1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 萬聖節到了 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 你知道這代表什麼 5 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 老鋸齒傑克要從玉米田現身 6 00:00:37,079 --> 00:00:40,416 趕在午夜之前,抵達教堂 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 要有人阻止牠才行 不殺了牠,就等著沒命 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,380 私人土地,禁止進入 9 00:00:46,464 --> 00:00:48,841 這個地方 10 00:00:48,924 --> 00:00:53,387 刮著大風,沙塵滾滾而來 11 00:00:53,471 --> 00:00:56,307 有付出才有收穫 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 這是必要之舉 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,395 世世代代的傳統 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,274 但你早就知道了 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,486 畢竟你在這裡長大 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,156 你跟我一樣熟悉這故事 17 00:01:37,181 --> 00:01:38,974 過來,你們看 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 快點... 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 那裡好像有動靜 20 00:02:11,382 --> 00:02:17,304 黑暗收割 21 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 在那邊 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,298 吉姆過來了... 23 00:02:52,673 --> 00:02:57,845 快點,吉姆 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,599 吉姆... 25 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 吉姆是贏家... 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,895 沒錯 27 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 吉姆是贏家... 28 00:03:56,862 --> 00:04:01,659 收割者公會要向大家介紹薛波一家 29 00:04:02,242 --> 00:04:07,998 一個嶄新的開始、全新的人生篇章 入住新建成的樣品屋 30 00:04:08,082 --> 00:04:11,293 祝賀 31 00:04:20,052 --> 00:04:25,557 謝謝你的英勇之舉 我們才能脫離黑暗 32 00:04:25,641 --> 00:04:31,313 讓這個不幸的夜晚畫下句點 並且懷抱著希望 33 00:04:31,397 --> 00:04:34,942 迎向另一個長久又豐碩的一年 34 00:04:35,025 --> 00:04:37,861 享受和平、繁榮 35 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 以及高價值作物 36 00:04:46,286 --> 00:04:52,167 吉姆,你現在是代表我們 前往廣闊世界的使者 37 00:04:52,668 --> 00:04:57,756 你將開著一輛全新、閃亮的 38 00:04:59,717 --> 00:05:00,718 科維特 39 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 午夜舞會正式開始 40 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 嘿 41 00:05:26,744 --> 00:05:27,786 我很快會寫信給你 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,080 帶我一起走 43 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 來吧 44 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 我愛你,親愛的小弟 45 00:06:05,032 --> 00:06:07,534 管他三七二十一,油門踩到底 46 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 伊利諾州 47 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 一年後 48 00:06:36,772 --> 00:06:40,150 萬聖節前五天 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 暴徒 50 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 公會電影院 布利斯卡洛夫與文森普萊斯 51 00:06:56,291 --> 00:07:00,212 《逍遙騎士享受自由的奔馳指南》 52 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 天啊,老兄 53 00:07:15,435 --> 00:07:16,937 你們這些混小子 54 00:07:18,981 --> 00:07:24,027 〝收割者生長在田裡 55 00:07:24,111 --> 00:07:28,073 〝糖果之心施展的搗蛋把戲 56 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 〝鋸齒的屠殺夢靨 57 00:07:34,413 --> 00:07:35,455 學校關閉 58 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 〝牠總有一天會逮到你〞 59 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 大家總是這麼說 60 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 〝牠總有一天會逮到你 61 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 〝你知道自己插翅難飛〞 62 00:07:50,345 --> 00:07:51,346 儘管笑吧 63 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 好好把情緒抒發出來 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 這可不是什麼該死的遊戲 65 00:08:03,567 --> 00:08:08,572 你們其中一位同學必死無疑 66 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 那玩意在我們的田裡生長了一整年 67 00:08:12,826 --> 00:08:18,207 每年萬聖節晚上才會現身 目標只有一個 68 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 摧毀我們的生活 69 00:08:22,502 --> 00:08:23,837 我們得打敗那玩意 70 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 播放投影片 71 00:08:28,592 --> 00:08:30,886 你們都聽過這個故事 72 00:08:31,428 --> 00:08:35,515 那一次,我們沒有履行職責 73 00:08:35,599 --> 00:08:40,103 黑色的沙塵暴席捲而來 摧毀我們的作物與生計 74 00:08:40,854 --> 00:08:45,150 不是牠死,就是我們亡 75 00:08:46,151 --> 00:08:50,697 你們的重責大任 就是趕在教堂的午夜鐘聲響起前 76 00:08:50,781 --> 00:08:52,991 打倒鋸齒傑克 77 00:08:54,743 --> 00:08:59,706 要讓你們這些肥胖的娘娘腔做好準備 挨餓是最好的辦法 78 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 就三天 79 00:09:01,458 --> 00:09:05,420 不能吃東西 不能找媽媽,什麼都沒有 80 00:09:07,422 --> 00:09:10,926 獨自關在臥房裡,好好思考 81 00:09:11,009 --> 00:09:13,303 絞盡腦汁想出計策 82 00:09:13,387 --> 00:09:17,432 比賽當晚,只要有人達成任務 83 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 大家都能填飽肚子 84 00:09:24,856 --> 00:09:25,857 接著是比較有趣的事 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 謝謝里克斯警官 86 00:09:30,821 --> 00:09:32,948 體育部,貝爾斯布萊伯利 87 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 所以‥ 88 00:09:35,867 --> 00:09:38,954 誰想獲得鎮上最酷炫的車? 89 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 1964年的雪佛蘭科維特 明年出廠的型號 90 00:09:43,834 --> 00:09:46,378 今年的贏家將能獲得這輛美車 91 00:09:46,461 --> 00:09:49,172 滿滿的汽油,還有一些旅費 92 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 是收割者公會提供的大禮 93 00:09:51,800 --> 00:09:54,594 去年的贏家,吉姆薛波 94 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 他正在加州體驗不同的人生 95 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 他怎麼會在這? 96 00:10:02,144 --> 00:10:06,064 他哥去年贏了比賽,現在他自以為 97 00:10:06,148 --> 00:10:09,401 舉足輕重,雖然膽小也能參加 98 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 我要參加 99 00:10:14,823 --> 00:10:18,827 誰會自願參加比賽? 100 00:10:19,786 --> 00:10:23,165 我們大家根本毫無選擇 101 00:10:23,248 --> 00:10:24,291 有些人有 102 00:10:25,292 --> 00:10:29,046 他們可以逼我們參加比賽 但沒人能逼我殺死任何東西 103 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 閉嘴,左派的 104 00:10:31,798 --> 00:10:34,343 這整件事全是狗屁 105 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 是他們瞎掰的,鋸齒也是 106 00:10:37,512 --> 00:10:39,473 你們真的覺得有這種事? 107 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 那位笑咪咪警官 108 00:10:42,893 --> 00:10:45,896 他帶了一個黑鬼囚犯來 是迪西普林斯懲教所的犯人 109 00:10:45,979 --> 00:10:46,897 我也聽說過這件事 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,066 他在他的褲子裡塞滿糖果 111 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 把超大的南瓜套在他的捲毛頭上 112 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 就變身成怪物了 113 00:10:56,114 --> 00:10:58,408 我親眼看到,是真的 114 00:10:59,451 --> 00:11:00,577 什麼時候? 115 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 那時我才九歲 116 00:11:04,956 --> 00:11:07,667 我媽要我別看外面 117 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 不管聽到什麼聲音 118 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 可是 119 00:11:12,339 --> 00:11:14,049 我還是看了窗外 120 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 牠就在那 121 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 誰? 122 00:11:27,813 --> 00:11:28,855 鋸齒傑克 123 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 我看到牠 124 00:11:33,110 --> 00:11:36,655 在我鄰居的門廊上 派特里奇之前的家 125 00:11:37,155 --> 00:11:38,657 他們後來搬到西區 126 00:11:38,740 --> 00:11:40,033 少胡說了 127 00:11:41,451 --> 00:11:42,411 阿墨 128 00:11:45,247 --> 00:11:47,124 你又懂什麼? 129 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 墨佬連獲勝的資格都沒有 130 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 去你的 131 00:11:50,585 --> 00:11:51,545 狗屁啦,誰說的 132 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 –你們在幹嘛? –西區男孩生氣囉 133 00:11:54,005 --> 00:11:55,006 去死吧 134 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 嘿... 135 00:11:57,676 --> 00:11:59,261 怎麼回事? 136 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 你不屬於這裡 137 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 過來 138 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 出去 139 00:12:24,244 --> 00:12:27,831 薩爾餐館,咖啡館 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,425 電影已經開演了 141 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 我知道 142 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 我... 143 00:12:44,055 --> 00:12:45,056 你在躲誰嗎? 144 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 什麼? 145 00:12:49,227 --> 00:12:52,898 不是,我...想買零食 146 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 年輕人都去沃爾頓買 147 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 沃爾頓沒賣水果軟糖 148 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 我們也沒有 149 00:13:00,238 --> 00:13:01,281 對 150 00:13:01,364 --> 00:13:04,576 我要小份的奶油爆米花 151 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 萊利布萊克真是大混蛋 152 00:13:12,584 --> 00:13:13,585 誰? 153 00:13:16,379 --> 00:13:17,506 我請客 154 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 真的嗎? 155 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 不行嗎? 156 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 好吧 157 00:13:24,971 --> 00:13:26,640 你是吉姆薛波的弟弟 158 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 妳是新搬來的女生 159 00:13:28,934 --> 00:13:33,063 我聽過很多你哥的事 但對你一無所知 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 很少人了解我 161 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 當然了 162 00:13:44,658 --> 00:13:45,992 可以再給我一瓶汽水嗎? 163 00:13:51,206 --> 00:13:54,584 這是我第一次遇到外地人 164 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 妳從哪裡來的? 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,796 另一座小鎮 166 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 妳該不會要去旅行吧? 167 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 有一天會 168 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 妳要參加午夜舞會嗎? 169 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 我沒收到邀請 170 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 怎麼會? 171 00:14:20,151 --> 00:14:23,238 等我贏得比賽,我一定會讓妳參加 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,660 你可以溜進去看,電影才剛開始 173 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 不了,我應該要... 174 00:14:34,958 --> 00:14:35,959 晚點見 175 00:14:39,879 --> 00:14:41,089 小心安全 176 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 那女生是個麻煩 177 00:14:52,017 --> 00:14:52,892 誰? 178 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 你深情款款看著的那個小妞 她不是好東西 179 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 她燒毀了老巴格利德的穀倉 180 00:14:57,188 --> 00:14:58,315 我們之前丟石頭的地方? 181 00:14:58,398 --> 00:14:59,316 你從哪聽來的? 182 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 派特尚利說的 他說她也燒了12號公路上的豎井 183 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 你最好小心點 184 00:15:04,571 --> 00:15:05,905 她不懷好意 185 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 走進去 186 00:15:07,949 --> 00:15:10,660 超商 187 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 聽說你哥在聖克拉拉 188 00:15:17,626 --> 00:15:19,210 他在那裡做什麼? 189 00:15:20,170 --> 00:15:21,630 闖蕩世界吧 190 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 他們的校隊很厲害 191 00:15:24,049 --> 00:15:25,592 你什麼時候開始打棒球? 192 00:15:26,134 --> 00:15:27,052 沒興趣 193 00:15:27,135 --> 00:15:27,927 下不為例 194 00:15:28,011 --> 00:15:28,595 玉米產量創新高 195 00:15:28,678 --> 00:15:30,263 若你的臂力有你哥一半好 196 00:15:30,347 --> 00:15:31,806 我們就有勝算了 197 00:15:33,475 --> 00:15:34,768 好好考慮一下 198 00:15:39,272 --> 00:15:42,400 就算他在聖塔什麼的 199 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 誰他媽在乎啊? 200 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 我不想回家,我們出去吧 201 00:15:51,534 --> 00:15:52,702 可是... 202 00:15:52,952 --> 00:15:53,912 怎麼了? 203 00:15:54,245 --> 00:15:55,205 宵禁時間到了 204 00:15:56,122 --> 00:15:57,499 別這麼膽小 205 00:15:57,582 --> 00:15:59,876 拜託喔,一起去抽根菸 206 00:16:00,335 --> 00:16:01,503 但現在是宵禁時間 207 00:16:07,509 --> 00:16:09,177 那就明天見囉? 208 00:16:09,260 --> 00:16:11,971 鋸齒即將現身 209 00:16:12,055 --> 00:16:13,431 這就是你的偉大計畫? 210 00:16:14,391 --> 00:16:16,267 拜託,老兄,你應該要參加 211 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 你知道我沒辦法 212 00:16:19,187 --> 00:16:21,940 管他的,因為你哥是去年贏家? 213 00:16:23,441 --> 00:16:26,986 吉姆是很厲害沒錯,但你的速度更快 214 00:16:27,070 --> 00:16:27,946 我知道 215 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 也更強壯 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,866 去跟我爸媽講,好嗎? 217 00:16:31,950 --> 00:16:33,952 他們很以我哥為傲 218 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 真丟臉 219 00:16:37,372 --> 00:16:40,583 要我打賭的話,發誓絕對是真話 220 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 如果你跟你哥一起比賽 我賭你一定贏 221 00:16:47,465 --> 00:16:49,968 你真的這麼想嗎? 222 00:16:50,051 --> 00:16:53,012 管他的,我們一起參加 你跟我一起贏得比賽 223 00:16:53,096 --> 00:16:55,640 我就能搬回你家附近 224 00:16:55,724 --> 00:16:58,351 跟以前一樣當鄰居 225 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 就像一切都沒變 226 00:17:04,941 --> 00:17:05,942 我們該走了 227 00:17:44,022 --> 00:17:46,733 親愛的主,請賜福這一餐 228 00:17:46,816 --> 00:17:50,069 祢的仁慈,我們萬分感激 229 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 阿們 230 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 阿們 231 00:17:57,994 --> 00:17:59,204 今天寄來的 232 00:17:59,746 --> 00:18:00,872 來自紐奧良舊城區的問候 233 00:18:00,955 --> 00:18:01,831 我要繼續前行,小弟 234 00:18:01,915 --> 00:18:02,999 就這樣? 235 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 沒有信件還什麼的? 236 00:18:05,585 --> 00:18:09,631 我昨晚在讀經班遇到安妮 237 00:18:10,089 --> 00:18:12,926 可憐的女孩,她對吉姆依然念念不忘 238 00:18:13,009 --> 00:18:15,845 也無法怪她,對吧?這不是她的錯 239 00:18:16,304 --> 00:18:19,808 她不像我們有這樣的機會 240 00:18:20,266 --> 00:18:21,559 你真的很幸運 241 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 妳說過很多次了 242 00:18:23,645 --> 00:18:25,146 注意你的態度,兒子 243 00:18:25,230 --> 00:18:26,397 怎麼了? 244 00:18:26,481 --> 00:18:29,234 她說得好像 一年前在東區的生活都不算數 245 00:18:29,692 --> 00:18:33,613 等吉姆回家過耶誕節 他要跟安妮講清楚 246 00:18:34,072 --> 00:18:36,866 真不想看到她那麼傷心 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 我最近想了很多 248 00:18:44,123 --> 00:18:45,792 想什麼? 249 00:18:46,626 --> 00:18:48,294 我可能要參加比賽 250 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 你這念頭是哪來的? 251 00:18:51,047 --> 00:18:52,924 吉姆可以去,為什麼我不行? 252 00:18:53,007 --> 00:18:54,509 因為你哥贏了 253 00:18:54,592 --> 00:18:55,635 所以呢? 254 00:18:56,094 --> 00:18:57,595 里奇,聽我說 255 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 你看到的一切,房子、車子 256 00:19:01,474 --> 00:19:02,517 我們都有了 257 00:19:03,518 --> 00:19:06,020 你無法再贏一次,兒子 258 00:19:06,104 --> 00:19:09,899 這對其他男生和他們的家庭不公平 259 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 唐娜 260 00:19:11,067 --> 00:19:14,988 你的想法不重要,這點你很清楚 261 00:19:15,071 --> 00:19:18,157 你明明知道,我得親耳聽你說 262 00:19:18,241 --> 00:19:21,494 為什麼你的想法不重要 263 00:19:21,578 --> 00:19:23,913 現在就告訴我,為什麼? 264 00:19:25,999 --> 00:19:26,875 為什麼? 265 00:19:26,958 --> 00:19:28,459 因為這違反規定 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 違反規定,一點都沒錯 267 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 去他媽的規定 268 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 我... 269 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 我是壞孩子? 270 00:19:38,219 --> 00:19:39,053 抱歉 271 00:19:39,137 --> 00:19:40,138 是嗎? 272 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 我是壞孩子,吉姆是乖孩子? 273 00:19:43,016 --> 00:19:46,311 我這輩子都該感激 覺得自己超幸運? 274 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 為了什麼? 275 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 這間大豪宅跟那輛破凱迪拉克? 276 00:19:50,940 --> 00:19:52,233 我又不是沒能力 277 00:19:52,317 --> 00:19:53,568 坐下好好說 278 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 我很聰明 279 00:19:57,488 --> 00:19:58,948 你是我的寶貝兒子 280 00:20:01,826 --> 00:20:04,245 里奇,別這樣 281 00:20:06,831 --> 00:20:07,999 我要參加比賽 282 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 你無法阻止我 283 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 里奇 284 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 嗨,里奇 285 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 懷念東區的生活嗎? 286 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 安妮 287 00:21:09,143 --> 00:21:10,520 我今天收到一張明信片 288 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 我一直想去紐奧良 289 00:22:44,822 --> 00:22:49,952 鋸齒即將現身 290 00:22:55,541 --> 00:22:56,542 混蛋 291 00:23:00,797 --> 00:23:02,715 你自以為比我厲害嗎? 292 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 你自以為特別又聰明,是吧? 293 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 這是什麼? 294 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 我很樂意收下 295 00:23:18,022 --> 00:23:19,607 不... 296 00:23:21,776 --> 00:23:22,777 還給我 297 00:23:23,903 --> 00:23:25,238 你沒那個種 298 00:23:41,420 --> 00:23:43,756 你好嗎,吉姆薛波的小弟? 299 00:24:10,366 --> 00:24:12,952 有天我才驚覺,原來已經過了一年 300 00:24:13,035 --> 00:24:16,956 我心想:〝親愛的小弟滿18歲了〞 301 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 遲到的生日快樂 302 00:24:19,250 --> 00:24:22,753 這麼久沒收到我的信,你可能很生氣 303 00:24:22,837 --> 00:24:24,088 真的很抱歉 304 00:24:24,839 --> 00:24:27,717 你還不能來找我 305 00:24:29,218 --> 00:24:32,221 不停旅行,遊歷不同的城鎮 有時會很孤獨 306 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 我有時也想回家 307 00:24:35,433 --> 00:24:37,894 也許可以跟安妮結婚 如果她願意接納我的話 308 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 在磨坊找份工作,安頓下來 309 00:24:42,231 --> 00:24:44,775 但我現在不能回去 310 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 大家都以為我是英雄 311 00:24:48,154 --> 00:24:51,282 我知道很多傻孩子想逞強,證明自己 312 00:24:51,365 --> 00:24:55,411 但我要是你,就會接受現狀 313 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 贏得比賽不是了不起的成就 314 00:25:03,669 --> 00:25:06,297 我保證我很快就會回家,好嗎? 315 00:25:07,924 --> 00:25:11,385 暫時當個乖寶寶,好好照顧爸媽 316 00:25:12,470 --> 00:25:13,679 他們需要你 317 00:25:21,020 --> 00:25:23,689 管他三七二十一,油門踩到底 318 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 你要去哪裡? 319 00:25:53,219 --> 00:25:54,804 里奇,下車吧 320 00:26:01,018 --> 00:26:02,019 該死 321 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 媽 322 00:27:01,078 --> 00:27:02,913 讓我出去... 323 00:27:02,997 --> 00:27:05,249 快點打開 324 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 我不想參加比賽 325 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 放我出去 326 00:27:22,266 --> 00:27:23,392 快點打開 327 00:27:23,476 --> 00:27:24,185 讓我出去 328 00:27:24,268 --> 00:27:26,062 我快餓死了 329 00:27:26,145 --> 00:27:27,980 我知道你們聽得到 330 00:27:28,064 --> 00:27:29,523 我恨你們 331 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 我超恨你們 332 00:27:31,150 --> 00:27:33,277 媽!爸! 333 00:27:35,738 --> 00:27:37,740 我好餓,快餓死了 334 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 一片麵包就好 335 00:27:39,325 --> 00:27:40,743 一杯水,什麼都可以 336 00:27:40,826 --> 00:27:41,702 拜託 337 00:27:41,786 --> 00:27:42,745 讓我出去 338 00:27:43,704 --> 00:27:44,830 我要出去 339 00:27:46,207 --> 00:27:47,208 快讓我出去 340 00:27:48,876 --> 00:27:51,128 快點開門 341 00:27:51,212 --> 00:27:52,880 我說快點開門 342 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 我真的快餓死了 343 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 你活得下來嗎? 344 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 一定可以 345 00:28:59,530 --> 00:29:03,325 你的頭上撞了一個大包 346 00:29:05,119 --> 00:29:06,829 我昏迷多久了? 347 00:29:06,912 --> 00:29:08,414 三天 348 00:29:13,544 --> 00:29:14,545 別急 349 00:29:15,504 --> 00:29:19,633 我跟喬葛蘭談過了 350 00:29:20,468 --> 00:29:24,763 我幫你在佩里磨坊找到一份工作 351 00:29:24,847 --> 00:29:26,849 你畢業後就能去上班 352 00:29:26,932 --> 00:29:30,478 不用煩惱找不到工作 353 00:29:31,729 --> 00:29:33,939 我要參加比賽 354 00:29:37,568 --> 00:29:39,528 你沒仔細聽我說話,兒子 355 00:29:39,612 --> 00:29:41,238 你得好好聽我說 356 00:29:42,406 --> 00:29:43,365 過來,兒子 357 00:29:43,449 --> 00:29:45,868 不...里奇 358 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 里奇 359 00:29:50,664 --> 00:29:51,707 里奇! 360 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 這是你的最愛 361 00:29:56,754 --> 00:29:57,755 我剛做好 362 00:30:01,884 --> 00:30:02,968 跟我一起禱告 363 00:30:03,677 --> 00:30:04,887 我們一起禱告 364 00:30:06,138 --> 00:30:07,181 放開我 365 00:30:07,681 --> 00:30:08,682 放開 366 00:30:09,725 --> 00:30:11,477 快點放開 367 00:30:35,584 --> 00:30:36,877 你們身上有吃的嗎? 368 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 我老爸發現我偷藏的食物 369 00:30:38,629 --> 00:30:42,132 我願意割掉卵蛋換一個奶油蛋糕 370 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 可惡 371 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 幹 372 00:30:47,972 --> 00:30:50,140 克倫蕭跟他的破車 373 00:30:52,768 --> 00:30:55,771 這不公平,你不能開卡車來 374 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 這樣違反規定 375 00:30:57,356 --> 00:30:58,607 誰說的,乖乖牌? 376 00:30:58,691 --> 00:30:59,733 我說的 377 00:31:01,068 --> 00:31:01,986 滾開 378 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 等著瞧吧 379 00:31:05,573 --> 00:31:06,574 快跑 380 00:31:08,951 --> 00:31:09,868 跑起來 381 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 再試一次 382 00:31:11,829 --> 00:31:13,747 油門踩太大力了 383 00:31:14,248 --> 00:31:15,416 他來了 384 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 快點 385 00:31:16,792 --> 00:31:17,668 你真的來了 386 00:31:17,751 --> 00:31:19,461 你以為我是誰? 387 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 牠跑去哪了? 388 00:31:22,548 --> 00:31:23,465 找到了 389 00:31:23,549 --> 00:31:25,092 快跑,回來 390 00:31:25,801 --> 00:31:27,636 你他媽的在搞什麼鬼? 391 00:31:28,804 --> 00:31:29,805 自以為很厲害? 392 00:31:31,390 --> 00:31:32,433 是啊 393 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 你們自己沒想到,現在氣呼呼,廢物 394 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 踩一下油門,不要太多 395 00:31:39,273 --> 00:31:40,274 發動了 396 00:31:40,733 --> 00:31:42,526 後退,你們都是 397 00:31:51,952 --> 00:31:53,495 舞會上見了,王八蛋 398 00:31:53,579 --> 00:31:56,624 去你的,克倫蕭,你們作弊 399 00:31:56,707 --> 00:31:59,251 有種下車,到街上來 400 00:31:59,335 --> 00:32:01,712 優質二手車 401 00:32:21,565 --> 00:32:23,567 拿去吧,這些是給你們的 402 00:32:26,195 --> 00:32:27,237 你們準備好了嗎? 403 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 來吧 404 00:32:32,159 --> 00:32:34,828 跟我一起踏上暴戾世界 405 00:32:55,224 --> 00:32:57,184 我媽給我一顆安眠藥 406 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 跟一杯溫牛奶 407 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 還有蜂蜜 408 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 你在說什麼? 409 00:33:08,445 --> 00:33:09,738 我當時非常清醒 410 00:33:10,698 --> 00:33:13,075 可以聽到外面男生的聲音 411 00:33:13,534 --> 00:33:15,536 像瘋狗一樣尋找牠 412 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 巴德,你沒事吧? 413 00:33:19,206 --> 00:33:20,165 我看到了 414 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 我看到鋸齒飄在一個孩子的上方 415 00:33:23,419 --> 00:33:27,214 他的年紀比較大,我向他揮手 416 00:33:27,297 --> 00:33:30,509 大聲喊叫,想要警告他,但... 417 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 你是怎麼了? 418 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 可是來不及,他轉過身... 419 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 媽的 420 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 搞什麼鬼? 421 00:33:47,568 --> 00:33:48,402 可惡 422 00:33:48,485 --> 00:33:49,486 牠跑去哪了? 423 00:33:50,612 --> 00:33:52,489 還是比賽結束了 424 00:33:52,573 --> 00:33:53,866 有可能吧? 425 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 還沒結束 426 00:33:59,371 --> 00:34:00,372 快點 427 00:34:08,213 --> 00:34:09,214 我不用 428 00:34:17,014 --> 00:34:18,140 打滑痕跡從這裡開始 429 00:34:26,482 --> 00:34:29,109 看看溝渠裡有沒有腳印 430 00:34:34,406 --> 00:34:35,449 把燈往那邊照 431 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 不要 432 00:34:39,661 --> 00:34:42,122 先殺怪物,晚點再吃,記得嗎? 433 00:34:43,499 --> 00:34:44,666 我快餓扁了 434 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 米契,你肯定撞到牠了 435 00:34:48,504 --> 00:34:50,839 像打破皮納塔一樣,把牠撞爛 436 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 你贏了 437 00:34:53,342 --> 00:34:54,593 屍體在哪裡? 438 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 喂 439 00:35:04,645 --> 00:35:05,521 怎麼了? 440 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 牠在那裡 441 00:35:28,919 --> 00:35:30,128 查理? 442 00:35:31,588 --> 00:35:32,589 查理 443 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 查理? 444 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 查理? 445 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 查理? 446 00:35:43,308 --> 00:35:44,351 巴德,不要 447 00:35:53,819 --> 00:35:54,820 查理! 448 00:36:01,118 --> 00:36:02,119 在那裡 449 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 里奇? 450 00:37:33,418 --> 00:37:34,419 我們走吧 451 00:37:37,756 --> 00:37:38,757 巴德? 452 00:37:40,384 --> 00:37:41,385 巴德? 453 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 巴德,你要去哪裡? 454 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 天啊 455 00:37:52,229 --> 00:37:53,355 你看到牠了? 456 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 你殺了牠嗎? 457 00:37:59,945 --> 00:38:01,113 那我們就去殺牠 458 00:38:02,489 --> 00:38:03,907 別走那邊 459 00:38:05,909 --> 00:38:07,911 妳得換一把更好的武器,相信我 460 00:38:07,995 --> 00:38:08,870 什麼武器? 461 00:38:08,954 --> 00:38:10,956 像是槍之類的 462 00:38:11,623 --> 00:38:13,041 你有槍嗎? 463 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 拿去 464 00:38:22,384 --> 00:38:23,385 嘿 465 00:38:24,219 --> 00:38:25,220 等一下 466 00:38:26,263 --> 00:38:28,598 妳一個人沒辦法殺死牠 467 00:38:31,018 --> 00:38:33,854 等我贏得獎金,你想分一杯羹嗎? 468 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 不是,我不在乎獎金 469 00:38:38,233 --> 00:38:39,484 那你為何來參加? 470 00:38:41,028 --> 00:38:42,988 女生又不能參加 471 00:38:43,488 --> 00:38:44,489 你也不行 472 00:38:47,701 --> 00:38:48,702 管那些規則去死 473 00:38:51,455 --> 00:38:52,664 去他們的 474 00:38:55,542 --> 00:38:56,501 我有個想法 475 00:39:18,523 --> 00:39:20,734 媽咪,拜託讓我進去 476 00:39:21,568 --> 00:39:23,320 媽媽,拜託 477 00:39:23,403 --> 00:39:24,863 媽,拜託讓我進去 478 00:39:24,946 --> 00:39:26,114 為我們家爭光 479 00:39:26,198 --> 00:39:27,741 我不想死,媽媽 480 00:39:27,824 --> 00:39:29,659 –為家裡爭光,快去 –媽咪 481 00:39:29,743 --> 00:39:31,078 媽咪,拜託 482 00:39:31,161 --> 00:39:33,872 我們需要這份大獎,寶貝,好嗎? 483 00:39:33,955 --> 00:39:35,499 嘿,像個男子漢 484 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 別讓我失望 485 00:39:39,127 --> 00:39:40,128 媽咪 486 00:39:49,012 --> 00:39:50,013 巴德 487 00:39:50,388 --> 00:39:52,516 巴德 488 00:39:54,309 --> 00:39:55,310 巴德 489 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 小心 490 00:39:59,606 --> 00:40:00,607 巴德 491 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 小心 492 00:40:03,944 --> 00:40:04,986 巴德 493 00:40:05,445 --> 00:40:07,280 小心你後面 494 00:40:07,656 --> 00:40:09,616 在你後面,巴德 495 00:40:09,699 --> 00:40:11,785 鋸齒就在你後面 496 00:40:12,244 --> 00:40:14,412 快點跑 497 00:40:36,101 --> 00:40:37,227 我是巴德。讓我進去 498 00:40:37,602 --> 00:40:38,478 讓我進去 499 00:40:38,562 --> 00:40:39,437 這裡已經滿了 500 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 我很瘦,快點 501 00:40:42,858 --> 00:40:43,692 讓我進去 502 00:40:43,775 --> 00:40:44,609 20元 503 00:40:44,693 --> 00:40:45,735 我沒有20元 504 00:40:45,819 --> 00:40:47,529 大家都是付錢才進來的 505 00:40:47,612 --> 00:40:49,406 我明天給你,我發誓 506 00:40:49,489 --> 00:40:50,991 錢先拿來,不然就拉倒 507 00:40:51,074 --> 00:40:51,908 拜託你 508 00:40:51,992 --> 00:40:53,827 這樣對其他人不公平 509 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 不...讓我進去 510 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 讓我進去,快開門 511 00:41:00,584 --> 00:41:01,376 開門啊 512 00:41:01,459 --> 00:41:03,879 燈全部關掉 513 00:41:12,721 --> 00:41:14,306 救我,救救我 514 00:41:14,806 --> 00:41:17,100 拜託讓我進去 515 00:41:21,021 --> 00:41:21,980 不要打開 516 00:41:22,063 --> 00:41:23,273 他受傷了,我們不該... 517 00:41:23,356 --> 00:41:24,357 我不會開門 518 00:41:24,441 --> 00:41:25,275 我們不能見死不救 519 00:41:25,358 --> 00:41:26,276 我不開門 520 00:41:26,359 --> 00:41:27,277 我們得幫他 521 00:41:27,360 --> 00:41:28,445 不行,不要 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,321 不可能 523 00:41:29,404 --> 00:41:30,572 拜託 524 00:41:30,655 --> 00:41:31,656 住手 525 00:41:58,475 --> 00:42:01,102 我想回家... 526 00:42:01,478 --> 00:42:03,939 我想回家... 527 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 我們來這裡做什麼? 528 00:42:13,698 --> 00:42:14,699 小心一點 529 00:43:13,800 --> 00:43:14,801 天啊 530 00:43:15,385 --> 00:43:16,386 拿著 531 00:43:19,055 --> 00:43:20,473 你來這裡是為了拿啤酒? 532 00:43:26,563 --> 00:43:27,564 那是我爸 533 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 你爸? 534 00:43:31,401 --> 00:43:32,777 你爸來這裡做什麼? 535 00:43:35,697 --> 00:43:36,698 來吧 536 00:43:42,704 --> 00:43:44,039 那是誰的房子? 537 00:43:44,122 --> 00:43:46,291 混球...警官的 538 00:44:01,681 --> 00:44:03,099 想去兜風嗎? 539 00:44:15,278 --> 00:44:17,781 給我滾得遠遠的 540 00:44:17,864 --> 00:44:19,491 你以為我不會發現嗎? 541 00:44:19,574 --> 00:44:21,659 到處都有我的眼線,老兄 542 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 所有大小事都逃不過我的法眼 543 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 不要 544 00:44:32,837 --> 00:44:34,506 操他媽的 545 00:44:39,636 --> 00:44:41,346 你在哪學會這招的? 546 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 我懂一些事 547 00:44:48,478 --> 00:44:49,479 好喔 548 00:44:51,689 --> 00:44:54,025 你有什麼計畫? 549 00:44:55,443 --> 00:44:56,444 這就是我的計畫 550 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 拿到槍 551 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 傑瑞,你在嗎?完畢 552 00:45:02,409 --> 00:45:05,829 傑瑞,賈勒特雜貨店的警鈴大作 553 00:45:05,912 --> 00:45:08,915 主街上出現大規模騷動 554 00:45:08,998 --> 00:45:10,959 有人說看到鋸齒 555 00:45:31,229 --> 00:45:32,939 搞什麼鬼?退後 556 00:45:33,398 --> 00:45:36,651 嘿,給我退後,不准靠近 557 00:45:36,734 --> 00:45:38,695 我們要吃三明治 558 00:45:43,116 --> 00:45:44,492 退後 559 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 你們就這點能耐嗎,野孩子? 560 00:45:51,458 --> 00:45:52,375 退後 561 00:46:04,345 --> 00:46:05,346 滾開 562 00:46:10,351 --> 00:46:11,811 我爸會殺了我 563 00:46:12,812 --> 00:46:13,855 天啊 564 00:46:15,523 --> 00:46:16,357 我們得離開 565 00:46:17,650 --> 00:46:18,610 竟然有女生? 566 00:46:20,445 --> 00:46:21,821 你們是怎樣? 567 00:46:26,034 --> 00:46:28,620 你想幹嘛,薛波? 568 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 放開她 569 00:46:31,247 --> 00:46:32,248 等一下 570 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 你跟黑妞? 571 00:46:36,586 --> 00:46:39,172 你搞上黑鬼? 572 00:46:41,466 --> 00:46:44,010 放開她,快點 573 00:46:45,887 --> 00:46:47,347 先打贏我再說吧 574 00:46:51,267 --> 00:46:52,227 小賤人 575 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 我的鼻子... 576 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 你有槍? 577 00:47:06,407 --> 00:47:07,408 沒錯 578 00:47:07,492 --> 00:47:08,952 這不公平,誰說可以拿槍 579 00:47:09,744 --> 00:47:10,745 而且她是女生 580 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 我還是黑鬼,手上有棍棒 581 00:47:18,336 --> 00:47:19,712 這樣夠公平嗎? 582 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 皮帶頭我就拿走了 583 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 走吧 584 00:47:30,682 --> 00:47:33,810 我就是今年的冠軍 585 00:47:33,893 --> 00:47:35,311 有人懷疑嗎? 586 00:47:35,395 --> 00:47:36,396 沒錯 587 00:47:37,272 --> 00:47:38,606 你呢,警官? 588 00:47:38,690 --> 00:47:40,191 你有本事嗎? 589 00:47:40,858 --> 00:47:41,818 來啊 590 00:47:57,917 --> 00:48:00,295 紐澤西搖滾樂團的主唱? 591 00:48:00,378 --> 00:48:01,462 你從哪聽來的? 592 00:48:01,546 --> 00:48:02,922 大家都在說 593 00:48:03,006 --> 00:48:04,507 才沒有咧 594 00:48:04,591 --> 00:48:06,175 聽說他還要出專輯了 595 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 叫做《來自火星的少年》 596 00:48:09,220 --> 00:48:12,765 吉姆薛波才沒有加入搖滾樂團 597 00:48:12,849 --> 00:48:14,976 好嗎?他根本不會唱歌,就算... 598 00:48:41,252 --> 00:48:42,295 〝HG〞 599 00:48:42,795 --> 00:48:45,923 那是什麼?收割者公會的簡稱? 600 00:48:46,007 --> 00:48:47,342 電影院是他們開的 601 00:48:47,425 --> 00:48:48,509 整個城鎮都是他們的 602 00:48:48,593 --> 00:48:51,012 如果你要離開,即使是去渡假 603 00:48:51,095 --> 00:48:53,473 聽說都要先取得公會的同意 604 00:48:53,556 --> 00:48:54,557 不可能吧 605 00:48:59,062 --> 00:49:01,439 妳跟這裡的女生不一樣 606 00:49:01,522 --> 00:49:02,523 這是肯定的 607 00:49:06,402 --> 00:49:07,403 試試看吧 608 00:49:09,238 --> 00:49:10,531 你對我有什麼了解? 609 00:49:11,532 --> 00:49:12,533 你聽過哪些事? 610 00:49:14,410 --> 00:49:15,828 他們說妳... 611 00:49:19,415 --> 00:49:20,500 什麼? 612 00:49:20,583 --> 00:49:23,586 派特尚利說... 613 00:49:24,504 --> 00:49:27,256 妳燒了老巴格利的穀倉 614 00:49:31,177 --> 00:49:32,428 我為何要這麼做? 615 00:49:32,512 --> 00:49:33,680 我不知道 616 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 這很蠢 617 00:49:35,682 --> 00:49:37,141 當我沒說,這不重要 618 00:49:37,225 --> 00:49:38,726 你還聽到什麼? 619 00:49:41,479 --> 00:49:44,649 派特尚利還說妳也燒毀了... 620 00:49:44,732 --> 00:49:46,442 老舊的豎井 621 00:49:46,943 --> 00:49:49,445 –這位派特尚利是誰? –他很大嘴巴 622 00:49:49,529 --> 00:49:52,407 大家都說我是縱火狂? 623 00:49:52,490 --> 00:49:53,533 那不重要 624 00:49:54,033 --> 00:49:55,118 他們騙人 625 00:49:55,201 --> 00:49:56,202 好 626 00:49:57,286 --> 00:50:00,123 反正我也不相信他,好嗎? 627 00:50:01,332 --> 00:50:02,959 他說的話一點都不重要 628 00:50:03,459 --> 00:50:04,877 誰在乎啊?對吧 629 00:50:05,336 --> 00:50:07,714 鎮上的人都愛閒言閒語 630 00:50:07,797 --> 00:50:11,342 他們喜歡講一些自己不懂的事 我很清楚 631 00:50:12,343 --> 00:50:13,219 像是我哥的事 632 00:50:13,302 --> 00:50:17,181 每個人都有自己的看法 好像他們都知道他的下落 633 00:50:18,725 --> 00:50:21,477 他就像城裡的英雄 634 00:50:21,561 --> 00:50:24,522 但吉姆,他就只是我哥 635 00:50:26,524 --> 00:50:29,318 他跟我一樣是一般的孩子 沒什麼特別的 636 00:50:30,111 --> 00:50:32,739 當然了,他真的很會打棒球 637 00:50:32,822 --> 00:50:36,284 但有時候打完重要的比賽後 他還是會找時間跟我出去玩 638 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 一起研究汽車 639 00:50:40,747 --> 00:50:42,582 我們很喜歡車子 640 00:50:45,001 --> 00:50:47,170 我們其實比較像死黨 641 00:50:49,756 --> 00:50:50,798 他現在在哪裡? 642 00:50:53,050 --> 00:50:54,010 不知道 643 00:50:55,136 --> 00:50:56,721 他大概不想被找到 644 00:50:58,389 --> 00:50:59,390 我能理解 645 00:51:08,065 --> 00:51:09,150 我爸媽都過世了 646 00:51:11,068 --> 00:51:14,280 因為一場車禍,是去年夏天的事了 647 00:51:15,323 --> 00:51:18,701 我爸以前住在這裡,那時我還沒出生 648 00:51:18,785 --> 00:51:22,079 他從沒談過這地方 只說他再也不想回來 649 00:51:23,080 --> 00:51:27,168 戰爭結束後,他就搬到其他地方 650 00:51:27,668 --> 00:51:30,046 認識我媽,然後有了我 651 00:51:31,380 --> 00:51:32,840 所以我才被送到這裡 652 00:51:34,217 --> 00:51:35,968 我現在跟姑姑一起住 653 00:51:38,262 --> 00:51:40,389 她不太喜歡我 654 00:51:45,019 --> 00:51:46,062 她覺得我很不受控 655 00:51:47,688 --> 00:51:48,689 不受控? 656 00:51:51,234 --> 00:51:53,736 畢竟我燒了老巴格利的穀倉 657 00:51:58,783 --> 00:52:00,117 他把我罵得很難聽 658 00:52:01,410 --> 00:52:02,411 是他自找的 659 00:52:05,414 --> 00:52:07,208 那舊豎井呢? 660 00:52:12,672 --> 00:52:13,798 我只是想找樂子 661 00:52:16,676 --> 00:52:17,635 真有妳的 662 00:52:19,804 --> 00:52:22,223 傑瑞,你在嗎? 663 00:52:22,807 --> 00:52:24,559 傑瑞,我剛收到通報 664 00:52:24,642 --> 00:52:28,521 有人看到鋸齒單獨躲在橡樹街 665 00:52:28,604 --> 00:52:30,523 就在公會鄉村俱樂部前面 666 00:52:30,606 --> 00:52:32,400 現在已接近午夜 667 00:52:32,483 --> 00:52:36,487 你可能要通知那些男生 給他們一些提示 668 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 完畢 669 00:52:40,408 --> 00:52:41,409 做得好,伊迪絲 670 00:52:42,702 --> 00:52:43,703 我欠妳一次 671 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 那當然 672 00:53:08,561 --> 00:53:09,562 天啊 673 00:54:00,196 --> 00:54:01,697 這裡是怎麼回事? 674 00:54:06,619 --> 00:54:09,372 馬上給我離開 675 00:54:25,888 --> 00:54:28,015 你剛剛怎麼了? 676 00:54:28,474 --> 00:54:31,143 蠢死了,我真的超蠢 677 00:54:31,227 --> 00:54:32,395 你怎麼不... 678 00:54:32,478 --> 00:54:33,938 這些男生... 679 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 不准動 680 00:54:37,858 --> 00:54:38,943 下車 681 00:54:39,610 --> 00:54:41,070 你知道嗎,里克斯? 682 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 我不在乎這個破舊小鎮了 683 00:54:44,699 --> 00:54:48,035 快點...下車 684 00:54:48,119 --> 00:54:50,871 這傢伙太執著了 685 00:54:52,415 --> 00:54:53,416 妳啊 686 00:54:58,087 --> 00:54:59,630 凱莉海恩斯 687 00:55:02,425 --> 00:55:03,634 我認識妳 688 00:55:04,802 --> 00:55:07,013 我也認識妳爸媽 689 00:55:07,096 --> 00:55:09,473 妳爸就是太多話了 690 00:55:09,557 --> 00:55:11,809 他以為插隊就能逃出去 691 00:55:13,436 --> 00:55:14,687 但被我逮到 692 00:55:16,147 --> 00:55:18,524 他們也以為自己能逃過 693 00:55:21,318 --> 00:55:23,320 看看現在是什麼下場 694 00:55:35,958 --> 00:55:36,959 快走 695 00:55:38,627 --> 00:55:39,587 你這混蛋 696 00:55:42,631 --> 00:55:43,632 幹 697 00:55:51,474 --> 00:55:54,518 里奇,你回來了 698 00:55:55,478 --> 00:55:56,604 你的朋友是誰? 699 00:55:57,063 --> 00:55:58,397 去拿冰塊跟毛巾 700 00:56:04,361 --> 00:56:05,362 快點 701 00:56:10,284 --> 00:56:11,285 躺下來吧 702 00:56:26,175 --> 00:56:28,886 吉米獲勝的前一年,是誰贏得比賽? 703 00:56:30,387 --> 00:56:32,890 柯蒂斯強森,想也知道 704 00:56:34,016 --> 00:56:35,017 他現在人呢? 705 00:56:36,602 --> 00:56:38,354 在東部 706 00:56:39,647 --> 00:56:44,610 他寫的書好像叫《伊甸園之東》 707 00:56:44,693 --> 00:56:46,195 他現在是知名作家 708 00:56:47,196 --> 00:56:48,239 不可能是他寫的 709 00:56:52,701 --> 00:56:53,953 再前一年呢? 710 00:56:56,580 --> 00:56:58,582 鮑比羅科斯 711 00:56:59,792 --> 00:57:01,001 他後來怎麼了? 712 00:57:02,086 --> 00:57:05,798 他死於一場可怕的車禍,你知道的 713 00:57:07,091 --> 00:57:08,342 那前一年呢? 714 00:57:11,762 --> 00:57:14,598 道格斯特克爾,你記得他 715 00:57:16,559 --> 00:57:18,227 道格斯特克爾後來怎麼了? 716 00:57:19,854 --> 00:57:21,230 里奇,我不懂 717 00:57:22,773 --> 00:57:23,899 你為什麼要問這些問題? 718 00:57:25,025 --> 00:57:27,236 管他三七二十一,油門踩到底 719 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 里克斯警官去死 720 00:57:30,906 --> 00:57:34,285 吉姆是贏家... 721 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 妳得跟我說實話 722 00:57:43,085 --> 00:57:44,211 好 723 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 不要說謊 724 00:57:47,590 --> 00:57:48,591 說謊? 725 00:57:50,593 --> 00:57:51,844 那封信是妳寫的嗎? 726 00:57:52,720 --> 00:57:53,804 什麼信? 727 00:57:54,722 --> 00:57:56,891 前幾天那封信,是妳寫的嗎? 728 00:57:58,267 --> 00:57:59,268 還有明信片? 729 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 妳是不是假冒吉姆 想說服我待在家? 730 00:58:04,023 --> 00:58:06,233 媽,拜託 731 00:58:08,444 --> 00:58:10,446 沒有,我... 732 00:58:12,323 --> 00:58:14,283 寶貝,我為什麼要這麼做? 733 00:58:15,117 --> 00:58:16,535 拜託告訴我 734 00:58:17,369 --> 00:58:18,287 媽 735 00:58:18,370 --> 00:58:20,289 你確定不要再吃一個杯子蛋糕? 736 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 媽 737 00:58:21,665 --> 00:58:22,875 我幫你倒牛奶 738 00:58:23,334 --> 00:58:24,335 媽 739 00:58:33,344 --> 00:58:34,303 媽 740 00:58:37,264 --> 00:58:38,390 老實告訴我 741 00:58:39,892 --> 00:58:40,893 拜託 742 00:58:41,644 --> 00:58:42,937 這必須結束 743 00:58:47,316 --> 00:58:48,317 媽? 744 00:58:48,901 --> 00:58:50,486 里奇,結束這一切 745 00:58:54,198 --> 00:58:56,075 媽?搞什麼? 746 00:59:11,590 --> 00:59:12,591 現在又怎麼了? 747 00:59:22,559 --> 00:59:23,560 我不幹 748 00:59:25,896 --> 00:59:27,106 我受夠了 749 00:59:28,065 --> 00:59:31,360 一個人能承受的事有限... 750 00:59:31,443 --> 00:59:35,281 對,該做的還是得做,沒得商量 751 00:59:43,289 --> 00:59:44,581 今晚是怎麼搞的 752 00:59:47,293 --> 00:59:50,671 你跟老婆住在那間大房子裡 很舒服吧? 753 00:59:53,716 --> 00:59:57,011 這...不值得 754 00:59:59,388 --> 01:00:02,766 凱西,你記得我哥凱西嗎? 755 01:00:04,143 --> 01:00:08,272 凱西失蹤的時候,我老爸直接衝出門 756 01:00:08,355 --> 01:00:10,524 衝進沙塵暴裡找他 757 01:00:11,442 --> 01:00:13,861 有好幾個小時,我跟妹妹單獨待在家 758 01:00:13,944 --> 01:00:17,114 強風拍打著牆壁與窗戶,嘎嘎作響... 759 01:00:18,824 --> 01:00:22,536 幾天後,黑色沙塵暴終於過去 760 01:00:24,371 --> 01:00:25,664 我才找到哥哥 761 01:00:30,461 --> 01:00:35,674 他就躺在我家大門前一百公尺 762 01:00:36,508 --> 01:00:37,509 全身腫脹 763 01:00:39,553 --> 01:00:42,097 一隻手伸向我們的房子 764 01:00:42,181 --> 01:00:46,769 我爸跪在地上,把大兒子抱起來 765 01:00:48,479 --> 01:00:50,814 凱西的身體裂開了 766 01:00:52,191 --> 01:00:54,485 肚子裡滿是沙子 767 01:00:55,527 --> 01:00:56,653 那個怪物 768 01:00:57,071 --> 01:01:01,033 在午夜前趕到教堂,就那麼一次 769 01:01:01,950 --> 01:01:06,997 接下來漫長的九年裡 整個鎮陷入瘋狂 770 01:01:07,998 --> 01:01:10,084 全因為一個膽小的父親 771 01:01:10,167 --> 01:01:12,920 沒有膽量做出必要之舉 772 01:01:15,964 --> 01:01:17,383 你是那種人嗎,丹? 773 01:01:22,388 --> 01:01:25,057 如果那怪物午夜前沒死 774 01:01:25,140 --> 01:01:29,812 整個小鎮就會完蛋 775 01:01:29,895 --> 01:01:32,773 你太太跟你那渾球兒子 776 01:01:32,856 --> 01:01:36,318 就會葬身在玉米田裡 777 01:01:50,499 --> 01:01:51,959 他是你的責任 778 01:01:54,962 --> 01:01:55,963 好好完成任務 779 01:02:07,891 --> 01:02:08,892 我們可以偷溜出去 780 01:02:11,103 --> 01:02:13,814 趁大家忙著比賽 現在是離開的好時機 781 01:02:13,897 --> 01:02:17,151 離開這裡,走得遠遠的 782 01:02:22,156 --> 01:02:23,365 我們離開吧,里奇 783 01:02:30,122 --> 01:02:31,123 不行 784 01:02:31,790 --> 01:02:34,084 為什麼?我們走吧 785 01:02:34,168 --> 01:02:36,295 趁現在離開這可怕的地方 786 01:02:38,505 --> 01:02:41,425 萬一牠在午夜前抵達教堂... 787 01:02:42,926 --> 01:02:44,761 就不會有贏家... 788 01:02:47,556 --> 01:02:48,640 犧牲自己 789 01:03:02,863 --> 01:03:03,989 我要結束這一切 790 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 就是今晚 791 01:03:17,503 --> 01:03:18,545 我跟你一起去 792 01:03:19,755 --> 01:03:22,508 傑瑞,有人通報楓樹大道上發生火警 793 01:03:22,591 --> 01:03:24,635 應該是薛波家以前的住處 794 01:03:24,718 --> 01:03:26,637 我馬上過去,完畢 795 01:03:43,612 --> 01:03:44,446 嘿 796 01:03:44,530 --> 01:03:46,907 別激動,有什麼事? 797 01:03:47,783 --> 01:03:48,909 鋸齒 798 01:03:48,992 --> 01:03:51,828 我看到牠了,牠在兩個街區外 799 01:03:51,912 --> 01:03:53,372 就在希利家前面 800 01:04:02,339 --> 01:04:03,882 今晚失控了 801 01:04:04,758 --> 01:04:05,717 上車 802 01:04:05,801 --> 01:04:06,760 什麼? 803 01:04:06,843 --> 01:04:08,595 我叫你上車! 804 01:04:13,850 --> 01:04:14,851 要去哪裡? 805 01:04:14,935 --> 01:04:16,812 恭喜你,孩子 806 01:04:16,895 --> 01:04:18,855 你是今年的大贏家 807 01:04:31,159 --> 01:04:32,160 搞什麼? 808 01:04:33,412 --> 01:04:34,705 走吧,我們去看看 809 01:04:42,671 --> 01:04:43,797 大家都去哪了? 810 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 有看到什麼嗎? 811 01:04:50,178 --> 01:04:51,179 沒有 812 01:04:54,182 --> 01:04:55,350 我們進去看看 813 01:05:12,743 --> 01:05:13,744 爸? 814 01:05:14,703 --> 01:05:15,912 你在這裡幹嘛? 815 01:05:16,413 --> 01:05:17,998 做我該做的事 816 01:05:29,384 --> 01:05:30,385 我知道真相了 817 01:05:33,055 --> 01:05:34,056 只是部分的真相 818 01:05:36,141 --> 01:05:37,392 我要去救他 819 01:05:42,481 --> 01:05:44,191 里奇,你得聽我說 820 01:05:44,274 --> 01:05:45,776 –我要結束這一切 –聽著 821 01:05:45,859 --> 01:05:46,860 聽我說 822 01:05:50,113 --> 01:05:51,948 這件事沒有人是贏家 823 01:05:55,243 --> 01:06:01,166 如果那玩意在午夜前 走進教堂大門,我... 824 01:06:01,249 --> 01:06:02,334 說出他的名字 825 01:06:02,417 --> 01:06:04,044 我來是要阻止... 826 01:06:06,797 --> 01:06:07,714 說出他的名字! 827 01:06:07,798 --> 01:06:08,799 我... 828 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 說出他的名字 829 01:06:28,694 --> 01:06:30,028 說出他的名字 830 01:06:30,112 --> 01:06:31,113 吉姆 831 01:06:32,739 --> 01:06:33,740 吉姆 832 01:06:36,326 --> 01:06:37,327 你的哥哥 833 01:06:38,578 --> 01:06:39,579 我的兒子 834 01:06:41,373 --> 01:06:45,836 我來這裡...是為了阻止我兒子 835 01:06:45,919 --> 01:06:47,087 他得再死一次 836 01:06:47,170 --> 01:06:48,463 你明明知道實情 837 01:06:48,547 --> 01:06:51,508 里奇,我發誓 我一開始什麼都不知道 838 01:06:51,591 --> 01:06:54,886 吉姆贏得比賽時,我跟你媽... 839 01:06:55,387 --> 01:06:56,596 我們都很開心 840 01:06:57,055 --> 01:06:59,641 後來我們被帶進公會 841 01:06:59,725 --> 01:07:03,645 他們告訴我們真相 要我們發誓保守祕密 842 01:07:03,729 --> 01:07:05,397 沒有討論的空間 843 01:07:05,480 --> 01:07:08,692 我完全沒有說話的餘地,里奇 沒有人能選擇 844 01:07:08,775 --> 01:07:09,943 我沒有,你媽也沒有 845 01:07:10,026 --> 01:07:11,111 為什麼不離開就好? 846 01:07:11,194 --> 01:07:13,155 他們會殺了我們 847 01:07:16,241 --> 01:07:18,243 在這小鎮出生的人都會受到詛咒 848 01:07:18,744 --> 01:07:20,454 他們會殺死我們 849 01:07:21,496 --> 01:07:23,915 –沒人能離開,兒子 –誰? 850 01:07:23,999 --> 01:07:24,833 他們會... 851 01:07:24,916 --> 01:07:25,876 他們是誰? 852 01:07:27,878 --> 01:07:28,879 里克斯 853 01:07:30,589 --> 01:07:32,048 收割者公會 854 01:07:32,549 --> 01:07:35,260 看著我,兒子 855 01:07:35,719 --> 01:07:39,347 今晚會有另一個男生贏得比賽 856 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 我們就能繼續生活,你明白嗎? 857 01:07:44,227 --> 01:07:47,773 我們可以繼續生活,不用再受苦 858 01:07:47,856 --> 01:07:49,691 但有人得死 859 01:07:50,025 --> 01:07:51,026 是的 860 01:07:53,445 --> 01:07:54,654 但不是你 861 01:07:56,281 --> 01:07:58,784 不是我們家的人 862 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 媽死了 863 01:08:04,998 --> 01:08:05,999 你說啊 864 01:08:07,876 --> 01:08:13,298 還有什麼比失去兒子更糟糕的? 865 01:08:14,257 --> 01:08:15,258 失去太太? 866 01:08:16,343 --> 01:08:18,678 這一切是為了什麼?能住在豪宅? 867 01:08:20,180 --> 01:08:21,181 是這樣嗎? 868 01:08:21,807 --> 01:08:23,183 你只在乎這個嗎? 869 01:08:23,767 --> 01:08:28,522 你們都願意犧牲兒子 換取一輛該死的凱迪拉克? 870 01:08:32,734 --> 01:08:33,902 你真令人作嘔 871 01:08:38,865 --> 01:08:41,535 里奇...不 872 01:08:41,993 --> 01:08:44,079 里奇... 873 01:08:45,288 --> 01:08:46,456 站住 874 01:08:56,174 --> 01:08:57,217 沒事的 875 01:08:59,386 --> 01:09:01,596 吉姆,沒事的 876 01:09:03,056 --> 01:09:04,057 吉姆,沒事的 877 01:09:05,100 --> 01:09:06,101 來吧 878 01:09:06,893 --> 01:09:07,894 是我 879 01:09:08,270 --> 01:09:09,354 沒事的 880 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 沒事的 881 01:09:13,191 --> 01:09:14,192 不會有事的 882 01:09:14,484 --> 01:09:15,485 來吧 883 01:09:20,574 --> 01:09:21,533 來吧 884 01:09:25,704 --> 01:09:26,705 不 885 01:09:27,956 --> 01:09:29,332 吉姆,有我在,好嗎? 886 01:09:35,505 --> 01:09:36,631 天殺的 887 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 來吧 888 01:09:42,512 --> 01:09:43,555 起來 889 01:09:45,724 --> 01:09:46,975 殺死牠 890 01:09:47,058 --> 01:09:49,311 快點,走吧 891 01:09:52,022 --> 01:09:54,733 來吧,加油 892 01:09:56,401 --> 01:09:59,195 加油,就快到了 893 01:10:06,953 --> 01:10:07,954 我,誰?我 894 01:10:09,539 --> 01:10:11,791 沒想到我會贏得比賽 895 01:10:23,511 --> 01:10:24,638 我沒辦法 896 01:10:24,971 --> 01:10:25,847 我會開槍 897 01:10:25,931 --> 01:10:27,641 幹,別碰他! 898 01:10:42,948 --> 01:10:43,949 不... 899 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 對不起 900 01:11:12,143 --> 01:11:13,353 老天啊 901 01:11:23,738 --> 01:11:24,906 恭喜你,孩子 902 01:11:24,990 --> 01:11:26,366 里奇... 903 01:11:26,449 --> 01:11:27,826 讚啦,里奇 904 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 槍給我保管 905 01:11:31,746 --> 01:11:35,417 里奇是贏家... 906 01:11:35,500 --> 01:11:38,503 里奇是贏家... 907 01:12:24,049 --> 01:12:25,341 不得不佩服你 908 01:12:26,426 --> 01:12:28,178 沒想到你有這能耐 909 01:12:34,225 --> 01:12:38,938 大家絕對會永遠記得你 910 01:12:41,107 --> 01:12:45,111 未來世世代代,懷抱夢想的年輕男孩 911 01:12:45,195 --> 01:12:46,321 都會向你看齊 912 01:12:48,156 --> 01:12:49,491 你是英雄 913 01:13:49,884 --> 01:13:52,220 收拾行李,在路口等我 914 01:13:54,973 --> 01:13:56,474 你要跟我一起離開? 915 01:14:01,020 --> 01:14:01,980 說出來 916 01:14:02,438 --> 01:14:04,566 我想跟妳一起離開 917 01:14:06,901 --> 01:14:08,486 我們要去哪裡? 918 01:14:10,655 --> 01:14:11,656 都可以 919 01:14:12,782 --> 01:14:15,660 妳從那本書裡選個地方,我們就去 920 01:14:17,245 --> 01:14:18,246 妳想去哪都行 921 01:14:23,418 --> 01:14:25,170 他們不會放過我們 922 01:14:25,628 --> 01:14:26,629 我知道 923 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 我們可能逃不出去 924 01:14:29,215 --> 01:14:30,216 也許吧 925 01:14:31,634 --> 01:14:33,261 我不會繼續留在這裡 926 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 絕不 927 01:14:37,390 --> 01:14:38,391 抱緊我 928 01:15:17,555 --> 01:15:19,474 謝謝你的英勇之舉 929 01:15:19,557 --> 01:15:24,103 我們才能脫離黑暗 讓這個不幸的夜晚畫下句點 930 01:15:25,104 --> 01:15:27,899 並且懷抱著希望 931 01:15:27,982 --> 01:15:31,486 迎向另一個長久又豐碩的一年 932 01:15:31,569 --> 01:15:35,281 享受和平、繁榮以及高價值作物 933 01:15:47,752 --> 01:15:52,840 里奇,你現在是代表我們 前往廣闊世界的使者 934 01:15:54,259 --> 01:15:59,013 你將開著一輛全新、閃亮的 935 01:15:59,722 --> 01:16:00,723 科維特 936 01:16:06,312 --> 01:16:07,480 開去兜兜風吧 937 01:16:13,987 --> 01:16:15,196 帶我走 938 01:16:16,322 --> 01:16:17,323 拜託你 939 01:16:17,699 --> 01:16:20,493 我願意為你做任何事,拜託你 940 01:16:27,750 --> 01:16:29,961 管他三七二十一,油門踩到底 941 01:16:53,359 --> 01:16:55,236 這是必要之舉 942 01:16:58,197 --> 01:16:59,824 世世代代的傳統 943 01:17:01,617 --> 01:17:04,746 我聽你講這些廢話聽了一整年 944 01:17:06,039 --> 01:17:07,832 你突然有膽識了? 945 01:17:10,877 --> 01:17:12,253 我讓一個兒子失望 946 01:17:14,088 --> 01:17:16,466 我不會讓另一個兒子也失望 947 01:17:16,924 --> 01:17:18,468 可憐的丹 948 01:17:18,551 --> 01:17:19,719 退後 949 01:17:20,595 --> 01:17:22,263 你的責任 950 01:17:22,347 --> 01:17:25,892 只是把兒子關起來一個晚上而已 951 01:17:27,643 --> 01:17:28,770 就一晚 952 01:17:29,270 --> 01:17:31,647 你連這都做不到,對吧? 953 01:17:31,731 --> 01:17:32,815 我叫你退後 954 01:17:32,899 --> 01:17:37,111 不,你那混蛋兒子就是想證明自己 955 01:17:37,195 --> 01:17:38,988 贏得該死的比賽 956 01:17:39,072 --> 01:17:42,575 現在我得親手埋了這個小混蛋 957 01:18:04,347 --> 01:18:05,681 有人跟蹤你嗎? 958 01:18:06,349 --> 01:18:07,350 還沒有 959 01:18:26,953 --> 01:18:27,954 我們會逃出去的 960 01:18:39,632 --> 01:18:40,633 躲到下面 961 01:18:41,551 --> 01:18:42,510 快點躲起來 962 01:18:42,593 --> 01:18:43,553 好 963 01:19:12,415 --> 01:19:13,416 媽的 964 01:19:19,046 --> 01:19:19,964 現在怎麼辦? 965 01:19:20,047 --> 01:19:22,008 雙手舉高,讓我清楚看到 966 01:19:23,384 --> 01:19:25,136 如果我十分鐘後沒回來... 967 01:19:29,557 --> 01:19:30,475 妳就離開 968 01:19:30,558 --> 01:19:31,767 里奇,不 969 01:19:34,395 --> 01:19:37,482 雙手舉高,讓我看到 970 01:19:43,154 --> 01:19:44,155 雙手舉高 971 01:19:49,160 --> 01:19:50,286 走過來 972 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 快點 973 01:19:53,706 --> 01:19:54,707 慢慢來 974 01:19:56,876 --> 01:19:57,877 慢慢來 975 01:19:59,003 --> 01:20:00,213 慢慢來 976 01:20:10,139 --> 01:20:11,807 你老爸想救你 977 01:20:15,019 --> 01:20:16,437 給我過去 978 01:20:17,939 --> 01:20:18,940 快走啊 979 01:20:26,280 --> 01:20:27,281 繼續走 980 01:20:37,416 --> 01:20:40,211 我們一直互看不順眼,對吧 981 01:20:43,130 --> 01:20:44,840 儘管如此 982 01:20:46,259 --> 01:20:47,718 我還是很佩服你,里奇 983 01:20:53,349 --> 01:20:54,350 我不是鐵石心腸的人 984 01:20:55,518 --> 01:20:57,979 所以接下來會特別難... 985 01:21:07,321 --> 01:21:09,740 你這混蛋 986 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 結束了 987 01:21:18,040 --> 01:21:21,877 你殺了我哥,還有那些男生 988 01:21:21,961 --> 01:21:23,045 為了什麼? 989 01:21:23,921 --> 01:21:25,840 我只是做了必要之舉 990 01:21:25,923 --> 01:21:26,841 為了誰? 991 01:21:26,924 --> 01:21:28,301 從以前就是這樣 992 01:21:28,384 --> 01:21:29,427 究竟是為了誰? 993 01:21:29,510 --> 01:21:31,846 這他媽的有什麼重要的? 994 01:22:24,982 --> 01:22:26,067 拜託 995 01:22:34,075 --> 01:22:35,076 不 996 01:22:36,035 --> 01:22:37,870 拜託住手 997 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 不 998 01:22:42,041 --> 01:22:43,042 不要 999 01:23:34,135 --> 01:23:35,136 快走 1000 01:23:36,178 --> 01:23:37,263 現在就離開 1001 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 快走吧 1002 01:23:46,147 --> 01:23:47,189 拜託 1003 01:23:47,273 --> 01:23:48,482 以免被人看到 1004 01:23:51,902 --> 01:23:52,903 里奇呢? 1005 01:24:00,953 --> 01:24:01,954 拜託 1006 01:24:09,628 --> 01:24:12,798 去你的,這座小鎮的人都去死 1007 01:26:08,163 --> 01:26:09,164 里奇 1008 01:26:31,395 --> 01:26:32,396 你在做什麼? 1009 01:27:04,887 --> 01:27:05,888 放火燒了這裡 1010 01:27:16,398 --> 01:27:18,108 全部燒掉 1011 01:28:21,088 --> 01:28:23,632 改編自諾曼帕崔吉的小說 1012 01:33:00,033 --> 01:33:02,035 字幕翻譯:林書瑜