertelt verhalen. - Dat deed ik ooit. 14 00:02:41,870 --> 00:02:46,124 Ik had ook een verhaal, maar het is nooit afgemaakt. 15 00:02:47,250 --> 00:02:49,336 Zou u het voor mij willen afmaken? 16 00:02:51,504 --> 00:02:54,716 Ik ben klaar met verhalen. Ik zou niet weten hoe. 17 00:02:58,470 --> 00:02:59,870 Ja, dat weet u wel. 18 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Welterusten, echtgenoot. 19 00:03:56,861 --> 00:03:58,405 Twintig jaar, Will. 20 00:03:59,948 --> 00:04:02,409 We zagen je steeds minder vaak. 21 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 Voor ons ben je een gast. 22 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 En gasten krijgen het beste bed. 23 00:04:10,959 --> 00:04:12,359 Rust goed uit. 24 00:04:24,264 --> 00:04:27,809 Ik dacht dat hij in Londen zou eindigen. Daar woonde hij. 25 00:04:27,934 --> 00:04:31,229 Daar gaat het niet om. Het gaat om z'n erfgenoot. 26 00:04:31,354 --> 00:04:34,733 Ik ben z'n erfgenoot. En na mij onze dochter, Elizabeth. 27 00:04:34,858 --> 00:04:39,195 Niet als je zus hem een kleinzoon geeft. - Of wij. 28 00:06:08,702 --> 00:06:11,121 Misschien kan ik wel een tuin maken. 29 00:06:12,358 --> 00:06:13,763 Die is er al. 30 00:06:13,889 --> 00:06:16,751 Weet ik. Maar geen keukentuin of bloementuin. 31 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 Een speciale tuin voor Hamnet. 32 00:06:22,215 --> 00:06:25,301 Hamnet is in het paradijs. Hij heeft geen tuin nodig. 33 00:06:27,637 --> 00:06:29,037 Ik misschien wel. 34 00:07:13,850 --> 00:07:17,395 Dit is wel anders dan toneelstukken schrijven in Londen. 35 00:07:17,520 --> 00:07:22,484 In zekere zin wel, Maria. En op sommige vlakken vergelijkbaar. 36 00:07:22,609 --> 00:07:25,862 Vergelijkbaar? Ik zie niet hoe. - Nou... 37 00:07:27,489 --> 00:07:32,827 Vandaag, bijvoorbeeld, meten we ons podium op. 38 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 Een tuin is geen toneelstuk. 39 00:07:34,996 --> 00:07:37,749 Ja, maar toneelstuk, tuin, brood... 40 00:07:37,874 --> 00:07:40,627 zoals wat jij elke ochtend bakt... 41 00:07:40,752 --> 00:07:44,756 dat begint allemaal met een idee. 42 00:07:44,881 --> 00:07:47,300 Van een drang... 43 00:07:47,425 --> 00:07:51,513 om iets te creëren van schoonheid of uit behoefte. 44 00:07:51,638 --> 00:07:53,598 Brood begint met gist en bloem. 45 00:07:53,723 --> 00:07:56,017 Precies. Ingrediënten. Nu snap je me. 46 00:07:56,142 --> 00:08:01,106 Bosjes, braamstruiken, gist, bloem, verzen, spelers. 47 00:08:01,231 --> 00:08:04,317 Ze hebben een droom nodig die niet kan worden ontkend. 48 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Die allerlei tegenspoed moet doorstaan. 49 00:08:07,320 --> 00:08:12,450 Weer slaat om, insecten infesteren, de oven koelt af, het gist wordt zuur. 50 00:08:12,575 --> 00:08:15,704 En in mijn geval zullen je collega's... 51 00:08:15,829 --> 00:08:20,584 zoals de briljante, krankzinnige acteur Dick Burbage, tussenbeide komen. 52 00:08:20,709 --> 00:08:24,212 Ze zullen een grotere show eisen voor een kleiner budget. 53 00:08:24,337 --> 00:08:27,841 En een korter toneelstuk met een veel grotere rol voor hem. 54 00:08:27,966 --> 00:08:30,135 De beproevingen moet je overwinnen... 55 00:08:30,260 --> 00:08:34,347 zonder de droom zelf uit het oog te verliezen. 56 00:08:34,472 --> 00:08:37,434 En hoe voelt het als dat allemaal werkt? 57 00:08:37,559 --> 00:08:40,020 Hoe ruikt versgebakken brood? 58 00:08:53,950 --> 00:08:56,036 Wat doe jij in hemelsnaam hier? 59 00:08:56,161 --> 00:08:58,955 Ik wil dat je hier niet op plast. 60 00:08:59,080 --> 00:09:02,584 Hier mag je niet op plassen. En hier ook niet op. 61 00:09:05,045 --> 00:09:06,838 Echtgenoot. 62 00:09:19,517 --> 00:09:20,917 Dank je wel. 63 00:09:22,812 --> 00:09:26,483 Wortels uitgraven is zwaar werk. - Dat zul je merken. 64 00:09:28,068 --> 00:09:32,948 Ik heb ooit een heel bos over het podium verplaatst naar Dunsinane. 65 00:09:33,073 --> 00:09:35,200 In het echt is het wel anders. 66 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Hij was zo veelbelovend, Anne. 67 00:09:44,250 --> 00:09:48,672 Je kende hem amper. - Ik kende hem door z'n gedichten. 68 00:09:48,797 --> 00:09:51,675 Jij noemt ze gedichten. - Gedichten, ja. 69 00:09:51,800 --> 00:09:55,553 Of kinderachtig gekrabbel. Met humor en ondeugd in elke zin. 70 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 Hij zal niet meer schrijven. 71 00:10:03,228 --> 00:10:04,628 Nee. 72 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 En ik ook niet. 73 00:10:12,612 --> 00:10:15,490 Je rouwt niet om Hamnet, maar om jezelf. 74 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 Ik rouw om m'n zoon. 75 00:10:19,869 --> 00:10:23,915 Nu, ja. Je rouwt nu om hem. 76 00:10:25,709 --> 00:10:28,628 Toen schreef je De vrolijke vrouwtjes van Windsor. 77 00:10:35,844 --> 00:10:37,303 Ja, dat klopt. 78 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Het is wel even aanpassen. 79 00:10:56,990 --> 00:10:59,409 Ze moet weer leren een echtgenote te zijn. 80 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 M'n man denkt dat je thuiskwam om te sterven. 81 00:11:06,499 --> 00:11:09,044 Echt? Ik heb net een pension gekocht. 82 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Ik kan nog niet dood. Dan ga ik failliet. 83 00:11:16,634 --> 00:11:21,097 Waarom ben je dan thuisgekomen? Zijn er geen verhalen meer? 84 00:11:21,222 --> 00:11:24,184 Susanna, ik leefde zo lang in een fantasiewereld. 85 00:11:24,309 --> 00:11:29,230 Ik ben uit het oog verloren wat echt is. Wat waar is. 86 00:11:31,316 --> 00:11:33,860 Judith zegt: 'Niets is waar.' 87 00:11:33,985 --> 00:11:39,157 Judith is 28 en ongehuwd. Dat is waar. 88 00:11:41,576 --> 00:11:44,537 Als vader overlijdt, zal ik straatarm worden. 89 00:11:44,662 --> 00:11:48,875 Nee, kind. Ik krijg een derde van z'n fortuin terwijl ik nog leef. 90 00:11:49,000 --> 00:11:52,837 Terwijl je nog leeft. Je bent ouder dan hij, weet je nog? 91 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 Susanna laat je nooit zitten. 92 00:11:54,964 --> 00:11:59,844 Susanna gehoorzaamt haar echtgenoot. Ik zal niets krijgen. 93 00:11:59,969 --> 00:12:01,369 Dat verdien ik ook. 94 00:12:04,849 --> 00:12:06,249 Judith. 95 00:12:07,977 --> 00:12:10,063 Als je jezelf niet kunt vergeven... 96 00:12:11,690 --> 00:12:14,067 hoe verwacht je dan dat God je vergeeft? 97 00:12:17,987 --> 00:12:19,489 Dat verwacht ik ook niet. 98 00:12:28,790 --> 00:12:33,587 Ik vluchtte naar deze groene vijver toen ik van school werd gestuurd. 99 00:12:33,712 --> 00:12:35,255 Dat weet ik, vader. 100 00:12:35,380 --> 00:12:39,592 Een wethouderszoon krijgt gratis onderwijs. Maar de zoon van een dief... 101 00:12:40,927 --> 00:12:43,013 Ik dacht dat m'n wereld over was. 102 00:12:45,015 --> 00:12:48,310 Maar ik was dol op deze plek. 103 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 Jullie waren er ook gek op. 104 00:12:50,729 --> 00:12:52,272 Ja. 105 00:12:52,397 --> 00:12:54,649 Ja, we kwamen hier elke dag. 106 00:12:56,568 --> 00:13:01,239 Hoewel Hamnet nooit het water in ging. - Nee. 107 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Hij was niet moedig, zoals Judith. 108 00:13:04,409 --> 00:13:08,747 Of zelfs... Zelfs zoals ik. 109 00:13:08,872 --> 00:13:11,249 Maar z'n geest was moedig. 110 00:13:11,374 --> 00:13:14,377 Hij nam me hier ooit mee naartoe... 111 00:13:14,502 --> 00:13:18,006 om te laten zien wat hij geschreven had. Ik zei tegen hem... 112 00:13:22,844 --> 00:13:25,680 dat ik de trotste vader in het koninkrijk was. 113 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 Dat ben ik nog steeds. 114 00:13:42,489 --> 00:13:43,889 Hier, lieverd. 115 00:13:48,244 --> 00:13:51,414 Je vader denkt aan z'n nalatenschap. - Jij denkt eraan. 116 00:13:51,539 --> 00:13:53,917 Daarom moet jij er ook aan denken. 117 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Ik ben je echtgenoot. Wat mij aangaat, gaat jou aan. 118 00:13:58,838 --> 00:14:00,238 Het is goed, lieverd. 119 00:14:02,676 --> 00:14:05,011 Eet nog maar wat. - Dank je. 120 00:14:20,819 --> 00:14:23,071 Echtgenoot? Het is zondag. 121 00:14:25,490 --> 00:14:29,327 Zondag? - Dit is Londen niet. 122 00:14:29,452 --> 00:14:32,455 Als je hier de kerkdienst mist, krijg je een boete. 123 00:14:36,209 --> 00:14:38,735 Goedemorgen. Fijn om u te zien. 124 00:14:58,898 --> 00:15:00,817 Shakespeare. 125 00:15:00,942 --> 00:15:04,738 Weer een zondag en nog bezet je de kerkbank van je familie. 126 00:15:04,863 --> 00:15:09,117 Ik bid dat je die nooit hoeft te verlaten. Zoals je vader. 127 00:15:09,242 --> 00:15:11,369 Ik ben niet m'n vader, Sir Thomas. 128 00:15:36,102 --> 00:15:38,480 Wat een plezier om u te zien graven. 129 00:15:38,605 --> 00:15:42,192 Leidt u de massa niet meer af van onze Heer met uw toneel? 130 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 Leidt het lied van de leeuwerik je af van je God, John? 131 00:15:45,612 --> 00:15:47,012 Natuurlijk niet. 132 00:15:47,364 --> 00:15:48,764 Het is bewijs van God. 133 00:15:51,117 --> 00:15:56,164 Dan was ik misschien voor enkelen de leeuwerik. 134 00:15:59,334 --> 00:16:03,213 Ik kom u een gunst vragen. Maar ik wil u niet afleiden van uw werk. 135 00:16:03,338 --> 00:16:07,384 Roept u me als u klaar bent in de tuin? - Ja, dat doe ik, John. 136 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 Is alles goed met Susanna? 137 00:16:13,640 --> 00:16:15,897 Heel goed. Dank u. - En Elizabeth? 138 00:16:16,023 --> 00:16:17,477 Ook goed. Dank u. - Mooi. 139 00:16:17,602 --> 00:16:19,354 Fijn om te horen. - Ja. 140 00:16:20,063 --> 00:16:21,463 Ja. 141 00:16:22,148 --> 00:16:23,548 Dank je, John. 142 00:16:28,780 --> 00:16:30,323 Goedendag, Mrs Hall. 143 00:16:30,448 --> 00:16:32,826 Zeg uw zus dat ik lekkere Rijnse wijn heb. 144 00:16:32,951 --> 00:16:36,121 Ze mag een fles gratis hebben. Voor een glimlach. 145 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Ik zal het zeggen, Tom. 146 00:16:48,299 --> 00:16:50,677 Goedemorgen, Lena. - Goedemorgen, Mrs Hall. 147 00:16:50,802 --> 00:16:52,303 Een pakje voor u. Frank? 148 00:16:56,266 --> 00:16:57,666 Het spijt me. 149 00:17:05,734 --> 00:17:07,277 Kwikzilver, Mrs Hall? 150 00:17:13,533 --> 00:17:14,993 M'n man is arts. 151 00:17:15,618 --> 00:17:17,620 Ze zei dat het pakje voor u was. 152 00:17:28,715 --> 00:17:30,115 Goedemorgen, Kate. 153 00:17:40,101 --> 00:17:42,187 Goedendag, Mr Smith. - Mrs Hall. 154 00:17:42,312 --> 00:17:46,733 Ik heb doek nodig. Los geweven, voor een zomerjurk, zwart. 155 00:17:46,858 --> 00:17:48,443 Zwart? Voor de zomer? 156 00:17:49,944 --> 00:17:54,407 Misschien deze blauwe? - M'n man keurt dat chique spul af. 157 00:17:54,532 --> 00:17:58,286 Als uw man z'n zin kreeg, was m'n winkel een saaie bedoening. 158 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 In rouw, zonder doden. - Onze Redder droeg simpele doeken. 159 00:18:01,831 --> 00:18:03,625 En hij was hemels. 160 00:18:03,750 --> 00:18:08,004 Net als jij, Susanna. In elk doek. 161 00:18:09,297 --> 00:18:10,697 Mr Smith. 162 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Ik ben getrouwd. 163 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 Ongelukkig. - Dat is niet... 164 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Ik moet het m'n man vertellen. 165 00:18:23,269 --> 00:18:24,669 Ga je dat doen? 166 00:18:30,694 --> 00:18:32,094 Hij weet het. 167 00:18:38,535 --> 00:18:39,935 Susanna. 168 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 Onze buurhond heeft veel belangstelling voor m'n tuin. 169 00:19:16,948 --> 00:19:19,284 John Hall wil samen de dominee wegwerken. 170 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Hij kent me dus niet. 171 00:19:22,037 --> 00:19:24,664 Hij denkt dat je hem mag. - Ik doe alsof. 172 00:19:26,207 --> 00:19:30,545 Ik probeer hem aardig te vinden, voor Susanna, maar John is... 173 00:19:30,670 --> 00:19:32,255 Een hypocriete rotzak? 174 00:19:33,673 --> 00:19:35,073 Een puritein. 175 00:19:36,301 --> 00:19:37,701 Grappig, hè? 176 00:19:38,970 --> 00:19:43,391 Een puritein die de deuren van alle theaters wil sluiten... 177 00:19:43,516 --> 00:19:46,144 krijgt William Shakespeare's nalatenschap? 178 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Vind je dat niet grappig? 179 00:19:51,066 --> 00:19:52,484 Ik wel. 180 00:20:14,422 --> 00:20:18,385 Feit is, Judith, dat ik John Hall helemaal niets nalaat. 181 00:20:18,510 --> 00:20:20,804 Nee, laat het na aan de heilige Susanna. 182 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 En krachtens de wet zijn haar eigendommen van hem. 183 00:20:24,057 --> 00:20:27,018 Net als haar lichaam, in hoeverre hij dat gebruikt. 184 00:20:46,162 --> 00:20:50,750 Je bent hard geworden, Judith. Ooit was je zo'n simpele, vrolijke ziel. 185 00:20:50,875 --> 00:20:53,336 Is dat zo, vader? En wanneer was dat? 186 00:20:53,461 --> 00:20:56,298 Was dat voor Hamnet stierf? Is dat het? 187 00:20:56,423 --> 00:20:58,383 Voor Hamnet stierf en ik leefde? 188 00:20:58,508 --> 00:21:00,302 Judith. - Dat denkt hij wel. 189 00:21:00,427 --> 00:21:04,222 Telkens als hij zo'n verdomd gedicht leest. Zo goed zijn ze niet. 190 00:21:04,347 --> 00:21:07,225 Hij denkt: 'Waarom leeft zij nog en hij niet?' 191 00:21:07,350 --> 00:21:09,853 'Het goudhaantje is dood, en weet je wat? 192 00:21:09,978 --> 00:21:13,940 Ik blijf achter met een meisje. Een waardeloos, nutteloos meisje. 193 00:21:14,065 --> 00:21:17,944 Ooit was ze wel een knap ding. Ze was een simpel, vrolijk meisje. 194 00:21:18,069 --> 00:21:21,990 Maar nu is ze een boos kreng dat maar blijft rondhangen. 195 00:21:22,115 --> 00:21:24,242 Waarom stierf de tweeling?' 196 00:21:32,083 --> 00:21:33,752 Bedankt voor ons eten, Anne. 197 00:21:49,184 --> 00:21:52,520 Ik heb nooit iets onaardigs gezegd of aanleiding gegeven. 198 00:21:52,645 --> 00:21:55,315 Je legde zo lang anderen woorden in de mond. 199 00:21:55,440 --> 00:21:57,734 Het gaat niet om wat er gezegd wordt. 200 00:22:39,109 --> 00:22:40,509 Sir Thomas, ik... 201 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Puriteinen protesteren tegen de oude gebruiken. 202 00:23:05,635 --> 00:23:09,180 Sommigen van jullie nemen hier aanstoot aan. Dat weet ik. 203 00:23:09,305 --> 00:23:13,435 Maar ik draag jullie op, denk aan de Korintiërs. 204 00:23:13,560 --> 00:23:18,690 Deze goede christenen handelen vanuit een eerlijk geloof. 205 00:23:18,815 --> 00:23:20,775 Dat zijn rechtschapen burgers. 206 00:23:20,900 --> 00:23:25,196 Ze zijn fatsoenlijke, vrome... - Is dat zo, Mr Woolmer? 207 00:23:25,321 --> 00:23:28,324 Is dat zo? Of zijn het ontuchtplegers? 208 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 Ik heb Susanna Hall het huis van haar echtgenoot uit zien glippen... 209 00:23:33,830 --> 00:23:35,707 naar Rafe Smiths kamer. 210 00:23:35,832 --> 00:23:39,127 Deze smaad wordt beantwoord. - Het wordt bewezen. 211 00:23:39,252 --> 00:23:43,506 U zult ons niet meer vertellen hoe we onze ziel moeten redden, dr. Hall. 212 00:23:43,631 --> 00:23:48,803 Niet terwijl jullie puriteinse vrouwen overspeliger zijn dan hoeren. 213 00:23:48,928 --> 00:23:52,182 M'n advocaten komen met een aanklacht wegens smaad. 214 00:23:52,307 --> 00:23:54,517 Openbaar proces? - De smaad is openbaar. 215 00:23:54,642 --> 00:23:59,314 Lane is gevaarlijk. Hij kwam niet met deze aanval zonder bewijs te hebben. 216 00:23:59,439 --> 00:24:01,566 Bewijs? - Hoe kunt u dat vragen? 217 00:24:01,691 --> 00:24:04,903 Omdat uw man vreest dat hij het kan bewijzen. 218 00:24:05,028 --> 00:24:07,572 Ik vrees dat z'n leugen overtuigend is. 219 00:24:07,697 --> 00:24:10,116 Wat een ramp, zeg. 220 00:24:10,241 --> 00:24:14,454 En dat dit zo'n goede, onberispelijke familie als de onze moet overkomen. 221 00:24:14,579 --> 00:24:17,374 De Shakespeares worden niet nog eens geruïneerd. 222 00:24:35,392 --> 00:24:37,727 Haal de gedaagde tevoorschijn. 223 00:24:37,852 --> 00:24:40,480 John Lane is er niet, edelachtbare. 224 00:24:40,605 --> 00:24:43,775 Is er niet? - Hij is verdwenen. 225 00:24:47,320 --> 00:24:50,949 Susanna Shakespeare is op walgelijke wijze gebruikt. 226 00:24:52,242 --> 00:24:55,704 In z'n afwezigheid is John Lane schuldig bevonden aan smaad. 227 00:24:55,829 --> 00:24:57,914 Hij wordt verbannen. 228 00:25:07,090 --> 00:25:08,490 Waarom? 229 00:25:09,634 --> 00:25:12,220 Waarom maakte deze man onze Susanna zwart? 230 00:25:12,345 --> 00:25:15,265 Om haar man te beschadigen, denk ik. 231 00:25:15,390 --> 00:25:19,352 John Hall is een puritein. Toonbeeld van de Heilige Drievuldigheid. 232 00:25:19,477 --> 00:25:24,691 John Lane, daarentegen, is dol op z'n taarten en z'n bier. 233 00:25:24,816 --> 00:25:28,069 Waarom was hij er dan niet om z'n zaak te bepleiten? 234 00:25:29,904 --> 00:25:34,868 Ik heb de kwestie met hem besproken. 235 00:25:34,993 --> 00:25:36,786 Besproken? Wat dan? 236 00:25:39,164 --> 00:25:44,210 Ik vroeg hem of hij ooit Titus Andronicus had gezien. 237 00:25:44,669 --> 00:25:48,757 Wat weet ik nou van toneelstukken? Laat me met rust. 238 00:25:48,882 --> 00:25:52,594 Ik zie jou en je hoerendochter in de rechtszaal. 239 00:25:52,719 --> 00:25:55,555 Het gaat onder andere... 240 00:25:55,680 --> 00:25:59,100 over een Moorse slechterik genaamd Aaron. 241 00:25:59,225 --> 00:26:04,773 De Afrikaan die hem speelde, was fantastisch en angstaanjagend. 242 00:26:04,898 --> 00:26:08,109 Gelijk moord of het ontwerpen van een moordaanslag. 243 00:26:08,234 --> 00:26:11,696 Het beledigen van een maagd of het bedenken van een middel daartoe. 244 00:26:11,821 --> 00:26:14,783 Valse beschuldiging en meineed om haar te staven. 245 00:26:14,908 --> 00:26:18,036 Het stoken van dodelijke vijandschap tussen vrienden... 246 00:26:18,161 --> 00:26:20,789 het doden van het vee van arme landbouwers... 247 00:26:20,914 --> 00:26:24,042 brandstichting in schuren en hooibergen... 248 00:26:24,167 --> 00:26:26,878 zodat de eigenaars het vuur met hun tranen blusten. 249 00:26:27,003 --> 00:26:30,215 Dikwijls heb ik de doden uit hun graven opgedolven... 250 00:26:30,340 --> 00:26:33,552 en ze voor de deuren hunner bloedverwanten geplaatst. 251 00:26:33,677 --> 00:26:38,765 Ik heb een duizend afgrijselijke daden bedreven. 252 00:26:38,890 --> 00:26:42,352 Zo luchthartig als iemand vliegen doodt. 253 00:26:42,477 --> 00:26:45,105 En niets berokkent mij enig leed... 254 00:26:45,230 --> 00:26:49,025 dan alleen dit, dat ik er geen tienduizend meer bedrijven kan. 255 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 Ik heb gezien dat die man... 256 00:26:52,904 --> 00:26:57,659 het hart eruit rukte bij de dwaas die hem onrecht aandeed. 257 00:26:57,784 --> 00:27:00,203 Maar die buitengewone man was ook teder. 258 00:27:00,328 --> 00:27:03,540 Op een dag was z'n wilde hart getemd... 259 00:27:03,665 --> 00:27:08,003 en hield hij van m'n dochter. 260 00:27:09,605 --> 00:27:11,006 Susanna? 261 00:27:11,131 --> 00:27:14,092 Ja, maar hun liefde was onmogelijk, natuurlijk. 262 00:27:14,217 --> 00:27:18,597 Maar hij zwoer dat als ze hem ooit nodig zou hebben... 263 00:27:18,722 --> 00:27:22,851 z'n zwaard, z'n klauwen en z'n tanden de hare zouden zijn. 264 00:27:22,976 --> 00:27:26,104 Om haar te verdedigen of voor haar te doden. 265 00:27:26,229 --> 00:27:31,318 Moet ik hem inlichten over Susanna's huidige leed? 266 00:27:31,443 --> 00:27:33,778 Will, ik heb Titus gezien. 267 00:27:33,903 --> 00:27:37,616 Aaron werd gespeeld door de liefste knul die je ooit zult zien. 268 00:27:37,741 --> 00:27:40,327 Een aardige gast. Dat weet John Lane niet. 269 00:27:40,452 --> 00:27:43,246 Ik laat de waarheid geen goed verhaal verpesten. 270 00:27:54,090 --> 00:27:56,176 Zou er waarheid zitten... 271 00:27:58,011 --> 00:28:00,430 in wat Lane zegt over Susanna? 272 00:28:04,017 --> 00:28:05,417 Nou... 273 00:28:08,188 --> 00:28:11,816 Er is wel een kilte tussen hen. 274 00:28:13,735 --> 00:28:18,365 Dat hebben we gezien. Hun kind is vijf jaar geleden geboren. 275 00:28:20,784 --> 00:28:22,786 Ze kent die Rafe Smith. 276 00:28:24,412 --> 00:28:28,542 Ze liet wel kwikzilver komen uit Londen. Dat kan pokken genezen. 277 00:28:28,667 --> 00:28:32,254 Will. Susanna heeft echt geen pokken. 278 00:28:32,379 --> 00:28:34,839 Hij dan? Een man met pokken pist altijd. 279 00:28:34,964 --> 00:28:38,051 Dat lijkt hij wel te doen. Is dat... 280 00:28:39,260 --> 00:28:42,347 Kreeg ze daarom geen kinderen meer? Is... 281 00:28:42,472 --> 00:28:43,872 Zocht ze... 282 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 ergens anders troost? 283 00:28:47,268 --> 00:28:51,314 Susanna is een godvrezende vrouw. Ze zou haar man niet bedriegen. 284 00:28:51,439 --> 00:28:53,134 Misschien is het geen bedrog. 285 00:28:53,260 --> 00:28:54,676 Judith? 286 00:28:54,871 --> 00:28:56,747 Misschien moest ze het van hem. 287 00:28:57,779 --> 00:29:00,198 Dat is mogelijk, toch? 288 00:29:00,323 --> 00:29:03,159 Eerlijk gezegd, als het een kleinzoon oplevert... 289 00:29:03,284 --> 00:29:04,994 zou het u dan iets schelen? 290 00:29:08,289 --> 00:29:12,460 Ik wil dat Susanna vrij is van smaad. Dat is zeker waar. 291 00:29:13,753 --> 00:29:15,672 Niets is ooit waar. 292 00:29:52,292 --> 00:29:56,129 Ik heb weer een gedicht geschreven. Wil je het horen? 293 00:29:58,214 --> 00:29:59,614 Hamnet? 294 00:30:04,137 --> 00:30:05,537 Will? 295 00:30:17,400 --> 00:30:18,800 Anne? 296 00:30:22,113 --> 00:30:23,513 Hij was hier. 297 00:30:26,534 --> 00:30:28,495 Hij zal hier altijd zijn, Will. 298 00:31:00,694 --> 00:31:06,074 In Londen zijn de toneelstukken net afgelopen. Tavernes zitten vol. 299 00:31:06,199 --> 00:31:09,494 Ga dan terug, als je Londen mist. - Wil je dat? 300 00:31:09,619 --> 00:31:12,789 Het gaat erom wat jij wilt. Je wilt hier niet zijn. 301 00:31:12,914 --> 00:31:16,459 Wat bedoel je, Judith? - Je kwam hier rouwen om Hamnet. 302 00:31:16,584 --> 00:31:20,297 Om je gezegende, overleden zoon. Om een tuin voor hem te graven. 303 00:31:20,422 --> 00:31:22,674 We rouwden om hem, vader. 304 00:31:22,799 --> 00:31:25,302 We rouwden toen hij stierf en daarna ook. 305 00:31:25,427 --> 00:31:28,138 Maar nu begint het weer opnieuw. 306 00:31:28,263 --> 00:31:32,517 Alsof z'n graf net gegraven is, want ineens heb je ook tijd om te rouwen. 307 00:31:32,642 --> 00:31:34,686 Hou je mond. 308 00:31:34,811 --> 00:31:38,148 Als je me niet respecteert, respecteer dan wel jezelf. 309 00:31:38,273 --> 00:31:41,067 Eer dan z'n herinnering, als je niet meer rouwt. 310 00:31:41,192 --> 00:31:43,612 Doe ik dat niet dan? - Maak het waar. 311 00:31:43,737 --> 00:31:46,740 Probeer z'n goedheid en toewijding over te nemen. 312 00:31:46,865 --> 00:31:48,616 Want je verspilt je leven. 313 00:31:52,495 --> 00:31:55,874 Ik weet wat volgens jou de zin van een vrouwenleven is. 314 00:31:55,999 --> 00:31:58,460 Ik weet wat je van me wilt. 315 00:32:37,999 --> 00:32:39,399 Mr Shakespeare? 316 00:32:40,794 --> 00:32:44,631 Ik wil u niet lastigvallen. - Mooi. Uitstekend nieuws. Tot ziens. 317 00:32:44,756 --> 00:32:46,967 Ik wilde u alleen vragen... 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,136 Je wordt schrijver door te gaan schrijven. 319 00:32:51,012 --> 00:32:52,973 Mag ik... - Ik heb geen favoriet. 320 00:32:53,098 --> 00:32:54,724 Ik bewonder anderen. 321 00:32:54,849 --> 00:32:57,686 En ja, vrouwen moeten de vrouwenrollen spelen. 322 00:32:57,811 --> 00:33:00,689 Net als op het continent. Neem me niet kwalijk. 323 00:33:00,814 --> 00:33:03,400 Ik wilde vragen hoe u het wist. 324 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Wat wist? - Alles. 325 00:33:11,157 --> 00:33:14,369 Ik krijg de slakken niet eens niet eens uit de struiken. 326 00:33:14,494 --> 00:33:18,164 Er is geen uithoek van de wereld die u niet verkend hebt. 327 00:33:18,289 --> 00:33:22,502 Geen geografie van de ziel die u niet kunt navigeren. 328 00:33:24,379 --> 00:33:25,779 Hoe? 329 00:33:27,007 --> 00:33:28,407 Hoe weet u dat? 330 00:33:29,718 --> 00:33:32,721 Het is gewoon wat ik weet... 331 00:33:32,846 --> 00:33:37,100 als ik het al weet, en ik zeg niet dat dat zo is... 332 00:33:38,601 --> 00:33:40,603 en hoe ik het me voorstel. 333 00:33:41,604 --> 00:33:45,692 Maar u bent op uw 14e van school gegaan. U hebt nooit gereisd. 334 00:33:45,817 --> 00:33:48,262 Voorgesteld vanuit wat? - Vanuit mezelf. 335 00:33:48,388 --> 00:33:49,834 Uzelf? 336 00:33:49,960 --> 00:33:51,362 Ja. 337 00:33:51,488 --> 00:33:53,575 Alles wat ik gedaan of gezien heb... 338 00:33:53,700 --> 00:33:57,662 elk boek dat ik las, elk gesprek dat ik ooit had... 339 00:33:57,787 --> 00:33:59,664 inclusief deze, God help me. 340 00:34:04,586 --> 00:34:06,963 Als je schrijver wilt worden... 341 00:34:07,088 --> 00:34:11,968 en met en voor anderen wilt spreken, moet je eerst voor jezelf spreken. 342 00:34:13,428 --> 00:34:14,828 Zoek het in jezelf. 343 00:34:16,348 --> 00:34:19,100 Beschouw de inhoud van je eigen ziel. 344 00:34:20,935 --> 00:34:22,335 Je menselijkheid. 345 00:34:23,063 --> 00:34:27,442 Als je eerlijk bent tegen jezelf zal alles wat je schrijft... 346 00:34:27,567 --> 00:34:31,154 de waarheid zijn. 347 00:34:33,031 --> 00:34:37,035 Welnu, als je m'n struiken niet kunt redden... 348 00:34:37,160 --> 00:34:38,995 laat me dan om de doden rouwen. 349 00:34:41,790 --> 00:34:43,190 Waarom dan? 350 00:34:46,336 --> 00:34:47,736 Waarom bent u gestopt? 351 00:34:53,760 --> 00:34:55,160 Tot ziens. 352 00:34:56,888 --> 00:34:58,288 Tot ziens. 353 00:35:10,610 --> 00:35:12,737 Dag, Tom Quiney. Een vat bier... 354 00:35:12,862 --> 00:35:15,407 en drie kruiken Malmsey-wijn voor New Place. 355 00:35:15,532 --> 00:35:18,243 Ik geef je m'n gewoonlijke antwoord. 356 00:35:18,368 --> 00:35:21,705 Trouw met me, Judith. Ik zal je weer laten glimlachen. 357 00:35:21,830 --> 00:35:24,457 Net als elke andere maagd die je achternazit. 358 00:35:24,582 --> 00:35:28,169 Ik wil alleen met jou trouwen. - Je zou er genoeg van krijgen. 359 00:35:28,294 --> 00:35:32,340 Ik herinner me een meisje. Het mooiste en vrolijkste van de stad. 360 00:35:32,465 --> 00:35:36,219 Ik herinner me haar lach en het jagen op kusjes. 361 00:35:36,344 --> 00:35:39,598 Ik wil de vrouw zien die dat meisje had moeten worden. 362 00:35:39,723 --> 00:35:41,808 Want dat ben jij zeker niet. 363 00:35:52,360 --> 00:35:55,572 M'n heer. M'n heer. 364 00:35:55,697 --> 00:35:57,824 Voor u, van de graaf van Southampton. 365 00:36:01,953 --> 00:36:04,039 Anne? Anne. 366 00:36:05,415 --> 00:36:07,918 De graaf van Southampton komt noordwaarts. 367 00:36:08,043 --> 00:36:11,713 Hij schrijft dat omdat hij hier in de buurt zal zijn... 368 00:36:11,838 --> 00:36:14,215 hij graag even met me wil praten. 369 00:36:15,175 --> 00:36:18,553 Hoorde je me, Anne? De graaf van Southampton. 370 00:36:18,678 --> 00:36:20,078 Ik hoorde je. 371 00:36:22,140 --> 00:36:26,770 Ik herinner me nog dat ik hoorde over je vriend, de graaf van Southampton. 372 00:36:27,979 --> 00:36:31,858 Dezelfde dag dat een boek met gedichten werd uitgegeven. 373 00:36:31,983 --> 00:36:33,860 Sonnetten, zeiden ze. 374 00:36:36,196 --> 00:36:39,115 Ik kon niet lezen dus vond het vast niet erg. 375 00:36:41,451 --> 00:36:45,121 Maar genoeg mensen kunnen wel lezen, zelfs in ons stadje. 376 00:36:48,166 --> 00:36:50,252 Inclusief een van je eigen dochters. 377 00:36:50,377 --> 00:36:53,964 Die zijn illegaal gepubliceerd. Zonder m'n toestemming. 378 00:36:54,089 --> 00:36:56,258 Maar je schreef ze en mensen lazen ze. 379 00:36:56,383 --> 00:36:59,135 Daarna vroegen ze me: 'Wie zijn ze? 380 00:36:59,260 --> 00:37:01,888 Wie is de donkere dame waar hij van houdt?' 381 00:37:02,013 --> 00:37:04,224 Het waren gedichten. - 'De knappe man?' 382 00:37:04,349 --> 00:37:06,893 Het waren slechts gedichten. - Zeg maar niet. 383 00:37:08,687 --> 00:37:12,565 Ik wil het niet weten. Toen al niet en nu ook niet. 384 00:37:15,360 --> 00:37:18,071 Maar ik weet wie hij volgens sommigen was. 385 00:37:19,406 --> 00:37:21,866 En hij lijkt nu langs te komen. 386 00:37:31,835 --> 00:37:33,235 Al die jaren, Will. 387 00:37:34,546 --> 00:37:36,464 Bezorgd om jouw reputatie. 388 00:37:38,800 --> 00:37:40,844 Heb je ooit aan de mijne gedacht? 389 00:38:03,867 --> 00:38:06,202 Ik hoorde van uw voorname bezoeker. 390 00:38:06,327 --> 00:38:08,663 Volgens m'n mannen is hij in de buurt. 391 00:38:08,788 --> 00:38:10,874 Natuurlijk ga je mij voorstellen. 392 00:38:10,999 --> 00:38:14,711 Ik stel voor dat hij naar Charlecote komt. Dat is meer geschikt. 393 00:38:14,836 --> 00:38:18,465 Natuurlijk mag je ons vergezellen. Alleen jij, denk ik. 394 00:38:18,590 --> 00:38:22,427 We willen Zijne Hoogheid niet uitputten. Ga maar naar binnen. 395 00:38:22,552 --> 00:38:24,596 We gaan Zijne Hoogheid begroeten. 396 00:38:34,189 --> 00:38:36,775 Welkom in Stratford-upon-Avon, Hoogheid. 397 00:38:36,900 --> 00:38:38,300 En u bent? 398 00:38:38,568 --> 00:38:42,072 Sir Thomas Lucy van Charlecote Manor, Hoogheid. 399 00:38:42,197 --> 00:38:44,699 Parlementslid voor dit district. 400 00:38:45,325 --> 00:38:48,411 Mag ik u voorstellen aan m'n vrouw? 401 00:38:48,536 --> 00:38:50,914 Hebben wij iets te bespreken? - Nou, ik... 402 00:38:51,039 --> 00:38:53,875 Komt u wellicht een petitie presenteren? 403 00:38:54,834 --> 00:38:56,836 Nee, ik wilde u uitnodigen... 404 00:38:56,961 --> 00:39:00,215 Ga dan weg, Sir Thomas. Ik wil uw gezelschap niet. 405 00:39:00,340 --> 00:39:03,802 Ik kom de grootste man van het koninkrijk bezoeken. 406 00:39:03,927 --> 00:39:05,845 Na Zijne Majesteit, natuurlijk. 407 00:39:07,430 --> 00:39:10,767 Wat een brutaliteit. Zo'n verachtelijk parlementslid. 408 00:39:12,352 --> 00:39:14,437 Iedereen wordt maar geridderd. 409 00:39:17,649 --> 00:39:20,193 Hij heeft me al zo vaak beledigd. 410 00:39:20,318 --> 00:39:22,487 Waarom laat je je door hem beledigen? 411 00:39:22,612 --> 00:39:25,156 Wat is hij nou? De zoon van een zoon. 412 00:39:25,281 --> 00:39:26,717 Niets meer. 413 00:39:26,843 --> 00:39:29,744 Al z'n trots komt voort uit niets anders... 414 00:39:29,869 --> 00:39:32,706 dan een kwakje uit de lul van een eerdere nul. 415 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Zo ben ik ook. - Nee. 416 00:39:34,833 --> 00:39:37,544 Ik ben de zoon van een zoon, Will. 417 00:39:37,669 --> 00:39:41,631 Henry Wriothesley, zoon van Henry Wriothesley. Als ik dat niet was... 418 00:39:41,756 --> 00:39:45,343 zou jouw Thomas Lucy, zoon van Thomas Lucy... 419 00:39:45,468 --> 00:39:47,762 me niet zo bespotten. 420 00:39:47,887 --> 00:39:51,057 Jij, daarentegen... - Ik ben de zoon van een dief. 421 00:39:51,182 --> 00:39:52,934 De zoon van Apollo, Will. 422 00:39:54,477 --> 00:39:56,271 God van poëzie, de waarheid. 423 00:39:57,272 --> 00:39:59,482 De beste... 424 00:39:59,607 --> 00:40:01,317 meest complete... 425 00:40:02,569 --> 00:40:06,281 en mooiste geest die ooit heeft bestaan in deze wereld. 426 00:40:11,953 --> 00:40:13,353 Nou? 427 00:40:14,289 --> 00:40:16,082 Waarom ben je zo klein, Will? 428 00:40:17,334 --> 00:40:21,504 Klein? - Waarom ben je zo'n kleine man? 429 00:40:21,629 --> 00:40:23,029 Hoogheid, ik... 430 00:40:24,382 --> 00:40:26,843 Je betovert de massa met je ganzenveer... 431 00:40:26,968 --> 00:40:30,138 maar krimpt ineen voor Sir Thomas Lucy. 432 00:40:30,263 --> 00:40:34,684 Jouw talent is groter dan dat van alle andere dichters bij elkaar. 433 00:40:34,809 --> 00:40:37,187 En toch leid je een onbeduidend leven. 434 00:40:37,312 --> 00:40:43,610 M'n leven is niet onbeduidend. - Kom op, Will. Vergeleken met Kyd? 435 00:40:45,487 --> 00:40:47,364 Of Marlowe? 436 00:40:47,489 --> 00:40:50,158 Wat was hij toch een man. 437 00:40:50,283 --> 00:40:53,954 Wat een leven. Spion, avonturier, neukend voor Engeland. 438 00:40:54,079 --> 00:40:57,165 Jongens, meiden. Jongens en meiden. 439 00:40:58,833 --> 00:41:00,247 Hij had een vol leven. 440 00:41:00,426 --> 00:41:02,963 Hij is wel dood. Dus je kunt niet alles hebben. 441 00:41:03,088 --> 00:41:06,550 Ja, ze zijn allemaal dood, Will. Marlowe, Greene. 442 00:41:06,675 --> 00:41:08,301 Hij vond me een beginneling. 443 00:41:08,426 --> 00:41:12,806 'Een beginnende kraai.' Het doet je nog iets, het steekt. 444 00:41:14,265 --> 00:41:17,394 Kyd, Nashe. Spenser. 445 00:41:17,519 --> 00:41:18,919 Allemaal dood. 446 00:41:20,021 --> 00:41:23,274 Drank en passie, seks en geweld, doodde hen allen. 447 00:41:24,943 --> 00:41:26,403 Het leven werd hun dood. 448 00:41:28,363 --> 00:41:29,906 Maar jij... 449 00:41:31,741 --> 00:41:34,202 overleefde het. - Ja, ik overleefde het. 450 00:41:36,079 --> 00:41:39,332 In je mooie huis. - Meerdere huizen. 451 00:41:39,457 --> 00:41:41,960 En hoeveel kostte dat wapenschild, Will? 452 00:41:43,003 --> 00:41:45,964 Twintig pond. - Twintig pond. 453 00:41:46,089 --> 00:41:49,342 De man die Hamlet, Hendrik V, Macbeth... 454 00:41:49,467 --> 00:41:53,722 en Romeo en Julia schreef, betaalde 20 pond voor de naam 'heer'. 455 00:41:53,847 --> 00:41:56,474 Will, waarom kan dat je iets schelen? 456 00:41:58,727 --> 00:42:02,022 M'n vader kreeg een boete omdat hij een kerkdienst miste. 457 00:42:02,147 --> 00:42:03,940 Kunt u raden waarom? 458 00:42:04,065 --> 00:42:06,860 Priester te Protestants? 459 00:42:06,985 --> 00:42:11,031 Ik hoorde het gerucht dat jullie Shakespeares papers zouden zijn. 460 00:42:11,156 --> 00:42:14,284 Niets zo spiritueels. Hij kon niet aanwezig zijn... 461 00:42:14,409 --> 00:42:18,371 omdat hij de helft van de congregatie geld schuldig was. 462 00:42:25,712 --> 00:42:29,424 Ik had je vader wel gemogen. - Ja, mensen mochten hem. 463 00:42:30,717 --> 00:42:32,117 Ik mocht hem. 464 00:42:35,764 --> 00:42:37,307 Ga weer schrijven, Will. 465 00:42:39,351 --> 00:42:40,751 Londen heeft je nodig. 466 00:42:41,978 --> 00:42:43,378 Ik heb je nodig. 467 00:42:50,111 --> 00:42:52,155 We hebben nu alleen nog Jonson. 468 00:42:52,280 --> 00:42:56,660 Hij bespot me omdat ik geen Grieks spreek en niets weet van Bohemen. 469 00:42:56,785 --> 00:42:59,579 Jemig, wat boeit jou dat? Je schreef Koning Lear. 470 00:42:59,704 --> 00:43:03,124 Het is belangrijk, Hoogheid. Althans, in Engeland. 471 00:43:03,249 --> 00:43:07,462 Ik heb alles zelf verdiend. En daarom ben ik verdacht. 472 00:43:07,587 --> 00:43:10,632 Misschien zal ik altijd wel verdacht zijn. 473 00:43:10,757 --> 00:43:13,969 Maar ik heb m'n geld en m'n huizen. 474 00:43:14,094 --> 00:43:16,471 En ik heb m'n wapenschild. 475 00:43:16,596 --> 00:43:19,140 En je hebt je verzen. 476 00:43:19,265 --> 00:43:21,768 Lieve Heer, je hebt je poëzie. 477 00:43:21,893 --> 00:43:24,521 Zulke poëzie. Zulke mooie... 478 00:43:27,440 --> 00:43:28,900 prachtige poëzie. 479 00:43:35,448 --> 00:43:37,033 En een deel ervan... 480 00:43:40,370 --> 00:43:42,664 Een deel ervan is geschreven voor mij. 481 00:43:42,789 --> 00:43:45,834 Ja. Ja, Hoogheid. 482 00:43:45,959 --> 00:43:47,359 Voor u. 483 00:43:49,879 --> 00:43:51,631 Ik ben oud geworden. 484 00:43:51,756 --> 00:43:55,677 Zoals je in sonnetten schreef dat zou gebeuren, jij rotzak. 485 00:43:58,513 --> 00:44:02,225 Maar de schoonheid die ik in jou inspireerde blijft eeuwig jong. 486 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 En over duizend jaar, als mensen die zinnen lezen... 487 00:44:10,150 --> 00:44:11,550 zal ik jong zijn. 488 00:44:13,653 --> 00:44:15,053 En nog levend. 489 00:44:16,948 --> 00:44:19,784 In de harten van nog ongeboren geliefden. 490 00:44:21,661 --> 00:44:24,581 Ze waren alleen voor u bedoeld, Hoogheid. 491 00:44:24,706 --> 00:44:29,002 Niet voor een andere levende ziel, of toekomstige zielen. 492 00:44:30,545 --> 00:44:31,945 Alleen u. 493 00:44:36,384 --> 00:44:40,722 Het was natuurlijk slechts vleierij. Vleierij die mij toekwam. 494 00:44:41,306 --> 00:44:42,706 Ja. 495 00:44:43,433 --> 00:44:44,833 Alleen vleierij. 496 00:44:46,019 --> 00:44:47,419 Behalve... 497 00:44:48,772 --> 00:44:51,608 dat ik van diep in m'n hart sprak. 498 00:44:55,111 --> 00:44:56,696 Ik was toen jonger. 499 00:45:00,033 --> 00:45:01,451 Jonger en mooier. 500 00:45:01,576 --> 00:45:05,789 Beeldschoon, Hoogheid, zoals u voor altijd zult zijn. 501 00:45:05,914 --> 00:45:10,627 Het lot verguist me, en niemand ziet mij staan... 502 00:45:10,752 --> 00:45:13,547 ik ben alleen, een droef verstoteling... 503 00:45:13,672 --> 00:45:16,341 en roep vergeefs de dove hemel aan... 504 00:45:16,466 --> 00:45:19,594 ik vervloek mijzelf en mijn ontreddering. 505 00:45:19,719 --> 00:45:22,389 Was ik toch als die man vol goede moed... 506 00:45:22,514 --> 00:45:25,308 was ik als hij, met grote vriendenschaar... 507 00:45:25,433 --> 00:45:27,852 met zijn verstand, kon ik al wat hij doet... 508 00:45:27,977 --> 00:45:30,730 het hoogste goed maakt mijn hart droef en zwaar. 509 00:45:30,855 --> 00:45:34,651 Terwijl ik zo mijzelf welhaast veracht... 510 00:45:34,776 --> 00:45:38,363 denk ik aan jou: 511 00:45:38,488 --> 00:45:40,615 dan wordt een lied gehoord... 512 00:45:40,740 --> 00:45:44,828 een leeuwerikzang aan het einde van de nacht... 513 00:45:44,953 --> 00:45:50,959 van de aard' beneê tot aan de hemelpoort. 514 00:45:51,084 --> 00:45:56,631 Zo'n rijkdom geeft mij de gedachte aan jou... 515 00:45:58,008 --> 00:46:03,638 dat ik met koningen niet ruilen zou. 516 00:46:11,146 --> 00:46:13,023 Ja, goed, zoals ik al zei... 517 00:46:14,733 --> 00:46:17,068 Vleierij. - Nee, de waarheid. 518 00:46:18,903 --> 00:46:21,114 En ik durfde altijd te hopen. 519 00:46:21,823 --> 00:46:23,223 Hopen? 520 00:46:26,661 --> 00:46:28,371 Will? - Dat er wellicht... 521 00:46:29,664 --> 00:46:33,710 een klein deel was dat die gevoelens beantwoordde. 522 00:46:33,835 --> 00:46:36,254 Beantwoordde? - Dat u wellicht ook... 523 00:46:36,379 --> 00:46:39,382 Je gaat te ver, Will. - Ik... 524 00:46:41,843 --> 00:46:43,720 Als dichter heb je geen gelijke. 525 00:46:43,845 --> 00:46:47,015 En ik, zoals iedereen met hersenen of een hart... 526 00:46:47,140 --> 00:46:48,683 ben jouw nederige dienaar. 527 00:46:51,061 --> 00:46:54,147 Maar als man is het niet aan jou om van me te houden. 528 00:46:55,940 --> 00:46:58,318 Een schild van 20 pond boven je deur... 529 00:46:59,861 --> 00:47:01,571 verandert daar niets aan. 530 00:47:13,416 --> 00:47:14,816 Ik moet weer gaan. 531 00:47:16,586 --> 00:47:17,986 Vaarwel. 532 00:47:19,255 --> 00:47:24,803 Ik kwam de dichter bezoeken en van de dichter neem ik nu afscheid. 533 00:47:32,268 --> 00:47:35,397 Het lot verguist me, en niemand ziet mij staan... 534 00:47:37,107 --> 00:47:40,235 ik ben alleen, een droef verstoteling... 535 00:47:41,444 --> 00:47:45,073 en roep vergeefs de dove hemel aan... 536 00:47:45,198 --> 00:47:47,784 ik vervloek mijzelf en mijn ontreddering. 537 00:47:48,785 --> 00:47:52,831 Was ik toch als die man vol goede moed... 538 00:47:52,956 --> 00:47:56,167 was ik als hij, met grote vriendenschaar... 539 00:47:56,292 --> 00:48:01,631 met zijn verstand, kon ik al wat hij doet... 540 00:48:03,925 --> 00:48:06,720 het hoogste goed maakt mijn hart droef en zwaar. 541 00:48:08,638 --> 00:48:11,391 Terwijl ik zo mijzelf welhaast veracht... 542 00:48:11,516 --> 00:48:14,060 denk ik aan jou: 543 00:48:15,240 --> 00:48:16,646 dan wordt een lied gehoord... 544 00:48:16,771 --> 00:48:19,524 een leeuwerikzang aan het einde van de nacht... 545 00:48:19,649 --> 00:48:23,570 van de aard' beneê tot aan de hemelpoort. 546 00:48:24,946 --> 00:48:28,700 Zo'n rijkdom geeft mij de gedachte aan jou... 547 00:48:29,909 --> 00:48:34,497 dat ik met koningen niet ruilen zou. 548 00:48:48,136 --> 00:48:49,536 William Shakespeare. 549 00:50:31,406 --> 00:50:36,036 Ik zag dat je vriend, de graaf, z'n vrouw niet bij zich had op reis. 550 00:50:36,161 --> 00:50:38,997 Misschien is hij niet van vrouwelijk gezelschap. 551 00:50:44,711 --> 00:50:49,007 Zijne Hoogheid en gravin Elizabeth zijn vast gelukkig getrouwd. 552 00:50:50,008 --> 00:50:51,968 Dat wens ik ook voor jou, Judith. 553 00:50:53,094 --> 00:50:56,431 Waarom ben je nog ongehuwd? Ik vind je zo mooi. 554 00:50:56,556 --> 00:50:58,516 Ik niet. - Kijk eens in je spiegel. 555 00:50:58,641 --> 00:51:01,228 Heb ik niet. Ik mocht degene die ik zag niet. 556 00:51:01,353 --> 00:51:04,314 Lieve hemel, dochter, wat een sombere gedachte. 557 00:51:04,439 --> 00:51:06,524 Aangezien je altijd alleen bent. 558 00:51:06,649 --> 00:51:08,818 Maar zo is het. - En kinderen dan? 559 00:51:08,943 --> 00:51:11,404 Elke vrouw wil kinderen. - Blijkbaar. 560 00:51:11,529 --> 00:51:13,573 Wil jij dan geen kind? 561 00:51:13,698 --> 00:51:15,700 Moet ik Hamnet voor je vervangen? 562 00:51:15,825 --> 00:51:18,745 Ik bedoelde als... Voor jezelf. 563 00:51:18,870 --> 00:51:22,540 Een echtgenoot, kinderen als gezelschap, steun. 564 00:51:22,665 --> 00:51:25,710 Wellicht ziet ze dat een huwelijk je dat niet brengt. 565 00:51:25,835 --> 00:51:27,921 Is dat zo, Judith? Is dat het? 566 00:51:28,046 --> 00:51:31,216 Je zag je moeders leed en dacht: ik blijf wel alleen. 567 00:51:31,341 --> 00:51:35,470 Ik wil geen man die me negeert. - Ik zei niet dat ik ongelukkig was. 568 00:51:35,595 --> 00:51:38,265 Nee. En ik leg mensen woorden in de mond... 569 00:51:38,390 --> 00:51:41,142 maar kan soms ook tussen de regels door lezen. 570 00:51:41,267 --> 00:51:44,896 Ik pik dit niet meer. Ik werk onophoudelijk voor deze familie. 571 00:51:45,021 --> 00:51:48,191 Uit eigenbelang. - Ik ben het hoofd van deze familie. 572 00:51:48,316 --> 00:51:50,986 Ik gaf je een mooi huis met bedienden. 573 00:51:51,111 --> 00:51:53,530 Ik stuurde je geld. Is dat geen steun? 574 00:51:54,656 --> 00:51:57,701 Twee mooie dochters, een briljante zoon en een man... 575 00:51:57,826 --> 00:51:59,953 die, hoewel afwezig, aan je dacht. 576 00:52:00,078 --> 00:52:03,123 Is dat geen overvloed aan kameraadschap? 577 00:52:05,834 --> 00:52:08,420 Ik heb deze familie groot gemaakt. 578 00:52:08,545 --> 00:52:11,298 M'n genialiteit bracht dit huis faam en rijkdom. 579 00:52:11,423 --> 00:52:14,634 Ja, m'n genialiteit. Of moet ik die ook negeren? 580 00:52:14,759 --> 00:52:17,971 Een gave negeren zodat ik in Stratford kon blijven... 581 00:52:18,096 --> 00:52:19,890 als handschoenenmaker. 582 00:52:20,015 --> 00:52:23,560 Zodat jij je wellicht iets meer gewaardeerd zou voelen? 583 00:52:23,685 --> 00:52:27,188 Hamnet stierf en ik was er niet. Dat weet ik. 584 00:52:27,313 --> 00:52:31,443 Hamnet stierf aan de plaag. De plaag had hem toch wel genomen. 585 00:52:31,568 --> 00:52:35,447 Of ik nou in Stratford of Londen of op die verdomde snelweg was. 586 00:52:35,572 --> 00:52:39,826 We zijn onze jongen verloren. Dat weet ik. 587 00:52:39,951 --> 00:52:42,579 En ik was er niet. 588 00:52:42,704 --> 00:52:45,206 Hoe vaak moet ik het zeggen? Ik was er niet. 589 00:52:45,331 --> 00:52:48,585 We zijn onze briljante jongen kwijt en ik... 590 00:52:48,710 --> 00:52:50,837 Hamnet was niet briljant. 591 00:52:52,088 --> 00:52:55,133 Wat... - Judith, niet doen. 592 00:52:56,509 --> 00:52:59,179 Wat bedoel je? - Hij was mooi... 593 00:53:00,472 --> 00:53:02,682 maar niet briljant. 594 00:53:02,807 --> 00:53:04,934 Niet doen, zei ik. 595 00:53:07,395 --> 00:53:10,607 Ik schreef ze. - Schreef wat? 596 00:53:12,108 --> 00:53:13,508 De gedichten. 597 00:53:15,904 --> 00:53:19,282 Die verzen die je zo koestert. 598 00:53:19,407 --> 00:53:22,869 Met humor en ondeugd in elke zin. 599 00:53:22,994 --> 00:53:24,496 Ik heb ze bedacht. 600 00:53:24,621 --> 00:53:27,165 Hamnet schreef ze alleen maar op. 601 00:53:27,290 --> 00:53:29,709 Ze hielp hem een beetje. Meer niet. 602 00:53:29,834 --> 00:53:32,420 Nee, ik verzon ze. Allemaal. 603 00:53:32,545 --> 00:53:34,506 Nee. - Hamnet was lief en aardig. 604 00:53:34,631 --> 00:53:39,261 Maar hij was nergens goed in. - Nee, hij was ongelooflijk briljant. 605 00:53:39,386 --> 00:53:40,786 Nee, Will. 606 00:53:41,971 --> 00:53:44,349 Hij was een normaal jongetje. 607 00:53:44,474 --> 00:53:46,851 Wat? - Als je beter had gekeken... 608 00:53:46,976 --> 00:53:48,394 Naar m'n eigen zoon? 609 00:53:48,520 --> 00:53:52,399 Ik heb naar hem gekeken. - Je zag wat je wilde zien. Je zag jezelf. 610 00:53:52,524 --> 00:53:54,109 Wat van mezelf? 611 00:53:54,234 --> 00:53:58,738 Je zag een jongen met een geest net zo groot en moedig als de jouwe. 612 00:53:58,863 --> 00:54:02,951 Maar gelukkig, met een vader die z'n genialiteit waardeerde. 613 00:54:03,076 --> 00:54:06,454 Hij was slim genoeg om te weten dat hij niet kon voldoen... 614 00:54:06,579 --> 00:54:09,833 aan wat je van hem wilde. Hij zag op tegen je bezoekjes. 615 00:54:15,505 --> 00:54:18,216 Het was niet gepland. Niet in het begin. 616 00:54:20,176 --> 00:54:24,973 Judith bedacht altijd verhalen en verzon rijmpjes. 617 00:54:27,017 --> 00:54:30,312 Hamnet hoorde er eentje. 618 00:54:30,437 --> 00:54:34,816 Op een dag schreef hij het op om te oefenen met z'n pen. 619 00:54:34,941 --> 00:54:37,777 Dat vond jij en je loofde hem ervoor. 620 00:54:41,698 --> 00:54:43,491 Zijn ze nu dan waardeloos? 621 00:54:57,380 --> 00:54:59,716 Ze zijn niet van hem. 622 00:54:59,841 --> 00:55:01,760 Wil je ze niet meer lezen? 623 00:55:01,885 --> 00:55:04,804 Je zit in de zon en grinnikt om de humor. 624 00:55:06,973 --> 00:55:08,373 Ze zijn niet van hem. 625 00:55:09,893 --> 00:55:11,293 Nee. 626 00:55:13,396 --> 00:55:14,856 Ze zijn van mij. 627 00:55:23,698 --> 00:55:27,577 En daarom zal ik er verdomme mee doen wat ik wil. 628 00:55:35,752 --> 00:55:39,506 Nee. Nee, nee, nee. 629 00:55:39,631 --> 00:55:43,343 Nee, nee, nee, je mag ze niet hebben. 630 00:56:51,786 --> 00:56:55,415 Judith probeerde zichzelf te leren schrijven. 631 00:56:55,540 --> 00:56:58,835 Weet je. Na Hamnets dood. 632 00:57:00,837 --> 00:57:04,591 Maar ze had er geen geduld voor. Niet zoals Susanna. 633 00:57:09,262 --> 00:57:16,262 Ik had graag een paar letters willen kunnen schrijven, zeker als jouw vrouw. 634 00:57:20,065 --> 00:57:22,776 Herinner je je onze trouwdag? 635 00:57:22,901 --> 00:57:25,820 Ik, ouder, zwanger. 636 00:57:27,697 --> 00:57:30,742 En jij een rare, slimme jongen van 18. 637 00:57:33,370 --> 00:57:34,996 Ik weet wat mensen dachten. 638 00:57:37,707 --> 00:57:41,795 Ik kon het register niet eens tekenen. Ik zette alleen een dom tekentje. 639 00:57:41,920 --> 00:57:44,005 Ik voelde me zo dom. 640 00:57:47,258 --> 00:57:51,429 Toen ging je naar Londen en werd je een geweldige schrijver. 641 00:57:51,554 --> 00:57:56,142 Met thuis een vrouw die geen woord kon lezen. 642 00:58:05,443 --> 00:58:08,363 Ik vroeg me vaak af of het je iets kon schelen. 643 00:58:11,241 --> 00:58:12,641 Waarom zou het? 644 00:58:14,452 --> 00:58:15,954 Je was hier amper. 645 00:58:35,557 --> 00:58:36,957 Het spijt me. 646 00:58:40,603 --> 00:58:43,815 Je bent je zoon verloren. Dan rouwt elke man. 647 00:58:45,275 --> 00:58:47,319 Een dochter is niets. 648 00:58:47,444 --> 00:58:50,780 Bestemd om het bezit te worden van een andere man. 649 00:58:50,905 --> 00:58:54,784 We vagen weg. - Nee, Judith. 650 00:58:54,909 --> 00:58:57,996 Je moet niet wegvagen. Waarom schrijf je niet meer? 651 00:58:58,121 --> 00:59:01,374 Je weet dat ik niet kan schrijven. - Ik leer het je. 652 00:59:04,502 --> 00:59:06,254 Ik heb geen vers meer in me. 653 00:59:06,379 --> 00:59:08,673 Hoezo niet? - Omdat de verkeerde stierf. 654 00:59:08,798 --> 00:59:11,509 Nee, het was de plaag. De plaag oordeelt niet. 655 00:59:11,634 --> 00:59:13,220 Het is gewoon een plaag. 656 00:59:13,345 --> 00:59:15,138 Had de plaag mij maar genomen. 657 00:59:15,263 --> 00:59:17,474 Judith, waarom haat je jezelf? 658 00:59:17,599 --> 00:59:20,685 Ik heb Hamnet twee keer van je gestolen. 659 00:59:20,810 --> 00:59:23,438 Eén keer door hem te overleven. 660 00:59:23,563 --> 00:59:25,857 En door je droom van hem weg te nemen. 661 00:59:25,982 --> 00:59:28,443 Je geeft me een nieuwe droom. 662 00:59:28,568 --> 00:59:30,737 M'n prachtige dochter, de dichteres. 663 00:59:30,862 --> 00:59:32,781 Een vrouw kan geen dichter zijn. 664 00:59:34,157 --> 00:59:36,826 Een vrouw wordt met één reden op aarde gezet. 665 00:59:38,328 --> 00:59:39,871 Ik ken nu m'n taak. 666 00:59:42,332 --> 00:59:45,085 Ik zal het goedmaken dat ik Hamnet van je stal. 667 00:59:46,878 --> 00:59:49,589 Ik beloof dat ik het goed zal maken. 668 01:00:15,573 --> 01:00:18,451 Ik ben blij dat Hamnet de gedichten niet schreef. 669 01:00:18,576 --> 01:00:21,538 Blij? - Ik ken hem nu beter. 670 01:00:21,663 --> 01:00:24,666 En liefde, niet ambitie, zal opbloeien in deze tuin. 671 01:00:24,791 --> 01:00:28,169 Het zal iets moeten zijn. Verder bloeit er vrij weinig. 672 01:00:28,294 --> 01:00:30,880 Het is waar dat ik geen goede tuinier ben. 673 01:00:32,799 --> 01:00:36,428 Het was simpeler om dingen te creëren met woorden. 674 01:00:36,553 --> 01:00:38,304 Dat is wel waar, ja. 675 01:00:40,807 --> 01:00:42,207 Wil je dat ik help? 676 01:00:50,066 --> 01:00:53,194 En hier. Iets verder, denk ik. 677 01:00:53,319 --> 01:00:54,946 Hier? - Ja. 678 01:01:00,952 --> 01:01:02,352 Die. 679 01:01:04,456 --> 01:01:08,877 Maak een groot gat. O, briljant. Misschien kunnen we... 680 01:01:41,659 --> 01:01:43,059 Welterusten, Anne. 681 01:01:44,454 --> 01:01:45,854 Blijf bij me, Will. 682 01:01:49,125 --> 01:01:50,525 Als troost. 683 01:01:51,670 --> 01:01:53,546 In ons op een na beste bed. 684 01:02:10,897 --> 01:02:13,900 Ik lust wel een glas Rijnse wijn van je, Tom Quiney. 685 01:02:23,868 --> 01:02:25,537 Ik ben geen goede man. 686 01:02:26,663 --> 01:02:30,375 Er zijn vrouwen geweest. Veel vrouwen. 687 01:02:30,500 --> 01:02:32,711 Ik heb te weinig van het leven gezien. 688 01:02:32,836 --> 01:02:34,880 En jij hebt te veel gezien. 689 01:02:35,005 --> 01:02:38,383 Maar misschien kunnen we samen opnieuw beginnen. 690 01:02:46,182 --> 01:02:49,853 Ze bestelde geen wijn. Ze dronk het met Quiney. 691 01:02:49,978 --> 01:02:52,689 Ze was een halfuur binnen, of langer. 692 01:02:52,814 --> 01:02:56,568 Als Judith een beetje geluk zoekt, ben ik blij. 693 01:02:56,693 --> 01:02:59,571 Zondigen zal haar niet gelukkig maken. 694 01:02:59,696 --> 01:03:01,531 Echt? 695 01:03:01,656 --> 01:03:06,494 Laten we dan hopen dat het haar ongeluk een beetje draaglijker maakt. 696 01:03:06,619 --> 01:03:08,872 Dat is gemeen. Denk aan de Bijbel. 697 01:03:08,997 --> 01:03:11,291 Ik herinner me een lachend meisje. 698 01:03:11,416 --> 01:03:13,752 Een verloren reputatie is onherstelbaar. 699 01:03:13,877 --> 01:03:16,713 Die van mij wel. - Die van jou was niet verloren. 700 01:03:17,756 --> 01:03:23,345 Die was belasterd door een veroordeelde dronkenlap en vermoedelijke paper. 701 01:03:23,470 --> 01:03:26,806 Judith moet die Quiney laten vallen. Hij is losbandig. 702 01:03:28,850 --> 01:03:33,688 Als alleen zondelozen mochten trouwen, zouden er een stuk minder bruiloften zijn. 703 01:04:14,521 --> 01:04:18,149 Ik kan je niet meer zien, Margaret. Het spijt me. 704 01:04:18,274 --> 01:04:19,943 Vanwege Judith Shakespeare. 705 01:04:20,068 --> 01:04:22,988 Ik heb je niets beloofd, Margaret. Dat weet je. 706 01:04:23,113 --> 01:04:25,990 We hebben samen gezondigd. - Ze is zwanger. 707 01:04:28,201 --> 01:04:30,036 Van mij? - Hoe durf je? 708 01:04:30,161 --> 01:04:34,165 Margaret heeft vele vrienden. - Ik weet het zeker. Ik... 709 01:04:34,290 --> 01:04:35,690 Ik denk... 710 01:04:37,210 --> 01:04:39,212 Ik geloof dat het van jou is, Tom. 711 01:04:40,213 --> 01:04:41,613 Eerlijk waar. 712 01:04:46,594 --> 01:04:51,141 Francis Collins, kom binnen. Wil je een glas wijn? 713 01:04:51,266 --> 01:04:54,311 Graag. - Maria, wijn, alsjeblieft. 714 01:04:54,436 --> 01:04:59,357 Fijn je zo vrolijk te zien, Will. Dat is niet altijd bij het zien van je advocaat. 715 01:04:59,482 --> 01:05:02,319 Judith gaat trouwen. - Nee. 716 01:05:02,444 --> 01:05:04,696 Gefeliciteerd. 717 01:05:04,821 --> 01:05:07,407 Het was een misdaad dat ze nog ongehuwd was. 718 01:05:07,532 --> 01:05:11,286 Niet meer. Ik wil m'n testament aanpassen... 719 01:05:11,411 --> 01:05:14,998 en m'n nieuwe schoonzoon, Tom Quiney, erin opnemen. 720 01:05:15,123 --> 01:05:16,544 Quiney, zei je? 721 01:05:16,701 --> 01:05:19,002 Wijn en tabak. Goede ruil. - De beste. 722 01:05:19,127 --> 01:05:24,341 En daarom moeten we ook voorzien voor hun mannelijke nageslacht, m'n... 723 01:05:27,344 --> 01:05:28,744 kleinzoons. 724 01:05:29,846 --> 01:05:31,246 Velen van hen. 725 01:05:32,766 --> 01:05:36,311 Ik wil ook graag iets nalaten aan Anne. 726 01:05:36,436 --> 01:05:39,731 Anne? Als ze je overleeft, krijgt ze wettelijk een derde. 727 01:05:39,856 --> 01:05:43,151 Ze overleeft me zeker. Ze is jonger en tien keer sterker. 728 01:05:43,276 --> 01:05:46,696 Ik bedoel geen geld. Daar heeft ze al genoeg van. 729 01:05:46,821 --> 01:05:48,573 Nee, ik dacht aan... 730 01:05:49,949 --> 01:05:51,349 een meubelstuk. 731 01:05:51,785 --> 01:05:53,185 Meubelstuk? 732 01:05:53,912 --> 01:05:57,457 Maar Anne zal hier wonen en van alles gebruik kunnen maken. 733 01:05:57,582 --> 01:06:00,710 Een specifiek meubelstuk... 734 01:06:00,835 --> 01:06:04,297 dat van haar moet zijn, als het niet meer van ons is. 735 01:06:04,422 --> 01:06:07,717 En als ze erin ligt, hoop ik dat ze... 736 01:06:09,594 --> 01:06:13,723 zal glimlachen en aan mij zal denken. 737 01:06:17,435 --> 01:06:18,835 Dus... 738 01:06:46,923 --> 01:06:50,802 Eén schoonzoon heeft een wijnwinkel, de ander wil hem sluiten. 739 01:06:52,303 --> 01:06:55,974 Welkom bij de familie. Ik weet dat we als Shakespeares... 740 01:06:56,099 --> 01:06:58,560 soms onze eigen grootste vijand zijn. 741 01:06:58,685 --> 01:07:02,689 En soms hebben we... 742 01:07:03,982 --> 01:07:05,388 grote vijanden gehad. 743 01:07:05,560 --> 01:07:09,154 Als John Lane z'n gezicht hier laat zien, hakken we z'n neus eraf. 744 01:07:09,279 --> 01:07:11,781 Ja, we hebben onze ups en downs gekend. 745 01:07:12,490 --> 01:07:14,659 Ik vlei mezelf... 746 01:07:14,784 --> 01:07:19,706 dat ik enige waardering heb verdiend voor m'n eigen woonplaats. 747 01:07:27,547 --> 01:07:29,007 En hoewel ik geen... 748 01:07:40,602 --> 01:07:42,479 Hoewel ik geen zoon meer heb... 749 01:07:44,064 --> 01:07:48,860 is er geen familie in deze stad die niet minstens een kind verloor. 750 01:07:48,985 --> 01:07:53,365 Ik heb twee prachtige dochters. 751 01:07:55,283 --> 01:07:59,079 En daarom zal ik op een dag wellicht een kleinzoon hebben. 752 01:08:01,206 --> 01:08:05,544 En daarvoor kijk ik natuurlijk naar jou, Tom. En naar jou, John. 753 01:08:05,669 --> 01:08:08,463 Dus ga daarmee aan de slag, alsjeblieft. 754 01:08:08,588 --> 01:08:09,988 Heel erg bedankt. 755 01:08:13,218 --> 01:08:16,262 Want familie is alles. 756 01:08:17,889 --> 01:08:19,289 En vandaag... 757 01:08:22,852 --> 01:08:25,647 kan ik niet trotser zijn op de mijne. 758 01:08:48,294 --> 01:08:51,089 Ik zag Margaret Wheeler vandaag in de kerk, Tom. 759 01:08:56,636 --> 01:08:58,036 Dat weet ik, Judith. 760 01:09:01,891 --> 01:09:03,727 Ik kan het niet ongedaan maken. 761 01:09:06,312 --> 01:09:07,897 Ik heb je alles bekend. 762 01:09:15,071 --> 01:09:19,117 Ik beloof dat het haar en haar kind aan niets zal ontbreken. 763 01:09:53,151 --> 01:09:57,114 We vinden hem wel. - Waar is hij? Is hij daar? 764 01:09:57,489 --> 01:09:59,324 Daar is hij. - Alles goed? 765 01:10:01,326 --> 01:10:03,495 Anne, is alles in orde? 766 01:10:03,620 --> 01:10:05,020 Ja, prima. 767 01:10:06,289 --> 01:10:07,689 Waarom dan... 768 01:10:09,542 --> 01:10:10,942 Kijk... 769 01:10:12,462 --> 01:10:15,340 Vader, we hebben nieuws. 770 01:10:17,258 --> 01:10:20,262 En dat nieuws is... - Ja? 771 01:10:20,387 --> 01:10:21,787 Dat ik zwanger ben. 772 01:10:25,642 --> 01:10:28,019 O, mijn hemel. 773 01:10:28,144 --> 01:10:29,854 O, ja. 774 01:10:29,979 --> 01:10:32,148 Mr Quiney. 775 01:10:35,276 --> 01:10:38,113 Goed gedaan, jongen. M'n schat. 776 01:10:38,238 --> 01:10:41,074 Zus, ik ben echt blij voor je. 777 01:10:41,199 --> 01:10:43,410 Dit is echt geweldig. 778 01:10:43,535 --> 01:10:46,204 Maar waar is John? John zou erbij moeten zijn. 779 01:10:46,329 --> 01:10:49,040 Hij moest naar een bevalling. 780 01:10:49,165 --> 01:10:50,565 Quiney. 781 01:10:56,673 --> 01:11:01,553 Margaret Wheeler is gestorven bij de bevalling. 782 01:11:01,678 --> 01:11:03,471 Samen met haar baby. 783 01:11:05,724 --> 01:11:07,350 Het kind heeft geen naam. 784 01:11:09,477 --> 01:11:12,063 Zonder naam komt het niet in de hemel. 785 01:11:50,268 --> 01:11:53,146 Kijk aan, Mr Shakespeare. 786 01:11:53,271 --> 01:11:54,689 Wat vervelend. 787 01:11:55,774 --> 01:11:59,110 Je dochters bruiloft was gehaast met reden. 788 01:11:59,235 --> 01:12:01,488 Net als die van jou, hè? 789 01:12:01,613 --> 01:12:05,116 De appel valt niet ver van de boom. 790 01:12:06,493 --> 01:12:09,955 Verdomd, jullie Shakespeares zijn een schandalig stel. 791 01:12:10,080 --> 01:12:11,915 Als ongeletterde boerentrien... 792 01:12:12,040 --> 01:12:16,711 was je vrouw niet in staat om je meiden normen en waarden te leren. 793 01:12:17,962 --> 01:12:20,632 Goed, ik moet er weer vandoor. 794 01:12:20,757 --> 01:12:25,262 Ik kan niet de hele dag maar wat lanterfanten, zoals jullie dichters. 795 01:12:25,387 --> 01:12:27,889 Ik heb zaken te runnen. - Zaken, Sir Thomas? 796 01:12:28,014 --> 01:12:31,851 Ja, zaken. Een landgoed als Charlecote runt zichzelf niet. 797 01:12:31,976 --> 01:12:33,687 Echte zaken, dacht ik. 798 01:12:33,812 --> 01:12:36,898 Zoals Londens grootste theater bouwen en leiden. 799 01:12:37,023 --> 01:12:39,484 Acteurs, timmerlieden, naaisters betalen. 800 01:12:39,609 --> 01:12:43,196 Smeergeld, beveiliging regelen, politieke navigatie. 801 01:12:43,321 --> 01:12:46,199 Elke middag 3000 klanten eten en drinken bieden. 802 01:12:46,324 --> 01:12:48,410 Elk een groot spektakel beloofd. 803 01:12:48,535 --> 01:12:52,664 170 koninklijke optredens voor onze koningin en koning. 804 01:12:52,789 --> 01:12:56,668 Ken je de logistiek van de Slag om Shrewsbury in Hampton Court? 805 01:12:56,793 --> 01:12:58,503 Nee, je wordt er moe van. 806 01:12:58,628 --> 01:13:03,508 Toch, in alle jaren dat ik m'n grote, ingewikkelde, succesvolle bedrijf leid... 807 01:13:03,633 --> 01:13:08,722 heb ik inderdaad nagedacht en m'n gedachtes opgeschreven... 808 01:13:08,847 --> 01:13:11,433 die in m'n ervaring plezier brengen... 809 01:13:11,558 --> 01:13:16,438 aan diegenen die afleiding of rust zoeken van dit tranendal. 810 01:13:16,563 --> 01:13:20,442 En zonder dat zou alles net zo nutteloos zijn als... 811 01:13:22,068 --> 01:13:23,862 Zo nutteloos als u, Sir Thomas. 812 01:13:23,987 --> 01:13:26,990 En omdat u haar noemde, m'n vrouw, Anne... 813 01:13:27,115 --> 01:13:30,785 heeft meer fatsoen en wijsheid in haar dagelijkse ontlasting... 814 01:13:30,910 --> 01:13:33,163 dan u in uw hele lichaam. 815 01:13:33,288 --> 01:13:35,707 Had ik uw hert maar gestroopt. 816 01:13:45,967 --> 01:13:48,178 Nalatenschap Quiney verwijderd, sir. 817 01:13:53,016 --> 01:13:57,062 Ik geniet niet van Judiths verdriet, schoonvader. 818 01:13:57,187 --> 01:14:00,440 Of dat van u. Het doet me verdriet. 819 01:14:01,649 --> 01:14:03,049 Dat weet ik, John. 820 01:14:22,462 --> 01:14:25,465 Wil je even met me samenwerken, echtgenoot? 821 01:14:25,590 --> 01:14:29,719 Giet wat bier tegen de slakken. - Zo te zien ben je beter af zonder mij. 822 01:14:29,844 --> 01:14:34,015 Ik ga een wandelingetje maken. 823 01:14:45,402 --> 01:14:47,028 Ze deed het voor jou, Will. 824 01:14:48,655 --> 01:14:50,323 Je wilde een kleinzoon. 825 01:15:16,891 --> 01:15:18,685 Je was niet bij de begrafenis. 826 01:15:19,602 --> 01:15:21,897 Ik was op weg naar huis. 827 01:15:22,022 --> 01:15:24,441 Het nieuws bereikte Londen na m'n vertrek. 828 01:15:26,526 --> 01:15:29,571 Toen ik arriveerde, lag hij al in de grond. 829 01:15:31,072 --> 01:15:32,616 Het was zomer. 830 01:15:32,741 --> 01:15:37,662 Geen enkel lijk blijft lang onbegraven, zeker niet na de plaag. 831 01:15:39,122 --> 01:15:40,522 Dit is de bladzijde. 832 01:15:42,042 --> 01:15:44,294 Augustus 1596. 833 01:15:58,224 --> 01:15:59,624 Hamnet... 834 01:16:01,186 --> 01:16:02,586 Shakespeare. 835 01:16:04,022 --> 01:16:05,422 Daar is hij. 836 01:16:08,068 --> 01:16:09,903 Ik had een pennenmes voor hem. 837 01:16:10,945 --> 01:16:12,822 Een bijzondere, met een vouwmes. 838 01:16:12,947 --> 01:16:16,451 Z'n initialen stonden in het handvat gekerfd. 839 01:16:16,576 --> 01:16:20,997 Hij had het prachtig gevonden. Ik draag het altijd bij me. 840 01:16:28,088 --> 01:16:30,298 Mag ik? - Ga uw gang. 841 01:16:33,058 --> 01:16:34,469 Als ik... 842 01:16:34,594 --> 01:16:37,764 als ik een nieuwe veer bijsnijd... 843 01:16:39,265 --> 01:16:42,936 stel ik me voor dat het niet m'n hand is... 844 01:16:43,061 --> 01:16:46,690 maar die van hem, gegroeid tot een volwassen man. 845 01:16:46,815 --> 01:16:51,278 En dat hij zit te snijden. Met het mes dat z'n vader hem gaf... 846 01:16:51,403 --> 01:16:54,030 bij die vrolijke thuiskomst zo lang geleden. 847 01:16:55,532 --> 01:16:57,283 En als ik dan... 848 01:16:58,702 --> 01:17:02,747 Als ik dan in de inkt dip en een markering maak... 849 01:17:02,872 --> 01:17:07,043 blijf ik z'n hand zien en zijn het zijn woorden die ik schrijf. 850 01:17:07,168 --> 01:17:12,507 En dan stel ik me voor dat ik het niet ben... 851 01:17:12,632 --> 01:17:14,676 die ze bedenkt. 852 01:17:15,969 --> 01:17:20,390 Maar dat ik dood ben en Hamnet leeft. 853 01:17:21,641 --> 01:17:23,643 En dat hij aan mij denkt. 854 01:17:25,395 --> 01:17:29,524 Mensen vragen me vaak hoe ik zo veel heb geschreven. 855 01:17:29,649 --> 01:17:34,321 Hoe ik de energie en toewijding vond om alleen aan m'n bureau te zitten. 856 01:17:34,446 --> 01:17:38,283 Al die toneelstukken schrijvend. Maar het antwoord is heel simpel. 857 01:17:40,660 --> 01:17:43,288 Ik was altijd in het gezelschap van m'n zoon. 858 01:17:49,878 --> 01:17:51,278 M'n jongen. 859 01:19:04,035 --> 01:19:07,914 Wilde je me spreken, vader? - Ja, Judith. Fijn dat je er bent. 860 01:19:09,791 --> 01:19:14,296 Ik hoop dat je nieuwe huis comfortabel is. 861 01:19:14,421 --> 01:19:18,425 Er is veel werk te doen, maar m'n man werkt hard. 862 01:19:19,759 --> 01:19:23,513 Ondanks alle schande is hij een goede man. 863 01:19:28,935 --> 01:19:32,272 Ik heb vandaag Hamnets graf bezocht. 864 01:19:32,397 --> 01:19:36,818 En ik heb z'n naam gelezen in het register. 865 01:19:36,943 --> 01:19:38,862 Daar ben ik blij om. - Anne... 866 01:19:41,448 --> 01:19:43,074 Ik ken de plaag. 867 01:19:44,617 --> 01:19:48,914 In Londen sloeg die vaak toe. Dan waren alle theaters gesloten. Dus... 868 01:19:49,039 --> 01:19:51,249 ik ken de plaag. 869 01:19:53,084 --> 01:19:55,295 Ik dacht vandaag... 870 01:19:56,296 --> 01:20:00,091 dat de Zwarte Dood een zeis is. 871 01:20:02,677 --> 01:20:04,095 Het is geen dolk. 872 01:20:06,389 --> 01:20:08,058 Hoezo? 873 01:20:08,183 --> 01:20:11,394 Ik heb nooit gezien... 874 01:20:11,519 --> 01:20:16,232 dat het een enkele persoon trof en toen weer verdween. 875 01:20:21,488 --> 01:20:23,114 Hoe is Hamnet gestorven? 876 01:20:26,034 --> 01:20:30,080 Z'n dood is geregistreerd in de parochie, zonder doodsoorzaak. 877 01:20:30,955 --> 01:20:32,355 De plaag, echtgenoot. 878 01:20:34,209 --> 01:20:37,379 Dat verklaarde de pastoor bij z'n begrafenis. 879 01:20:37,504 --> 01:20:40,090 Omdat jij hem dat had verteld. 880 01:20:40,215 --> 01:20:44,469 En ongetwijfeld ook de mannen die naar het bos kwamen... 881 01:20:44,594 --> 01:20:47,931 en hem al in z'n doodskleed aantroffen. 882 01:20:49,933 --> 01:20:51,768 Als ik de graven bekijk... 883 01:20:51,893 --> 01:20:54,771 rondom dat van Hamnet en in het register... 884 01:20:54,896 --> 01:20:56,773 zie ik dat er geen zeis... 885 01:20:56,898 --> 01:21:00,652 door deze stad slingerde in de zomer van 1596. 886 01:21:00,777 --> 01:21:04,864 Er overleden om precies te zijn slechts vijf kinderen. 887 01:21:04,989 --> 01:21:08,118 Drie van hen waren pasgeborenen. 888 01:21:08,243 --> 01:21:12,122 Niet zoals in andere plaagjaren, waarin duizenden en duizenden... 889 01:21:12,247 --> 01:21:14,833 werden geveld als de plaag toesloeg. 890 01:21:17,919 --> 01:21:22,007 Dus, Judith, Anne... 891 01:21:23,717 --> 01:21:25,301 vertel het me alsjeblieft. 892 01:21:27,887 --> 01:21:29,681 Hoe is m'n zoon gestorven? 893 01:21:31,141 --> 01:21:32,684 Hij stierf aan de plaag. 894 01:21:37,605 --> 01:21:40,358 Ik wekte moeder midden in de nacht met m'n gil. 895 01:21:43,486 --> 01:21:45,238 Hamnets bed was leeg. 896 01:21:47,782 --> 01:21:50,410 Moeder doorzocht het huis. 897 01:21:50,535 --> 01:21:53,455 Toen dacht ze aan de vijver in het bos. 898 01:21:55,498 --> 01:21:57,959 Dat was z'n lievelingsplek. 899 01:21:58,084 --> 01:22:03,298 Hoewel hij niet kon zwemmen en nooit het water in ging. 900 01:22:06,176 --> 01:22:07,594 Rond hem... 901 01:22:09,804 --> 01:22:12,015 verscheurd en versnipperd... 902 01:22:12,140 --> 01:22:16,061 dreven de laatste verzen van de gedichten... 903 01:22:16,186 --> 01:22:20,065 die ik had verzonnen en hij had opgeschreven. 904 01:22:22,359 --> 01:22:24,778 We hadden ze gemaakt voor jouw thuiskomst. 905 01:22:29,324 --> 01:22:34,829 Moeder vroeg me draden en dekens te halen... 906 01:22:34,954 --> 01:22:38,333 zodat niemand ooit zou ontdekken hoe hij stierf. 907 01:22:43,630 --> 01:22:47,008 Dat is Judiths verhaal. Dat draagt ze als last mee. 908 01:22:47,133 --> 01:22:50,595 Maar ik zeg dat hij stierf aan de plaag. 909 01:22:50,720 --> 01:22:53,390 De pastoor zei het bij z'n graf. 910 01:22:55,350 --> 01:22:57,561 En God accepteerde het. 911 01:22:57,686 --> 01:23:02,732 Miljoenen stierven eraan. Hamnet ging de hemel in tussen die massa. 912 01:23:05,151 --> 01:23:08,488 Jezus zou hem nooit een plek hebben ontzegd. 913 01:23:08,613 --> 01:23:11,116 Ondanks wat Judith zegt dat we zagen. 914 01:23:11,241 --> 01:23:13,660 Natuurlijk. 915 01:23:13,785 --> 01:23:15,578 Natuurlijk is hij in de hemel. 916 01:23:17,914 --> 01:23:19,541 Hij pleegde geen zelfmoord. 917 01:23:19,666 --> 01:23:23,169 Hij gooide zichzelf dat water in. Ik was de reden. 918 01:23:27,811 --> 01:23:29,217 Ik doodde hem. 919 01:23:29,342 --> 01:23:32,095 Judith, dat is niet waar. - Ik doodde m'n broer. 920 01:23:33,555 --> 01:23:37,267 Het enige wat hij wilde, was jou tevreden stellen. 921 01:23:38,893 --> 01:23:42,022 Het enige waar jij om gaf, was hij. 922 01:23:42,147 --> 01:23:44,941 En het enige waar hij om gaf, was jij. 923 01:23:46,901 --> 01:23:48,319 Ik was jaloers. 924 01:23:51,781 --> 01:23:53,181 Ik was jaloers... 925 01:23:55,243 --> 01:23:57,162 omdat Hamnet naar school ging... 926 01:23:59,414 --> 01:24:02,292 en ik als meisje in de keuken moest werken. 927 01:24:04,586 --> 01:24:09,007 Maar ik wilde je erkenning. Ik wilde je liefde. 928 01:24:10,592 --> 01:24:14,971 Daarom zei ik dat ik het tegen je zou vertellen. 929 01:24:15,096 --> 01:24:19,225 Dat je eindelijk zou weten wie het vers geschreven had. 930 01:24:23,521 --> 01:24:26,649 Ik meende het niet. 931 01:24:28,193 --> 01:24:29,593 Ik meende het niet. 932 01:24:35,283 --> 01:24:37,452 Hij stierf aan de plaag. 933 01:24:39,788 --> 01:24:41,247 God accepteerde het. 934 01:24:44,501 --> 01:24:46,503 Het was een leugentje om bestwil. 935 01:24:50,382 --> 01:24:51,966 Hij was nog maar klein. 936 01:26:01,828 --> 01:26:04,956 Je hebt het afgemaakt. Dank je. 937 01:26:06,374 --> 01:26:07,917 M'n verhaal is af. 938 01:26:09,586 --> 01:26:10,986 Nu kan ik rusten. 939 01:26:14,924 --> 01:26:16,324 Hamnet, alsjeblieft. 940 01:26:18,928 --> 01:26:20,328 Blijf nog even. 941 01:26:24,392 --> 01:26:27,395 Wij zijn van die stof... 942 01:26:28,646 --> 01:26:31,024 waar dromen uit geweven zijn... 943 01:26:33,068 --> 01:26:38,281 het korte leven is door een slaap omringd. 944 01:28:14,127 --> 01:28:15,527 Het spijt me. 945 01:28:17,172 --> 01:28:18,572 Ik denk... 946 01:28:20,258 --> 01:28:24,012 dat ik misschien kou heb gevat. 947 01:28:28,433 --> 01:28:32,062 Ben Jonson, goed je te zien. 948 01:28:32,187 --> 01:28:35,106 Christus, Will, je hebt een zware tijd gehad. 949 01:28:35,231 --> 01:28:38,860 Beide dochters betrokken bij schandalen. 950 01:28:38,985 --> 01:28:40,403 Leuk voor ze. 951 01:28:40,528 --> 01:28:44,324 Ja, het pensioen heeft helaas nog niet de gewenste rust gebracht. 952 01:28:44,449 --> 01:28:48,495 In mijn ervaring, Will, krijgt niemand waar ze op hopen. 953 01:28:48,620 --> 01:28:52,332 Maar meestal wel wat ze verdienen. - Kreeg ik wat ik verdiende? 954 01:28:52,457 --> 01:28:57,170 Niet alles wellicht, maar zeker wel iets. 955 01:28:58,380 --> 01:29:04,177 Niemand verdient het een zoon te verliezen, hoewel velen het ondergaan. 956 01:29:04,302 --> 01:29:08,557 Ik verloor zelf een zoon en een dochter. - Dat weet ik, m'n vriend. 957 01:29:08,682 --> 01:29:11,976 Maar je hebt nog twee dochters die van je houden. 958 01:29:12,852 --> 01:29:17,107 En een vrouw om je bed mee te delen. Dat heb ik niet. 959 01:29:17,232 --> 01:29:21,111 M'n eigen Anne veracht me. - Ja, je beledigt haar in het openbaar. 960 01:29:21,236 --> 01:29:22,737 Je noemt haar een feeks. 961 01:29:22,862 --> 01:29:26,825 Ik zei niet dat ze geen redenen had. Zo is het gewoon. 962 01:29:31,121 --> 01:29:36,626 Je zei dat Southampton zegt dat je een onbeduidend leven hebt geleid. 963 01:29:36,751 --> 01:29:41,923 Wat een ezel. Je hebt Engeland veroverd, Will. 964 01:29:42,048 --> 01:29:46,970 En bent triomfantelijk teruggekeerd in de schoot van je familie. 965 01:29:47,095 --> 01:29:50,765 Is dat dan onbeduidend? - Het tweede deel, wellicht. 966 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 Het tweede deel is het beste deel. 967 01:29:53,476 --> 01:29:55,854 Je kwam thuis, Will. 968 01:29:55,979 --> 01:30:00,191 Hoeveel andere veroveraars kunnen dat zeggen? Welke dichters? 969 01:30:00,316 --> 01:30:04,821 Iedereen kan alleen en gehaat sterven. Marlowe werd vermoord. 970 01:30:04,946 --> 01:30:07,616 Niemand weet door wie van z'n vele vijanden. 971 01:30:07,741 --> 01:30:12,245 Greene stierf in armoede, vervreemd van iedereen die hem kende. 972 01:30:12,370 --> 01:30:15,332 Net as Kyd. Niemand weet hoe Tom Nashe stierf... 973 01:30:15,457 --> 01:30:21,213 maar gezien z'n smerige dildo-gedichten, vast niet in de schoot van z'n familie. 974 01:30:21,338 --> 01:30:22,738 Ik dacht het niet. 975 01:30:23,965 --> 01:30:28,011 En ik? Nou, ik ben nog niet dood. 976 01:30:28,136 --> 01:30:31,431 Of binnenkort, want ik ben uit de gratie van de koning. 977 01:30:31,556 --> 01:30:35,352 En niemand wil namens mij spreken. 978 01:30:36,770 --> 01:30:40,231 Maar jij kwam thuis, Will. 979 01:30:47,614 --> 01:30:49,866 Sorry. Het gaat wel. 980 01:30:55,663 --> 01:30:59,042 Je had je vrienden en je familie. 981 01:31:00,669 --> 01:31:02,671 Vol passie, volle buik. 982 01:31:04,172 --> 01:31:06,758 En je bent trouwens ook de schrijver... 983 01:31:06,883 --> 01:31:10,428 van de beste toneelstukken die er ooit waren of zullen zijn. 984 01:31:11,513 --> 01:31:12,913 Rotzak. 985 01:31:15,642 --> 01:31:17,560 Dus ja, oude vriend. 986 01:31:20,730 --> 01:31:22,691 Je kreeg wat je verdiende. 987 01:32:17,537 --> 01:32:18,937 Vader? 988 01:32:22,000 --> 01:32:24,169 Vandaag is een bijzondere dag. 989 01:32:24,294 --> 01:32:28,673 Moeder en Sue hebben een speciaal cadeau voor je gemaakt. 990 01:32:28,798 --> 01:32:31,801 Lieve hemel, wat is dit? 991 01:32:31,926 --> 01:32:35,180 Onze huwelijksakte, Will. - Wat? 992 01:32:35,305 --> 01:32:38,558 34 jaar geleden zette ik er een tekentje op. 993 01:32:39,351 --> 01:32:40,751 En nu... 994 01:33:18,682 --> 01:33:20,266 'Anne Shakespeare.' 995 01:33:23,061 --> 01:33:25,146 Je hebt een prachtig handschrift. 996 01:33:27,315 --> 01:33:30,569 Sue leert mij ook om te schrijven. 997 01:33:30,694 --> 01:33:35,907 En als je weer beter bent, zal ik een gedicht geschreven hebben. 998 01:33:36,032 --> 01:33:40,662 Dan zul je een pennenmes nodig hebben. 999 01:33:41,913 --> 01:33:43,313 Dit is voor jou. 1000 01:33:47,210 --> 01:33:48,610 Bedankt. 1001 01:33:49,838 --> 01:33:55,010 En wat wil je vandaag doen, vader? Op deze bijzondere dag? 1002 01:33:57,012 --> 01:34:02,642 Ik ken een plek met wilde tijm begroeid... 1003 01:34:03,727 --> 01:34:06,271 waar sleutelbloem en bosviooltje bloeit. 1004 01:34:06,396 --> 01:34:10,066 Gans overwelft met weelderig zwier... 1005 01:34:10,191 --> 01:34:13,486 van boksblad, wilde roos en egelantier. 1006 01:34:13,611 --> 01:34:19,159 Daar zoekt Titania vaak een poosje rust. 1007 01:34:19,284 --> 01:34:23,913 Door spel en dans in zoete slaap gesust. 1008 01:34:28,168 --> 01:34:29,627 De rest ken je vast wel. 1009 01:34:31,129 --> 01:34:36,635 Beschut door bont-glazuren slangenhuid. 1010 01:34:36,760 --> 01:34:40,013 Een mantel ruim genoeg een elf te omhullen. 1011 01:34:50,899 --> 01:34:53,526 WILLIAM SHAKESPEARE STIERF OP 23 APRIL 1616... 1012 01:34:53,651 --> 01:34:55,487 IN ZIJN GEBOORTESTAD. 1013 01:34:55,612 --> 01:34:58,865 HET WAS Z'N VERJAARDAG. 1014 01:35:11,961 --> 01:35:16,800 Vrees niet meer de zonnekracht... 1015 01:35:18,218 --> 01:35:21,554 of het wilde stormgebruis. 1016 01:35:23,014 --> 01:35:28,103 Hier is nu je taak volbracht. 1017 01:35:28,228 --> 01:35:33,566 Neem je loon en ga naar huis. 1018 01:35:35,276 --> 01:35:40,282 Jeugd noch schoonheid blijf bestaan. 1019 01:35:40,407 --> 01:35:44,953 Alles moet tot stof vergaan. 1020 01:35:49,916 --> 01:35:54,963 Vrees niet meer de toorn der heren. 1021 01:35:56,214 --> 01:35:59,801 Geen tiran kan je bereiken. 1022 01:36:01,261 --> 01:36:05,515 Denk niet meer aan brood en kleren. 1023 01:36:05,640 --> 01:36:08,852 Eik en riet zijn nu gelijken. 1024 01:36:10,770 --> 01:36:15,817 Vorst, prelaat en onderdaan. 1025 01:36:15,942 --> 01:36:20,280 Alles moet tot stof vergaan. 1026 01:36:24,868 --> 01:36:27,787 Vrees niet meer de bliksemschicht... 1027 01:36:28,997 --> 01:36:31,833 of de grimmige donderslagen. 1028 01:36:33,251 --> 01:36:37,130 Vrees geen laster of gericht. 1029 01:36:38,465 --> 01:36:41,843 Dit is 't eind van vreugde en plagen. 1030 01:36:43,303 --> 01:36:47,349 Liefde en deugd, 't is alles waan. 1031 01:36:47,474 --> 01:36:51,311 Alles moet tot stof vergaan. 1032 01:36:58,401 --> 01:37:01,404 ANNE STIERF 9 JAAR LATER. 1033 01:37:01,529 --> 01:37:08,203 WILL HAD HAAR Z'N OP EEN NA BESTE BED NAGELATEN. 1034 01:37:09,496 --> 01:37:12,874 JUDITH QUINEY KREEG DRIE ZOONS. 1035 01:37:12,999 --> 01:37:17,879 ZE STIERVEN ALLEN OP JONGE LEEFTIJD. 1036 01:37:21,341 --> 01:37:24,553 ELIZABETH HALL, SUSANNA'S ENIGE KIND, TROUWDE TWEE KEER. 1037 01:37:24,678 --> 01:37:30,475 ZE STIERF ALS 61-JARIGE, ALS LAATSTE SHAKESPEARE. 1038 01:40:51,134 --> 01:40:53,179 Ondertiteling Vertaald door: Annemarieke Schaap